Saam gwok dzi gin lung se gap Three Kingdoms Resurrection of the Dragon
|
00:02:16 |
I. SZ. 228 |
00:02:17 |
Ebben az idõben Kína három részre bomlott: |
00:02:20 |
Az országot állandó háborúskodás gyötörte, |
00:02:23 |
nagy volt a nélkülözés |
00:02:25 |
Ebbõl a zûrzavarból emelkedett ki egy hõs. |
00:02:29 |
Õ volt Zilong a Shu királyságból. |
00:02:57 |
Az életemre esküszöm, hogy megvédem |
00:03:10 |
Esküszöm, hogy élve fogom el ma Zilongot. |
00:03:53 |
Csak egy életünk van. |
00:03:56 |
Én, Ping-An |
00:03:58 |
nagy álmot látok, |
00:04:00 |
és törekszek, |
00:04:01 |
hogy beteljesítsem. |
00:04:03 |
Csakhogy egy magamfajtának szüksége |
00:04:06 |
Szóval úgy döntöttem, hogy |
00:04:09 |
Ekkor találkoztam Zilonggal. |
00:04:19 |
Szülõfalud? |
00:04:20 |
Changshan. |
00:04:23 |
A neved? |
00:04:24 |
Zilong. |
00:04:26 |
Milyen rég jöttél el otthonról? |
00:04:29 |
Majdnem két éve. |
00:04:33 |
Miért akarsz csatlakozni Liu seregéhez? |
00:04:35 |
Hogy békét hozzak az orzságunknak és |
00:04:37 |
hogy családot alapítsak. |
00:04:38 |
Elhiszed, hogy gyõzhetünk? |
00:04:43 |
Abban hiszek, hogy az ember |
00:04:49 |
"Changshani Zhao Zilong" |
00:04:56 |
Ez itt Liu seregének védmûve. |
00:04:59 |
Cao serege sokkal erõsebb és |
00:05:02 |
Liu meggyorsította a erõd megerõsítését |
00:05:05 |
amíg az erõsítésre vártunk. |
00:05:58 |
Itt vagyok én. |
00:06:00 |
Merre lehet Changshan? |
00:06:05 |
Changshan egyáltalán nem ott van. |
00:06:10 |
Te, együgyû... |
00:06:11 |
Jobban kellene ismerned |
00:06:23 |
Changshan itt van. |
00:06:33 |
Ennek a kenyérnek semmi íze. |
00:06:37 |
Én is changshani vagyok. |
00:06:44 |
Most itt vagyunk. |
00:06:46 |
Ha harcolunk Lord Liuért és meg tudjuk |
00:06:50 |
Akkor béke lesz az országban. |
00:06:53 |
Mi meg hõsként mehetünk |
00:07:03 |
Körbe tudunk venni egy akkora területet? |
00:07:12 |
Fiatalember, tarts ki mellettem, |
00:07:16 |
És vezetlek, hogy meglegyen a kör. |
00:07:20 |
Testvér! |
00:07:24 |
Mióta vagy a seregben? |
00:07:26 |
Öt éve. |
00:07:28 |
Nem hiányzik az otthonod? |
00:07:31 |
Kinek nem? |
00:07:34 |
De sosem megyek haza. |
00:07:36 |
Egy férfinak nagy álmok kellenek. |
00:07:39 |
És törekednie a nagy teljesítmények után. |
00:07:44 |
Megfogadtam, hogy csak nagy dicsõséggel |
00:07:58 |
Testvér... |
00:08:01 |
Tekintsd ezt ajándéknak. |
00:08:03 |
Nekem? |
00:08:06 |
A térkép már benne a szívemben. |
00:08:47 |
"Mikor az erõd elesik, mind elpusztultok" |
00:08:49 |
Nézd, mi lehet a dobozban? |
00:08:52 |
Honnan tudjam? |
00:08:53 |
Ki az az ember? |
00:09:08 |
Mi a baj? |
00:09:09 |
Ez Ping-An! |
00:09:10 |
Különös dolgok történtek. |
00:09:12 |
Ezt a fa dobozt a fõkapu elõtt hagyták. |
00:09:14 |
És van itt valaki akit Lord Liu küldött. |
00:09:18 |
Õ lenne az erõsítés? |
00:09:20 |
Úgy néz ki? |
00:09:26 |
Hány embert hozott magával? |
00:09:27 |
Egyedül jött. |
00:09:29 |
Egyedül? |
00:09:32 |
Cao fõserege |
00:09:33 |
pár napon belül megtámad minket. |
00:09:36 |
Tehát nem várnak sokáig. |
00:09:38 |
Cao már holnap megtámad minket. |
00:09:43 |
Mit tegyünk...? |
00:10:02 |
Cao táborában négyezer ember lehet. |
00:10:04 |
Minden bizonnyal nem kevesebb |
00:10:07 |
Hogy lehet ennyire biztos benne? |
00:10:10 |
