S

hu
00:03:00 * No way of knowing
00:03:06 * No way of knowing
00:03:12 - Már csak két jó reggel.
00:03:17 - Olyan tökéletesek vagyunk.
00:03:24 * And I'm alive *
00:03:27 * And I'm alone *
00:03:29 * And I've never wanted to
00:03:58 * And she shines *
00:04:02 * And she shines for me *
00:04:09 * She shines for me *
00:04:12 * No way of knowing
00:04:17 * No way of knowing
00:04:24 * No way of knowing if she's right
00:04:30 * No way of knowing
00:04:34 * And she shines *
00:04:38 * And she shines for me **
00:04:42 Picsába.
00:04:59 - Lõdd le!
00:05:02 Kapcsold ki!
00:05:12 Nem néz ki túl jól.
00:05:14 OK. Nos, most mi legyen?
00:05:22 Várunk?
00:05:26 Mire?
00:05:28 Akármire.
00:05:31 Ez a terved.
00:05:34 Neked van jobb?
00:06:53 Sam, kelj fel.
00:07:04 Hey.
00:07:11 - Mi a helyzet?
00:07:14 A barátod jólvan?
00:07:16 Halott.
00:07:21 Gázolás.
00:07:25 Halálra fagyott.
00:07:28 Igen, elõfordúl.
00:07:40 Te jól vagy?
00:07:43 Jól.
00:07:45 Látod, õ egy jégkirálynõ.
00:07:53 - Szóval, akarod hogy benézzek?
00:07:56 - A motorháztetõ alá.
00:08:01 Auu.
00:08:05 Nos, ezt már nem vezetitek.
00:08:08 Figyelj, Conejo Springs nincs messze.
00:08:22 A vízpumpának vége. Rendelhetek újat.
00:08:27 - Mennyi?
00:08:29 ez az egyetlen mûhely
00:08:32 Ha akarod hogy elvigyelek
00:08:34 Ott száz dolcsi.
00:08:38 - Oh, szóval maga így csinálja.
00:08:41 Nem gond ha körülnézek
00:08:45 A darabok azok darabok.
00:08:47 Sosem tudhatod.
00:08:49 - Mmm.
00:08:53 - Talán szerencséd lesz.
00:08:55 - Mm-hmm. A darabok azok darabok.
00:08:57 - Kell egy fuvar a motelba?
00:09:00 - Milyen messze van?
00:09:04 - Nos, akár sétálhatunk is.
00:09:08 - Az üres chips-es zacskók a tieid
00:09:15 Szóval, nem tudnák, csak úgy, szerezni
00:09:18 Ez egy szabad ország.
00:09:20 Oh, hát, azt hiszem
00:09:54 Kösz.
00:10:00 Akarjátok hogy várjak?
00:10:02 Oh, megtudjuk oldani magunk is.
00:10:05 Hát, megvan a számom.
00:10:09 Mi a bajod?
00:10:11 Semmi.
00:10:13 Nem tudnád legalább
00:10:30 Habár, Marcia Clark-nak
00:10:34 Ito bíró késõbb fog
00:10:36 Az ûrsikló nem fog kilõni a
00:10:39 - ez már tény?
00:10:44 Lányok, ti nem a Star Trek club-hoz
00:10:48 - Várólistán vagyunk. - Nagyon
00:10:53 Egy szoba kell.
00:10:55 Oh. Csak egy van kész.
00:10:59 A széppé vállás folyamatában.
00:11:02 - Mennyi be kerül?
00:11:04 - Örökké, azt reméljük.
00:11:08 A napi árazást kapjátok.
00:11:12 Nászutas csomag.
00:11:14 Mi történt a kisfiúval?
00:11:16 Oh.
00:11:18 El tünt.
00:11:23 Kölykök, a legnagyobb
00:11:27 Nos, miattunk ne aggódjon.
00:12:00 Egy kis ketchup a tetejére.
00:12:06 Meg is vagyunk.
00:12:09 Ilyen egyszerü.
00:12:11 Hát, kevesebb mint két perc.
00:12:13 - Mondd mégegyszer.
00:12:19 két perc?
00:12:41 Minden hideg lesz és sötét.
00:12:47 Kész vagy meghalni?
00:13:04 Félsz?
00:13:07 Én jó katona vagyok.
00:13:09 Minden meghal.
00:13:14 Mondta, hogy jösz.
00:13:16 Shh.
00:13:24 Mentsd magad.
00:13:31 Négy nap, 17 óra...
00:13:34 26 perc, 31 másodperc.
00:13:40 Akkor lesz vége a világnak.
00:13:52 Kövess.
00:14:36 Attól félek nem hagyhatlak
00:14:39 Szép kis este lehetett.
00:14:43 Van hol el lenned?
00:14:46 Oh, biztos vagyok benne, hogy
00:14:49 A barátom Corey- a motelnál.
00:14:52 Gyerünk. Fel és menj.
00:14:58 Hoppácska.
00:15:03 Tudod van egy perverz
00:15:05 Irak Jack néven fut,
00:15:08 Nem lehet, uh, így-
00:15:15 Aki elvitte, uh,
00:15:18 Ez nem bizonyított tény,
00:15:21 Én-én támogatom a
00:15:24 De mikor a fiúk hangokkal
00:15:28 Akkor az én problémámmá válik.
00:15:31 O'Dell, válaszolj a
00:15:34 Vettem. 10-17.
00:15:38 Tudod mit. Ugorj be.
