Sandakan hachibanshokan bohkyo Sandakan 8
|
00:00:29 |
С А Н Д А К А Н № 8 |
00:01:02 |
Аэропорт Кота-Кинабалу |
00:01:15 |
— Госпожа Митани? |
00:01:18 |
Меня зовут Ямамото, я из института. |
00:01:21 |
Рада познакомиться. |
00:01:23 |
Шеф срочно должен был выехать |
00:01:27 |
Позвольте мне быть вашим гидом. |
00:01:30 |
Хорошо. |
00:01:44 |
Не хочется утруждать вас, |
00:01:46 |
но других друзей здесь у меня нет. |
00:01:48 |
Тесты по селекции фруктов закончены. |
00:01:52 |
Я свободен. |
00:01:56 |
Ваш шеф обещал помочь мне |
00:02:01 |
Могли бы это сделать вы? |
00:02:02 |
Да. Он на Третьей улице. |
00:02:36 |
Вот мы и на месте. |
00:02:40 |
Это здесь? |
00:02:43 |
В чём дело? |
00:02:47 |
Но это новое здание. |
00:02:51 |
Старый Сандакан № 8 сгорел. |
00:02:56 |
В конце войны. |
00:03:30 |
Осаки… |
00:03:44 |
Это было тремя годами ранее. |
00:03:49 |
Я тогда изучала историю |
00:03:54 |
В частности историю проституток, |
00:04:00 |
У меня там была подруга, художница. |
00:04:03 |
Она пригласила меня в Амакусу, |
00:04:06 |
откуда большинство девочек |
00:04:10 |
Я зря потратила время. |
00:04:13 |
Никто не рассказал мне ничего |
00:04:20 |
Что у вас есть перекусить? |
00:04:23 |
Мы проголодались. |
00:04:31 |
Лапша или обжаренный рис? |
00:04:35 |
А что побыстрее? |
00:04:37 |
Лучше обжаренный рис. |
00:04:41 |
Он его быстро делает. И потом |
00:04:48 |
Обжаренный рис. |
00:04:50 |
Две порции. |
00:05:14 |
Госпожа. |
00:05:16 |
Возьмите. |
00:05:18 |
О! Это хорошие сигареты, спасибо. |
00:05:30 |
Сигареты — моя страсть. |
00:05:33 |
Вы живёте в этом районе? |
00:05:35 |
Нет, я живу в посёлке Сиоя, в горах. |
00:05:43 |
Я плохо понимаю диалект Амакусы. |
00:05:49 |
Естественно. Родилась я здесь, |
00:05:52 |
но ещё ребёнком уехала за границу. |
00:05:56 |
Меня любой поймёт. |
00:06:01 |
За границу? В Америку? |
00:06:03 |
Нет, не в такую хорошую страну. |
00:06:06 |
Тогда… |
00:06:07 |
Поняла! Вы были «караюки-сан»! |
00:06:20 |
Спасибо. |
00:06:40 |
Норико. |
00:06:42 |
Возвращайся на последнем автобусе. |
00:06:43 |
Хорошо. |
00:06:46 |
Сделай несколько набросков. |
00:06:49 |
Хозяин, я возьму какой-нибудь сок. |
00:07:01 |
Госпожа! |
00:07:06 |
Госпожа, вы забыли вот это. |
00:07:11 |
Спасибо. |
00:07:13 |
Вы очень милая. |
00:07:20 |
Вы возвращаетесь в посёлок Сиоя? |
00:07:24 |
Я тоже иду этой дорогой. |
00:07:26 |
Пойдёмте вместе? |
00:07:27 |
Правда? Конечно. |
00:08:08 |
Лягушка! |
00:08:25 |
Дома у меня беспорядок, |
00:08:34 |
Её дом был на окраине посёлка. |
00:08:51 |
Сюда. |
00:09:06 |
Сюда. |
00:09:22 |
Тама, Ми, Черныш! |
00:09:28 |
Простите меня, я задержалась. |
00:09:32 |
Сколько у вас кошек! |
00:09:34 |
Их бросили. |
00:09:39 |
Бедные зверюшки. |
00:09:43 |
Входите. |
00:10:28 |