Tíz emberenként vannak tûzhelyek. |
00:10:15 |
Cao serege több mint ezer tüzet gyújtott. |
00:10:19 |
És ez tízezer katonát jelent? |
00:10:20 |
Nem akartalak a számokkal |
00:10:26 |
Kudarcra vagyunk itélve. |
00:10:28 |
Cao tízezer embere nem számít. |
00:10:33 |
Cao mestere a háborúnak, |
00:10:37 |
A katonái 25 mérföldet megtehettek |
00:10:40 |
De most csak 8 mérföldet haladnak naponta. |
00:10:43 |
Nyílvánvaló, hogy aggódik. |
00:10:46 |
Milyen aggodalmai lehetnek |
00:10:50 |
Fél valakitõl a seregünkben. |
00:10:52 |
Kitõl? |
00:10:53 |
Liu katonai tanácsadójától. |
00:10:56 |
Zhuge! |
00:11:03 |
A háború és a sakk hasonlóak. |
00:11:07 |
Ahelyett, hogy feladjuk minden |
00:11:09 |
Az embernek tudnia kell |
00:11:12 |
hogy levehesse az ellenfél királyát. |
00:11:16 |
Szóval, hogy túléljünk, fel kell |
00:11:20 |
Gyõzhetünk? |
00:11:21 |
Ide jöttem volna meghalni, |
00:11:25 |
Szeretek sakkozni és jobb elveszteni |
00:11:29 |
Megtörjük az elõrenyomulásukat azzal, |
00:11:35 |
De mi csak ezren vagyunk. |
00:11:37 |
Ez kevés lesz egy esti támadásra. |
00:11:42 |
Megjósolom, hogy ma este vihar lesz. |
00:11:46 |
Ez nagy lehetõség ad a kezünkbe. |
00:11:52 |
De nektek ad e ez elegendõ bátorságot? |
00:11:57 |
A changshani katonák |
00:12:00 |
De mi lesz ha nem esik? |
00:12:02 |
Ha nem fog esni ma éjfélkor, |
00:12:08 |
Zhuge! |
00:12:18 |
Érjétek el Cao táborát még az esõ elõtt. |
00:12:23 |
490 ember alkotja a Sárkány egységet. |
00:12:35 |
Másik 490 ember alkotja a Tigris egységet. |
00:12:43 |
A megmaradt 20 ember alkotja |
00:12:47 |
Megtámadjuk a tábort és áttörünk rajta, |
00:12:51 |
Mikor az ellenfél megzavarodik |
00:12:55 |
levágjuk a tábornok lobogóját |
00:12:57 |
és ezzel megtörjük a harci szelemmüket. |
00:13:00 |
Aztán a Sárkány és a tigris |
00:13:02 |
A számok ellenére miénk lesz a gyõzelem. |
00:13:47 |
Az élet olyan mint egy sakkjátszma. |
00:13:52 |
A csatának vége. |
00:14:10 |
Changshani testvéreim, támadás! |
00:14:38 |
Támadás! |
00:14:48 |
Megölöm az elõõrs parancsnokát! |
00:14:50 |
Testvér! |
00:15:21 |
Testvér, segítek neked! |
00:15:36 |
Testvér... |
00:16:26 |
A parancsnok halott! |
00:16:31 |
Sárkány egység! |
00:16:35 |
Tigris egység! |
00:16:39 |
Megtámadom õket! |
00:16:47 |
Zilong soha nem mesélte el senkinek, |
00:16:51 |
Így én kaptam a dicsõség egészét. |
00:16:58 |
A vereség felbõszítette Caot. |
00:17:02 |
Megfogadta, hogy megöli Liut. |
00:17:05 |
Ahogy Cao serege közeledett. |
00:17:08 |
Liu az emberivel együtt |
00:17:20 |
a Fõnix csúcsokhoz vonult vissza. |
00:17:22 |
Liu vértestvérei, Guan Yu |
00:17:25 |
irányították az emberek fedezékbe vonulását. |
00:17:29 |
Az embereim miattam szenvednek. |
00:17:43 |
Lord Liu igaz eredményt |
00:17:49 |
Az, hogy megöltük Cao elõõrsét nyerte el |
00:17:54 |
és azt a fontos kötelességet, |
00:17:58 |
Ezt a feladatot jelölték ki számomra. |
00:18:00 |
Végül, eljött a lehetõség a bizonyításra. |
00:18:05 |
Ami Zilongot illeti, elküldtem, |
00:18:20 |
Uram, mit kellene tennünk? |
00:18:23 |
Visszamegyünk az útra amerrõl jöttünk. |
00:18:24 |
Uram, biztos ebben?. |
00:18:27 |
Azt mondtam menj vissza az útra! |
00:18:30 |
Igen testvér! |
00:18:38 |
Katonákat láttam akik utánunk jönnek. |
00:18:52 |
Uram! |
00:18:53 |
