S
|
00:03:00 |
* No way of knowing |
00:03:06 |
* No way of knowing |
00:03:12 |
- Már csak két jó reggel. |
00:03:17 |
- Olyan tökéletesek vagyunk. |
00:03:24 |
* And I'm alive * |
00:03:27 |
* And I'm alone * |
00:03:29 |
* And I've never wanted to |
00:03:58 |
* And she shines * |
00:04:02 |
* And she shines for me * |
00:04:09 |
* She shines for me * |
00:04:12 |
* No way of knowing |
00:04:17 |
* No way of knowing |
00:04:24 |
* No way of knowing if she's right |
00:04:30 |
* No way of knowing |
00:04:34 |
* And she shines * |
00:04:38 |
* And she shines for me ** |
00:04:42 |
Picsába. |
00:04:59 |
- Lõdd le! |
00:05:02 |
Kapcsold ki! |
00:05:12 |
Nem néz ki túl jól. |
00:05:14 |
OK. Nos, most mi legyen? |
00:05:22 |
Várunk? |
00:05:26 |
Mire? |
00:05:28 |
Akármire. |
00:05:31 |
Ez a terved. |
00:05:34 |
Neked van jobb? |
00:06:53 |
Sam, kelj fel. |
00:07:04 |
Hey. |
00:07:11 |
- Mi a helyzet? |
00:07:14 |
A barátod jólvan? |
00:07:16 |
Halott. |
00:07:21 |
Gázolás. |
00:07:25 |
Halálra fagyott. |
00:07:28 |
Igen, elõfordúl. |
00:07:40 |
Te jól vagy? |
00:07:43 |
Jól. |
00:07:45 |
Látod, õ egy jégkirálynõ. |
00:07:53 |
- Szóval, akarod hogy benézzek? |
00:07:56 |
- A motorháztetõ alá. |
00:08:01 |
Auu. |
00:08:05 |
Nos, ezt már nem vezetitek. |
00:08:08 |
Figyelj, Conejo Springs nincs messze. |
00:08:22 |
A vízpumpának vége. Rendelhetek újat. |
00:08:27 |
- Mennyi? |
00:08:29 |
ez az egyetlen mûhely |
00:08:32 |
Ha akarod hogy elvigyelek |
00:08:34 |
Ott száz dolcsi. |
00:08:38 |
- Oh, szóval maga így csinálja. |
00:08:41 |
Nem gond ha körülnézek |
00:08:45 |
A darabok azok darabok. |
00:08:47 |
Sosem tudhatod. |
00:08:49 |
- Mmm. |
00:08:53 |
- Talán szerencséd lesz. |
00:08:55 |
- Mm-hmm. A darabok azok darabok. |
00:08:57 |
- Kell egy fuvar a motelba? |
00:09:00 |
- Milyen messze van? |
00:09:04 |
- Nos, akár sétálhatunk is. |
00:09:08 |
- Az üres chips-es zacskók a tieid |
00:09:15 |
Szóval, nem tudnák, csak úgy, szerezni |
00:09:18 |
Ez egy szabad ország. |
00:09:20 |
Oh, hát, azt hiszem |
00:09:54 |
Kösz. |
00:10:00 |
Akarjátok hogy várjak? |
00:10:02 |
Oh, megtudjuk oldani magunk is. |
00:10:05 |
Hát, megvan a számom. |
00:10:09 |
Mi a bajod? |
00:10:11 |
Semmi. |
00:10:13 |
Nem tudnád legalább |
00:10:30 |
Habár, Marcia Clark-nak |
00:10:34 |
Ito bíró késõbb fog |
00:10:36 |
Az ûrsikló nem fog kilõni a |
00:10:39 |
- ez már tény? |
00:10:44 |
Lányok, ti nem a Star Trek club-hoz |
00:10:48 |
- Várólistán vagyunk. - Nagyon |
00:10:53 |
Egy szoba kell. |
00:10:55 |
Oh. Csak egy van kész. |
00:10:59 |
A széppé vállás folyamatában. |
00:11:02 |
- Mennyi be kerül? |
00:11:04 |
- Örökké, azt reméljük. |
00:11:08 |
A napi árazást kapjátok. |
00:11:12 |
Nászutas csomag. |
00:11:14 |
Mi történt a kisfiúval? |
00:11:16 |
Oh. |
00:11:18 |
El tünt. |
00:11:23 |
Kölykök, a legnagyobb |
00:11:27 |
Nos, miattunk ne aggódjon. |
00:12:00 |
Egy kis ketchup a tetejére. |
00:12:06 |
Meg is vagyunk. |
00:12:09 |
Ilyen egyszerü. |
00:12:11 |
Hát, kevesebb mint két perc. |
00:12:13 |
- Mondd mégegyszer. |
00:12:19 |
két perc? |
00:12:41 |
Minden hideg lesz és sötét. |
00:12:47 |
Kész vagy meghalni? |
00:13:04 |
Félsz? |
00:13:07 |
Én jó katona vagyok. |
00:13:09 |
Minden meghal. |
00:13:14 |
Mondta, hogy jösz. |
00:13:16 |
Shh. |
00:13:24 |
Mentsd magad. |
00:13:31 |
Négy nap, 17 óra... |
00:13:34 |
26 perc, 31 másodperc. |
00:13:40 |
Akkor lesz vége a világnak. |
00:13:52 |
Kövess. |
00:14:36 |
Attól félek nem hagyhatlak |
00:14:39 |
Szép kis este lehetett. |
00:14:43 |
Van hol el lenned? |
00:14:46 |
Oh, biztos vagyok benne, hogy |
00:14:49 |
A barátom Corey- a motelnál. |
00:14:52 |
Gyerünk. Fel és menj. |
00:14:58 |
Hoppácska. |
00:15:03 |
Tudod van egy perverz |
00:15:05 |
Irak Jack néven fut, |
00:15:08 |
Nem lehet, uh, így- |
00:15:15 |
Aki elvitte, uh, |
00:15:18 |
Ez nem bizonyított tény, |
00:15:21 |
Én-én támogatom a |
00:15:24 |
De mikor a fiúk hangokkal |
00:15:28 |
Akkor az én problémámmá válik. |
00:15:31 |
O'Dell, válaszolj a |
00:15:34 |
Vettem. 10-17. |
00:15:38 |
Tudod mit. Ugorj be. |
00:15:41 |
Pont a motelnál van. |
00:16:13 |
Hihetetlen. Tudod mennyit ért |
00:16:17 |