00:15:41 Pont a motelnál van.
00:16:13 Hihetetlen. Tudod mennyit ért
00:16:17 Add el valami meterológia
00:16:22 - Tényleg? Gondolod?
00:16:26 Üzenet a palackban az idegenektõl,ugye?
00:16:31 Ez majdnem vicces vol, Pete,
00:16:33 - Mi ez a sok cucc?
00:16:37 Odafent húzta meg magát
00:16:40 Szemetet ordibál az Akropoliszról és
00:16:45 Ha egy csepp igazság maradt volna ebben
00:16:51 Egy nagy vén lószar az égbõl,
00:17:04 Ez õrület.
00:17:07 Ez a város sokkal meszebb
00:17:09 - Hova alvajártál az este?
00:17:13 Ezuttal emlékszel valamire?
00:17:17 Semmire. Csak feketeség.
00:17:20 Késõbb rendezek egy Július 4-e party-t.
00:17:24 Július negyedike
00:17:26 Hogy ha itt ragadtok, akartok
00:17:28 - Mivan azzal a vízpumpával?
00:17:31 - Miután teljesen beálltál?
00:17:42 - Elég nagy szívás.
00:17:45 - Hogy ha énis eltünnék, elintéznéd
00:17:48 Megegyeztünk.
00:17:49 Csak lazán, Trudy.
00:17:51 Jézus szeret téged, Agatha.
00:17:53 Uh-huh.
00:17:55 - Tessék.
00:17:57 - Szóval, honnan jötettek lányok?
00:18:01 Boise-ból. Idaho.
00:18:04 Görögdinnye Királynõ
00:18:06 - De nem szeretek hencegni.
00:18:09 Oh, nézzétek azt a mocskot odakint?
00:18:14 Valószínüleg csak éhes.
00:18:15 Oh, nem. Nem érdemli a sajnálatod.
00:18:19 Meg kellet volna hallnia
00:18:21 Arra gondoltam
00:18:25 Felkéne gyújtani
00:18:27 Lányok, maradjatok tõle távol, OK?
00:18:30 Tudasd ha valmi kell-
00:18:34 - Narancs szóda, kérem.
00:18:43 Segíthetünk?
00:18:45 Elnézést. Cs-csak felismertelek.
00:18:49 Lenyûgözõ cucc, huh?
00:18:51 Mo-most egyeztem meg hogy
00:18:55 - És mi az?
00:18:58 Mi a francot fogsz kezdeni
00:19:00 Egy meteorit, éppenségel.
00:19:03 Uh, nos, lekell
00:19:06 ha találgatnom kéne,
00:19:08 Tulnyomó részt vasból
00:19:13 Jeremy vagyok.
00:19:14 - Te meleg vagy?
00:19:17 A Jeremy nem egy meleg név?
00:19:21 - Élvezd a szódát, drágám.
00:19:23 Ok, amint kisétál a konyhába,
00:19:45 Nem hiszem hogy meleg vagy.
00:19:54 Nem gondolod hogy felkéne
00:19:56 És mondjuk el hogy jövünk?
00:19:59 Nem. Nem akarom, hogy
00:20:01 Nem akarod hogy nemet mondjon.
00:20:03 Figyelj, én csak nem akarok
00:20:06 Lazíts. Még mindig övé a klub
00:20:09 Mind kettõnknek szerez munkát.
00:20:12 - Igen, De õ még mindig egy csávó.
00:20:15 És tudja hogy ez a végletekig kiborítja
00:20:19 Anyád nagyon rendes volt velem.
00:20:22 Nem jelent semmi.Csak arra használt
00:20:25 Legalább jó vagyok valamire.
00:20:28 Csináltad valaha csoportosan 40esekkel?
00:20:30 - NEM.
00:20:36 - Újak vagytok a városban?
00:20:40 Nos, ha egy darabig maradtok
00:20:42 Talûn megállnátok egy pizzára
00:20:44 - Annyira szórakoztató.
00:20:47 Õ fél Jehovah, negyed Zsidó,
00:20:51 Mmm. Hát, nem vagyunk felekezetiek.
00:20:53 Mindenkit elfogadunk, még azokat
00:20:57 - Mien érzés hogy sosem szexelsz?
00:21:01 Állandóan kanos vagy...
00:21:03 vagy csak kivered idõrõl idõre?
00:21:06 Nem volt mindig személyes
00:21:10 De nem hiányzik semmi.
00:21:16 - Milyen, volt gyakorló melltartód?
00:21:18 De amikor annyi idõs voltam mint te,
00:21:20 Ami azt az érzést keltette
00:21:24 Talán tapasztaltál hasonlót te is.
00:21:27 - Nem tudsz rólam semmit.
00:21:30 - Élek.
00:21:34 amíg a fing cseresznye illatú, igen.
00:21:39 Szerinted Isten fingása
00:21:41 Mályvacukor.
00:21:44 Tréfálhattok vele.
00:21:47 De ez csak tagadás.
00:21:49 Kapd be.
00:21:54 Te döntöd el.
00:21:57 Olvasd ezeket a szavakat.
00:22:00 Isten a világ összes idejét
00:22:03 Négy nap, Kilenc óra...
00:22:08 Öt perc...
00:22:13 39 másodperc, 38 másodperc...
00:22:17 37 másodperc, 36 másodperc...
00:22:21 35 másodperc, 34 másodperc...
00:22:25 33 másodperc-
00:22:29 Frank tudja hogy idebent vagy?
