Samsara

hu
00:00:15 Samsara
00:01:21 Sönam...
00:01:44 Oh nem, újra... nem!
00:06:13 Mennyi ideje?
00:06:17 Három éve, három hónapja,
00:07:39 Tashi, mi visszahozunk Téged..
00:08:18 Tashi, itt az idõ.
00:12:02 Tashi, túl messzire mentél.
00:12:40 "Hogyan képes megakadályozni egy csepp víz
00:13:26 Apo visszatért...
00:13:37 Kala!
00:15:39 - Most, itt kell hagynom.
00:15:40 - Biztonságos visszatérést!
00:15:48 Ne! Haza akarok menni!
00:15:54 Tashi, sírtál
00:15:57 az apád itt hagyott?
00:16:39 A vezetõ láma,
00:16:43 ...végre lesz hajtva
00:16:51 Õ majd kérdez az éberségedrõl.
00:18:59 Nos, Siddharta herceg
00:19:05 és fényûzõ életét....
00:19:08 ...és az arany hintójából...
00:19:11 látta meg elõször a szenvedést!
00:19:21 Így egy éjjel,
00:19:27 elhagyja gyönyörû feleségét,
00:19:30 és fiát, Rahult, és elmegy.
00:19:38 Otthagyta a fiát?
00:19:40 Hát, igen.
00:19:42 Mert rá akart jönni,
00:19:56 Haza akarok menni!
00:20:26 Tashi, Rinpocse itt van!
00:21:25 A kolostorunkban töltött
00:21:30 ...és három év meditálás után
00:21:35 Ez a valódi út a Nirvána felé.
00:21:52 Õszentsége Dhyan Rinpocse...
00:21:54 ...következésképpen odaítélte Lama Tashinak
00:22:00 a teljesítménye elismeréseként.
00:22:05 Õ egy nagyon jó szerzetes!
00:22:43 Kala, Te majom!
00:22:45 Tashi... Te beszéltél!
00:22:48 Õ volt!
00:23:01 Kala, hallasz engem??
00:23:05 Rinpocse, köszönöm.
00:23:10 a becses Khenpo fokozat...
00:23:14 de Kalának.. semmi!
00:23:18 Jhulley! Tashi Delek!
00:24:05 Hail! Hail! Hail!
00:24:12 ... A Négy Nemes Igazságnak!!
00:25:46 -Ki õ? -Tashi.
00:26:12 Gyorsabban, gyorsabban, gyorsabban...
00:27:17 Megtudnád mondani, mi folyik itt?
00:27:23 Apo, arra kérlek hozd Lama Tashit magaddal
00:27:26 az aratási ünnepségre!
00:27:28 Egy kis friss levegõre van szüksége.
00:27:40 Tashi, legközelebb ha módosítani szeretnéd az elõadást,
00:27:43 ...kérlek, hadd tudjak elõbb róla.
00:29:21 Hol van Tenzin Thorgay háza?
00:29:23 Jobbra ott.
00:29:26 Jöjj, odavezetlek.
00:29:34 Tashi Delek, jhulley, Isten hozott.
00:34:59 Oh Apo...
00:35:02 A fejem...
00:35:06 Múlt éjjel volt egy...
00:35:08 Igen, tudom.
00:35:11 Álmok, melyek olyanok, mint régen.
00:37:52 Szóval, Tashi még mindig álmodik?
00:38:51 Látod, még mindig tudsz mérges lenni.
00:39:38 Itt a térkép.
00:39:42 Itt az idõ, hogy válassz...
00:39:55 Kala!
00:40:29 Mi van veled ma?!
00:42:09 Kala... Mikor tanultad meg
00:42:39 Jhulley, Tashi Delek!
00:42:49 A tiszteletreméltó Khenpo Apo küldött...
00:42:52 Nem beszélsz?
00:42:54 Értem, csak a test és a gondolat.
00:46:48 "Minden tapasztalat segít
00:47:57 Hol van Apo??
00:48:36 Még õ is ismerte
00:48:51 De én öt éves korom óta...
