Ast rix Et Cl op tre Asterix And Cleopatra

ru
01:09:37 Около двух тысяч лет назад, во времена
01:09:42 ...египтяне говорили так.
01:09:48 Извините.
01:10:21 Этот язык очень трудно понять.
01:10:24 Поэтому мультипликационный фильм,
01:10:29 Однако, принимая во внимание то...
01:10:31 ...что технология дублирования
01:10:36 ...движения губ не всегда совпадают
01:10:41 А теперь, после интригующего
01:10:48 ...мы имеем честь...
01:10:53 ...представить вам...
01:10:55 ...великую историческую,
01:11:00 "АСТЕРИКС И КЛЕОПАТР А"
01:14:32 Нет, нет!
01:14:34 Я не понимаю, почему королева королев,
01:14:36 ...должна терпеть нападки этого вождя
01:14:39 Варвары! Да, варвары захватывают мою страну
01:14:43 Если, конечно, кто-то спросит моё мнение!
01:14:45 Но даже если не спросит, я не перестану
01:14:48 В конце концов, кто королева королев?
01:14:50 Римляне - варвары, они даже не умеют
01:14:53 Конечно, ведь скоро Рим превратится
01:14:55 ...на которые будут любоваться
01:14:58 Они только это и могут!
01:15:00 А наши памятники будут стоять тысячи
01:15:02 И когда ты, Юлий Цезарь, говоришь,
01:15:06 Но Осирис видит, мне не до смеха,
01:15:09 Никто не смеет так разговаривать
01:15:12 Ты, как и все римляне, считаешь себя
01:15:14 И даже вежливость для тебя унизительна!
01:15:16 Это мы, египтяне, потомки великих
01:15:20 Просто смешно!
01:15:22 И добавить нечего, кроме того,
01:15:26 Унизительно для меня, королевы!
01:15:28 И как ты можешь так говорить, о, Цезарь?
01:15:32 Надо смотреть правде в глаза, королева:
01:15:35 Наши предки построили пирамиды,
01:15:39 - Это было давно, Клеопатра.
01:15:45 Я, Клеопатра, докажу, что моя страна
01:15:49 Я построю для тебя огромный замок
01:15:54 Ну что ж, хорошо.
01:15:56 Если ты выиграешь спор, я признаю,
01:16:04 Она милая девушка, и ей так легко
01:16:07 И носик у неё такой милый.
01:16:16 - Эдифис!
01:16:18 Я вызвала тебя, потому что ты лучший
01:16:21 Хотя это мало о чём говорит!
01:16:23 Твои здания рушатся, они - посмешище
01:16:28 На самом деле, я люблю строить пирамиды.
01:16:32 Тихо! У тебя всего 3 месяца!
01:16:35 Ты должен построить огромный замок!
01:16:39 - Что, за 3 месяца?
01:16:44 А если нет, я брошу тебя на съеденье
01:16:47 3 месяца?! Чтобы сделать это, нужно найти
01:16:54 Волшебника? А что, я знаю такого!
01:17:30 Я научу его носить менгир.
01:17:32 А как насчёт кабанов?
01:17:56 Где я могу найти друида Гетафикса?
01:17:59 На дереве.
01:18:03 Гетафикс!
01:18:08 О, какой сюрприз!
01:18:17 Познакомьтесь, это мой старый друг
01:18:24 Мне приказали построить для Цезаря
01:18:28 А если я не сделаю это, Клеопатра бросит
01:18:34 - А крокодилы съедобные, Астерикс?
01:18:38 Если ты не поможешь мне,
01:18:42 Ну, не плачь, Эдифис.
01:18:47 - Мы тоже, во имя Тутатиса!
01:18:51 Именем Осириса, вы серьёзно?
01:18:54 Мы поедем в морское путешествие,
01:18:56 - Мы не будем его брать.
01:18:59 Потому что он слишком мал для таких
01:19:02 - Собирай вещи!
01:19:06 Никто меня не слушает.
01:19:10 Друзья мои, желаю вам удачи!
01:19:13 И надеюсь, что небеса не упадут вам
01:19:18 Сейчас я сыграю вам прощальную
01:19:21 О, нет!
01:19:29 Невежды.
01:19:45 Это я гавкал. Гав! Гав!
01:19:49 Давай, хитрец, вынимай Догматикса
01:20:05 Помощникс, снимаемся с якоря.