00:22:33 Tudja?
00:22:36 Babákat gyilkoltam-
00:22:38 az agy fröcskölt a fejükbõl
00:22:43 Pici lábak, kis baba ujjakkal
00:22:46 csak hevernek az úton.
00:22:48 Haver, ha nem öltöznél és beszélnél így
00:22:52 Legalább a csúzlit dobd el.
00:22:55 Nem. Hogy vágnék vissza?
00:23:00 Rendben. Tartsdd meg a csúzlit.
00:23:05 Nem. Én - Nem.
00:23:09 Meglátnának.
00:23:11 Nézd, jpbban tennéd ha elhúznál innen
00:23:22 - Õk mondták hogy tegyem meg.
00:23:26 - A vezetõk.
00:23:29 Szüksége van rám.
00:23:32 Kinek?
00:23:34 - A Hercegnõnke.
00:23:37 Nézd, Õ mentett meg.
00:23:40 Õ bármit - Bármit meg tehet.
00:23:45 - Még Billy-t is megmentheti.
00:23:52 Ne hidj a tejesdoboznak.
00:23:54 A földre!
00:24:00 - Hey! Hey, hallasz?
00:24:04 El kell mondanod nekik, ok?
00:24:07 - Elmondani mit?
00:24:24 *You hobo humpin', slobo babe *
00:24:27 * A-get it off, get off
00:24:30 * You hobo humpin', slobo babe *
00:24:33 * A-get it off, get off
00:24:36 * Baby, we don't love ya
00:24:46 *Seeking candy *
00:24:49 * On the shore *
00:24:52 * Lost her eyesight *
00:24:55 * Teeth are poor*
00:24:58 * Left for dead *
00:25:01 * Back for more *
00:25:03 * Left for dead *
00:25:09 * Seeking candy *
00:25:12 * Who sleeps around *
00:25:15 * Afraid of tellin'*
00:25:17 * Tiny sounds *
00:25:20 * Left for dead *
00:25:23 * Left for good *
00:25:26 * Left for dead *
00:25:28 * Not understood *
00:25:32 Bocs.
00:25:41 Hopsz.
00:25:44 Bocs, haver
00:25:50 Pont az orrom elõtt.
00:25:56 Fizetni akartam az ebédedet.
00:25:58 Ez édes.
00:26:02 Álltalában nem jövök ilyen helyekre.
00:26:04 Akor, hát...
00:26:07 Miért jöttél erre?
00:26:09 Nos, azt hiszem arra gondoltam,
00:26:12 Hey. Talán rá akarsz nézni a barátodra.
00:26:17 * Broken kneecap *
00:26:19 * Velvet spine *
00:26:22 * Left for dead *
00:26:24 * Left for good *
00:26:27 Hát, hello.
00:26:31 - Jól vagy?
00:26:36 Nos, uh, El kéne jönöd megnézni
00:26:40 V.I.P. bánásmódot kapsz.
00:26:42 Tudod nem mondhatom,
00:27:38 Elkaptam! Yea!
00:28:05 Ez az öcséd,
00:28:08 Igen.
00:28:14 Holvan?
00:28:34 Õ, uh, halott, valószínüleg.
00:28:39 Hogy?
00:28:41 Csak úgy eltünt.
00:28:47 Mint Billy Moorcroft?
00:28:51 A rendõrség úgy gondolja
00:28:55 Meg akarod nézni a szobáját?
00:29:00 Persze.
00:29:20 Uh, hey, ne...
00:29:23 Apám kiborúl.
00:29:33 - És anyádal mi van?
00:29:41 Amúgyis egy ribanc volt.
00:29:45 Leülhetsz az ágyra ha akarsz.
00:29:49 Ezért van rajta a fólia.
00:29:57 És milyen ott-
00:29:59 - Virginiában.
00:30:02 Szívás.
00:30:04 Mintha mindenki tudna
00:30:08 ugyan akkor láthatatlan vagyok.
00:30:12 Szóval a legroszabb
00:30:15 Nos, a középiskolában...
00:30:17 ha nem vagy láthatatlan akkor
00:30:19 - Vagy tanár.
00:30:29 Vannak bátyáid vagy nõvéreid?
00:30:33 egy nõvére.
00:30:38 Megházasodott.
00:30:40 Rengeteg pént csinált,
00:30:43 Sohatöbbé nem láttam.
00:30:45 Franc.
00:30:49 néha úgyérzem...
00:30:52 - Mint ha-
00:30:55 Nem tudom.
00:30:59 Néha azt kivánom bár csak...
00:31:03 cserélhetnék valakivel, érted?
00:31:08 Ezért mész Kaliforniába-
00:31:11 hogy megpróbálj valaki más lenni?
00:31:15 Mindig is táncos akartam lenni...
00:31:19 egy színtársulatban vagy ilyesmi.
00:31:23 Tudod, elég giccsesen hangzik.
00:31:27 Nem. Nem.
00:31:29 És mivan azzal a klubbal?
00:31:33 Corey úgy gondolja dolgozhatunk ott.
00:31:36 - tánc?
00:31:45 És õ kapós egy kis jókedv-szexre
00:31:48 Mi, ez valami itélkezés
00:31:52 - Várj. Nem, nem. Én csak-
00:31:55 - É - én nem-
00:31:57 Nem úgy értettem.
00:32:39 Mire vársz még?
00:32:59 Miért én?
00:33:07 Annyi rossz dolgot tettem.
00:33:10 Akarsz valami mást csinálni?