00:48:56 úgy élek, mint egy Buddha
00:49:00 Miért?
00:49:05 Hogyan érthetnénk meg az Õ Megvilágosodását
00:49:08 ...anélkül, hogy tapasztalnánk
00:49:13 Apo, hol van az ígért szabadság...
00:49:16 a szigorú szerzetesi fegyelem után?
00:49:19 És hol van az ígért megnyugvás
00:49:20 a fogadott szûzességbõl?
00:49:24 "Nem kell elfogadnod az
00:49:28 csakis akkor, ha
00:49:32 a saját szemszögedbõl nézve."
00:49:43 Azokat a dolgokat
00:49:48 azért, hogy megtanuljuk õket.
00:49:52 És vannak dolgok...
00:49:56 ...amik a sajátunk kell, hogy legyen
00:50:35 Tashi...
00:50:41 A visszatérõ álmod a faluban
00:50:58 De...
00:55:34 Kala?
00:55:35 Kala.
00:55:37 Kala! Én vagyok!
00:55:41 Kala!
00:55:46 Kala.
00:56:28 Látogass meg holnap.
00:57:01 Dolma, van még egy szájunk, amit etetni kell.
00:57:06 Egy nomád.
00:57:07 Mondtam neki, tud dolgozni,
00:57:10 Kevesebb munkám lesz.
00:57:13 És természetesen...
00:57:15 ...nekem több!
00:57:48 Sujata, itt!
00:57:51 Oh anyám, többre van szükségem.
00:57:56 Pema.
00:57:59 Menj, hozz ételt
00:58:05 És mondd meg neki, hogy megállhat,
00:58:16 Elég, apám!
00:59:05 Hé Uram! Pihenjen egy kicsit,
00:59:09 tartson egy kis szünetet az ebédre..
00:59:41 Pema!
00:59:43 Pema... várj!
00:59:45 Ne mondd azt nekem, hogy
00:59:49 Nem, magam miatt tettem, és jól..
00:59:52 De miért? Sajnálom,
00:59:57 Cssss... Pema, kérlek!
01:00:01 Talán hibáztam,
01:00:05 de az egészet azért akartam, hogy kényelmessebbé
01:00:13 És most nézd meg!
01:00:20 Biztos vagy benne, hogy az egész
01:00:26 Ha igen, akkor én elmegyek
01:06:31 Mostantól viselni fogod magadon!
01:06:34 Kóborolva erre és arra!
01:07:08 Munkát adtam Neked, és így
01:07:11 Te hitvány...
01:07:14 Oh, Te vagy az!? Felejtsd el, amit tettem!
01:07:17 Nem, nem.
01:07:19 Miért kérsz megbocsátást?
01:07:22 Õ egy volt láma!
01:08:36 Pema, mit fogunk tenni?
01:08:41 A te családod már elfogadta
01:08:50 Tudom.
01:08:56 Nekem nincs semmim, csak Te...
01:09:04 Egy asztrológus jön holnap.
01:09:05 Megkérem, határozza meg a sorsomat.
01:09:19 Pema, de miért egy asztrológus?
01:10:26 A bolygók azt mutatják, hogy 10-e kedvezõ
01:10:31 Szóval szervezd arra a napra!
01:10:50 De... kivel lesz az esküvõ?
01:10:55 Hogy kivel? Úgy gondolom, minden
01:11:11 Jamayang eljött meglátogatni engem,
01:11:13 és megkért, hogy jöjjek el
01:11:15 elmondani az esküvõ idõpontját
01:11:16 Tashi és Pema között.
01:11:42 Miért?
01:11:47 Jamayang?
01:11:52 Még ha a döntés az én
01:11:57 te úgysem szeretnél velem összeházasodni soha!
01:12:00 Szeretnél?!
01:13:01 A nõ naggyá lesz!
01:13:04 A nõ naggyá lesz!
00:02:14 Õ kicsoda ?
00:02:15 A Férjem!
00:02:28 Mi történik?
00:02:31 Annyi év után amit együtt
00:02:33 Tenzin, hogy engedheted meg neki...