Add el valami meterológia |
00:16:22 |
- Tényleg? Gondolod? |
00:16:26 |
Üzenet a palackban az idegenektõl,ugye? |
00:16:31 |
Ez majdnem vicces vol, Pete, |
00:16:33 |
- Mi ez a sok cucc? |
00:16:37 |
Odafent húzta meg magát |
00:16:40 |
Szemetet ordibál az Akropoliszról és |
00:16:45 |
Ha egy csepp igazság maradt volna ebben |
00:16:51 |
Egy nagy vén lószar az égbõl, |
00:17:04 |
Ez õrület. |
00:17:07 |
Ez a város sokkal meszebb |
00:17:09 |
- Hova alvajártál az este? |
00:17:13 |
Ezuttal emlékszel valamire? |
00:17:17 |
Semmire. Csak feketeség. |
00:17:20 |
Késõbb rendezek egy Július 4-e party-t. |
00:17:24 |
Július negyedike |
00:17:26 |
Hogy ha itt ragadtok, akartok |
00:17:28 |
- Mivan azzal a vízpumpával? |
00:17:31 |
- Miután teljesen beálltál? |
00:17:42 |
- Elég nagy szívás. |
00:17:45 |
- Hogy ha énis eltünnék, elintéznéd |
00:17:48 |
Megegyeztünk. |
00:17:49 |
Csak lazán, Trudy. |
00:17:51 |
Jézus szeret téged, Agatha. |
00:17:53 |
Uh-huh. |
00:17:55 |
- Tessék. |
00:17:57 |
- Szóval, honnan jötettek lányok? |
00:18:01 |
Boise-ból. Idaho. |
00:18:04 |
Görögdinnye Királynõ |
00:18:06 |
- De nem szeretek hencegni. |
00:18:09 |
Oh, nézzétek azt a mocskot odakint? |
00:18:14 |
Valószínüleg csak éhes. |
00:18:15 |
Oh, nem. Nem érdemli a sajnálatod. |
00:18:19 |
Meg kellet volna hallnia |
00:18:21 |
Arra gondoltam |
00:18:25 |
Felkéne gyújtani |
00:18:27 |
Lányok, maradjatok tõle távol, OK? |
00:18:30 |
Tudasd ha valmi kell- |
00:18:34 |
- Narancs szóda, kérem. |
00:18:43 |
Segíthetünk? |
00:18:45 |
Elnézést. Cs-csak felismertelek. |
00:18:49 |
Lenyûgözõ cucc, huh? |
00:18:51 |
Mo-most egyeztem meg hogy |
00:18:55 |
- És mi az? |
00:18:58 |
Mi a francot fogsz kezdeni |
00:19:00 |
Egy meteorit, éppenségel. |
00:19:03 |
Uh, nos, lekell |
00:19:06 |
ha találgatnom kéne, |
00:19:08 |
Tulnyomó részt vasból |
00:19:13 |
Jeremy vagyok. |
00:19:14 |
- Te meleg vagy? |
00:19:17 |
A Jeremy nem egy meleg név? |
00:19:21 |
- Élvezd a szódát, drágám. |
00:19:23 |
Ok, amint kisétál a konyhába, |
00:19:45 |
Nem hiszem hogy meleg vagy. |
00:19:54 |
Nem gondolod hogy felkéne |
00:19:56 |
És mondjuk el hogy jövünk? |
00:19:59 |
Nem. Nem akarom, hogy |
00:20:01 |
Nem akarod hogy nemet mondjon. |
00:20:03 |
Figyelj, én csak nem akarok |
00:20:06 |
Lazíts. Még mindig övé a klub |
00:20:09 |
Mind kettõnknek szerez munkát. |
00:20:12 |
- Igen, De õ még mindig egy csávó. |
00:20:15 |
És tudja hogy ez a végletekig kiborítja |
00:20:19 |
Anyád nagyon rendes volt velem. |
00:20:22 |
Nem jelent semmi.Csak arra használt |
00:20:25 |
Legalább jó vagyok valamire. |
00:20:28 |
Csináltad valaha csoportosan 40esekkel? |
00:20:30 |
- NEM. |
00:20:36 |
- Újak vagytok a városban? |
00:20:40 |
Nos, ha egy darabig maradtok |
00:20:42 |
Talûn megállnátok egy pizzára |
00:20:44 |
- Annyira szórakoztató. |
00:20:47 |
Õ fél Jehovah, negyed Zsidó, |
00:20:51 |
Mmm. Hát, nem vagyunk felekezetiek. |
00:20:53 |
Mindenkit elfogadunk, még azokat |
00:20:57 |
- Mien érzés hogy sosem szexelsz? |
00:21:01 |
Állandóan kanos vagy... |
00:21:03 |
vagy csak kivered idõrõl idõre? |
00:21:06 |
Nem volt mindig személyes |
00:21:10 |
De nem hiányzik semmi. |
00:21:16 |
- Milyen, volt gyakorló melltartód? |
00:21:18 |
De amikor annyi idõs voltam mint te, |
00:21:20 |
Ami azt az érzést keltette |
00:21:24 |
Talán tapasztaltál hasonlót te is. |
00:21:27 |
- Nem tudsz rólam semmit. |
00:21:30 |
- Élek. |
00:21:34 |
amíg a fing cseresznye illatú, igen. |
00:21:39 |
Szerinted Isten fingása |
00:21:41 |
Mályvacukor. |
00:21:44 |
Tréfálhattok vele. |
00:21:47 |
De ez csak tagadás. |
00:21:49 |
Kapd be. |
00:21:54 |
Te döntöd el. |
00:21:57 |
Olvasd ezeket a szavakat. |
00:22:00 |
Isten a világ összes idejét |
00:22:03 |
Négy nap, Kilenc óra... |
00:22:08 |
Öt perc... |
00:22:13 |
39 másodperc, 38 másodperc... |
00:22:17 |
37 másodperc, 36 másodperc... |
00:22:21 |
35 másodperc, 34 másodperc... |
00:22:25 |
33 másodperc- |
00:22:29 |
Frank tudja hogy idebent vagy? |
00:22:33 |
Tudja? |
00:22:36 |
Babákat gyilkoltam- |
00:22:38 |
az agy fröcskölt a fejükbõl |
00:22:43 |
Pici lábak, kis baba ujjakkal |
00:22:46 |
csak hevernek az úton. |