Не беспокойтесь. |
00:10:41 |
О-Cаки, ты дома? |
00:10:46 |
А это вы, Томи и Канэ! |
00:10:49 |
Ты в храм ходила? |
00:11:18 |
Пожалуйста. |
00:11:20 |
Здравствуйте. |
00:11:24 |
Это жена моего сына. |
00:11:30 |
Она писем не пишет, не нам чета. |
00:11:33 |
Приехала без предупреждения, |
00:11:38 |
Так вы, значит, Тосико? |
00:11:46 |
Я слышала, что вы |
00:11:50 |
А где же ваши дети? |
00:11:55 |
Ну… |
00:12:00 |
Она оставила их дома, в Киото. |
00:12:05 |
Поэтому вечером |
00:12:08 |
Занятая, значит. |
00:12:11 |
И нам нечего долго здесь |
00:12:16 |
Мы пойдём. |
00:12:34 |
Устала? |
00:12:36 |
Нет. |
00:12:49 |
Если устала, ложись и отдохни. |
00:12:52 |
Приляг. |
00:13:26 |
Я для неё просто незнакомка, |
00:13:33 |
Зачем она сказала этим женщинам, |
00:14:27 |
Мне пора идти. Спасибо. |
00:14:45 |
Спасибо, что зашла. |
00:14:52 |
У меня такой запущенный дом, |
00:15:00 |
Здесь так грязно, |
00:15:05 |
И больше никогда не приходил. |
00:15:08 |
А его жена ни разу не |
00:15:14 |
А ты, незнакомка из Токио, |
00:15:18 |
зашла и даже прилегла отдохнуть. |
00:15:26 |
Если снова будешь в Амакусе, |
00:15:31 |
заходи ко мне. |
00:15:36 |
Я не забуду тебя до самой смерти. |
00:15:53 |
О-Саки, старая «караюки-сан», |
00:16:00 |
Её искренность тронула моё сердце. |
00:16:05 |
Я хотела узнать, |
00:16:09 |
Как прошла её |
00:16:20 |
Я поговорила об этом с мужем. |
00:16:24 |
Он пишет детские рассказы. |
00:16:29 |
Он сказал, что мне придётся жить |
00:16:37 |
Для женщины это нелёгкая задача. |
00:16:41 |
Нет! Эта задача |
00:16:46 |
Мы обо всём договорились. |
00:16:51 |
И спустя месяц я вернулась, |
00:17:30 |
Мне захотелось снова вас увидеть. |
00:17:35 |
Я рада, что ты вернулась. |
00:17:39 |
Проходи. |
00:17:43 |
Ты ужинала? |
00:17:45 |
Да, спасибо. |
00:17:50 |
Мне кажется, ты немного пополнела. |
00:17:53 |
Неужели? |
00:17:54 |
Тебе так лучше. |
00:18:06 |
Я только хотела спросить. |
00:18:08 |
Что? |
00:18:10 |
Ты ведь на этот раз |
00:18:15 |
Да. |
00:18:18 |
Наверное, и правда погощу подольше. |
00:18:23 |
Можно? |
00:18:27 |
Конечно, можно. |
00:18:33 |
И это было всё, |
00:18:51 |
Ты, наверное, устала. |
00:18:59 |
Давайте я сама постелю постель. |
00:19:07 |
В этом футоне не обычный хлопок. |
00:19:18 |
Я привезла его с острова Борнео. |
00:19:24 |
С Борнео? |
00:19:41 |
Тебе нужна подушка. |
00:19:45 |
Я возьму вот эту. |
00:20:03 |
— Спокойной ночи. |
00:20:30 |
Борнео… |
00:20:32 |
Матрас «караюки-сан»… |
00:20:55 |
Великий Будда! |
00:20:57 |
Бог Солнца! Бог морей! |
00:21:01 |
Молю тебя, защити семью |
00:21:07 |
Защити их от дорожных происшествий! |
00:21:56 |
Мы ели только перловку |
00:21:58 |
и вареный картофель, |
00:22:04 |
Это всё, что у нас было |
00:22:22 |
Спасибо. |
00:23:18 |
Госпожа Китамура. |