01:20:08 Поднимай грот!
01:20:21 В Египте мы столкнёмся со многими
01:20:27 И в любой момент можно наткнуться
01:20:30 - Мы их не пропустим, да, Обеликс?
01:20:37 Корабль справа по борту!
01:20:44 Пираты! Пираты!
01:21:06 Подождите нас! Мы уже идём!
01:21:18 Итак, мои друзья, не теряйте волю!
01:21:21 Берём их на абордаж, режем глотки, выпускаем
01:21:29 Ну, в общем, всё как обычно, ребята!
01:21:31 Ждите моей команды,
01:21:34 - Вперёд! На абордаж!
01:22:04 Я иду к тебе!
01:22:14 Я не заставил тебя ждать?
01:22:19 Так нечестно.
01:22:21 Это ты сказал "на абордаж"?
01:22:28 Всё как обычно, ребята!
01:22:36 Это ты сказал "на абордаж"?
01:22:51 Обеликс, идём!
01:22:59 - Ну, идём быстрей!
01:23:02 Но там ещё остался один пират.
01:23:06 Нет! Нет!
01:23:16 Это ты сказал "на абордаж"?
01:23:19 Всё как обычно, ребята!
01:23:26 И вот, в один прекрасный вечер, после
01:23:31 ...корабль наконец-то добрался
01:23:35 Что это за свет на горизонте?
01:23:37 Это башня Фейроса, она приводит
01:23:42 Завтра мы будем в Александрии.
01:23:44 Башня приводит корабли?
01:24:15 Ванная Клеопатры!
01:24:18 Ванная королевы Клеопатры!
01:24:23 Ванная королевы Клеопатры!
01:24:25 Кувшины с ослиным молоком
01:24:31 От него становится кожа
01:24:43 Мыло королевы Клеопатры!
01:24:46 Мыло королевы Клеопатры!
01:24:48 Мыло королевы Клеопатры!
01:24:53 Клеопатра, королева...
01:24:56 ...ты, надеюсь, не забыла то, что в целях
01:25:16 Лев королевы Клеопатры!
01:25:19 Лев королевы Клеопатры!
01:25:21 Лев королевы Клеопатры!
01:25:25 Клеопатры лев идёт,
01:25:31 Сила сотни человек,
01:27:07 - Эдифис просит аудиенции.
01:27:13 О, королева! Это мои друзья.
01:27:16 Великий волшебник и два отважных
01:27:22 Поторопитесь, у вас не так много
01:27:27 Если вы справитесь, я вознагражу всех.
01:27:30 А если нет, то брошу на растерзание
01:27:33 Да, кстати,
01:27:36 ...что для строительства
01:27:39 Думаю, он будет рад увидеть
01:27:44 - Крокодила?
01:27:46 А теперь идите.
01:27:48 У неё плохое настроение,
01:27:50 Да, очень.
01:27:52 Я отведу вас к себе домой.
01:27:57 Вот, это моя работа.
01:28:00 Это тоже мой дизайн.
01:28:04 И вот этот дом тоже.
01:28:13 Этот тоже построил я.
01:28:19 - А вот и мой дом.
01:28:31 Дверь снова заклинило.
01:28:34 Я тебе помогу.
01:28:37 Нет, Обеликс!
01:28:41 Не ругай его.
01:28:46 Добро пожаловать ко мне домой.
01:29:04 Прошу за мной.
01:29:06 Пойдём, Обеликс.
01:29:35 А здесь я работаю.
01:29:39 Хозяин,
01:29:43 Мой соперник?
01:29:46 Сразу перейду к делу.
01:29:48 Давай вместе построим замок для Цезаря.
01:29:51 Если успеем - поделим золото пополам.
01:29:54 А нет - тогда тебя одного бросят
01:29:59 Зачем им двое? И одного вполне хватит.
01:30:06 Я против! Ты жестокий, двуличный интриган,
01:30:13 Ты ещё пожалеешь об этом!
01:30:15 Подожди, мы ещё увидимся у аллигаторов!
01:30:37 Я покажу вам свою мастерскую.
01:30:39 Да, Эдифис, так интересно посмотреть,
01:30:45 Догматикс!
01:31:27 - Они рабы?
01:31:32 Эти египтяне просто чокнутые.
01:31:59 Обеденный перерыв.
01:32:03 А почему эти двое работают?