00:22:48 |
Haver, ha nem öltöznél és beszélnél így |
00:22:52 |
Legalább a csúzlit dobd el. |
00:22:55 |
Nem. Hogy vágnék vissza? |
00:23:00 |
Rendben. Tartsdd meg a csúzlit. |
00:23:05 |
Nem. Én - Nem. |
00:23:09 |
Meglátnának. |
00:23:11 |
Nézd, jpbban tennéd ha elhúznál innen |
00:23:22 |
- Õk mondták hogy tegyem meg. |
00:23:26 |
- A vezetõk. |
00:23:29 |
Szüksége van rám. |
00:23:32 |
Kinek? |
00:23:34 |
- A Hercegnõnke. |
00:23:37 |
Nézd, Õ mentett meg. |
00:23:40 |
Õ bármit - Bármit meg tehet. |
00:23:45 |
- Még Billy-t is megmentheti. |
00:23:52 |
Ne hidj a tejesdoboznak. |
00:23:54 |
A földre! |
00:24:00 |
- Hey! Hey, hallasz? |
00:24:04 |
El kell mondanod nekik, ok? |
00:24:07 |
- Elmondani mit? |
00:24:24 |
*You hobo humpin', slobo babe * |
00:24:27 |
* A-get it off, get off |
00:24:30 |
* You hobo humpin', slobo babe * |
00:24:33 |
* A-get it off, get off |
00:24:36 |
* Baby, we don't love ya |
00:24:46 |
*Seeking candy * |
00:24:49 |
* On the shore * |
00:24:52 |
* Lost her eyesight * |
00:24:55 |
* Teeth are poor* |
00:24:58 |
* Left for dead * |
00:25:01 |
* Back for more * |
00:25:03 |
* Left for dead * |
00:25:09 |
* Seeking candy * |
00:25:12 |
* Who sleeps around * |
00:25:15 |
* Afraid of tellin'* |
00:25:17 |
* Tiny sounds * |
00:25:20 |
* Left for dead * |
00:25:23 |
* Left for good * |
00:25:26 |
* Left for dead * |
00:25:28 |
* Not understood * |
00:25:32 |
Bocs. |
00:25:41 |
Hopsz. |
00:25:44 |
Bocs, haver |
00:25:50 |
Pont az orrom elõtt. |
00:25:56 |
Fizetni akartam az ebédedet. |
00:25:58 |
Ez édes. |
00:26:02 |
Álltalában nem jövök ilyen helyekre. |
00:26:04 |
Akor, hát... |
00:26:07 |
Miért jöttél erre? |
00:26:09 |
Nos, azt hiszem arra gondoltam, |
00:26:12 |
Hey. Talán rá akarsz nézni a barátodra. |
00:26:17 |
* Broken kneecap * |
00:26:19 |
* Velvet spine * |
00:26:22 |
* Left for dead * |
00:26:24 |
* Left for good * |
00:26:27 |
Hát, hello. |
00:26:31 |
- Jól vagy? |
00:26:36 |
Nos, uh, El kéne jönöd megnézni |
00:26:40 |
V.I.P. bánásmódot kapsz. |
00:26:42 |
Tudod nem mondhatom, |
00:27:38 |
Elkaptam! Yea! |
00:28:05 |
Ez az öcséd, |
00:28:08 |
Igen. |
00:28:14 |
Holvan? |
00:28:34 |
Õ, uh, halott, valószínüleg. |
00:28:39 |
Hogy? |
00:28:41 |
Csak úgy eltünt. |
00:28:47 |
Mint Billy Moorcroft? |
00:28:51 |
A rendõrség úgy gondolja |
00:28:55 |
Meg akarod nézni a szobáját? |
00:29:00 |
Persze. |
00:29:20 |
Uh, hey, ne... |
00:29:23 |
Apám kiborúl. |
00:29:33 |
- És anyádal mi van? |
00:29:41 |
Amúgyis egy ribanc volt. |
00:29:45 |
Leülhetsz az ágyra ha akarsz. |
00:29:49 |
Ezért van rajta a fólia. |
00:29:57 |
És milyen ott- |
00:29:59 |
- Virginiában. |
00:30:02 |
Szívás. |
00:30:04 |
Mintha mindenki tudna |
00:30:08 |
ugyan akkor láthatatlan vagyok. |
00:30:12 |
Szóval a legroszabb |
00:30:15 |
Nos, a középiskolában... |
00:30:17 |
ha nem vagy láthatatlan akkor |
00:30:19 |
- Vagy tanár. |
00:30:29 |
Vannak bátyáid vagy nõvéreid? |
00:30:33 |
egy nõvére. |
00:30:38 |
Megházasodott. |
00:30:40 |
Rengeteg pént csinált, |
00:30:43 |
Sohatöbbé nem láttam. |
00:30:45 |
Franc. |
00:30:49 |
néha úgyérzem... |
00:30:52 |
- Mint ha- |
00:30:55 |
Nem tudom. |
00:30:59 |
Néha azt kivánom bár csak... |
00:31:03 |
cserélhetnék valakivel, érted? |
00:31:08 |
Ezért mész Kaliforniába- |
00:31:11 |
hogy megpróbálj valaki más lenni? |
00:31:15 |
Mindig is táncos akartam lenni... |
00:31:19 |
egy színtársulatban vagy ilyesmi. |
00:31:23 |
Tudod, elég giccsesen hangzik. |
00:31:27 |
Nem. Nem. |
00:31:29 |
És mivan azzal a klubbal? |
00:31:33 |
Corey úgy gondolja dolgozhatunk ott. |
00:31:36 |
- tánc? |
00:31:45 |
És õ kapós egy kis jókedv-szexre |
00:31:48 |
Mi, ez valami itélkezés |
00:31:52 |
- Várj. Nem, nem. Én csak- |
00:31:55 |
- É - én nem- |
00:31:57 |
Nem úgy értettem. |
00:32:39 |
Mire vársz még? |
00:32:59 |
Miért én? |
00:33:07 |
Annyi rossz dolgot tettem. |
00:33:10 |
Akarsz valami mást csinálni? |
00:33:16 |
Szeretek itt lenni, veled. |
00:33:20 |
Fordúlj meg. |
00:33:21 |
A vég kezdete innen indúl |
00:33:29 |
Senkit sem akarok bántani. |
00:33:31 |
De õk akarnak bántani téged. |
00:33:53 |
Mi történik? |
00:33:56 |
Minden. |
00:34:00 |
Égesd porig. |