00:23:21 |
Заказное письмо. |
00:23:24 |
Моя печать… |
00:23:43 |
Хороший день. |
00:23:45 |
Сын из Киото денег прислал. |
00:24:02 |
Обычно они приходили раньше. |
00:24:06 |
Хвала небесам! |
00:24:13 |
Вы на это живёте целый месяц? |
00:24:18 |
Ладно, пойдём поздороваемся. |
00:24:21 |
С кем? |
00:24:23 |
Раз ты у меня живёшь, |
00:24:26 |
надо представить тебя соседям. |
00:24:34 |
Только я сначала хотела сходить… |
00:24:37 |
Куда? |
00:24:38 |
В туалет. Где он? |
00:24:41 |
У нас такого нету. |
00:24:45 |
Иди на задний двор. |
00:24:47 |
Не бойся. |
00:25:11 |
Вы кто? |
00:25:13 |
Та косыночка вам очень шла! |
00:25:20 |
Куда это вы вчера так торопились? |
00:25:24 |
Хам! |
00:25:26 |
Все уже знают, какая красотка |
00:25:32 |
А ты уже и глаз успел положить? |
00:25:37 |
Будем друзьями! |
00:26:02 |
Дождь начинается. |
00:26:05 |
Это жена моего сына. |
00:26:11 |
Я знаю, что вы |
00:26:16 |
До свидания. |
00:26:38 |
Может, сфотографируемся? |
00:26:40 |
Сфотографироваться? |
00:26:42 |
Попросим, чтобы он нас |
00:26:46 |
Было бы здорово. |
00:26:48 |
Я однажды |
00:26:52 |
Это было 50 лет тому назад. |
00:26:55 |
А он нас сфотографирует? |
00:26:59 |
Я пойду спрошу. |
00:27:04 |
Извините, пожалуйста. |
00:27:10 |
С удовольствием. |
00:27:34 |
Ракушки. |
00:27:40 |
На полях здесь одни камни. |
00:27:44 |
Только картошка растёт. |
00:27:47 |
И рыбы здесь совсем мало. |
00:27:50 |
Поэтому приходится уходить |
00:27:54 |
Уходить куда? |
00:27:56 |
Раньше ходили через море |
00:28:03 |
Так вы попали на Борнео? |
00:28:06 |
Да. |
00:28:09 |
Сколько вам было лет? |
00:28:13 |
Почему ты спрашиваешь? |
00:28:18 |
Я никогда не была на Борнео. |
00:28:27 |
Ветер поднимается. |
00:28:37 |
Я и не надеялась, что она |
00:28:43 |
Но прошла уже целая неделя. |
00:29:14 |
Кто здесь? |
00:29:20 |
Это вы! |
00:29:24 |
Это ты, торгаш? |
00:29:28 |
Какая разница, |
00:29:33 |
Это не шуточки! |
00:29:35 |
Может, ты и хорошенькая, |
00:29:39 |
Бери пример с Саки. |
00:31:02 |
Что с вами? |
00:31:08 |
Мужчинам доверять нельзя. |
00:31:23 |
Что бы ни случилось, |
00:31:28 |
Когда влюбляешься, |
00:31:35 |
Все мужчины одинаковы. |
00:31:39 |
Уж я-то знаю. Это я уяснила. |
00:31:48 |
В Сандакане. |
00:31:54 |
В Сандакане? |
00:31:58 |
Ребёнком меня отправили в город. |
00:32:07 |
Хочешь услышать мою историю? |
00:32:13 |
Да. |
00:32:24 |
Тогда я начну с самого начала. |
00:32:33 |
Я родилась в бедной семье в Амакуса. |
00:32:44 |
[1907 год.] |
00:32:58 |
Потом умер мой отец. |
00:33:01 |
Он заложил наш дом и землю. |
00:33:06 |
Нам пришлось переселиться |
00:33:10 |
Мы все тяжело работали. |
00:33:13 |
И моя мама, и брат. |
00:33:19 |
Потом у моего дяди умерла жена, |
00:33:24 |
и он сделал предложение моей маме, |
00:34:09 |