Cao katonái mindjárt ideérnek! |
00:18:55 |
Le kell zárnunk a fõkaput! |
00:18:57 |
Nem zárhatjuk be! |
00:18:59 |
Meg kell várnunk a feleségeidet |
00:19:01 |
Meg kell védenünk az embereket! |
00:19:02 |
Testvér! |
00:19:03 |
Zárd be a kaput! |
00:19:07 |
Cao serege közeledik, mentsétek magatokat! |
00:19:09 |
Gyere be, lezárjuk a kaput! |
00:19:14 |
Zilong! |
00:19:24 |
Testvér! |
00:19:27 |
Testvér! |
00:19:29 |
Megtámadtak minket Cao katonái! |
00:19:41 |
Hol van a két nõ és az örökös? |
00:19:47 |
Elvesztettem õket. |
00:19:53 |
Zhang Fei! |
00:20:01 |
Honnan veszed a bátorságot, |
00:20:02 |
Ahhoz, hogy megöld, elõször |
00:21:05 |
Állítsd meg! |
00:21:07 |
Zhang Fei! |
00:21:14 |
Átkozott! |
00:21:43 |
Kiemelkedõ az ügyeszséged fiatalember. |
00:21:48 |
Engedjétek le a fegyvereket! |
00:22:01 |
Az embereim miattam szenvednek. |
00:22:05 |
Engem kell okolni mindenért! |
00:22:14 |
Önként jelentkezek, hogy megtaláljam |
00:22:19 |
Add oda neki a páncélomat! |
00:22:23 |
Fiatalember! |
00:22:24 |
Megtisztítjuk neked az utat! |
00:22:28 |
Úgy legyen! |
00:22:32 |
Tele hassal harcolj, egyél sokat! |
00:23:11 |
Testvér, ne aggódj miattam! |
00:23:15 |
Semmim sincs amit elveszíthetnék. |
00:23:18 |
Semmim sem volt mikor jöttem, |
00:23:22 |
Nincs ok az aggodalomra! |
00:23:24 |
Azt akarom, hogy |
00:23:27 |
fejezd be a kört nélkülem! |
00:23:29 |
Igérd meg! |
00:23:30 |
Végeztél? |
00:23:31 |
Gyáva vagy! |
00:23:33 |
Ne mondj ilyet! |
00:23:38 |
Emlékezz, lovagolj gyorsan és óvatosan! |
00:23:44 |
Hozd vissza az örököst! |
00:24:01 |
Hiszem, hogy az ember. |
00:24:03 |
uralkodhat a sorsa felett. |
00:24:27 |
Menj, és hozd vissza a királyi családot! |
00:24:30 |
Van esély, hogy lássuk még egymást? |
00:24:32 |
Mikor elvégezzük a feladatunk, |
00:24:35 |
találkozunk megint. |
00:25:00 |
Én vagyok a nagy tábornok Zhang! |
00:25:02 |
Ki mer kiállni ellenem egy párbajra? |
00:26:48 |
Én kisunokám Cao Ying, |
00:26:51 |
Ezért kell megtanulnod |
00:26:56 |
Cao! |
00:26:57 |
Zhang Fei testvér! Menjünk! |
00:27:01 |
Uram! |
00:27:02 |
Megtámadták az elõõrsünket, |
00:27:03 |
vissza kellett vonulniuk. |
00:27:05 |
Megölték Liu feleségeit, de az |
00:27:22 |
Számítok rád! |
00:27:39 |
Fogjátok el azt az embert! |
00:27:41 |
Igenis, Lord Cao! |
00:29:02 |
Tekintet nélkül sikeremre vagy kudarcomra, |
00:29:04 |
kérem kímélje meg Ping-Ant a büntetéstõl. |
00:29:37 |
Cao Ying, a háborúban nincs könyörület. |
00:29:41 |
Akiket ott lent látsz, |
00:29:44 |
Inkább haljon meg mindenki mint, hogy |
00:29:47 |
engedjem, hogy elbukjak. |
00:29:51 |
Küldj ki egy szekeret, kapjátok el! |
00:30:48 |
Nagyapa! |
00:31:22 |
Állj, ne lõjjetek! |
00:31:46 |
Mi a neved hatalmas harcos? |
00:31:48 |
Zilong, Changshanból. |
00:31:50 |
Zilong! |
00:31:53 |
Egy nap még elfoglak! |
00:31:59 |
Nem élsz te addig! |
00:32:02 |
Zilong nagy hírnévre tett szert |
00:32:05 |
az örökös megmentésével. |
00:32:06 |
Nagy megbecsülést nyertünk. |
00:32:09 |
Irígyeltem õt. |
00:32:13 |
Végül Changshannak lett hõse. |
00:32:16 |
Nagy hírnévvel tért vissza Changshanba. |
00:32:19 |
Zilongot meghívták a városiak. |
00:32:29 |
Zilong, a hõsünk! |
00:32:30 |
Nagy dicsõséggel tértél vissza Changshanba. |
00:32:33 |
Igen, ez nagyon jó! |