00:34:44 |
Szia. Tervezitek hogy |
00:34:46 |
Uh- |
00:34:48 |
Nos, ígyis levagytok maradva |
00:34:51 |
Meg kell találnom a barátomat, |
00:34:55 |
Talán a heti díjazásra kéne váltani, |
00:34:58 |
Kösz. Igen. |
00:35:00 |
Nagyon irigyellek ám, tudod. |
00:35:03 |
Utazni, kersztül az országon. |
00:35:05 |
Megnézni Amerikát mint Sal és Dean, |
00:35:09 |
Easy Rider stílus. |
00:35:11 |
- Tudod, banditák szökésben. Yeah. |
00:35:15 |
Okidoki. |
00:35:20 |
Hey, hallotál valaha arról a szigetrõl |
00:35:24 |
és, tudod, uh, |
00:35:27 |
Nem halottak, tudtad? |
00:35:29 |
Csak zenélnek egésznap. |
00:35:50 |
Megolvadt a hõtõl. |
00:35:54 |
Ez a templom téglából épült... |
00:35:59 |
ezek a keresztek vasból voltak. |
00:36:02 |
Azt gondolja egy egyszerü tûz tette? |
00:36:05 |
Mit akar ezzel mondani, John? |
00:36:07 |
azt akarom mondani erõk munkálkodnak. |
00:36:11 |
Érzem a lekemben- valami gonosz. |
00:36:15 |
Kezdi már. |
00:36:31 |
A rohadék. |
00:36:33 |
Ez a város kereszter fogja feszíteni. |
00:36:44 |
Nem, nem tudom elhinni. Én nem- |
00:36:47 |
nem tudom elhinni ez valóság. |
00:36:49 |
Minden rendben lesz, Trudy. |
00:36:53 |
- Um, elnlézést. |
00:36:56 |
Minden rendben van? |
00:36:59 |
Nem. Nem, éppenségel, nincs. |
00:37:04 |
Mount Calvary porig égett |
00:37:07 |
A rendõrség nyomoz de- |
00:37:10 |
Én már tudom, gyújtogatás. |
00:37:12 |
- Honnan tudja? |
00:37:18 |
- Személyes kapcsolatom van Jézus |
00:37:22 |
Igazán? |
00:37:25 |
Mmm, Hogy néz ki? |
00:37:27 |
Õ olyan, um- |
00:37:33 |
Nagy és erõs. |
00:37:36 |
Napbarnított, izmos. |
00:37:41 |
És villámokat lövel a szemébõl. |
00:37:45 |
- Nem, nemigazán. |
00:37:51 |
Kiválasztott. |
00:37:53 |
Conejo Springs |
00:37:58 |
Aztán jöttek a drogok és... |
00:38:03 |
De mindjájan felelõsek vagyunk... |
00:38:07 |
hogy változtassunk egy kicsit, |
00:38:10 |
El kell érnünk a gyerekeket, |
00:38:17 |
Oh. a karkötõm. |
00:38:25 |
John adta. |
00:38:27 |
Tudja hogy jézust szeretem a legjobban. |
00:38:33 |
Oh, hey. |
00:38:36 |
Valaki leégete- |
00:38:39 |
- Tudom. |
00:38:42 |
Uh, John lelkész nagyszerü fickó. |
00:38:45 |
- Miért? |
00:38:48 |
Tudod, Újra megtalálta önmagát, |
00:38:53 |
Segít a problémás gyerekeken. |
00:38:56 |
Még mind- Még mindig nem |
00:38:59 |
Sam vagyok. |
00:39:01 |
Jeremy. Jeremy Frame. |
00:39:04 |
Megjegyeztem. |
00:39:06 |
- Mit csinálsz itt? |
00:39:11 |
Elég sikertelenül. |
00:39:13 |
Oh, uh, még mindig megvan az a huszas? |
00:39:15 |
Kifizettem belõle a motelt. |
00:39:17 |
Nos, tudod, hogy ha, um, |
00:39:20 |
U.F.O.- król, |
00:39:22 |
Csak en mondj semmit |
00:39:24 |
Még mindig elég zabos mert |
00:39:26 |
Mmm. Azt- azt hiszem inkább fizetek. |
00:39:30 |
Épp mész? |
00:39:33 |
- Kösz azért. |
00:39:36 |
Szia. |
00:41:53 |
- Hey. Mi történt veled tegnap este? |
00:41:57 |
Kidöltem Randy-nél. |
00:42:01 |
Tovább kellett volna maradnod. |
00:42:05 |
Nem. El akarok menni errõl a helyrõl. |
00:42:09 |
Asszem. |
00:42:13 |
- Miért nem? |
00:42:17 |
Meleg sör ivás és |
00:42:20 |
Királyság. |
00:42:22 |
- Van valami jobb dolgod? |
00:42:24 |
Nos, igazán nem számít hogy |
00:42:28 |
Tudod, lehet hogy van jobb dolgom is. |
00:42:31 |
Mit, mondjuk újra megpróbálod |
00:42:39 |
Tõlem vissza lavajárhatsz Virginiába. |
00:42:48 |
- Utánna mész? |
00:42:50 |
- Elég dúrva szavak. |
00:42:54 |
- Kifelé. |
00:43:02 |
Sam! |
00:44:03 |
Nos te egy szerencsé lány vagy- |
00:44:08 |
Két halott is lehetett volna |
00:44:14 |
Na most... |
00:44:17 |
Mindketten tudjuk hogy Randy ivott. |
00:44:21 |
De azt is tudjuk hogy |
00:44:24 |
Hogy magyarázza a kocsit ami |
00:44:26 |
Hogy magyarázod a törpáket vagy |
00:44:31 |
Szar dolgok történnek. |
00:44:35 |
* Been running through |
00:44:39 |
* My head was low |
00:44:43 |
* My pace was slow * |
00:44:45 |
* Any chances it drowned * |
00:44:47 |
* They were slim * |
00:44:50 |
* Been sinking slowly |
00:44:54 |
* Found myself lost |
00:44:59 |
* I'm too young to be trapped |
00:45:02 |
* That's within * |
00:45:08 |
* I can't afford to dream |
00:45:17 |
* Nothing's left unseen |
00:45:36 |
Egyszer volt egy Ariel nevü egyszarvú. |
00:45:39 |