Бедные дети! |
00:34:16 |
Я понимаю, каково вам. |
00:34:24 |
Но если вы откажетесь жить |
00:34:29 |
И мама ваша будет волноваться. |
00:34:34 |
Я за вас тоже переживаю. |
00:34:39 |
Но вы можете жить самостоятельно. |
00:34:46 |
Почему бы тебе не поработать |
00:34:51 |
Получал бы 30 сэн в день |
00:34:57 |
Но как… |
00:34:59 |
Как О-Cаки? |
00:35:02 |
О-Cаки могла бы поехать |
00:35:09 |
За границу? |
00:35:10 |
Беспокоиться не о чем. |
00:35:13 |
Будешь там носить красивые платья, |
00:35:18 |
и есть будешь досыта. |
00:35:26 |
О-Cаки, ты и вправду |
00:35:32 |
А сколько заплатит Тародзо? |
00:35:36 |
300 иен. |
00:35:38 |
Правда? |
00:35:40 |
Я буду рада поехать. |
00:35:45 |
И ты сможешь выкупить назад |
00:35:54 |
Станешь человеком. |
00:36:01 |
Вот, это тебе. |
00:36:12 |
Наденешь его завтра |
00:36:40 |
Потом я узнала, |
00:36:43 |
как нелегко ей было |
00:36:46 |
Её мужу это не нравилось. |
00:36:52 |
Она одолжила пряжи |
00:36:57 |
Она не спала много ночей. |
00:37:08 |
Полотно пошло на этот футон. |
00:37:20 |
Это было кимоно, но потом |
00:37:32 |
Ну, нам пора. |
00:37:47 |
Увижу ли я тебя когда-нибудь? |
00:38:05 |
Мне надо бежать. |
00:38:29 |
Берегите себя! |
00:38:45 |
О-Cаки! |
00:39:08 |
«Караюки-сан» прибывали |
00:39:13 |
Их перевозили на иностранных |
00:39:21 |
Это была контрабанда, конечно. |
00:39:51 |
О-Cаки! |
00:40:16 |
Амакуса — Тилунг — Гонконг |
00:40:18 |
Сандакан был самым большим портом |
00:40:26 |
Население — 20 000 человек. |
00:40:29 |
И только 100 японцев. |
00:40:31 |
Сюда заходили корабли |
00:41:30 |
В городе было девять японских |
00:41:36 |
Они назывались «номер 1», «номер 2» |
00:41:41 |
Дом Тародзо был «номером 8». |
00:41:45 |
Туда он нас и отвёл. |
00:41:55 |
Сначала мы не брали клиентов. |
00:41:59 |
Мы были служанками у проституток. |
00:42:21 |
Ояэ! |
00:42:24 |
Хозяйка! Хозяйка! |
00:42:35 |
Что случилось? |
00:42:37 |
Хозяйка, этот Ядзима — просто ужас! |
00:42:41 |
Намиловался сполна, |
00:42:45 |
Я ни минуты не спала. |
00:42:47 |
Устала — сил нет. |
00:42:50 |
Что это? |
00:42:53 |
Увидишь. |
00:43:04 |
Я очень внимательно |
00:43:11 |
Я запомнила каждое слово. |
00:43:15 |
По утрам, когда оставалась одна, |
00:43:22 |
и посылала записи мужу в Токио. |
00:43:26 |
Тайно, почтой. |
00:43:40 |
Спасибо, что подождала. |
00:43:50 |
Прошёл год, настало лето. |
00:43:54 |
Я как сейчас помню тот день. |
00:44:01 |
[1914 год. Лето.] |
00:44:13 |
Присядь. |
00:44:38 |
Что случилось? |
00:44:40 |
Вы уже не дети. |
00:44:46 |
Хозяйка, не трогайте мои волосы! |
00:44:49 |
Ты должна. |
00:44:54 |
Должна выглядеть красиво. |
00:44:57 |
На продажу? |
00:44:59 |
Что мне надо будет делать? |
00:45:01 |
Ложиться в постель с клиентами, |
00:45:08 |
Ни за что! |
00:45:16 |