01:32:05 Подрабатывают сверхурочно.
01:32:09 Вот чертежи, я сам их сделал.
01:32:12 Узнаю твой стиль.
01:32:30 Люди! Не позволяйте этому жалкому бездарю
01:32:36 Вы так много делаете и так мало
01:32:41 Покажите свою гордость, оставьте его
01:32:46 Бастуйте!
01:33:14 Хозяин, рабочие только что сказали мне,
01:33:19 Кто-то настроил их против меня.
01:33:22 - Но кто?
01:33:23 Артифис, твой соперник, конечно.
01:33:26 От этого волнения я чувствую,
01:33:29 Когда священные крокодилы доберутся
01:33:32 Ты спешишь накормить их собой?
01:33:34 Конечно, они же всё-таки священные.
01:33:37 Эти архитекторы просто чокнутые.
01:33:41 Посмотрим, что там такое.
01:33:45 Мы отказываемся работать на таких
01:33:49 Да!
01:33:52 Они не хотят работать.
01:33:59 Им слишком тяжело.
01:34:01 Астерикс, разожги-ка огонь для котла.
01:34:15 Нет!
01:34:17 Только не тебе.
01:34:21 Ну, покажи им, Астерикс.
01:34:57 Это волшебство какое-то!
01:34:59 Конечно. Зови своих людей, небольшая порция
01:35:19 Нет.
01:35:29 Нет.
01:35:35 Нет!
01:35:43 Нет!
01:35:46 Как он всё время узнаёт меня?
01:36:49 Нужно что-то придумать и быстро!
01:36:53 - Кругхат!
01:36:56 Я знаю, что Эдифис ждёт новую партию
01:37:01 Он не должен её получить. Не должен.
01:37:05 Вот тебе золото.
01:37:09 Слушаю и повинуюсь, Артифис,
01:37:23 Мой всемогущий хозяин послал вам золото,
01:37:29 Будет сделано, именем Осириса!
01:38:08 Камней больше нет.
01:38:11 Это проделки Артифиса.
01:38:14 Нет камней - нет замка.
01:38:17 Нет замка - крокодилы.
01:38:19 Спокойно! Мы достанем тебе камней.
01:38:22 Не волнуйся,
01:38:26 Да, но времени достроить замок
01:38:29 Они не должны вернуться из путешествия.
01:38:35 Они не вернутся, хозяин.
01:38:40 Медленно, слишком медленно.
01:38:44 Причаль к берегу и свяжи корабли
01:38:47 Наконец-то, хоть какая-то работа.
01:39:00 Клянусь Тутатисом, парень не перестаёт
01:39:21 Что-то я не вижу пива и кабанов.
01:39:24 Нужно есть то, что дают.
01:39:36 Пива Астериксу!
01:39:43 Когда ты сыт, ты доволен!
01:39:47 Дайте пива, кабанов - буду рад я и здоров!
01:39:50 Когда их нет, ты болен!
01:39:54 Аппетита нет - не мил мне белый свет!
01:39:57 Когда их нет, ты болен!
01:40:01 Кабанов и пива Обеликсу!
01:40:06 Что там люди говорят?
01:40:12 Лучше слушайте меня!
01:40:18 Когда ты сыт, ты доволен!
01:40:20 Хоть этому не учат в школе,
01:40:24 Когда ты сыт, ты доволен!
01:40:26 Бочка пива и кабан лечат от душевных
01:40:29 Нет ничего вкуснее, полезней и сытнее!
01:40:34 Костей Догматиксу!
01:40:56 Обеликс, моя любовь,
01:41:02 Забудь про кабанов, как призрак страшных
01:41:09 Клеопатра, ты мила,
01:41:15 Отбивные - это да, остальное - ерунда.
01:41:28 Мясо - вот моя еда!
01:41:58 Любое блюдо без сыра,
01:42:04 ...это как птица без крыльев
01:42:11 - Когда его нет...
01:42:13 - Когда его нет...
01:42:15 - Запомни эти слова:
01:42:17 - Когда его нет...
01:42:27 Когда верблюд пройдёт,
01:42:31 ...он своим примером внушит нам
01:42:35 Послушайте, у меня всего один горб.
01:42:42 Так что не путайте меня с другими.
01:42:45 Когда их нет, ты болен!!!
01:42:49 Аппетита нет - не мил мне белый свет.