00:02:38 Most bõghetsz, fiam.
00:02:47 Jobban teszitek, ha új magtárat
00:02:49 Jó nagy raktárra lesz szükségetek
00:03:09 Tashi, meg voltunk elégedve,
00:03:14 Mindemellett, NEKI kell eladnod.
00:03:16 Senki más nem jön ebbe a völgybe!
00:03:19 Hadd vigyem el a termést a városba!
00:03:23 Megleckéztetjük Dawat !
00:03:32 De mibõl gondolod,
00:04:17 Mi ez?
00:04:19 Hogy szerencsével járj az úton.
00:05:11 Egy fõnek 5 rúpia.
00:05:14 Két fõnek 10 rúpia.
00:06:18 Látod, még a papírpénz
00:06:27 Hihetetlen! Több mint kétszer annyi,
00:06:56 Látod ?
00:06:59 Már elférnek a pénztárcámban.
00:07:26 Az apád is Tasival ment.
00:07:28 Tudom.
00:07:36 Nem érted ?
00:07:39 Nem helyes felrúgni a szokásokat!
00:07:42 Évek óta Dawa veszi meg
00:07:45 Veszélyes szembeszállni vele.
00:07:51 Jamayang. szaladj édesanyámért!
00:07:56 Gyorsan!
00:08:38 És õ kicsoda?
00:08:43 Én vagyok!
00:08:46 Úgy látszik jártatok a városban!
00:08:48 Dolgoztunk
00:08:50 Azt látom.
00:08:52 Elrejtitek a termést?
00:08:54 Az könnyû.
00:08:57 Ezt jól jegyezzétek meg!
00:09:01 Megmondtam elõre:
00:09:04 Az egész völgyet tönkre fogja tenni!
00:09:08 Hogy nézel ki!
00:09:10 Fattyak.
00:09:25 Pema szül!
00:09:34 Nem! Csak nõk!
00:09:47 Látom, van itt egy nemes lélek
00:10:48 Milyen szép fiú.
00:10:53 Karma, lehet hogy egy Tulku vagy?
00:11:40 Tehát rendben?
00:11:43 Sujata következik.
00:11:45 Ne!
00:11:47 Maradjon nálad az összes!
00:11:49 Csak add tovább erre!
00:11:51 Pema tudja mi legyen vele.
00:11:52 Mindig az utolsó nap fizet,
00:11:55 És ez mióta megy így?
00:11:58 19 vagyok...
00:12:02 A többit találd ki!
00:12:39 A pénzed!
00:12:42 Sok szerencsét! Visszavárunk.
00:12:45 Jövõre találkozunk!
00:14:18 Ügyes vagy, Karma.
00:14:39 Olyan nehéz ez a gyapjú...
00:14:44 Még mindig rajtad van!
00:15:06 Apa, mi van a gombócban?
00:15:08 - Hús.
00:15:11 Kecskétõl.
00:15:13 Meg kellett ölni a kecskét,
00:15:15 igen.
00:15:17 De anya azt mondja
00:15:20 még egy bogarat sem!
00:15:21 Nem mi öltük meg a kecskét.
00:15:32 Miért nem mi magunk öltük meg, apa?
00:15:38 Karma, sokat beszélsz, inkább egyél.
00:15:46 Állj! Vegyél fel valami meleget.
00:15:48 Hadd menjen.
00:15:49 De kint hideg van.
00:15:52 Hadd jöjjön rá magától!
00:15:56 Megfagyok!
00:16:21 Látod, hogy jéghideg van odakinn!
00:19:02 Minden rendben?
00:19:07 Csak ... az idénymunkások.
00:19:10 Lehet, hogy nincs szükségünk ilyen sokra.
00:19:14 Néha úgy érzem
00:19:18 Olyan sokba kerülnek.
00:19:22 Mondjátok meg,
00:19:26 mi történik majd ezzel a fadarabbal.
00:19:31 Elsüllyed!
00:19:35 Tegyük fel, hogy nem.
