Samsara

tr
00:00:10 Çevirmen: Composer
00:01:30 Sonam
00:01:53 Kartal var, orada...
00:02:54 Ladakh, Hindistan.
00:02:56 Rakım: 4500m. üstü...
00:06:22 Ne kadar zamandır orada?
00:06:26 Üç yıl, üç ay, üç hafta ve üç gün.
00:07:48 Tashi,
00:07:49 Seni geri götürüyoruz.
00:08:27 Tashi,
00:08:29 Vakit tamam.
00:12:12 Tashi, çok zorladın.
00:12:50 " Bir damla suyun hiç kurumamasını
00:13:32 Apo döndü...
00:13:47 Kala!
00:15:48 - Şimdi, ayrılmalıyım.
00:15:52 Hayır! Eve gitmek istiyorum!
00:16:04 Tashi...
00:16:06 ...baban seni burada bıraktığında
00:16:49 Baş Lama,
00:16:52 ...beş gün içinde,
00:17:00 Senin de katılmanı istiyor.
00:19:08 Böylece, Prens Siddharta, sarayını...
00:19:14 ...ve ihtişamlı yaşantısını bıraktı...
00:19:18 Ve altın savaş arabasından...
00:19:20 acıyı ilk kez gördü!
00:19:31 Böylece, bir gece;
00:19:33 Prens Siddharta,
00:19:35 ...güzel karısı Prenses Yashodhara'yı...
00:19:39 ve oğlu, Rahul'u bırakıp...
00:19:41 ...uzaklara gitmeye karar verdi.
00:19:47 Oğlunu mu bırakmış?
00:19:50 Evet.
00:19:52 Çünkü, acıların gerçek sebebini bulmak ve...
00:20:06 Eve gitmek istiyorum!
00:20:38 Tashi, Rinpochey burada!
00:21:34 Manastırımızda yirmi yıl çalıştıktan sonra,
00:21:37 Lama Tashi,
00:21:41 üç yıllık meditasyonu tamamladı.
00:21:44 Bu, Nirvana'ya giden gerçek bir patikadır.
00:22:01 Yüce Dhyan Rinpochey,
00:22:05 Lama Tashi'yi, başarısının kanıtı olarak,
00:22:10 Khenpo derecesiyle ödüllendirmiştir.
00:22:14 O çok iyi bir keşiştir.
00:22:53 Kala, seni maymun!
00:22:54 Tashi... Sen konuştun!
00:22:58 O konuştu!
00:23:11 Kala, beni duyuyor musun?
00:23:15 Çok yaşa Rinpochey!
00:23:19 Tashi için kıymetli Khenpo derecesi...
00:23:24 fakat Kala için... hiçbirşey!
00:23:27 Jhulley! Tashi Delek!
00:24:17 Hey!
00:24:18 Hey!
00:24:21 Dört Asil Doğru için!
00:25:56 O kim?
00:25:57 Tashi.
00:26:23 Çabuk ol!
00:27:27 Ne olduğunu anlatacak mısın?
00:27:33 Apo, Lama Tashi'yi yarınki hasat şenliğine getir.
00:27:38 Onun biraz temiz havaya ihtiyacı var.
00:27:51 Tashi, bir dahaki sefere davranış değişikliği
00:28:58 Hoşgeldin.
00:29:25 Jhuley.
00:29:31 Tenzin Thorgay'ın evi nerede?
00:29:33 Orada.
00:29:35 Gel, ben seni götürürüm.
00:29:44 Tashi Delek, jhulley, hoşgeldiniz.
00:35:08 Apo?
00:35:12 Başım...
00:35:16 Dün gece ben...
00:35:22 Biliyorum, rüyalar bazen böyledir.
00:38:02 Öyleyse Tashi hâlâ rüya mı görüyor?
00:39:03 Bak, sen bile öfkelenebilirsin.
00:39:47 İşte harita. Şafakta gidersin.
00:39:51 Seçme zamanı.
00:40:05 Kala!
00:40:40 Kala! Bugün neyin var senin?
00:42:20 Harita okumayı ne zaman öğrendin?
00:42:50 Jhulley, Tashi Delek!
00:42:54 Jhulley, Ben Tashi'yim.
00:42:58 Saygıdeğer Khenpo Apo yolladı beni.
00:43:01 Konuşmak yok mu?
00:43:03 Anladım. Sadece vücut ve düşünce var.