00:33:16 Szeretek itt lenni, veled.
00:33:20 Fordúlj meg.
00:33:21 A vég kezdete innen indúl
00:33:29 Senkit sem akarok bántani.
00:33:31 De õk akarnak bántani téged.
00:33:53 Mi történik?
00:33:56 Minden.
00:34:00 Égesd porig.
00:34:44 Szia. Tervezitek hogy
00:34:46 Uh-
00:34:48 Nos, ígyis levagytok maradva
00:34:51 Meg kell találnom a barátomat,
00:34:55 Talán a heti díjazásra kéne váltani,
00:34:58 Kösz. Igen.
00:35:00 Nagyon irigyellek ám, tudod.
00:35:03 Utazni, kersztül az országon.
00:35:05 Megnézni Amerikát mint Sal és Dean,
00:35:09 Easy Rider stílus.
00:35:11 - Tudod, banditák szökésben. Yeah.
00:35:15 Okidoki.
00:35:20 Hey, hallotál valaha arról a szigetrõl
00:35:24 és, tudod, uh,
00:35:27 Nem halottak, tudtad?
00:35:29 Csak zenélnek egésznap.
00:35:50 Megolvadt a hõtõl.
00:35:54 Ez a templom téglából épült...
00:35:59 ezek a keresztek vasból voltak.
00:36:02 Azt gondolja egy egyszerü tûz tette?
00:36:05 Mit akar ezzel mondani, John?
00:36:07 azt akarom mondani erõk munkálkodnak.
00:36:11 Érzem a lekemben- valami gonosz.
00:36:15 Kezdi már.
00:36:31 A rohadék.
00:36:33 Ez a város kereszter fogja feszíteni.
00:36:44 Nem, nem tudom elhinni. Én nem-
00:36:47 nem tudom elhinni ez valóság.
00:36:49 Minden rendben lesz, Trudy.
00:36:53 - Um, elnlézést.
00:36:56 Minden rendben van?
00:36:59 Nem. Nem, éppenségel, nincs.
00:37:04 Mount Calvary porig égett
00:37:07 A rendõrség nyomoz de-
00:37:10 Én már tudom, gyújtogatás.
00:37:12 - Honnan tudja?
00:37:18 - Személyes kapcsolatom van Jézus
00:37:22 Igazán?
00:37:25 Mmm, Hogy néz ki?
00:37:27 Õ olyan, um-
00:37:33 Nagy és erõs.
00:37:36 Napbarnított, izmos.
00:37:41 És villámokat lövel a szemébõl.
00:37:45 - Nem, nemigazán.
00:37:51 Kiválasztott.
00:37:53 Conejo Springs
00:37:58 Aztán jöttek a drogok és...
00:38:03 De mindjájan felelõsek vagyunk...
00:38:07 hogy változtassunk egy kicsit,
00:38:10 El kell érnünk a gyerekeket,
00:38:17 Oh. a karkötõm.
00:38:25 John adta.
00:38:27 Tudja hogy jézust szeretem a legjobban.
00:38:33 Oh, hey.
00:38:36 Valaki leégete-
00:38:39 - Tudom.
00:38:42 Uh, John lelkész nagyszerü fickó.
00:38:45 - Miért?
00:38:48 Tudod, Újra megtalálta önmagát,
00:38:53 Segít a problémás gyerekeken.
00:38:56 Még mind- Még mindig nem
00:38:59 Sam vagyok.
00:39:01 Jeremy. Jeremy Frame.
00:39:04 Megjegyeztem.
00:39:06 - Mit csinálsz itt?
00:39:11 Elég sikertelenül.
00:39:13 Oh, uh, még mindig megvan az a huszas?
00:39:15 Kifizettem belõle a motelt.
00:39:17 Nos, tudod, hogy ha, um,
00:39:20 U.F.O.- król,
00:39:22 Csak en mondj semmit
00:39:24 Még mindig elég zabos mert
00:39:26 Mmm. Azt- azt hiszem inkább fizetek.
00:39:30 Épp mész?
00:39:33 - Kösz azért.
00:39:36 Szia.
00:41:53 - Hey. Mi történt veled tegnap este?
00:41:57 Kidöltem Randy-nél.
00:42:01 Tovább kellett volna maradnod.
00:42:05 Nem. El akarok menni errõl a helyrõl.
00:42:09 Asszem.
00:42:13 - Miért nem?
00:42:17 Meleg sör ivás és
00:42:20 Királyság.
00:42:22 - Van valami jobb dolgod?
00:42:24 Nos, igazán nem számít hogy
00:42:28 Tudod, lehet hogy van jobb dolgom is.
00:42:31 Mit, mondjuk újra megpróbálod
00:42:39 Tõlem vissza lavajárhatsz Virginiába.
00:42:48 - Utánna mész?
00:42:50 - Elég dúrva szavak.
00:42:54 - Kifelé.
00:43:02 Sam!
00:44:03 Nos te egy szerencsé lány vagy-
00:44:08 Két halott is lehetett volna
00:44:14 Na most...
00:44:17 Mindketten tudjuk hogy Randy ivott.
00:44:21 De azt is tudjuk hogy
00:44:24 Hogy magyarázza a kocsit ami
00:44:26 Hogy magyarázod a törpáket vagy
00:44:31 Szar dolgok történnek.