Ariel volt a leg gyönyörübb |
00:45:44 |
Ariel megtalálta egy herceg, |
00:45:47 |
és a herceget a fura és csodálatos |
00:45:53 |
Senkisem láthatta |
00:45:57 |
Mert láthatatéan volt- |
00:45:59 |
láthatatlan mindenki számára, |
00:46:22 |
Ébredj. |
00:46:30 |
Jöjj közelebb. |
00:46:41 |
Közelebb. |
00:46:57 |
- Miért nem érinthetlek meg? |
00:47:01 |
Nem kéne itt lenned |
00:47:05 |
Csak Sam-et akarom visszakapni. |
00:47:11 |
Sam halott. |
00:47:26 |
Már elkezdõdött. |
00:47:28 |
Nincs sok idõd. |
00:48:26 |
Azt hittem elmentél. |
00:48:28 |
Hova? |
00:48:36 |
Akárhova. |
00:48:42 |
Te, uh-Te dohányzol? |
00:49:01 |
Olyan rohadtúl sajnálom. |
00:49:05 |
Tudom. |
00:49:07 |
Úgy hallotam aláírtad a |
00:49:10 |
Az állt benne hogy nem ittam. miért? |
00:49:14 |
Attól hogy elcseszõdik az életed |
00:49:17 |
Jobbá teszi a dolgokat. |
00:49:22 |
Hiszel az ilyesztõ szarokban? |
00:49:24 |
- Mi, mint Sátán? |
00:49:27 |
Én nem nem hiszek bennük, |
00:49:34 |
Elég hitván dolgokat mondtam |
00:49:40 |
Gondolod hogy rossz emberek vagyunk? |
00:49:43 |
Nem rosszak. |
00:49:45 |
Azt mondanám átlagosak. |
00:49:52 |
Sajnálom. |
00:50:07 |
Azt hiszem meg kéne találnom |
00:50:10 |
Megtalálni hol? |
00:50:13 |
Nem tudom, de láttam. |
00:50:18 |
A balesetnél. |
00:50:22 |
És ez olyan - Csak arra tudok gondolni |
00:50:27 |
Mit mondott? |
00:50:29 |
Nem emlékszek. Olyan volt mintha |
00:50:33 |
Egyszer vol ilyen bélyegtõl- |
00:50:40 |
Két löket volt, és- |
00:50:42 |
Volt egy ragyogó fogaskerék örlõ |
00:50:46 |
Érted, tudtam mikor ért végig... |
00:50:50 |
És olyan voltam mint egy, |
00:50:54 |
Egész idõ alatt a nyelõcsövem |
00:51:02 |
Vissza tudok csúszni ebbe újra. |
00:51:04 |
De ez olyan mint egy áldás és |
00:51:08 |
Mert ez azt jelenti hogy neked |
00:51:13 |
Olyan mintha neked kéne választanod. |
00:51:18 |
Talán ezaz egész csak egy rémálom |
00:51:27 |
Meg tennék akármit hogy vissza |
00:51:29 |
Csak hogy újrakezdhessem. |
00:51:32 |
Ez majdnem olyan valóságos mint |
00:51:34 |
Kell lenni valami kapcsolatnak... |
00:51:37 |
aközött ami Sam-mel és |
00:51:43 |
Õ volt Sam bátyja? |
00:51:46 |
Nem említette nekem. |
00:51:48 |
miért említette volna? |
00:51:50 |
Beszéltem neki magamról, az öcsémrõl. |
00:51:55 |
Soha nem beszélt senkinek errõl. |
00:51:58 |
És mivan a szüleivel? |
00:52:00 |
Úgy kezelték mintha nem lenne |
00:52:04 |
Azt mondta úgy gondolja |
00:52:09 |
Mindenki emlékezni fog rá |
00:52:13 |
Mintha megtalálta volna a |
00:52:16 |
Hiszel a második esélyben? |
00:52:20 |
Én az "élet szívás aztán |
00:52:37 |
Itt az idõ. |
00:52:45 |
Hozdd a vized. |
00:53:09 |
Hiányzik Sam? |
00:53:11 |
Hol van? |
00:53:13 |
Hiányzik? |
00:53:15 |
Igen. |
00:53:21 |
Itt jön. |
00:53:28 |
Mit tennél hogy vissza kapd? |
00:53:32 |
Bármit. |
00:53:59 |
Majdnem ott vagy. |
00:54:01 |
Odabent? |
00:54:10 |
Menned kell. |
00:54:24 |
Nem fogják hagyni hogy azt |
00:54:31 |
Ez az utolsó esélyed. |
00:54:34 |
Velem jössz? |
00:54:36 |
Lehetetlen. |
00:55:32 |
Meg tennék akármit hogy vissza |
00:55:47 |
Csak hogy újrakezdjem. |
00:56:19 |
Hey. |
00:56:21 |
Hey. Mi történt veled? |
00:56:24 |
Tovább kellett volna maradnod. |
00:56:28 |
Nem. El akarok menni errõl a helyrõl. |
00:56:32 |
Asszem. |
00:56:37 |
A moteées csávó a szobánál járt |
00:56:39 |
- Rohadtúl nem érdekel. |
00:56:42 |
Én ezt nem tudom csinálni. |
00:56:45 |
Mi a baj? |
00:56:47 |
Hazudtam neked. |
00:56:51 |
Az apám nem... |
00:56:54 |
õ azt sem- azt sem tudja |
00:56:59 |
Akkor most-most mi legyen? |
00:57:02 |
Nem tudom. |
00:57:06 |
egy pár csípõ tetkót. |
00:57:08 |
Randy-t kiszegecseljük. |
00:57:10 |
Itt maradunk egy életre vagy tovább. |
00:57:16 |
Vagy... |
00:57:19 |
Te mehetsz és csinálhatsz valmi |
00:57:22 |
És mi lesz veled? |
00:57:28 |
Megvannak a saját terveim. |
00:57:39 |
Olyan tökéletesek vagyunk. |
00:57:43 |
Hibátlanok. |
00:58:42 |
* I've never seen you |
00:58:48 |
* It really gets |
00:58:54 |
* You say it's easy |
00:59:00 |
* I still can't guess |
00:59:05 |
* It's the color of your skin * |
00:59:10 |
* Your skin is black metallic * |
00:59:18 |
* It's the color of your skin * |
00:59:24 |
* Your skin is black metallic * |