00:32:36 |
Erre gyere. |
00:33:07 |
Itt jön a nagy hõsünk! |
00:33:09 |
Zhao Zilong vagyok! |
00:33:11 |
Figyelj a kardomra! |
00:33:13 |
Óvakodj a dárdámtól! |
00:34:05 |
Gazember! |
00:34:07 |
Hogy gyõzhetnék le a nagy hõsünket? |
00:34:13 |
Semmi baj, bármikor megtörténhet. |
00:34:15 |
Hogy veszíthet Zilong? |
00:34:17 |
Legalább a bábúval ne történjen meg! |
00:34:19 |
Folytassátok a zenét! |
00:35:36 |
Miért nem eszel? |
00:35:40 |
Ki tudja mikor fõzhetek neked megint? |
00:35:47 |
Lord Liu azt mondta, hogy az országunk |
00:35:50 |
A munkám akkor ér véget. |
00:35:52 |
Visszajövök érted! |
00:35:54 |
És soha többé nem válunk el. |
00:36:00 |
Várni fogok rád. |
00:36:05 |
Gyere együnk! |
00:36:15 |
"Kelet Nyugat Dél Észak" |
00:36:28 |
"Talán találkozunk még |
00:36:33 |
Neked csináltam. |
00:36:34 |
Tartsd magadnál! |
00:36:48 |
Nem számít milyen gyorsan, |
00:36:53 |
Mindig visszatalálsz hozzám. |
00:36:59 |
Zilong egyszerre volt bölcs és bátor. |
00:37:01 |
Soha többet nem veszített Cao serege ellen. |
00:37:05 |
Végül az Öt Tigris tábornok egyike lett. |
00:37:08 |
Széles tisztelet és dicsõség |
00:37:40 |
Az ország sokáig volt egységes. |
00:37:44 |
Mindhárom hadúr az egyesített |
00:37:48 |
Liu lett a császára az új területeknek, |
00:37:51 |
Shu királyság lett. |
00:37:53 |
Az ország kaotikusabb volt mint valaha. |
00:37:57 |
Õfelsége parancsára. |
00:37:59 |
Az elsõ tábornok címét |
00:38:02 |
Irányítás alá 100 ezer katona kerül. |
00:38:05 |
Védekezésul a Wu királyság ellen. |
00:38:25 |
Guan Yu, Õfelsége szolgálatára. |
00:38:28 |
Õfelsége parancsára. |
00:38:30 |
A nyugati tábornoki címet |
00:38:32 |
Irányítása alá 100 ezer katona kerül. |
00:38:34 |
Védekezésül a Cao vezette |
00:38:39 |
Õfelsége parancsára. |
00:38:40 |
A keleti tábornoki címet |
00:38:43 |
Az irányítása alá 50 ezer katona kerül. |
00:38:47 |
Õfelsége parancsára. |
00:38:49 |
Az õrkapitányi címet |
00:38:51 |
Az irányítása alá 50 ezer katona kerül. |
00:38:53 |
Zhongjun védelmét kell ellátnia. |
00:38:58 |
Õfelsége parancsára. |
00:39:00 |
A Repülõ tábornok címet |
00:39:04 |
Õ vezeti a hadsereg többi részét. |
00:39:06 |
Az északi hadjáratra Cao ellen. |
00:39:37 |
Továbbá Zilong tábornoknak adományozzuk |
00:39:42 |
Neki és csapatainak még |
00:39:44 |
az északi hadjáratra Cao ellen! |
00:39:48 |
Zilong Changsanból, Õfelsége szolgálatára. |
00:39:50 |
Ping-An Changshanból, |
00:39:58 |
Az Öt Tigris tábornok elhullott |
00:40:01 |
Liu és emberei szolgálatában, |
00:40:03 |
a következõ húsz év folyamán. |
00:40:06 |
Egytõl egyig elbuktak. |
00:40:08 |
Elsõnek |
00:40:09 |
a bátor Guan Yu. |
00:40:13 |
A következõ az erõs zhang Fei volt. |
00:40:17 |
Bátran harcoltak a béke ellenségei ellen. |
00:40:20 |
Hamarosan már csak egy |
00:40:22 |
Zao Zilong. |
00:40:37 |
Liu egykori császárunk a nagy tettek |
00:40:41 |
Az évek során több hadjáratot |
00:40:46 |
Az Öt Tigris Tábornok |
00:40:52 |
Meghaltak mindannyian. |
00:40:55 |
Amiért a halálnak engem |
00:41:01 |
Mindazonáltal segítem az ifjú császárt, |
00:41:05 |
hogy méltón kövesse a néhai császárt |
00:41:09 |
és folytassuk az északi hadjáratot. |
00:41:14 |
És, hogy teljesítsük Liu álmát, |
00:41:22 |
Õfelsége parancsára. |
00:41:26 |