00:43:26 Teşekkür ederim.
00:47:04 Her deneyim, Yol'u bulmaya yardım eder.
00:48:07 Apo nerede?
00:48:46 Buddha'ya bile, 29 yaşına gelene kadar
00:48:49 dünyevi varlığını sürdürme izni verilmiş.
00:49:02 Ama ben, beş yaşımdan beri...
00:49:05 Buddha'nın dünyevi yaşamdan
00:49:10 Onun aydınlanmışlığının, aslında...
00:49:14 29 yaşına kadar süren dünyevi yaşamının...
00:49:16 bir sonucu olmadığını nasıl bilebiliriz?
00:49:22 Apo!
00:49:24 Katı Manastır disiplinine uymanın sonucunda
00:49:28 Bekâret yeminimizle vadedilen tatmin nerede?
00:49:33 "Söylentiler üzerine olan öğretilerimi,
00:49:39 sen onları kendi pencerenden bakıp...
00:49:41 anlayıncaya kadar, kabul etmemelisin."
00:49:52 Öğrenmek yerine...
00:49:55 öğrenmememiz gereken şeyler vardır.
00:50:01 Ve bazı şeyler vardır...
00:50:05 ...vazgeçmek için
00:50:51 Köydeki rüyan, aslında bir rüya değildi.
00:51:10 Ama...
00:55:47 Kala! Benim!
00:56:37 Yarın beni görmeye gel. O konuyu konuşuruz.
00:57:11 Dolma,
00:57:13 besleyecek bir boğazımız daha oldu.
00:57:15 Bir göçebe.
00:57:19 çalışabileceğini söyledim.
00:57:21 Bu sayede, ben daha az çalışabileceğim.
00:57:23 Ve tabii, bu durum benim yükümü arttıracak.
00:57:57 Sujata, buyur.
00:58:00 Ah, anne,
00:58:01 Biraz daha istiyorum.
00:58:06 Pema...
00:58:09 Git, yeni çalışkan delikanlıya biraz yemek getir.
00:58:15 Ve ona yemek yemek için
00:58:26 Yeter baba!
00:59:14 Hey, bakarmısın!
00:59:16 Yemek için,
00:59:18 biraz ara ver.
00:59:50 Pema!
00:59:53 Pema, bekle!
00:59:54 Bunu benim için yaptığını söyleme...
00:59:58 Hayır, kendim için de yaptım.
01:00:02 Ama neden?
01:00:04 Eğer bu benim hatamsa, özür dilerim.
01:00:07 Şşşş. Pema lütfen.
01:00:10 Belki yanlış yaptım...
01:00:13 ...fakat tüm istediğim...
01:00:16 ...seni bir an olsun rahatlatmaktı.
01:00:23 Şimdi bak ne oldu!
01:00:30 Bunun sadece bir an rahatlatmak
01:00:36 Eğer öyleyse,
01:00:38 güneş doğmadan...
01:00:40 ...gitmiş olurum.
01:06:41 Bundan sonra bunu giyerek
01:07:17 Sana bir iş verdim ve bana
01:07:24 Siz miydiniz! Beni bağışlayın!
01:07:28 Neden bağışlanmak istiyorsun?
01:07:30 Eskiden Lamaydı, artık değil.
01:07:48 Anne...
01:07:50 Yavaşça...
01:08:45 Pema,
01:08:47 Ne yapacağız?
01:08:51 Ailen seninle birlikteliğimi kabul etti.
01:09:00 Biliyorum.
01:09:06 Senden başka hiçbirşeyim yok.
01:09:13 Yarın bir astrolog gelecek.
01:09:28 Pema, niye bir astrologa gerek var?
01:10:35 Yıldızlar, ayın 10'unun düğün için
01:10:40 Öyleyse o gün olsun.
01:10:59 Lütfen söyle bana,
01:11:01 bu düğün kiminle?
01:11:04 Kiminle mi?
01:11:12 Jamayang beni görmeye geldi
01:11:20 Pema ve Tashi'nin
01:11:22 ve düğün gününü belirlemek için
01:11:25 buraya gelmemi istedi.
01:11:51 Niye? Niye bunu yaptın?
01:11:56 Jamayang?
01:12:01 Ben istesem bile...
01:12:07 sen benimle evlenmeyecektin zaten!
01:12:09 Evlenir miydin?