00:59:31 |
* Your skin is black metallic * |
00:59:37 |
* Your skin is black metallic ** |
00:59:51 |
Miért mutattad ezt meg nekem? |
00:59:53 |
tudni akarod mi |
00:59:59 |
Igen. |
01:00:01 |
Tudni fogod. Meghaltam érted. |
01:00:06 |
Donnie szeretett rajzolni. |
01:00:10 |
Fáj. |
01:00:12 |
Emlékezz a jövõre. |
01:00:16 |
Magasabb szintre kell emelkedned. |
01:01:15 |
- Tetszik? Most raktuk be. |
01:01:18 |
A szüleim üzlete. |
01:01:22 |
Hey. Én-én úgy sajnálom Corey-t. |
01:01:27 |
Megértem hogy nem akarsz beszélni |
01:01:30 |
Hogy minden okkal történik... |
01:01:32 |
és-és tudom hogy minden akció... |
01:01:35 |
- egy azonos erejü de ellentétes |
01:01:38 |
Ezért tudhatod hogy minden |
01:01:41 |
Mint, ebben a pillanatban, |
01:01:43 |
És mi repülünk keresztül az ûrön... |
01:01:46 |
millió mérföld per órával, |
01:01:50 |
és végül olyan nagyra fog nõni |
01:01:53 |
és akkor semmi sem fog számítani. |
01:01:56 |
Szóval Corey nem számít? |
01:01:59 |
Nem. Õ számít. |
01:02:03 |
Abban hiszek mindenkinek van valmi amit |
01:02:08 |
Potenciál, vagy-vagy-vagy végzet. |
01:02:11 |
Például, a végzetem volt hogy rátegyem |
01:02:16 |
És kiderül hogy az-az egyáltalán |
01:02:20 |
benne volt ez a- ez a fém ami |
01:02:25 |
Azt hiszem- azt hiszem |
01:02:28 |
mint a család neved? |
01:02:30 |
Minden változik velem. |
01:02:34 |
Olyan dolgokat látok amikrõl |
01:02:38 |
Mi történt a karoddal? |
01:02:41 |
Az, uh- Az csak egy kiütés. |
01:02:50 |
Sam. |
01:02:54 |
Tehetek valami? |
01:02:57 |
Hozdd vissza a barátomat. |
01:03:00 |
Vedd meg azt a ruhát. |
01:03:02 |
Nem engedhetem meg magamnak. |
01:03:05 |
Nem tudod visszahozni a |
01:03:09 |
Nem. |
01:03:11 |
Nos, akkor mire vagy jó? |
01:03:21 |
Sam, kérlek. |
01:03:23 |
Hey. Kopj le. |
01:03:26 |
Te most baszottúl viccelsz, ugye? |
01:04:19 |
Hey. |
01:04:21 |
Meglep hogy itt látlak. |
01:04:24 |
Én csak, um, vissza hoztam a könyvét. |
01:04:28 |
Oh. Akarsz beszélgetni? |
01:04:33 |
Mirõl? |
01:04:35 |
Mi lenne ha azt mondanám Isten |
01:04:38 |
- hogy megértsd a dolgokat? |
01:04:42 |
Tudod, õ is megtalálhat téged- |
01:04:47 |
Mutatni szeretnék valamit. |
01:05:07 |
Gyerünk. |
01:05:25 |
Néha szeretek csak úgy |
01:05:28 |
és csak bámulni a vásznat... |
01:05:31 |
és várom hogy Isten megmutassa |
01:05:39 |
Tehát, uh, sokat drogozott |
01:05:44 |
Tessék. |
01:05:47 |
Próbáld meg. |
01:05:49 |
Nézz fel a vászonra és |
01:05:54 |
mit gondolsz mi lehet Isten terve |
01:05:58 |
- Maga elõször. |
01:06:01 |
Mit lát? |
01:06:06 |
Fényt látok. |
01:06:11 |
Isteni, vezérlõ fényt. |
01:06:20 |
és nekem mit lát? |
01:06:26 |
Nos, azt magadnak kell megnézni. |
01:06:28 |
Folytasd. Képzelj- |
01:06:31 |
Képzeld el amit szerinted |
01:06:45 |
Mit látsz? |
01:06:49 |
A gyerek koromat. |
01:06:51 |
- Oh, nem mehetsz vissza felé. |
01:06:54 |
Nos, ha újjá akarsz születni, |
01:07:04 |
Jeremy elmondta hogy börtönben volt. |
01:07:09 |
Mit csinált? |
01:07:11 |
Uh- |
01:07:19 |
Az nem olyan... |
01:07:23 |
Ezért talált rá Istenre? |
01:07:29 |
Õ talált rám. |
01:07:35 |
Tudtad hogy... |
01:07:37 |
minden az univerzumban- |
01:07:40 |
minden- Isten akarata? |
01:07:46 |
- Mivan a fekete lyukakkal? |
01:07:50 |
Dinoszauruszok? |
01:07:52 |
- Minden. |
01:07:56 |
Tudod, nem véletlen hogy itt |
01:08:02 |
Van számodra valamim. |
01:08:07 |
Egy kis karkötõ. |
01:08:09 |
"W.W.J.D." |
01:08:13 |
"What Would Jesus Do?" |
01:08:15 |
Hagy rakjam a csuklódra. |
01:08:18 |
Rendben van. |
01:08:21 |
Csak egy barátságos kis emlékeztetõ. |
01:08:30 |
Nem is tudod milyen különleges vagy, |
01:08:34 |
Látod, Gondoltam hogy |
01:08:39 |
Nem. Meggondoltam magam. |
01:08:42 |
Tudtad hogy Isten is |
01:08:49 |
Sam- Sam, hallgass meg. |
01:08:52 |
Hol voltál? |
01:08:54 |
Pénzt kellet volna gyüjtenünk |
01:08:57 |
Mi-mi csak beszélgettünk. |
01:08:59 |
- Igaz, Sam? Mi csak beszélgettünk. |
01:09:04 |
Ugye milyen jó hogy a bûnösök |
01:09:10 |
Trudy, semmi sem történt. |
01:09:13 |
Hiszek neked. |
01:09:15 |
Õ kényszerített hogy csináld. |
01:09:18 |
Nem csináltam semmit. |
01:09:20 |
John, hiányzik a karkötõm. |
01:09:22 |
Mennyünk. |
01:10:07 |
"Amikor a manipulált felébred... |