Я ни за что не лягу |
00:45:18 |
Не ляжешь? А зачем, ты думаешь, |
00:45:22 |
Лжец! |
00:45:23 |
Вы нам этого не говорили! |
00:45:26 |
Мы не давали согласия |
00:45:32 |
Правда, Охана? Юкиё? |
00:45:37 |
Скажите же что-нибудь! |
00:45:41 |
Я отказываюсь! |
00:45:42 |
Вы не можете меня заставить! |
00:46:01 |
Тогда отдавай назад |
00:46:05 |
Вы дали моему брату |
00:46:10 |
Думаешь, ты такая умная? |
00:46:13 |
Успокойтесь, у вас будет |
00:46:16 |
Заткнись! |
00:46:19 |
А дорога и еда за целый год, |
00:46:28 |
Ты в долгу как в шелку! |
00:46:33 |
И расплатишься ты своим телом! |
00:46:39 |
Ни за что! |
00:47:15 |
Беспокоиться не о чем. |
00:47:19 |
Все женщины через это проходят |
00:47:32 |
Никаких слёз в твою первую ночь. |
00:47:37 |
Пойдём, он хороший человек. |
00:50:38 |
Разве ты не понимаешь? |
00:50:42 |
Думаешь, ты красиво |
00:50:50 |
Я больше никогда не буду |
00:50:56 |
Я не проститутка. |
00:51:00 |
А что ещё ты умеешь делать? |
00:51:08 |
Выйдешь замуж за местного? |
00:51:11 |
Всё равно придётся |
00:51:16 |
Никакой разницы. |
00:52:03 |
Братец. |
00:52:06 |
Я буду терпеть и работать. |
00:53:40 |
Надо же! |
00:53:45 |
Да, так я им больше понравлюсь. |
00:53:48 |
И ты согласна ложиться с местными? |
00:53:52 |
Я не в том положении, |
00:53:57 |
О-Cаки. |
00:54:00 |
На что ты намекаешь? |
00:54:03 |
Что я предпочитаю белых, |
00:54:10 |
Только это не твоё дело. |
00:54:13 |
Я вас ни в чём не обвиняю. |
00:54:19 |
Что же тогда? |
00:54:22 |
Я сама так решила. |
00:54:26 |
Мне нужны клиенты, |
00:54:31 |
и вернуться домой. |
00:54:39 |
Но тяжелая это работа, проституция. |
00:54:43 |
Мне нельзя было отдохнуть, |
00:54:50 |
Или когда у меня были месячные. |
00:54:53 |
Когда клиентов было меньше, |
00:54:58 |
Тародзо ругался и винил в этом нас. |
00:55:07 |
Я никогда не получала удовольствия |
00:55:14 |
Мужчины говорят, |
00:55:17 |
И некоторым женщинам |
00:55:20 |
Они даже кричат от наслаждения. |
00:55:27 |
Я этого не понимаю. |
00:55:30 |
Если подумать, так я тоже кричала. |
00:55:34 |
Клиенты нам за это платили. |
00:55:43 |
Был такой… |
00:55:47 |
Сервис, как они говорили. |
00:55:51 |
В постели я всегда надеялась, |
00:56:00 |
Неужели у вас в молодости |
00:56:08 |
Может, возлюбленный? |
00:56:12 |
Или несколько? |
00:56:15 |
Я краснею всякий раз, |
00:56:21 |
Но… |
00:56:25 |
Видишь эту родинку? |
00:56:31 |
[1918 год.] |
00:00:36 |
Так значит, ты японец? |
00:00:45 |
— Две иены. |
00:00:56 |
Отдай кошелёк. |
00:00:59 |
Мне всё равно, кто ты. |
00:01:05 |
Значит, договорились? |
00:01:24 |
Почему ты на меня так смотришь? |
00:01:29 |
Я видел, как ты делала |
00:01:33 |
Ты была такая милая. |
00:01:35 |
Так ты меня увидел |
00:01:38 |
Это уже третий раз. |
00:01:40 |
Но сейчас ты совсем другая. |