01:12:40 Kadın üstün geldi!
01:12:42 Kadın yönetecek!
00:01:51 Bir gariplik var.
00:01:58 Kim o?
00:01:59 Benim kocam.
00:02:12 Ne oluyor?
00:02:15 Bunca yıl beraber çalıştık.
00:02:17 Tenzin, onun beni karalamasına izin verdin
00:02:22 Şimdi ağlayabilirsin, oğlum.
00:02:31 Yeni bir tahıl deposu inşa etseniz iyi olur.
00:02:33 Bundan sonra ürününüzü
00:02:53 Tashi, biz halimizden memnunduk.
00:02:57 Senin de ona satman gerekirdi.
00:03:00 Bu vadiye başka tüccar gelmez.
00:03:03 İzin verin ürünü kasabaya ben götüreyim.
00:03:07 Dawa'ya bir ders verebiliriz.
00:03:16 Şehirlilerin bizden ürün satın alacağını
00:04:01 Bu nedir?
00:04:03 Güvenli bir yolculuk için.
00:04:54 Bir bilet, beş Rupi.
00:04:58 İki bilet, on Rupi.
00:06:02 Görüyormusun, paralar
00:06:11 Vaay, inanamıyorum!
00:06:40 İşte geldim.
00:06:43 Şimdi paralar cüzdanıma sığıyor.
00:07:10 Baban Tashi ile birlikte gitti.
00:07:12 Biliyorum.
00:07:20 Anlamıyor musun!
00:07:23 Niye eski bir adet bozulsun ki?
00:07:26 Herkesin ürününü yıllardır hep Dawa alırdı.
00:07:29 Ona karşı çıkmak tehlikeli olabilir.
00:07:35 Jamayang, Annemi getir!
00:07:40 Çabuk, çabuk, çabuk!
00:08:22 Bu kim acaba?
00:08:26 Benim!
00:08:29 Belli ki, şehirden dönüyorsunuz.
00:08:32 Çalışıyorduk.
00:08:34 Belli oluyor.
00:08:35 Tahılınızı mı saklıyorsunuz?
00:08:38 Bu kolay olur, ama benden saklamak...
00:08:41 Bunu iyi belleyin!
00:08:45 Ayrıca, size ne demiştim?
00:08:48 O, bütün vadiyi mahvedecek!
00:08:52 Kendine bir bak hele!
00:08:54 Alçaklar.
00:09:09 Pemaaa, bebek gelmek üzere!
00:09:17 Hayır! Sadece kadınlar!
00:09:30 Hissediyorum...
00:10:32 Ne güzel bir çocuk!
00:10:37 Sen bir Tulku, Karma mısın?
00:11:24 Tamam mı?
00:11:27 Sıra Sujata'da.
00:11:29 Hayır!
00:11:31 Tüm para sende kalsın!
00:11:32 Öyleyse bana veriver o parayı!
00:11:35 Pema yapması gerekeni bilir.
00:11:36 Her zaman ayrılacağımız gün öder bana.
00:11:39 Bu ne zamandan beri böyle sürüyor?
00:11:42 Ben ondokuzumdayım...
00:11:46 Gerisini sen bul!
00:12:22 Senin paran!
00:12:26 İyi yolculuklar dilerim.
00:12:29 Seneye görüşürüz.
00:14:02 Karma, bu çok iyi.
00:14:22 Bu tahta çok ağır...
00:14:28 Onu hâlâ taşıyormusun!
00:14:50 İçinde ne var, Apa?
00:14:52 Et.
00:14:55 Bir keçiden.
00:14:57 Etini almak için onu öldürmen mi gerekti?
00:14:59 Evet.
00:15:01 Ama annem hiçbir yaratığ
00:15:04 ...bir böceği bile!
00:15:05 Keçiyi biz öldürmedik.
00:15:15 Keçiyi neden kendimiz öldürmüyoruz, Apa?
00:15:22 Konuşma de yemeğini ye, Karma.
00:15:30 Dur! Sıcak tutacak birşeyler giy.
00:15:32 Bırak onu gitsin.
00:15:33 Ama dışarısı dondurucu soğuk!
00:15:36 Onu kendisi öğrensin.
00:15:40 Çok soğuk!
00:16:05 Gördün mü,
00:18:46 Herşey yolunda mı?
00:18:51 Sadece... göçebe işçiler.