00:44:35 * Been running through
00:44:39 * My head was low
00:44:43 * My pace was slow *
00:44:45 * Any chances it drowned *
00:44:47 * They were slim *
00:44:50 * Been sinking slowly
00:44:54 * Found myself lost
00:44:59 * I'm too young to be trapped
00:45:02 * That's within *
00:45:08 * I can't afford to dream
00:45:17 * Nothing's left unseen
00:45:36 Egyszer volt egy Ariel nevü egyszarvú.
00:45:39 Ariel volt a leg gyönyörübb
00:45:44 Ariel megtalálta egy herceg,
00:45:47 és a herceget a fura és csodálatos
00:45:53 Senkisem láthatta
00:45:57 Mert láthatatéan volt-
00:45:59 láthatatlan mindenki számára,
00:46:22 Ébredj.
00:46:30 Jöjj közelebb.
00:46:41 Közelebb.
00:46:57 - Miért nem érinthetlek meg?
00:47:01 Nem kéne itt lenned
00:47:05 Csak Sam-et akarom visszakapni.
00:47:11 Sam halott.
00:47:26 Már elkezdõdött.
00:47:28 Nincs sok idõd.
00:48:26 Azt hittem elmentél.
00:48:28 Hova?
00:48:36 Akárhova.
00:48:42 Te, uh-Te dohányzol?
00:49:01 Olyan rohadtúl sajnálom.
00:49:05 Tudom.
00:49:07 Úgy hallotam aláírtad a
00:49:10 Az állt benne hogy nem ittam. miért?
00:49:14 Attól hogy elcseszõdik az életed
00:49:17 Jobbá teszi a dolgokat.
00:49:22 Hiszel az ilyesztõ szarokban?
00:49:24 - Mi, mint Sátán?
00:49:27 Én nem nem hiszek bennük,
00:49:34 Elég hitván dolgokat mondtam
00:49:40 Gondolod hogy rossz emberek vagyunk?
00:49:43 Nem rosszak.
00:49:45 Azt mondanám átlagosak.
00:49:52 Sajnálom.
00:50:07 Azt hiszem meg kéne találnom
00:50:10 Megtalálni hol?
00:50:13 Nem tudom, de láttam.
00:50:18 A balesetnél.
00:50:22 És ez olyan - Csak arra tudok gondolni
00:50:27 Mit mondott?
00:50:29 Nem emlékszek. Olyan volt mintha
00:50:33 Egyszer vol ilyen bélyegtõl-
00:50:40 Két löket volt, és-
00:50:42 Volt egy ragyogó fogaskerék örlõ
00:50:46 Érted, tudtam mikor ért végig...
00:50:50 És olyan voltam mint egy,
00:50:54 Egész idõ alatt a nyelõcsövem
00:51:02 Vissza tudok csúszni ebbe újra.
00:51:04 De ez olyan mint egy áldás és
00:51:08 Mert ez azt jelenti hogy neked
00:51:13 Olyan mintha neked kéne választanod.
00:51:18 Talán ezaz egész csak egy rémálom
00:51:27 Meg tennék akármit hogy vissza
00:51:29 Csak hogy újrakezdhessem.
00:51:32 Ez majdnem olyan valóságos mint
00:51:34 Kell lenni valami kapcsolatnak...
00:51:37 aközött ami Sam-mel és
00:51:43 Õ volt Sam bátyja?
00:51:46 Nem említette nekem.
00:51:48 miért említette volna?
00:51:50 Beszéltem neki magamról, az öcsémrõl.
00:51:55 Soha nem beszélt senkinek errõl.
00:51:58 És mivan a szüleivel?
00:52:00 Úgy kezelték mintha nem lenne
00:52:04 Azt mondta úgy gondolja
00:52:09 Mindenki emlékezni fog rá
00:52:13 Mintha megtalálta volna a
00:52:16 Hiszel a második esélyben?
00:52:20 Én az "élet szívás aztán
00:52:37 Itt az idõ.
00:52:45 Hozdd a vized.
00:53:09 Hiányzik Sam?
00:53:11 Hol van?
00:53:13 Hiányzik?
00:53:15 Igen.
00:53:21 Itt jön.
00:53:28 Mit tennél hogy vissza kapd?
00:53:32 Bármit.
00:53:59 Majdnem ott vagy.
00:54:01 Odabent?
00:54:10 Menned kell.
00:54:24 Nem fogják hagyni hogy azt
00:54:31 Ez az utolsó esélyed.
00:54:34 Velem jössz?
00:54:36 Lehetetlen.
00:55:32 Meg tennék akármit hogy vissza
00:55:47 Csak hogy újrakezdjem.
00:56:19 Hey.
00:56:21 Hey. Mi történt veled?
00:56:24 Tovább kellett volna maradnod.
00:56:28 Nem. El akarok menni errõl a helyrõl.
00:56:32 Asszem.
00:56:37 A moteées csávó a szobánál járt
00:56:39 - Rohadtúl nem érdekel.
00:56:42 Én ezt nem tudom csinálni.
00:56:45 Mi a baj?
00:56:47 Hazudtam neked.
00:56:51 Az apám nem...
00:56:54 õ azt sem- azt sem tudja
00:56:59 Akkor most-most mi legyen?
00:57:02 Nem tudom.
00:57:06 egy pár csípõ tetkót.
00:57:08 Randy-t kiszegecseljük.
00:57:10 Itt maradunk egy életre vagy tovább.
00:57:16 Vagy...
00:57:19 Te mehetsz és csinálhatsz valmi
00:57:22 És mi lesz veled?
00:57:28 Megvannak a saját terveim.