00:19:45 Beragad ...
00:19:48 ... a kövek közé.
00:19:51 Tegyük fel, hogy nem akad meg.
00:19:53 Minek nekünk
00:19:57 Mi bajod lett ilyen hirtelen,...
00:19:59 a szegény munkásainkkal?
00:20:04 A vízben marad és elkorhad!
00:20:06 Nem.
00:20:09 Egy örvényben ragad...
00:20:11 ...vagy lezuhan egy vízesésbe
00:20:13 és összetörik.
00:20:16 Tegyük fel, hogy ez sem történik meg.
00:20:20 Akkor mi lesz vele?
00:20:26 Feladjátok?
00:20:31 Pedig a válasz egyszerû.
00:20:33 Eléri a tengert!
00:20:36 Mi mind olyanok vagyunk,
00:20:42 A világunk pedig, mint egy folyó.
00:21:00 Gratulálok Jamayang!
00:21:02 Hallom közeleg az esküvõd.
00:21:10 Különben...
00:21:13 ...visszük a termést...
00:21:16 ...a városba.
00:21:18 Nem gondolod, hogy itt az ideje csatlakozni hozzánk ?
00:21:22 Csak Dawának adom el,
00:21:25 Gondolkodj egy kicsit.
00:21:27 Dawa átver.
00:21:30 Ennyi év után...
00:21:33 ...még mindig nem érted
00:21:35 Vagy igen ?
00:22:01 Itt vagyunk! Nézd!
00:22:16 Apa!
00:22:17 Mit csináltál,
00:22:22 Mindig maga csinálta a játékait!
00:22:26 Menj.
00:23:09 Jamayang,
00:23:11 Kérlek. Nincs rá többé szükséged!
00:23:13 Elég!
00:23:24 Nem is értem, miért
00:23:31 Jamayang, hadd menjen! Figyelj...
00:23:33 Mától azt eszitek,
00:23:35 Higgy nekem!
00:23:38 Eladhatod velünk a városban.
00:23:41 Ez a legjobb.
00:23:42 Elüldözted!
00:23:48 Mindent tönkreteszel, amihez hozzáérsz!
00:23:51 Dawa!
00:23:55 Jamayang forrófejû.
00:23:56 Majd lenyugszik, ha megnõsül.
00:24:01 a saját feje után.
00:24:23 Ama!
00:24:25 Karma, maradj kint légyszives!
00:24:28 Karma, bejöhetsz.
00:26:11 Mi van vele?
00:26:12 Mondtam, hogy ne szeretkezzünk elõtte!
00:28:41 Apa szerint több mint a felét
00:28:44 Mindenki itt volt segíteni...
00:28:49 Az egész völgy.
00:29:05 Te tetted, ugye ?!
00:29:08 Mért tennék ilyet?
00:29:10 Nem én voltam.
00:29:11 Akkor ki?
00:29:13 Találd ki!
00:31:42 Bolond!
00:31:45 Miért nem a
00:31:48 Azt hiszed, én gyújtottam fel földedet?
00:31:53 Senki sem tesz ilyet mifelénk.
00:31:55 Ideje felnõni!
00:32:04 Hát ti meg?
00:32:08 Mért nem maradtok vacsorára is!
00:33:39 Biztos elég nagy vagy, hogy a városba menj üzletelni?
00:33:42 Férfi vagyok már!
00:33:48 Hogy szerencsével járj az úton.
00:34:16 - Itt van Pema?
00:34:18 Indulunk...
00:34:21 ... a pénzem megkaphatnám?
00:34:24 Rendben.
00:34:45 Hány éves vagy?
00:34:48 Minden évben megkérdezed.
00:36:15 Óvatosan. Törékeny.
00:37:32 -Zajt hallok!
00:38:02 Siess! Pema mindjárt itt lesz!
00:38:09 A szárim! Elszakítottad!
00:38:13 Most menned kell.
00:38:15 Siess! Menny!
00:38:17 Mit csinálsz még itt mindig?
00:38:22 Nyugodj meg.