A Sárkány tábornok címet |
00:41:32 |
A Tigris tábornok címet |
00:41:39 |
Együtt indulnak a hadjáratra Cao ellen. |
00:41:53 |
Hogy képzeled, hogy elém állsz? |
00:41:56 |
Az én apám Guan Yu volt, |
00:41:58 |
Nekem jár a vezetõ pecsétje. |
00:42:03 |
Én vagyok az idõsebb és jobban harcolok. |
00:42:05 |
Nekem kellene a vezetõnek lennem. |
00:42:09 |
Jobban harcolsz mint én? |
00:42:13 |
Ki akarsz hívni engem? |
00:42:16 |
Rendben küzdjünk meg |
00:42:18 |
és a gyõztesé lesz a tábornoki pecsét. |
00:42:31 |
Állj! |
00:42:39 |
Zilong nagybáty! |
00:42:41 |
Seregeink vezetését sosem |
00:42:53 |
Több száz csatát vívtam, |
00:42:55 |
a néhai Lord Liu szolgálatában. |
00:42:57 |
És sosem vesztettem. |
00:43:00 |
Hogy zárhatnátok ki a hadjáratból? |
00:43:05 |
Zilong tábornok, maga az egyetlen |
00:43:09 |
És már nem vagy fiatal katona. |
00:43:11 |
Ha bármi kudarcba fulladna |
00:43:13 |
az nem egyedül a te hírnevedet csorbítaná, |
00:43:17 |
de a katonáinkat is demoralizálná. |
00:43:21 |
A tárgyalások és megpróbáltatások |
00:43:26 |
a siker küszöbén állunk, |
00:43:33 |
Nekem is el kell mennem a hadjáratra. |
00:43:37 |
Zilong, a mi korunkban |
00:43:42 |
már csak a múltunk nagy emlékeiben élünk. |
00:43:46 |
Tényleg meg akarod kockáztatni, |
00:43:47 |
azzal, hogy elmész a hadjáratra? |
00:43:54 |
A csaták hosszú évei után |
00:44:03 |
Vissza akarom kapni a régi |
00:44:07 |
A csatatéren ahol mind elveszünk. |
00:44:12 |
Elsõ miniszter. |
00:44:15 |
Ez lesz az utolsó háborúm. |
00:44:19 |
Esküszöm, hogy egyesítem az országot |
00:44:22 |
Changshani Zilon õfelsége szolgálatára. |
00:44:34 |
Tábornok, ha ragaszkodsz ahhoz, |
00:44:36 |
kisérjenek téged |
00:44:39 |
és segítsenek Guan és Zhang gyermekei. |
00:44:41 |
Van számodra két levelem. |
00:44:45 |
Amikor eléred az elsõ keresztezõdést |
00:44:50 |
A másodikat akkor nyisd ki, ha |
00:44:59 |
Changshani Zilon Õfelsége szolgálatára. |
00:45:06 |
Changshani Ping-An Õfelsége szolgálatára. |
00:45:09 |
A tábornok sokszor ismételte |
00:45:12 |
de sosem vitte véghez. |
00:45:15 |
Sosem szolgáltunk ugyanabban az egységben. |
00:45:17 |
Azóta Zilong egyike lett |
00:45:20 |
De távolról mindig figyeltem. |
00:45:52 |
"Guan Yu" |
00:46:05 |
"Zhang Fei" |
00:46:09 |
"Huang" |
00:46:18 |
"Ma" |
00:46:56 |
Ez az emlékhely már csak rád vár. |
00:47:02 |
Régen elrendeztem mindent. |
00:47:04 |
Ahogy megtudtam, hogy jösz. |
00:47:12 |
Ritkán találkoztunk, de reménykedtem, |
00:47:15 |
hogy nem ezen a helyen |
00:47:24 |
Testvér... |
00:47:28 |
Én már nem térek vissza. |
00:47:31 |
Megkérhetlek, hogy õrizd majd |
00:47:35 |
Máris arra gondolsz, hogy viszavonulsz? |
00:47:42 |
Még én se gondolkozok rajta. |
00:47:49 |
Testvér, mióta szolgálunk a seregben? |
00:47:52 |
20 éve lettél az Öt tábornok egyike. |
00:47:57 |
És 32 év 4 hónap telt el |
00:47:59 |
mióta eljöttünk Changshanból. |
00:48:02 |
Emlészel még mit kérdeztél tõlem |
00:48:06 |
Emlékszem. |
00:48:08 |
Azt kérdeztem, hogy miért csatlakozol. |
00:48:11 |
És az volt a válaszod, hogy békét akarsz |
00:48:15 |
Még mindig nem történt meg. |
00:48:19 |
Még nem. |
00:48:26 |
Mindig engem tartottak a legkevesebbre |
00:48:40 |
Ez lesz az utolsó hadjáratod. |
00:48:43 |
Nem adnál egy esélyt, hogy |