00:18:54 Çok fazla kişiye ihtiyacımız yok gibi.
00:18:58 Bazen, onların hepsini
00:19:02 Bu çok fazla para tutar.
00:19:06 Söyle bakalım bana;
00:19:09 bu dal parçası ne olacak?
00:19:15 Boğulacak!
00:19:19 Farzet ki boğulmadı.
00:19:29 Kayaların arasına...
00:19:32 takılıp kalacak.
00:19:35 Farzet ki takılmadı.
00:19:36 Tüm bu işçilere gerçekten ihtiyacımız yok.
00:19:41 Neden birdenbire...
00:19:43 zavallı işçilere karşı oldun?
00:19:48 Suda kalıp çürüyecek!
00:19:50 Hayır.
00:19:53 Bir girdabın içine girecek...
00:19:55 ...veya bir şelaleden aşağı düşecek
00:19:57 ve kırılacak.
00:20:00 Bu da olmazsa?
00:20:04 Ne öyleyse?
00:20:09 Pes mi ettin?
00:20:15 Cevabı basit.
00:20:17 Sopa denize ulaşacak.
00:20:19 Hepimiz bu dal gibiyiz.
00:20:26 Dünyamız bir nehire benziyor.
00:20:44 Jamayang, tebrik ederim.
00:20:45 Yakında evleneceğini duydum.
00:20:53 Bu arada...
00:20:57 ürünümüzü şehre...
00:20:59 götüreceğiz.
00:21:01 Bize katılmanın zamanı gelmedi mi?
00:21:06 Babamla daha önceden yaptığımız gibi,
00:21:09 Düşün biraz,
00:21:11 Dawa'nın seni aldattığını biliyorsun.
00:21:14 Bunca yıldan sonra...
00:21:17 sen hâlâ burada
00:21:18 değil mi?
00:21:45 Döndük! Ve bak!
00:22:00 Apa!
00:22:01 Sen çocukken ne yapardın?
00:22:06 O her zaman kendi oyuncaklarını yapardı.
00:22:10 Şimdi git!
00:22:53 Jamayang,
00:22:55 Lütfen, bundan sonra ona muhtaç olma.
00:22:57 Hey, dur!
00:23:08 Bu vadiyle niye hâlâ uğraşıyorum ki,
00:23:15 Jamayang, bırak onu gitsin. Dinle...
00:23:17 Ürettiklerinizin hepsini
00:23:19 İnan bana!
00:23:22 Şehirde bizimle beraber satabilirsin.
00:23:24 En iyi yol bu.
00:23:26 O senin yüzünden gitti!
00:23:31 Dokunduğun herşeyi mahvediyorsun!
00:23:34 Dawa!
00:23:38 Jamayang çabuk öfkelenir.
00:23:40 Evlenince sakinleşir. Bırak gitsin...
00:23:45 ve kendi bildiği gibi yapsın.
00:24:07 Ama!
00:24:09 Karma, dışarda kal.
00:24:12 Karma, şimdi gelebilirsin.
00:25:54 Onıun nesi var?
00:25:56 Onun önünde sevişmememiz
00:28:25 Apa, ürünün yarısından fazlasını
00:28:28 Herkes bize yardıma geldi.
00:28:33 Bütün vadi.
00:28:48 Sendin, değil mi?
00:28:52 Niye böyle birşey yapayım ki?
00:28:54 Ben yapmadım.
00:28:55 Öyleyse kim?
00:28:57 Tahmin et!
00:31:25 Seni aptal,
00:31:29 Neden komşularına sormuyorsun?
00:31:32 Tarlanı benim yaktığımı mı sanıyorsun?
00:31:37 Burada kimse böyle bir şey yapmaz.
00:31:39 Büyü artık!
00:31:47 Bize katıldığınız için hepinize teşekkür ederim.
00:31:52 Şimdi, neden yemeğe de kalmıyorsunuz?
00:33:22 Şehirde iş yapacak kadar
00:33:26 Artık bir erkek oldum!
00:33:32 İyi yolculuklar.
00:34:00 - Pema içerde mi?
00:34:02 Biz gidiyoruz...
00:34:05 Paramaı alabilir miyim?
00:34:08 Tabii.
00:34:28 Kaç yaşındasın?
00:34:32 Bunu her sene soruyorsun!
00:35:58 Dikkat et, kırılabilir.