00:57:39 Olyan tökéletesek vagyunk.
00:57:43 Hibátlanok.
00:58:42 * I've never seen you
00:58:48 * It really gets
00:58:54 * You say it's easy
00:59:00 * I still can't guess
00:59:05 * It's the color of your skin *
00:59:10 * Your skin is black metallic *
00:59:18 * It's the color of your skin *
00:59:24 * Your skin is black metallic *
00:59:31 * Your skin is black metallic *
00:59:37 * Your skin is black metallic **
00:59:51 Miért mutattad ezt meg nekem?
00:59:53 tudni akarod mi
00:59:59 Igen.
01:00:01 Tudni fogod. Meghaltam érted.
01:00:06 Donnie szeretett rajzolni.
01:00:10 Fáj.
01:00:12 Emlékezz a jövõre.
01:00:16 Magasabb szintre kell emelkedned.
01:01:15 - Tetszik? Most raktuk be.
01:01:18 A szüleim üzlete.
01:01:22 Hey. Én-én úgy sajnálom Corey-t.
01:01:27 Megértem hogy nem akarsz beszélni
01:01:30 Hogy minden okkal történik...
01:01:32 és-és tudom hogy minden akció...
01:01:35 - egy azonos erejü de ellentétes
01:01:38 Ezért tudhatod hogy minden
01:01:41 Mint, ebben a pillanatban,
01:01:43 És mi repülünk keresztül az ûrön...
01:01:46 millió mérföld per órával,
01:01:50 és végül olyan nagyra fog nõni
01:01:53 és akkor semmi sem fog számítani.
01:01:56 Szóval Corey nem számít?
01:01:59 Nem. Õ számít.
01:02:03 Abban hiszek mindenkinek van valmi amit
01:02:08 Potenciál, vagy-vagy-vagy végzet.
01:02:11 Például, a végzetem volt hogy rátegyem
01:02:16 És kiderül hogy az-az egyáltalán
01:02:20 benne volt ez a- ez a fém ami
01:02:25 Azt hiszem- azt hiszem
01:02:28 mint a család neved?
01:02:30 Minden változik velem.
01:02:34 Olyan dolgokat látok amikrõl
01:02:38 Mi történt a karoddal?
01:02:41 Az, uh- Az csak egy kiütés.
01:02:50 Sam.
01:02:54 Tehetek valami?
01:02:57 Hozdd vissza a barátomat.
01:03:00 Vedd meg azt a ruhát.
01:03:02 Nem engedhetem meg magamnak.
01:03:05 Nem tudod visszahozni a
01:03:09 Nem.
01:03:11 Nos, akkor mire vagy jó?
01:03:21 Sam, kérlek.
01:03:23 Hey. Kopj le.
01:03:26 Te most baszottúl viccelsz, ugye?
01:04:19 Hey.
01:04:21 Meglep hogy itt látlak.
01:04:24 Én csak, um, vissza hoztam a könyvét.
01:04:28 Oh. Akarsz beszélgetni?
01:04:33 Mirõl?
01:04:35 Mi lenne ha azt mondanám Isten
01:04:38 - hogy megértsd a dolgokat?
01:04:42 Tudod, õ is megtalálhat téged-
01:04:47 Mutatni szeretnék valamit.
01:05:07 Gyerünk.
01:05:25 Néha szeretek csak úgy
01:05:28 és csak bámulni a vásznat...
01:05:31 és várom hogy Isten megmutassa
01:05:39 Tehát, uh, sokat drogozott
01:05:44 Tessék.
01:05:47 Próbáld meg.
01:05:49 Nézz fel a vászonra és
01:05:54 mit gondolsz mi lehet Isten terve
01:05:58 - Maga elõször.
01:06:01 Mit lát?
01:06:06 Fényt látok.
01:06:11 Isteni, vezérlõ fényt.
01:06:20 és nekem mit lát?
01:06:26 Nos, azt magadnak kell megnézni.
01:06:28 Folytasd. Képzelj-
01:06:31 Képzeld el amit szerinted
01:06:45 Mit látsz?
01:06:49 A gyerek koromat.
01:06:51 - Oh, nem mehetsz vissza felé.
01:06:54 Nos, ha újjá akarsz születni,
01:07:04 Jeremy elmondta hogy börtönben volt.
01:07:09 Mit csinált?
01:07:11 Uh-
01:07:19 Az nem olyan...
01:07:23 Ezért talált rá Istenre?
01:07:29 Õ talált rám.
01:07:35 Tudtad hogy...
01:07:37 minden az univerzumban-
01:07:40 minden- Isten akarata?
01:07:46 - Mivan a fekete lyukakkal?
01:07:50 Dinoszauruszok?
01:07:52 - Minden.
01:07:56 Tudod, nem véletlen hogy itt
01:08:02 Van számodra valamim.
01:08:07 Egy kis karkötõ.
01:08:09 "W.W.J.D."
01:08:13 "What Would Jesus Do?"
01:08:15 Hagy rakjam a csuklódra.
01:08:18 Rendben van.
01:08:21 Csak egy barátságos kis emlékeztetõ.
01:08:30 Nem is tudod milyen különleges vagy,
01:08:34 Látod, Gondoltam hogy
01:08:39 Nem. Meggondoltam magam.
01:08:42 Tudtad hogy Isten is
01:08:49 Sam- Sam, hallgass meg.
01:08:52 Hol voltál?
01:08:54 Pénzt kellet volna gyüjtenünk
01:08:57 Mi-mi csak beszélgettünk.