01:10:09 |
"az utazás közben a |
01:10:12 |
"gyakran kisérti õket az élmény |
01:10:17 |
A legtöbbjük nem fog emlékezni." |
01:10:28 |
A halál eljön mindanyiónkhoz. |
01:10:42 |
Itt jövünk. |
01:10:46 |
Ideje meghalni |
01:11:40 |
Add vissza. |
01:11:47 |
Miért nézel rám furán? |
01:11:50 |
Miért nézel ki furán? |
01:11:55 |
Mi történt veled? |
01:11:59 |
Nagyanyám mondta hogy jönni fogsz. |
01:12:02 |
Nem ismerem a nagyanyádat. |
01:12:13 |
Mi a neved? |
01:12:15 |
Justin Sparrow. |
01:12:18 |
Roberta Sparrow? |
01:12:22 |
Mutasdd meg hogy csinálod. |
01:12:24 |
Mostmár értem. |
01:12:27 |
Mi-mit mutassak meg? |
01:12:30 |
Tudod, megtalálták a dögcéduládat |
01:12:33 |
Azt mondták felgyújtottad. |
01:12:40 |
Magasabb szintre kellet jutnunk. |
01:12:44 |
Nézdd ezt. |
01:12:54 |
Mi-mi ez? |
01:12:55 |
Az álom arcod. |
01:12:58 |
Pont ahogy muattam. |
01:13:00 |
Donnie szeretett rajzolni. |
01:13:02 |
- Honnan tudod a nevét? |
01:13:05 |
Mikor? |
01:13:08 |
Amikor halott voltál. |
01:13:10 |
Emlékszek a jövõre. |
01:14:10 |
Trudy? |
01:14:15 |
Hello? |
01:15:59 |
Burger, krumpli, Pepsi- |
01:16:03 |
- Kérem. |
01:16:05 |
És ne aggódj. |
01:16:09 |
- Kit? |
01:16:17 |
Még mindig dühös vagy rám? |
01:16:21 |
Nem. |
01:16:22 |
Nem az én hibám volt. |
01:16:25 |
Az a kocsi a semmibõl jött. |
01:16:27 |
Tudom. |
01:16:41 |
Láttad az öcsém csontjait? |
01:16:46 |
Ha csak egy nappal hamarabb mész |
01:16:50 |
talán még mindig életben |
01:16:56 |
Azt mondják valószínüleg szenvedett. |
01:17:00 |
Sajnálom. |
01:17:02 |
Csak úgy ott hagyta... |
01:17:07 |
Hidegben és egyedül. |
01:17:09 |
Azt hiszik Irak Jack tette? |
01:17:12 |
- Igen, õ tette. |
01:17:14 |
Megtalálták a cuccát. |
01:17:18 |
Nem õ tette. |
01:17:20 |
Nem számít többé már. |
01:17:24 |
Az öcsém, Corey, Billy- |
01:17:28 |
Halottak. |
01:17:30 |
Ez van. |
01:17:32 |
Nem mondtam el valamit ez elõtt. |
01:17:37 |
Az én bátyám is meghalt. |
01:17:41 |
10 voltam. |
01:17:44 |
Azóta a nap óta, |
01:17:48 |
Soha nem lesz. |
01:17:52 |
Nem változtathatjuk meg. |
01:17:54 |
Gondolod hogy valaha is könyebb lesz? |
01:17:57 |
Talán roszabb. |
01:18:01 |
- Talán rajtunk múlik. |
01:18:05 |
Ébredj fel, kezd elõrõl. |
01:18:09 |
Bárcsak hinnék benne. |
01:18:13 |
Ugyan az a lyuk van a szívünkön... |
01:18:17 |
Neked és nekem. |
01:18:34 |
Mutasd meg hogy. |
01:18:36 |
Kérlek, mutasd meg hogy. |
01:18:38 |
- Majd én megmutatom neked. |
01:18:41 |
Három óra, 41 perc |
01:18:45 |
Akkor lesz vége a világnak. |
01:19:02 |
Sajnálom. Elbuktam. |
01:19:06 |
De nem õ tette. |
01:19:10 |
Én magam beszéltem Trudy val. |
01:19:12 |
Hazudik. Az övé. |
01:19:16 |
Hogy mersz gyanusítani! |
01:19:19 |
Ez itt a karkötõm. |
01:20:26 |
Mit gondolsz? |
01:20:32 |
Azt hiszem ez a legkedvesebb dolog |
01:20:42 |
Nem lehet igaz. |
01:20:47 |
Pedig az. |
01:20:54 |
Nos, uh, ez csak a kezdet. |
01:20:59 |
Azt szeretném ha velem néznéd |
01:21:05 |
- Nem is tudom. |
01:21:08 |
Gyönyörû lesz. |
01:21:11 |
Nem akarhatod kihagyni. |
01:21:15 |
Igazán nem tudom hogy érdekel-e. |
01:21:19 |
Nem kéne egyedül lenned. |
01:21:22 |
Menny. Próbáld fel. |
01:21:54 |
Miért jöttünk fel ide? |
01:21:56 |
Ez a legjobb hely. |
01:21:59 |
Nem akarok idefent lenni. |
01:22:02 |
Gyönyörû vagy. |
01:22:08 |
Itt fognak feljönni |
01:22:15 |
Csodás lesz. |
01:22:22 |
Csak Felejts el mindent. |
01:22:26 |
Tisztítsd ki az agyad. |
01:23:44 |
Kibaszott életbe! |
01:23:52 |
Láttad? |
01:23:55 |
- Mit? |
01:24:00 |
Ez- Ez lehetettlen! |
01:24:04 |
- Mi? A tüzijáték? |
01:24:06 |
A tesseract-okat. |
01:24:16 |
Mi történt veled? |
01:24:19 |
Aza kiütés bütykös. |
01:24:21 |
Csak erre tudsz gondolni? |
01:24:25 |
Nézdd az eget. |
01:24:35 |
Jönnek. |
01:24:37 |
És csak egy személy van a |
01:24:42 |
Csak egy csók. Igazán szükségem van rá. |
01:24:46 |
Tényleg ennyire felszines vagy? |
01:24:49 |
vagy csak fel akartál |
01:24:53 |
Talán egész idõ alatt |
01:24:56 |
Jeremy, megijesztesz. |
01:25:00 |
- Talán csak le kéne nyugodnod ls- |
01:25:03 |
Ilyen vagyok nyugodtan! |
01:25:12 |
A büdös francba. |
01:25:17 |
Ha láthatnád... |
01:25:28 |
Sam? |
01:26:24 |