00:37:16 - Birşey duydum!
00:37:46 Çabuk! Pema geliyor!
00:37:53 Sari'mi yırttın!
00:37:56 Hemen gitmelisin.
00:37:59 Çabuk ol! Git!
00:38:01 Hâlâ burada ne yapıyorsun?
00:38:06 Sakin ol.
00:38:07 Neden bu kadar endişelendin?
00:38:43 Bak Apa, tıpkı senin atın gibi!
00:38:47 Çok güzel.
00:38:54 Bu senin için.
00:38:57 Çok hoş. Teşekkürler.
00:38:59 Sen şey yapmayacakmısın...
00:39:00 Sonra; şimdi işim var.
00:39:03 ...denemeyecekmisin?
00:40:14 Tashi!
00:40:15 Sonam!
00:40:35 Apo ile mi ilgili?
00:40:40 Apo, zamanın geldiğini hissettiğinde,
00:40:48 kutsal mağarada
00:40:55 Benden ona eşlik etmemi istedi.
00:41:02 İkimiz birlikte meditasyon yaptık,
00:41:09 Onun isteği:
00:41:14 Bunu sana veriyorum.
00:41:38 Anladım ki işim henüz bitmemiş,
00:41:44 bu yüzden Samsara'ya geri dönüyorum.
00:41:52 Yine karşılaşacağımızı biliyorum.
00:41:59 Belki o zaman...
00:42:03 sen bana, binlerce arzuyu
00:42:07 ...yoksa sadece bir tek şeyi fethetmenin mi
00:42:12 Sevgiler, Apo.
00:43:37 Bölgenizdeki vahşi evlilikler hakkında...
00:43:41 çok şey duymuştum.
00:43:44 Ve senin evliliğin için,
00:43:47 ama biliyorsun,
00:43:54 Önümüzdeki sene tekrar
00:44:01 benim için çok garip bir duygu.
00:44:07 Kendine iyi bak.
00:50:19 Yashodhara...
00:50:28 Bu ismi biliyormusun?
00:50:31 Prens Siddhartha, Gautama,
00:50:37 Bu isimleri herkes bilir
00:50:40 ama "Yashodhara"?
00:50:56 Yashodhara, Siddhartha ile evliydi.
00:51:00 Onu çok içten seviyordu.
00:51:04 Bir gece, Siddharta onu
00:51:10 ve oğulları Rahul'u bırakıp,
00:51:14 ışığını bulup Buddha olabilmek için gitti.
00:51:24 Giderken tek bir söz bile söylemedi.
00:51:34 Yashodhara, hasta ve düşkünlere...
00:51:36 Siddharta daha acıların farkına varmamışken...
00:51:39 merhamet ve şefkat gösterdi.
00:51:52 Siddharta'nın aydınlanmışlığını
00:51:58 Pema...
00:52:09 Belki Yashodhara,
00:52:24 Yashodara'nın,
00:52:29 öfke kurbanı olmadığını,
00:52:32 yalnızlık ve acıların esiri olmadığını...
00:52:36 ...nereden bilebiliriz ki?
00:52:52 Acaba onu hiç düşünen oldu mu?
00:53:13 Ne demeliydi?
00:53:18 ...o ezeli soruyu sorduğunda:
00:53:21 "Babam nerede?" dediğinde...
00:53:25 ...ona ne söylemeliydi?
00:53:43 Bir anne, kendi öz çocuğunu...
00:53:45 gecenin bir ortasında,
00:53:48 Bunu ancak bir erkek yapabilir.
00:53:54 Tashi... Bu, sadece
00:54:05 Yashodhara'nın herşeyden vazgeçmekten
00:54:10 başka bir seçeneği yoktu.
00:54:19 Saçlarını kesti,
00:54:23 bir münzevi olarak yaşadı.
00:54:51 Ah, Tashi...
00:54:54 Eğer Dharma'ya da,
00:55:00 bana gösterdiğin tutku ve sevgi gibi
00:55:05 bu bedenle, bu hayatta,
00:55:10 sen Buddha'ya dönüşmeliydin.
00:55:18 Pema,
00:55:22 affet beni.
00:55:24 Seninle geri dönüyorum.
00:55:26 Geri, ait olduğum yere.
00:59:24 " Bir damla suyun hiç kurumamasını
00:59:48 Onu denize atarak.
01:00:27 Çevirmen: Composer