01:08:59 - Igaz, Sam? Mi csak beszélgettünk.
01:09:04 Ugye milyen jó hogy a bûnösök
01:09:10 Trudy, semmi sem történt.
01:09:13 Hiszek neked.
01:09:15 Õ kényszerített hogy csináld.
01:09:18 Nem csináltam semmit.
01:09:20 John, hiányzik a karkötõm.
01:09:22 Mennyünk.
01:10:07 "Amikor a manipulált felébred...
01:10:09 "az utazás közben a
01:10:12 "gyakran kisérti õket az élmény
01:10:17 A legtöbbjük nem fog emlékezni."
01:10:28 A halál eljön mindanyiónkhoz.
01:10:42 Itt jövünk.
01:10:46 Ideje meghalni
01:11:40 Add vissza.
01:11:47 Miért nézel rám furán?
01:11:50 Miért nézel ki furán?
01:11:55 Mi történt veled?
01:11:59 Nagyanyám mondta hogy jönni fogsz.
01:12:02 Nem ismerem a nagyanyádat.
01:12:13 Mi a neved?
01:12:15 Justin Sparrow.
01:12:18 Roberta Sparrow?
01:12:22 Mutasdd meg hogy csinálod.
01:12:24 Mostmár értem.
01:12:27 Mi-mit mutassak meg?
01:12:30 Tudod, megtalálták a dögcéduládat
01:12:33 Azt mondták felgyújtottad.
01:12:40 Magasabb szintre kellet jutnunk.
01:12:44 Nézdd ezt.
01:12:54 Mi-mi ez?
01:12:55 Az álom arcod.
01:12:58 Pont ahogy muattam.
01:13:00 Donnie szeretett rajzolni.
01:13:02 - Honnan tudod a nevét?
01:13:05 Mikor?
01:13:08 Amikor halott voltál.
01:13:10 Emlékszek a jövõre.
01:14:10 Trudy?
01:14:15 Hello?
01:15:59 Burger, krumpli, Pepsi-
01:16:03 - Kérem.
01:16:05 És ne aggódj.
01:16:09 - Kit?
01:16:17 Még mindig dühös vagy rám?
01:16:21 Nem.
01:16:22 Nem az én hibám volt.
01:16:25 Az a kocsi a semmibõl jött.
01:16:27 Tudom.
01:16:41 Láttad az öcsém csontjait?
01:16:46 Ha csak egy nappal hamarabb mész
01:16:50 talán még mindig életben
01:16:56 Azt mondják valószínüleg szenvedett.
01:17:00 Sajnálom.
01:17:02 Csak úgy ott hagyta...
01:17:07 Hidegben és egyedül.
01:17:09 Azt hiszik Irak Jack tette?
01:17:12 - Igen, õ tette.
01:17:14 Megtalálták a cuccát.
01:17:18 Nem õ tette.
01:17:20 Nem számít többé már.
01:17:24 Az öcsém, Corey, Billy-
01:17:28 Halottak.
01:17:30 Ez van.
01:17:32 Nem mondtam el valamit ez elõtt.
01:17:37 Az én bátyám is meghalt.
01:17:41 10 voltam.
01:17:44 Azóta a nap óta,
01:17:48 Soha nem lesz.
01:17:52 Nem változtathatjuk meg.
01:17:54 Gondolod hogy valaha is könyebb lesz?
01:17:57 Talán roszabb.
01:18:01 - Talán rajtunk múlik.
01:18:05 Ébredj fel, kezd elõrõl.
01:18:09 Bárcsak hinnék benne.
01:18:13 Ugyan az a lyuk van a szívünkön...
01:18:17 Neked és nekem.
01:18:34 Mutasd meg hogy.
01:18:36 Kérlek, mutasd meg hogy.
01:18:38 - Majd én megmutatom neked.
01:18:41 Három óra, 41 perc
01:18:45 Akkor lesz vége a világnak.
01:19:02 Sajnálom. Elbuktam.
01:19:06 De nem õ tette.
01:19:10 Én magam beszéltem Trudy val.
01:19:12 Hazudik. Az övé.
01:19:16 Hogy mersz gyanusítani!
01:19:19 Ez itt a karkötõm.
01:20:26 Mit gondolsz?
01:20:32 Azt hiszem ez a legkedvesebb dolog
01:20:42 Nem lehet igaz.
01:20:47 Pedig az.
01:20:54 Nos, uh, ez csak a kezdet.
01:20:59 Azt szeretném ha velem néznéd
01:21:05 - Nem is tudom.
01:21:08 Gyönyörû lesz.
01:21:11 Nem akarhatod kihagyni.
01:21:15 Igazán nem tudom hogy érdekel-e.
01:21:19 Nem kéne egyedül lenned.
01:21:22 Menny. Próbáld fel.
01:21:54 Miért jöttünk fel ide?
01:21:56 Ez a legjobb hely.
01:21:59 Nem akarok idefent lenni.
01:22:02 Gyönyörû vagy.
01:22:08 Itt fognak feljönni
01:22:15 Csodás lesz.
01:22:22 Csak Felejts el mindent.
01:22:26 Tisztítsd ki az agyad.
01:23:44 Kibaszott életbe!
01:23:52 Láttad?
01:23:55 - Mit?
01:24:00 Ez- Ez lehetettlen!
01:24:04 - Mi? A tüzijáték?
01:24:06 A tesseract-okat.
01:24:16 Mi történt veled?