Csak te mentheted meg az univerzumot. |
01:26:41 |
Sam? |
01:26:44 |
Sam! |
01:28:49 |
Ébredj fel. Kezd újra. |
01:29:17 |
*Outside * |
01:29:22 |
* The storm clouds gathering * |
01:29:30 |
* Move silently along * |
01:29:33 |
* The dusty * |
01:29:36 |
* Boulevard * |
01:29:43 |
* Where flowers |
01:29:48 |
* Their fragile necks * |
01:29:56 |
* So they can in turn |
01:30:02 |
* And kiss the sky * |
01:30:07 |
* They're driven |
01:30:20 |
* Unseen by the human eye * |
01:30:28 |
* Someone's calling * |
01:30:39 |
* I remember when you held * |
01:30:43 |
* My hand * |
01:30:46 |
* Over here * |
01:30:50 |
Jól vagy, Frank? |
01:30:52 |
Nem hiszem el. |
01:30:54 |
SAdd el ezt a cuccot valami |
01:30:58 |
csak jól jöhetsz ki. |
01:31:00 |
Miféle embernek gondolsz te engem... |
01:31:02 |
hogy azt gondolod hasznot húznék |
01:31:07 |
Szégyelned kéne magad... |
01:31:09 |
már csak azért is hogy |
01:31:11 |
* Someone's calling * |
01:31:21 |
* The carnival * |
01:31:24 |
* Is over* |
01:31:46 |
Szóval, Milyen gyakran jön a busz? |
01:31:50 |
Miért? |
01:31:53 |
- Elmegyek. |
01:31:59 |
Csak ültünk és néztünk... |
01:32:05 |
ahogy a hold jött fel. |
01:32:13 |
Még mindig tökéletesek vagyunk. |
01:32:17 |
Hibátlanok. |
01:32:20 |
Meg leszel? |
01:32:35 |
Húzz innen. |
01:32:40 |
Hova fogsz menni? |
01:32:42 |
- Virginia. |
01:32:46 |
Szívás. |
01:33:07 |
*Who'll ever win * |
01:33:11 |
* Gee, you're just |
01:33:18 |
* Go back for new * |
01:33:21 |
* For new in vain |
01:33:30 |
* Singing on the famous street * |
01:33:35 |
* I want to love, to love |
01:33:40 |
* Am I just in heaven |
01:33:45 |
* It's so much more brighter |
01:33:50 |
* He's a hustler* |
01:33:53 |
* It's a role |
01:34:01 |
* Hang on to this * |
01:34:04 |
* So stay and spin |
01:34:11 |
* Who'll ever win * |
01:34:15 |
* Gee, you're just |
01:34:22 |
* Go back for new * |
01:34:26 |
* For new in vain |
01:34:34 |
* Singing on the famous street * |
01:34:39 |
* I want to love, to love |
01:34:44 |
- * Am I just in heaven or Las Vegas * |
01:34:49 |
* It's so much more brighter |
01:34:55 |
* The chill must itch |
01:34:58 |
* Heaven or Las Vegas * |
01:35:01 |
* That's like any old |
01:35:05 |
* It must be why I'm thinking |
01:35:09 |
* Heaven or Las Vegas * |
01:35:11 |
* It's why it's more brighter |
01:35:17 |
* Furthermore * |
01:35:19 |
* Let's blast it off* |
01:35:22 |
* I'm dizzy so I go * |
01:35:24 |
* Another bit it off* |
01:35:27 |
* Confetti * |
01:35:29 |
* For a carnival * |
01:35:32 |
* Confetti for* |
01:35:35 |
* A wedding * |
01:35:59 |
* Singing on the famous street * |
01:36:04 |
* I want to love, to love |
01:36:09 |
* Am I just in heaven |
01:36:13 |
* Heaven or Las Vegas * |
01:36:15 |
* It's so much more brighter |
01:36:20 |
* The chill must itch |
01:36:23 |
* Heaven or Las Vegas * |
01:36:26 |
* That's like any old |
01:36:30 |
- * It must be why I'm |
01:36:36 |
* It's why it's more brighter |
01:36:42 |
* Maybe there * |
01:36:44 |
* While you was rail * |
01:36:47 |
* I'll go in and seize |
01:36:50 |
* And be personal * |
01:36:53 |
* I suspect * |
01:36:55 |
* I'm singing to you a tune * |
01:36:58 |
* And still you find the beat * |
01:37:00 |
* And sing it to you soon ** |
01:37:28 |
Fordította: Will Duke |
01:41:31 |
* I'm speechless |
01:41:36 |
* Whatever I feel * |
01:41:39 |
* I lose it when I'm with you * |
01:41:43 |
* I wait for you * |
01:41:45 |
* Night and day * |
01:41:47 |
* Baby, I don't even wanna |
01:41:50 |
* Just me and you * |
01:41:52 |
* Night and day * |
01:41:54 |
* Tell me how did everything |
01:42:16 |
* I wait for you * |
01:42:18 |
* Night and day * |
01:42:21 |
* Baby, I don't even wanna |
01:42:25 |
* Just me and you * |
01:42:27 |
* Night and day * |
01:42:29 |
* Tell me how did everything |
01:42:34 |
* I don't do it like this * |
01:42:42 |
* I want to satisfy this urge * |
01:42:45 |
* That keeps my heart beatin'* |
01:42:49 |
* I wait for you * |
01:42:51 |
* Night and day * |
01:42:53 |
* Baby, I don't even wanna |
01:42:56 |
* Just me and you * |
01:42:58 |
* Night and day * |
01:43:01 |
* Tell me how did everything |
01:43:05 |
Fordította: Will Duke |