00:48:46 |
együtt fejezzük be az utolsó küldetésünket? |
00:48:56 |
Mit mondasz? |
00:49:52 |
Az elsõ miniszter utasítása. |
00:49:54 |
Az elsõ csomagot akkor nyissuk fel |
00:50:02 |
A miniszter üzenete. |
00:50:04 |
A két fiatal tábornok |
00:50:07 |
két csoportra kell válnia |
00:50:10 |
Minden egységnek együtt |
00:50:12 |
lecsapjanak Cao hat megyéjére. |
00:50:17 |
Hogy osszuk meg erõinket? |
00:50:20 |
Zilong Õfelsége szolgálatára. |
00:50:22 |
Bár kikövezett az út, |
00:50:25 |
Azt javaslom, hogy én tartsam az utat |
00:50:27 |
amíg téged Zhang kisér a hátvéddel. |
00:50:29 |
Engedj engem. |
00:50:31 |
Guan, attól félek túl lassú leszel és |
00:50:33 |
lemaradsz az ellenséges vonalak mögött. |
00:50:37 |
Értékelem a nemes ajánlatokat. |
00:52:21 |
Hogy mered átlépni a határainkat? |
00:52:28 |
Az Öt Tigris tábornok egyike, |
00:52:31 |
Feltételezem megadod magad. |
00:52:34 |
Az Öt Tigris Tábornok |
00:52:36 |
egy elmúlt kor dicsõsége! |
00:52:39 |
Hacsak nem vagy túl lelkes, |
00:52:42 |
Még mindig a csatamezõkön harcolsz? |
00:52:44 |
Azt javaslom menj haza és |
00:52:46 |
és fényesítsd a régi gyõzelmeid trófeáit. |
00:52:51 |
Fiam! |
00:52:56 |
Hogy képzeled! |
00:52:58 |
Állj! |
00:53:16 |
Ti hárman, menjetek segítsetek |
00:53:21 |
Vissza! |
00:53:41 |
Vigyázz! |
00:54:13 |
Han tábornok! |
00:54:14 |
A Parancsnok utasítása, |
00:54:33 |
Becsaltad Zilongot a csapdába, |
00:54:35 |
Igen parancsnok! |
00:54:59 |
Deng, gyorsan keress egy másik utat! |
00:55:02 |
Igenis tábornok! |
00:55:21 |
Készítsd a harci szekereket! |
00:55:38 |
Tûz! |
00:55:39 |
Tûz! |
00:55:48 |
Az ellenség körbezárt minket |
00:55:50 |
és csak nyugat felé tudunk menekülni. |
00:55:51 |
Miért kényszerítenek minket ezek közé |
00:55:55 |
Kell lennie egy árulónak! |
00:55:56 |
Hagyd az ostobaságot! |
00:55:58 |
Mondjad, mi van tõlünk nyugatra? |
00:56:03 |
A Fõnix Csúcsok. |
00:56:12 |
Vissza a Fõnix Csúcsokhoz! |
00:56:13 |
Igen tábornok! |
00:56:41 |
Gratulálok a sikeredhez. |
00:56:45 |
Feltételezem mostanra már |
00:56:48 |
hogy támadhassam Cao hat megyéjét. |
00:56:53 |
Megparancsoltam Guangnak és Zhangnak, |
00:56:55 |
Kérlek maradj amíg vissza nem érnek. |
00:57:00 |
Amint sikerrel járnak |
00:57:02 |
a csapataik a segítségedre sietnek. |
00:57:09 |
Zhuge gyanította, hogy |
00:57:11 |
Cao Ying elsajátította nagyapja stratégiáját |
00:57:14 |
és van olyan cselszövõ mint a nagyapja volt. |
00:57:21 |
A tábornoknak csak fel kell |
00:57:25 |
Addig Guang és Zhang |
00:57:28 |
elfoglalják Cao királyságát. |
00:57:42 |
Tábornok! |
00:57:48 |
Hogy bánhat így Zhuge |
00:57:51 |
Tábornok! |
00:57:54 |
Hogy tehették ezt? |
00:57:58 |
Nem hiszem el! |
00:59:04 |
Mivel érdemeltem ezt ki? |
00:59:14 |
Az elsõ miniszter mindig is |
00:59:28 |
Testvér... |
00:59:31 |
Azok után, hogy... ennyi hosszú éven |
00:59:50 |
Itt jönnek! |
01:00:41 |
Parancsnok maga a jövõbe lát. |
01:00:42 |
Zilon tábornok úgy döntött, |
01:00:45 |
Han tábornok küldje el a parancsomat |
01:00:49 |
Készüljenek védekezésre és ne |
01:00:52 |
Nem tudnak majd idõt szakítani arra, hogy |
01:00:56 |
megmentsék imádott Zilong tábornokukat. |
01:01:02 |
Ahhoz, hogy legyõzzük Liu seregét, |
01:01:06 |
Mi törhetné meg õket jobban, mint ha megverjük |