01:24:19 Aza kiütés bütykös.
01:24:21 Csak erre tudsz gondolni?
01:24:25 Nézdd az eget.
01:24:35 Jönnek.
01:24:37 És csak egy személy van a
01:24:42 Csak egy csók. Igazán szükségem van rá.
01:24:46 Tényleg ennyire felszines vagy?
01:24:49 vagy csak fel akartál
01:24:53 Talán egész idõ alatt
01:24:56 Jeremy, megijesztesz.
01:25:00 - Talán csak le kéne nyugodnod ls-
01:25:03 Ilyen vagyok nyugodtan!
01:25:12 A büdös francba.
01:25:17 Ha láthatnád...
01:25:28 Sam?
01:26:24 Csak te mentheted meg az univerzumot.
01:26:41 Sam?
01:26:44 Sam!
01:28:49 Ébredj fel. Kezd újra.
01:29:17 *Outside *
01:29:22 * The storm clouds gathering *
01:29:30 * Move silently along *
01:29:33 * The dusty *
01:29:36 * Boulevard *
01:29:43 * Where flowers
01:29:48 * Their fragile necks *
01:29:56 * So they can in turn
01:30:02 * And kiss the sky *
01:30:07 * They're driven
01:30:20 * Unseen by the human eye *
01:30:28 * Someone's calling *
01:30:39 * I remember when you held *
01:30:43 * My hand *
01:30:46 * Over here *
01:30:50 Jól vagy, Frank?
01:30:52 Nem hiszem el.
01:30:54 SAdd el ezt a cuccot valami
01:30:58 csak jól jöhetsz ki.
01:31:00 Miféle embernek gondolsz te engem...
01:31:02 hogy azt gondolod hasznot húznék
01:31:07 Szégyelned kéne magad...
01:31:09 már csak azért is hogy
01:31:11 * Someone's calling *
01:31:21 * The carnival *
01:31:24 * Is over*
01:31:46 Szóval, Milyen gyakran jön a busz?
01:31:50 Miért?
01:31:53 - Elmegyek.
01:31:59 Csak ültünk és néztünk...
01:32:05 ahogy a hold jött fel.
01:32:13 Még mindig tökéletesek vagyunk.
01:32:17 Hibátlanok.
01:32:20 Meg leszel?
01:32:35 Húzz innen.
01:32:40 Hova fogsz menni?
01:32:42 - Virginia.
01:32:46 Szívás.
01:33:07 *Who'll ever win *
01:33:11 * Gee, you're just
01:33:18 * Go back for new *
01:33:21 * For new in vain
01:33:30 * Singing on the famous street *
01:33:35 * I want to love, to love
01:33:40 * Am I just in heaven
01:33:45 * It's so much more brighter
01:33:50 * He's a hustler*
01:33:53 * It's a role
01:34:01 * Hang on to this *
01:34:04 * So stay and spin
01:34:11 * Who'll ever win *
01:34:15 * Gee, you're just
01:34:22 * Go back for new *
01:34:26 * For new in vain
01:34:34 * Singing on the famous street *
01:34:39 * I want to love, to love
01:34:44 - * Am I just in heaven or Las Vegas *
01:34:49 * It's so much more brighter
01:34:55 * The chill must itch
01:34:58 * Heaven or Las Vegas *
01:35:01 * That's like any old
01:35:05 * It must be why I'm thinking
01:35:09 * Heaven or Las Vegas *
01:35:11 * It's why it's more brighter
01:35:17 * Furthermore *
01:35:19 * Let's blast it off*
01:35:22 * I'm dizzy so I go *
01:35:24 * Another bit it off*
01:35:27 * Confetti *
01:35:29 * For a carnival *
01:35:32 * Confetti for*
01:35:35 * A wedding *
01:35:59 * Singing on the famous street *
01:36:04 * I want to love, to love
01:36:09 * Am I just in heaven
01:36:13 * Heaven or Las Vegas *
01:36:15 * It's so much more brighter
01:36:20 * The chill must itch
01:36:23 * Heaven or Las Vegas *
01:36:26 * That's like any old
01:36:30 - * It must be why I'm
01:36:36 * It's why it's more brighter
01:36:42 * Maybe there *
01:36:44 * While you was rail *
01:36:47 * I'll go in and seize
01:36:50 * And be personal *
01:36:53 * I suspect *
01:36:55 * I'm singing to you a tune *
01:36:58 * And still you find the beat *
01:37:00 * And sing it to you soon **
01:37:28 Fordította: Will Duke
01:41:31 * I'm speechless
01:41:36 * Whatever I feel *
01:41:39 * I lose it when I'm with you *
01:41:43 * I wait for you *
01:41:45 * Night and day *
01:41:47 * Baby, I don't even wanna
01:41:50 * Just me and you *
01:41:52 * Night and day *
01:41:54 * Tell me how did everything
01:42:16 * I wait for you *
01:42:18 * Night and day *
01:42:21 * Baby, I don't even wanna
01:42:25 * Just me and you *
01:42:27 * Night and day *
01:42:29 * Tell me how did everything
01:42:34 * I don't do it like this *
01:42:42 * I want to satisfy this urge *
01:42:45 * That keeps my heart beatin'*
01:42:49 * I wait for you *
01:42:51 * Night and day *
01:42:53 * Baby, I don't even wanna
01:42:56 * Just me and you *
01:42:58 * Night and day *
01:43:01 * Tell me how did everything
01:43:05 Fordította: Will Duke