01:42:51 Когда их нет, ты болен!!!
01:42:53 Совет мы дадим полезный -
01:42:57 Дайте пива, кабанов - буду рад я и здоров!
01:43:13 Завтра пойдём смотреть сфинкса и
01:43:22 Ну, что скажете?
01:43:28 Догматикс, ко мне!
01:43:30 Ко мне, Догматикс!
01:43:32 Догматикс!
01:43:35 Оставь её в покое, Догматикс!
01:43:44 Оттуда, наверное, красивый вид.
01:43:48 Догматикс, жди здесь.
01:44:02 - Обеликс!
01:44:12 Нужно убираться отсюда.
01:44:41 С вершины этих пирамид на нас
01:44:51 Оттуда, наверное, красивый вид.
01:44:53 Обеликс, стой здесь!
01:44:55 О, пирамиды!
01:44:59 - А как насчёт гробницы?
01:45:03 Конечно, конечно, конечно!
01:45:06 Я здесь гид и я покажу вам, благородным
01:45:13 Ну что ж, мы согласны.
01:45:19 Следуйте за гидом.
01:45:22 Там не место таким маленьким собачкам,
01:45:25 Жди меня здесь. Будешь слушаться -
01:45:43 Эти пирамиды - просто чудо!
01:46:08 Не отставайте от меня, чужеземцы!
01:46:12 Без меня вы не сможете выбраться
01:46:19 За мной! Сюда!
01:46:22 В этой комнате много замечательных
01:46:29 Вы никогда не выберетесь отсюда,
01:46:33 Эта гробница станет и вашей!
01:46:43 Пещерная живопись - это так интересно.
01:46:46 Да, но нам ещё придётся выбираться
01:46:49 Внутри менгира такого бы не было.
01:46:51 Всё продумано.
01:46:54 Обеликс, в первый раз я дам тебе глотнуть
01:47:05 Правда? Мне дадут волшебного отвара!
01:47:23 Как хорошо, что я попал в эту пирамиду!
01:47:25 Обеликс, вперёд!
01:47:29 А ещё немного можно?
01:47:43 Ну, вы идёте?
01:47:52 Лабиринт - это так интересно.
01:47:58 - А как насчёт этой двери?
01:48:01 Нет, Обеликс, нет.
01:48:03 Так нечестно.
01:48:05 Я не успел распробовать, а он не даёт
01:48:19 Боюсь, этот гид был прав.
01:48:22 Отсюда живыми не выбраться.
01:48:26 Жаль мне беднягу Эдифиса.
01:48:28 Без нас он не успеет достроить замок.
01:48:31 А мне жаль моего маленького Догматикса.
01:48:35 Догматикс!
01:48:39 Догматикс нашёл нас здесь
01:48:41 Он же сможет вывести нас наружу.
01:48:48 Ты получишь две большие кости.
01:48:59 Ты получишь много больших костей.
01:49:08 Иногда мне кажется, что он понимает всё,
01:49:11 Идём за гидом!
01:49:29 Невероятно!
01:49:45 Это чудо. Они просто волшебники.
01:49:52 Эти три галла просто молодцы.
01:49:58 Им же нужно вернуться сюда по Нилу.
01:50:02 Я знаю, кто сможет Вам помочь, хозяин.
01:50:05 Есть банда пиратов, у
01:50:08 когда они сбились с курса. Они помогут.
01:50:11 - Веди их ко мне!
01:50:18 Я дам вам корабль.
01:50:23 Рано или поздно вы наткнётесь на другой
01:50:28 Если он не доберётся до Александрии,
01:50:34 Берите их на абордаж,
01:50:37 выпустите кишки, кромсайте на кусочки!
01:50:40 И бросьте в море!
01:50:42 Всё как обычно, ребята!
01:50:55 Эти путешествия - такая скука.
01:50:59 Мне скучно, Астерикс!
01:51:04 Мне кажется, что скоро будет очень
01:51:07 Прямо по курсу корабль, гружёный
01:51:12 Итак, мои друзья, не теряйте воли!
01:51:17 Там галлы! Там галлы!
01:51:20 Галлы? Полный назад!
01:51:29 Обеликс, думаю, это скрасит твой досуг.
01:51:34 Настоящие пираты?
01:51:45 Подождите меня!
01:51:47 Быстрее, ребята, быстрее!
01:51:50 Поздно.