00:38:24 Miért vagy olyan ideges?
00:39:00 Nézd apa, pont olyan póni, mint a tiéd!
00:39:04 Nagyon jó.
00:39:10 Neked hoztam.
00:39:13 Nagyon szép. Köszönöm.
00:39:15 Nem akarod...
00:39:16 Késõbb, most dolgom van.
00:39:20 ...felpróbálni?
00:40:31 Tashi!
00:40:32 Sonam!
00:40:51 Apó miatt?
00:40:56 Mikor Apó tudta, hogy eljött az idõ...
00:41:04 ...elment a szent barlangba,
00:41:11 Megkért, hogy menjek vele.
00:41:18 Együtt meditáltunk, amíg...
00:41:25 ...meg nem kért, hogy
00:41:30 ezt adjam oda neked.
00:41:54 Úgy érzem, a munkám
00:42:01 ...ezért még egyszer visszatérek
00:42:08 Tudom, hogy újra találkozunk.
00:42:15 Mire újra látjuk egymást...
00:42:19 ...talán már meg tudod mondani,
00:42:23 Ezernyi vágyat kielégíteni,
00:42:28 Szeretettel, Apó.
00:43:54 Olyan sokat hallottam...
00:43:57 a vadházasságokról felétek!
00:44:00 És szivesen ott lennék
00:44:03 ...de tudod, nem hagyhatom
00:44:10 Olyan furcsa érzés arra gondolni, ...
00:44:17 ...hogy nem jövök vissza jövõre.
00:44:23 Vigyázz magadra!
00:50:36 Yasodhara ...
00:50:44 Ismered ezt a nevet?
00:50:47 Sziddhártha herceg, Gautama,
00:50:53 Mindenki ismeri a nevüket...
00:50:57 De "Yashodhara"?
00:51:12 Jasódhara Sziddhártha
00:51:17 Hûségesen szerette õt.
00:51:21 Egy éjjel Sziddhártha elhagyta õt...
00:51:26 ...és a fiukat, Rahult..
00:51:31 hogy a megvilágosodást keresse,
00:51:40 Egy szót sem szólt,
00:51:51 Yashodhara azelõtt együttérzett...
00:51:52 ... a betegekkel és a szenvedõkkel...
00:51:55 ... jóval azelõtt, hogy Sziddhártha a
00:52:08 Lehet, hogy a megvilágosodását
00:52:14 Pema...
00:52:26 Talán Jasódhara is szerette volna
00:52:40 Sohasem tudjuk meg, hogy Jasódharát
00:52:45 a harag, a magány...
00:52:48 ... vagy a keserûség kínozta-e...
00:52:53 ... miután Sziddhártha elhagyta õt.
00:53:09 Gondolt-e rá bárki is?
00:53:30 Mit mondhatott a fiának,
00:53:34 ...újra és újra azt kérdezte:
00:53:38 "Hol az édesapám?"
00:53:41 Mit mondhatott neki?
00:53:59 Hogyan hagyhatná el egy anya
00:54:01 ... az éjszaka közepén?
00:54:04 Ez csak egy férfi számára lehetséges.
00:54:10 Tasi, csak egy férfi teheti meg.
00:54:21 Ezek után Jasódharának
00:54:26 A világtól visszavonultan
00:54:35 Levágta a haját...
00:54:40 ... és aszkétaként élt.
00:55:08 Oh Tashi...
00:55:11 Ha a Dharma iránti elhivatottságod
00:55:17 ... mint az irántam mutatott szerelmed
00:55:21 ... akkor még ebben a testedben
00:55:26 ... még ebben az életedben.
00:55:34 Pema,
00:55:39 Bocsáss meg.
00:55:41 Vissszamegyek veled...
00:55:43 ...vissza, ahová tartozom.
00:59:40 "Hogyan óvhatsz meg egy vízcseppet
01:00:04 "Ha visszaejted az óceánba..."
01:00:44 Elõzõ fordítások és az angol verzió alapján
01:00:47 Fordítgatta, rendezgette és rendberakta
01:00:52 amikron