01:01:11 |
Elkapjuk Zilongot! |
01:01:12 |
És ki fogjuk használni |
01:01:15 |
ezt a gyõzelmet. |
01:01:18 |
Az Ön katonai érzéke rendkívül lenyûgözõ! |
01:01:21 |
Küld a lovasságot és indíts |
01:01:27 |
Igenis, parancsnok! |
01:02:47 |
Visszavonulás! |
01:03:18 |
Soha nem kellett volna |
01:03:24 |
Parancsnok, talán mégsem sebesítette |
01:03:29 |
Ne töprengj! |
01:03:31 |
Az, hogy elbújik nem jelenti, |
01:03:33 |
Ha megjelenik, még mindig megsebezhetjük! |
01:03:35 |
Bármi is legyen hamarosan megtudjuk. |
01:03:39 |
Nem hagyom, hogy a fiaid |
01:03:44 |
halála a semmiért történjen! |
01:04:06 |
Fiaim... |
01:04:14 |
A te családod oly sokat adott |
01:04:20 |
Megkérem Õfelségét, hogy adjon neked |
01:04:29 |
Tábornokom, kérem vigyázzon magára. |
01:04:33 |
Bár ma elvesztett négy fiút, |
01:04:36 |
de kapott egy lányt. |
01:04:39 |
Kérem fogadjon el lányának! |
01:04:43 |
Nem érdemlek ekkora kegyet. |
01:04:46 |
Apám! |
01:04:50 |
Parancsnokom! |
01:04:55 |
Hogy tudnám visszafizeteni |
01:05:27 |
A háború kegyetlen, |
01:05:29 |
de a katonák ártatlanok. |
01:05:33 |
Ez érvényes az ellenség katonáira is. |
01:05:36 |
Küld vissza a hullákat Zilongnak! |
01:07:05 |
Cao Ying igazán vészjósló. |
01:07:07 |
Sikerült neki gyengíteni |
01:07:14 |
- Határozottan megfelel |
01:07:17 |
Nem csak a hadi érzékével, |
01:07:20 |
de a cselszövésivel is. |
01:07:25 |
Testvér! |
01:07:30 |
Zilong... |
01:07:34 |
Adni akarok Cao Yingnek egy ajándékot |
01:08:16 |
Ajándék a tábornokunktól |
01:08:51 |
Zilong tábornok évekkel ezelõtt mondta, |
01:08:54 |
hogy elvette nagyapád kardját |
01:08:56 |
és megtartotta. |
01:08:58 |
Ma Zilong tábornok megjutalmaz |
01:09:01 |
Reméli, hogy tanulsz a múltból |
01:09:14 |
Megölni! |
01:09:31 |
A követeknek nem sértegetniük |
01:09:58 |
Nyugodt mint egy hegy |
01:10:02 |
Nagyapa, Zilon tábornok egy nemes ellenfél. |
01:10:15 |
Parancsnok! |
01:10:18 |
Jó hírek! |
01:10:43 |
A Wei királyság vezetõje |
01:10:44 |
kihívja párbajra a Shu seregbéli |
01:10:49 |
Készítsd a lovamat! |
01:10:51 |
Tábornok! |
01:10:53 |
Azonnal elbukunk, |
01:10:56 |
ha csak egyszer is |
01:10:58 |
Zhuge miniszter valószínûleg |
01:11:03 |
Reméljük fel tudjuk tartani az ellenséget |
01:11:51 |
Zilong tábornok, biztos vagyok benne, |
01:11:54 |
Guangtól és Zhangtól. |
01:11:59 |
Itt van egy kis ajándék hálám jeléül, |
01:12:09 |
"Guan" |
01:12:15 |
Szerettem volna visszaadni neked |
01:12:18 |
de nem maradt belõlük felismerhetõ testrész. |
01:12:21 |
Meg kellett volna ölnöm Caot legutóbb. |
01:12:24 |
Minden az én hibám. |
01:12:38 |
Ha már egyetlen ember sem marad |
01:12:42 |
Wei serege akkor sem lesz képes |
01:12:45 |
A nagyapám sajnálta, hogy sosem |
01:12:49 |
Az õ tiszteletére vállaltam |
01:14:40 |
Ne félj! |
01:14:50 |
Zilong! |
01:15:11 |
Parancsnok! |
01:15:17 |
A harci tudásod |
01:15:20 |
messze elmarad a nagyapádétól. |
01:15:23 |
Gyere vissza ha már felkészültél! |
01:15:51 |
Parancsnok! |
01:16:12 |
Hozz egy széket! |
01:16:21 |
Zilong... |
01:16:22 |
Tábornok... |
01:16:31 |
Menj ellõnõrizd gyorsan Cao Yinget. |
01:16:36 |
Engedje, hogy levegyem a páncélját, |
01:16:45 |
Sose vettem még le |
01:16:55 |
Ha megteszem, a katonáim azonnal rájönnek, |
01:17:01 |