01:52:06 Ну, теперь можно продолжать путешествие,
01:52:11 Клюёт!
01:52:12 О, такую рыбу я не ем!
01:52:23 Да, мы снова сбились с курса.
01:52:28 Знаешь, а эти галлы начинают меня
01:52:31 Но раз так, то у меня есть одна идея.
01:52:40 - Отличная идея, хозяин?
01:52:55 Заражённая выпечка.
01:52:59 - Протухшие блины.
01:53:01 - Испорченное миндальное печенье.
01:53:04 - Крем с ядом гадюки.
01:53:07 - Тесто с цианидом.
01:53:10 - Особый кекс с мороженым мышьяком.
01:53:15 Сыпанём кило стрихнина, яда из болиголова
01:53:24 На всякий случай сыпану два.
01:53:28 Маринованных пиявок, опиума для забавы.
01:53:34 Может, перчика добавим?
01:53:37 - Нет!
01:53:43 А мышьяк мы размешаем вместе
01:53:47 Две ложки касторового масла. Сварим всё. Вот
01:53:54 Яд змеи туда добавим, кислотой чуть-чуть
01:54:00 Да, и сахар нужен тоже.
01:54:04 - Нет!
01:54:10 Не забыть крысиного яда.
01:54:12 Яда кобры тоже надо.
01:54:14 Всё перемешаем с соком.
01:54:17 Три в одном - совсем неплохо.
01:54:19 Нет, одного уже хватит.
01:54:21 Украсим корнем мандрагоры.
01:54:23 Тухлых яиц чуть больше нормы.
01:54:26 И чтоб не было вопросов...
01:54:28 Сверху ложку купороса.
01:54:30 Нет. О, да!
01:54:32 Я знал, что Вам понравится.
01:55:00 Кекс с мороженым мышьяком королеве
01:55:04 А потом пойдём на Нил посмотреть,
01:55:09 - Съест!
01:55:12 Галлов!!!
01:55:16 Да!
01:55:20 Подарок для Вас, о, королева.
01:55:23 Несите.
01:55:30 Три галла прислали этот торт в подарок
01:55:35 Как мило с их стороны!
01:55:39 Дегустатор!
01:55:42 Иду, иду, иду.
01:55:45 Дегустируй, дегустатор.
01:55:47 С удовольствием, моя королева.
01:55:56 О, Боже! Боже! Боже!
01:56:02 Ну, наконец-то, друзья, вы вернулись.
01:56:06 И привезли много камней.
01:56:11 Галлы, вы арестованы, именем королевы!
01:56:14 - Можно их побить?
01:56:17 Успокойся. Посмотрим, что будет дальше.
01:56:21 О, Боже! Боже! Боже!
01:56:26 Галлы, вы хотели отравить меня
01:56:30 Каким тортом?
01:56:31 Бросьте их в темницу, пока я не решу,
01:56:38 Нельзя терять ни минуты.
01:56:43 Этот отвар нейтрализует действие яда.
01:56:47 Королевские крокодилы съедят их
01:56:52 Посторонитесь, мы выходим!
01:57:19 Можно войти?
01:57:21 Охрана! Охрана, хватайте их!
01:57:26 Галлы пришли свергнуть меня с трона.
01:57:29 Я покажу вам, как умирают королевы.
01:57:32 Настал мой смертный час.
01:57:35 Посмотрите, как умирают королевы.
01:57:39 Какая хорошая актриса!
01:57:41 Нет, нет, успокойтесь. Мы просто
01:57:44 В чём обвиняют? Вот в чём!
01:57:47 Похоже, вкусный торт.
01:57:49 Обеликс, найди нож, чтобы разрезать
01:57:53 Можно я?
01:57:54 Теперь разрежь его на три части.
01:58:05 На три части!
01:58:07 - Всё правильно - три куска.
01:58:18 Вот это я называю отличным тортом,
01:58:21 А что с ним такое?
01:58:23 Спросите моего дегустатора.
01:58:25 О, Боже! Боже! Боже!
01:58:29 Так, посмотрим.
01:58:33 Похоже, у него несварение желудка,
01:58:37 О, Боже! Боже! Боже!
01:58:41 Уже лучше.
01:58:44 Я поступила с вами несправедливо,
01:58:46 Но теперь вы свободны.
01:58:52 Кто-то хотел подложить нам свинью.
01:58:54 - Да, но кто?