00:01:46 |
Только родинка осталась. |
00:01:50 |
Вот это и есть я. |
00:02:00 |
Уже заполночь. |
00:02:03 |
За ночь — пять иен. |
00:02:08 |
Оставайся до утра. |
00:02:20 |
Как тебя зовут? |
00:02:21 |
Хидэо Такэути. |
00:02:23 |
Я буду называть тебя Хидэ. |
00:02:24 |
А тебя? |
00:02:25 |
Саки Ямакава. |
00:02:30 |
— Откуда ты? |
00:02:34 |
Ты живёшь на острове? |
00:02:37 |
На плантации каучука. |
00:02:41 |
Один. |
00:02:42 |
Один? |
00:02:47 |
Сколько тебе лет? |
00:02:49 |
Восемнадцать. |
00:02:54 |
Я старше. |
00:03:07 |
Что же привело тебя на Борнео |
00:03:14 |
Наша семья разорилась. |
00:03:18 |
Разорилась? |
00:03:21 |
Мы жили в горах. |
00:03:24 |
Рис и пшеница там не растут. |
00:03:29 |
Мы разводили тутовых шелкопрядов. |
00:03:34 |
Но всё рухнуло. |
00:03:37 |
Случились заморозки. |
00:03:42 |
Моя мама отравилась. |
00:03:51 |
А отец? |
00:03:53 |
Он умер намного раньше. |
00:03:56 |
Староста деревни уговорил меня |
00:04:01 |
Потом малазийский каучуковый |
00:04:08 |
Бедный мальчик! |
00:04:13 |
Я сказала: бедный мальчик… |
00:04:41 |
Уже уходишь? |
00:04:43 |
Да. Уже поздно. |
00:04:47 |
Останься. |
00:04:50 |
У меня денег не хватит. |
00:04:55 |
Я только… хотел увидеть тебя. |
00:05:04 |
Прощай. |
00:05:06 |
Не важно. |
00:05:10 |
Я доплачу разницу. |
00:05:15 |
Почему? |
00:05:18 |
Почему? |
00:05:22 |
Я не знаю. |
00:05:33 |
Пять лет надо мной измывались… |
00:05:40 |
Твари, которых называют мужчинами. |
00:05:47 |
Я никогда не хотела быть с ними. |
00:05:55 |
Пока не появился ты… |
00:06:05 |
Я приводила сюда множество мужчин. |
00:06:13 |
Только чтобы заработать денег. |
00:06:21 |
Но если заглянуть в моё сердце, |
00:06:38 |
И… |
00:06:40 |
Сегодня… |
00:06:43 |
Я хочу быть женщиной душой и телом. |
00:06:54 |
И ты… |
00:07:01 |
Ты тоже девственник. |
00:07:10 |
Я… |
00:07:13 |
Твоя первая девушка. |
00:07:20 |
А ты мой первый мужчина. |
00:08:28 |
Он приходил ко мне каждые три дня. |
00:08:34 |
Откуда же он брал деньги? |
00:08:38 |
Я не знаю, откуда он брал деньги. |
00:08:48 |
Он влюбился в меня без памяти. |
00:10:59 |
Выходи за меня замуж. |
00:11:03 |
Когда-нибудь я достану денег |
00:11:10 |
Правда? |
00:11:13 |
Обязательно! |
00:11:49 |
[1927 год.] |
00:11:54 |
Не покупайте кимоно. |
00:11:56 |
Этот торговец — пёс нашего хозяина. |
00:12:00 |
О-Фуми! |
00:12:04 |
Они предлагают нам кимоно, |
00:12:09 |
О-Фуми. |
00:12:11 |
Можно подумать, мы вас обманываем! |
00:12:16 |
Что за вздор! |
00:12:19 |
Я продаю всё по себестоимости. |
00:12:23 |
А вот это вам понравится! |
00:12:31 |
Если так подумать… |
00:12:34 |
Ядзима. |
00:12:35 |
Им всем нужно купить |
00:12:39 |
Вот спасибо! |
00:12:41 |
Но почему? |
00:12:43 |
Мы приглашены на встречу колонистов. |
00:12:46 |
Будем праздновать коронацию. |