Ettõl nyugtalankodni kezdenének. |
01:17:18 |
Ne hagyd, hogy Cao Ying megtudja! |
01:17:23 |
Menj és akadályozd meg! |
01:18:02 |
Ez az a térkép ami szíved mélyén van. |
01:18:11 |
Zilong, valóban messzire jutottunk. |
01:18:17 |
Még mindig emlékszel? |
01:18:19 |
Azt mondtad, hogy el fogod érni, |
01:18:32 |
Azt is mondtad, hogy mire |
01:18:36 |
befejezzük a kört a térképen, |
01:18:40 |
béke lesz az országban. |
01:18:43 |
De ennyi év háborúskodás után |
01:18:46 |
visszaszorultunk a Fõnix Csúcsokhoz. |
01:18:50 |
Béke van az országban? |
01:19:13 |
Apám, hajlandó megtenni nekem valamit? |
01:19:17 |
Parancsnok, hajlandó vagyok |
01:19:22 |
Nagyszerû! |
01:19:25 |
Esküszöm, hogy addig harcolok, |
01:19:47 |
Zilong, meg fogod adni magad? |
01:19:51 |
Megadni? |
01:20:07 |
Felkészültek |
01:20:10 |
a következõ támadásra. |
01:20:27 |
Tábornok, sajnáljuk, hogy nem szolgálhatjuk |
01:20:37 |
Mindig azt tanította, hogy egy embernek |
01:20:44 |
Nem felejtem el viszonozni |
01:20:47 |
Ha kell hegyoldalt is megrohamozzuk, |
01:20:59 |
Zilong katonáiként éltünk |
01:21:05 |
Tábornok, várjuk a parancsát! |
01:21:18 |
Ha nem vezethetlek titeket gyõzelemre, |
01:21:28 |
nem hagyom, hogy becstelenül haljatok meg! |
01:21:34 |
Figyeljetek! |
01:21:39 |
Menjetek és harcoljatok |
01:21:47 |
Hamarosan követlek majd titeket. |
01:25:37 |
Inkább haljon meg mindenki, |
01:26:27 |
Sokáig éljen Wei királysága! |
01:26:32 |
Sokáig éljen Shu királysága! |
01:27:20 |
Esküszöm, hogy a halálomig |
01:27:30 |
Én láttam el információkkal Cao seregét. |
01:27:38 |
Megigérték, hogy tábornokot |
01:27:50 |
Sajnálom, hogy elárultalak. |
01:27:57 |
Egyszer árultál el engem. |
01:28:03 |
Miért mentettél meg |
01:28:17 |
Miért? |
01:28:20 |
Te mindig testvérnek szólítottál. |
01:28:23 |
Még sosem kaptam semmit! |
01:28:31 |
Te nagy tábornok lettél, |
01:28:36 |
de én csak egy senki lettem. |
01:28:38 |
Nem vittem véghez semmit az évek alatt. |
01:28:42 |
Megkérdezted, hogy miért harcolunk. |
01:28:44 |
Én magamért harcolok. |
01:28:54 |
Amit akarok az egyszerû, |
01:29:00 |
amit az emberek Zilongról gondolnak, |
01:29:10 |
Azt hiszed túl messzire jutottam. |
01:29:13 |
Valójában mi ugyanabban a cipõben járunk. |
01:29:18 |
Csak abban hiszek, |
01:29:21 |
A végén mindannyian meghalunk. |
01:29:25 |
Ezért nem fog számítani |
01:29:32 |
Mi a gyõzelem? |
01:29:36 |
Nincs gyõzelem vereség nélkül. |
01:29:44 |
Testvér... |
01:29:47 |
Vedd le rólam a páncélt. |
01:30:52 |
Itt az idõ, hogy belekezdjek, |
01:31:00 |
Okolsz azért amiért |
01:31:07 |
Nem, te mindig a testvérem leszel. |
01:31:21 |
Buddha áldásával, megesküszöm, |
01:31:33 |
Mond el az elsõ miniszternek, |
01:31:38 |
Changhsan lakóinak mond azt, hogy elmentem |
01:31:43 |
egy nagy körre az életemben. |
01:31:48 |
Testvér. |
01:31:54 |
Szólaltasd meg nekem még egyszer |
01:32:27 |
Mikor elvégezzük a feladatunk, |
01:32:29 |
találkozunk megint. |
01:32:49 |
Zilong! |
01:33:33 |
Ekkor láttam utoljára Zilongot. |
01:33:37 |
Múltak az évek és végül egyesült |
01:33:39 |
De nem Wei, |
01:33:41 |
Wu |
01:33:42 |
vagy Shu által. |
01:33:44 |
Hanem az új Jin dinasztia alatt. |
01:33:48 |
Elõtte és utána mennyi tény, |
01:33:50 |
olvad majd pletykába és nevetésbe. |