01:58:56 - Это соперник Эдифиса?
01:58:59 - Думаю, надо нанести ему визит.
01:59:04 - Не подскажите, где живёт Артифис?
01:59:07 Выпьем за победу, Кругхат.
01:59:11 Мы наконец-то добились своего.
02:00:12 Раз ты хотел строить замок вместе
02:00:26 Строительство замка идёт полным ходом,
02:00:31 О, Клеопатра будет довольна.
02:00:34 Я очень довольна: Замок почти готов,
02:00:40 Рад это слышать, моя королева.
02:00:46 Это будет позор - проиграть Клеопатре.
02:00:48 Я назвал её архитектора Эдифиса
02:00:53 Здесь происходит что-то странное.
02:00:55 Найдите моего шпиона!
02:00:59 Я здесь, хозяин, я здесь.
02:01:01 Подойди ближе.
02:01:03 Иди узнай, что происходит на строительной
02:01:06 Я хочу знать, почему работа идёт так
02:01:13 Непыльная у меня работёнка.
02:02:14 Три галла?
02:02:20 Астерикс, Обеликс и Гетафикс.
02:02:27 Надо что-то придумать.
02:02:30 Позовите египетских наёмников!
02:02:36 Аве, Цезарь!!!
02:02:38 Готовые служить, независимо от чина,
02:02:44 Вы проникните на строительную площадку
02:02:50 Там вы опрокинете котёл с волшебным
02:02:57 Если всё сделаете, получите мешок
02:03:02 Уже идём, о, Цезарь!!!
02:03:25 Я займусь котлом, а вы двое хватайте
02:03:29 Ясно, брат.
02:03:31 Хорошо, брат.
02:03:38 Если этот отвар действительно того стоит,
02:03:58 Да и с какой стати?
02:04:07 Эй, смотри!
02:04:12 Кто вы такие? Куда делся наш друид
02:04:16 Юлий Цезарь послал нас схватить
02:04:20 Но старший брат обвёл нас вокруг пальца,
02:04:24 Без Гетафикса и его волшебного отвара
02:04:30 Нет уж! Обеликс, пойдём вернём нашего
02:04:35 Правильно, Астерикс.
02:04:39 Догматикс, оставляю тебя охранять
02:04:50 Один из наёмников вернулся, Цезарь.
02:04:52 Ведите его сюда.
02:04:55 Задание выполнено, Цезарь.
02:04:58 Ты заслужил награду Цезаря, наёмник.
02:05:04 А этого неугомонного друида под замок!
02:05:12 Я самый умный, самый богатый.
02:05:20 - Где наш друид?
02:05:24 Только не бейте меня.
02:05:29 - Идём, Обеликс.
02:05:32 Старший брат!!!
02:05:34 Старший брат, мы с младшим хотим
02:05:39 Да.
02:05:41 Надеюсь, мы найдём нашего старого
02:05:44 Все эти темницы одинаковые: В них так же
02:05:51 Стоять! Вам сюда нельзя!
02:05:53 - Конечно, можно.
02:06:04 Астерикс! Обеликс!
02:06:10 Отойди, мы выходим!
02:06:13 А вот и нет! Ни за что!
02:06:15 А вот и да!
02:06:24 Понятно:
02:06:48 Вот как?
02:06:52 Скоро эти галлы испытают на себе гнев
02:06:57 Завтра, когда они проснутся, их будет
02:07:03 Надеюсь, он вам понравится.
02:07:30 Хозяин! Хозяин! На стройплощадке никого нет!
02:07:35 Что происходит?
02:07:43 Именем Цезаря!
02:07:45 Нам сказали, что нарушители порядка
02:07:50 Мы приказываем им сдаться!
02:07:52 Если они не послушаются, то, именем
02:07:56 Мы не хотим воевать!
02:07:58 Но, именем Тутатиса, если вынудят,
02:08:02 Ты пожалеешь об этом, клянусь
02:08:04 Что мы будем делать, именем Осириса?
02:08:07 Мы построим баррикады, именем
02:08:09 Ты прав, именем Белисамы!
02:08:13 Думаю, мы можем идти домой
02:09:08 В атаку!
02:09:41 Назад! В бой!
02:09:43 Говорили, иди в армию,
02:09:46 Они возвращаются!
02:10:18 В атаку!
02:10:19 Говорили, увидишь весь мир...
02:10:37 В атаку!
02:10:38 - Он спятил.
02:10:40 - Это что, шутка?
02:10:58 Эй, смотри! Метательные орудия.
02:11:01 Они вряд ли промахнутся.
02:11:03 Огонь!
02:11:16 Мой замок!
02:11:20 Мы должны сообщить Клеопатре!
02:11:22 Только она сможет сейчас остановить
02:11:26 Хорошая идея!
02:11:28 Я напишу послание, которое нужно
02:11:31 - А Догматикс доставит его.
02:11:36 Догматикс не маленький.
02:11:38 Обеликс, не упрямься!
02:11:42 Нет, сможет! Мистер Астерикс всё знает!
02:11:46 И знаешь, что скажет мистер Астерикс?
02:11:48 Ну, что хочет сказать мистер Астерикс?
02:11:50 Вот послание. Но как мы доставим его
02:11:56 Спроси Астерикса, он тут босс.
02:12:00 Хватит дуться, Обеликс.
02:12:04 Мой пёс не годится.
02:12:06 Догматикс доставит сообщение,
02:12:09 Берегись! Один галл прорвался!
02:12:20 - Он ушёл оттуда, откуда пришёл.
02:12:40 Галлы пришли свергнуть меня с трона.
02:12:43 Я покажу вам, как умирают королевы.
02:12:46 - Настал мой...
02:12:48 Мой пёсик доставил Вам сообщение.
02:12:51 О, какой милый!
02:12:53 Принесите кость малышке-пёсику.
02:12:58 Клянусь Осирисом, этому не бывать!
02:13:00 Юлий Цезарь ведёт двойную игру!
02:13:03 Ничего, галл, я всё улажу!
02:13:06 Берегись! Один галл прорвался!
02:13:16 Ну вот, Обеликс, Догматикс вернулся.
02:13:20 Вот видишь, кто был прав?
02:13:27 Надеюсь, Клеопатра поспешит. Эти римские
02:13:33 Видите, Цезарь?
02:13:35 Даже если мы не возьмём этих галлов в плен,
02:13:41 Прекрасно.
02:13:42 Да здравствует Цезарь!
02:14:05 О, моя королева!
02:14:08 Ещё бы! Когда я узнала о том, что
02:14:13 Даже одевалась по дороге! Если уж ты
02:14:18 Так что у меня есть право говорить, что
02:14:22 Я настаиваю, чтобы твои головорезы
02:14:27 - Знаешь, что я скажу?
02:14:31 Надеюсь, что это так!
02:14:47 Что же нам теперь делать, о, Цезарь?
02:14:49 Прекрати осаду, идиот!
02:15:13 Смотрите, римляне снимают осаду,
02:15:16 - Победа, клянусь Тутатисом!
02:15:19 Всё благодаря Догматиксу.
02:15:21 Продолжаем работать!
02:15:25 И, естественно, работа продолжилась.
02:15:27 С огромной скоростью.
02:15:29 Ведь вы помните, что если архитектор
02:15:33 ...то его бросят на съедение крокодилам.
02:15:36 Старая добрая традиция, к сожалению,
02:15:41 И вот, однажды утром...
02:15:43 О, моя королева,
02:15:46 Ты сдержал своё слово, Эдифис!
02:15:51 Во имя Осириса, усыпьте его золотом!
02:16:19 О, моя королева,
02:16:23 Я проиграл спор и признаю твою победу!
02:16:26 Тебе предоставляется честь разрезать
02:16:42 Я знаю, галлы, чем вам обязана!
02:16:46 Вы отправитесь домой, в Галлию, на моей
02:16:50 С огромной благодарностью Клеопатры!
02:16:52 Всё это пустяки, Клеопатра.
02:16:56 Скажите, а на этой Вашей галере есть
02:16:59 Обеликс!
02:17:00 О, Боже!
02:17:03 Может, эти галеры и хороши, но если на них
02:17:22 Все едят. Все пьют.
02:17:25 Все радуются.
02:17:27 И отмечают счастливое окончание
02:17:31 Все пьют. Все едят.
02:17:34 Все ли?
02:17:36 Ну, почти все.
02:17:48 И когда наступает весна, роскошный корабль
02:17:56 Где её встречают жители маленькой деревушки,
02:18:10 Всё благодаря Догматиксу!
02:18:13 Если не считать её носик, друзья мои.