00:12:49 |
Чью коронацию? |
00:12:51 |
Ты что, газет не читаешь? |
00:12:54 |
Император умер, |
00:13:00 |
Настала эра Сёва. |
00:13:03 |
Смех, да и только! |
00:13:05 |
Вам и император помогает |
00:13:10 |
Старайтесь не моргать. |
00:13:13 |
Хозяин, сядьте поровнее. |
00:13:17 |
Покажите ваши медали. |
00:13:28 |
А теперь смотрим вот сюда! |
00:13:31 |
Отлично. |
00:13:33 |
Один, два… |
00:13:35 |
Ужасные новости! |
00:13:42 |
Только не пугайтесь! |
00:13:43 |
Японский военный корабль |
00:13:49 |
Что? |
00:13:59 |
Чего вы копаетесь? |
00:14:01 |
Успокойтесь! |
00:14:04 |
Ты тоже с ними работать пойдёшь. |
00:14:08 |
Что? И я тоже? |
00:14:11 |
Это твой шанс подзаработать деньжат. |
00:14:25 |
Хозяйка, что вы делаете? |
00:14:27 |
У нас будет много работы. |
00:14:29 |
Каждой придётся обслужить |
00:14:35 |
Тридцать каждой? |
00:16:01 |
Я первый! |
00:16:08 |
Оплата вперёд! |
00:16:35 |
Что с вами? |
00:16:50 |
Хозяйка! Беда! Хозяин! |
00:17:52 |
Больше я никогда не видела Такэути. |
00:17:56 |
Он женился на дочери малазийца, |
00:18:03 |
Вот как… |
00:18:05 |
Такэути был первым мужчиной, |
00:18:12 |
Пусть бы прошло десять |
00:18:15 |
я бы ждала, пока он накопит |
00:18:21 |
Но он бросил меня. |
00:18:28 |
И я дала зарок |
00:18:38 |
Теперь я уже не держу на него зла. |
00:18:47 |
Всё-таки это было |
00:18:53 |
[Сегодня закрыто.] |
00:18:56 |
Похоже, хозяин умер, |
00:19:05 |
Фуми, ты заболела? |
00:19:09 |
Нет. |
00:19:13 |
Не о чем беспокоиться. |
00:19:16 |
Чему быть, того не миновать. |
00:19:26 |
Собирайтесь, мы переезжаем. |
00:19:32 |
В другой город. |
00:19:34 |
Плывём в Пномпень. |
00:19:37 |
Ты кто такой? |
00:19:40 |
Я? |
00:19:42 |
Я вас шестерых купил. |
00:19:46 |
Ты бросил О-Кику и стал сутенёром? |
00:19:53 |
Заткнись! Собирайся! |
00:19:56 |
Но хозяйка ничего нам не говорила. |
00:20:01 |
Ничего не знаете! |
00:20:07 |
Хозяйка продала О-Кику всё, |
00:20:12 |
А сама уезжает |
00:20:14 |
в Сингапур с тем торговцем кимоно. |
00:20:18 |
А кто это — О-Кику? |
00:20:21 |
Её называли «Сандаканская О-Кику». |
00:20:25 |
Её прозвище, «Консул», |
00:20:33 |
Она тоже родилась в Амакуса. |
00:20:37 |
Потом в Йокогаме вышла замуж |
00:20:41 |
Прислуги у неё было |
00:20:46 |
Зачем же она уехала в Сандакан? |
00:20:50 |
Затем, что муж её бросил |
00:21:02 |
Она так заботилась о нас, |
00:21:06 |
Для сандаканских проституток |
00:21:12 |
Мы все её очень любили. |
00:21:15 |
Ёсабуро, сними сандалии. |
00:21:19 |
Или ты не японец? |
00:21:22 |
Эти девушки тоже японки. |
00:21:25 |
Неужели нельзя всё уладить миром? |
00:21:30 |
Как ты это себе представляешь? |
00:21:39 |
Я не смогу спасти всех вас. |
00:21:44 |
но двоим придётся |
00:21:48 |
Ёсабуро, предлагаю |
00:21:52 |
Что? |
00:21:54 |
Проклятие! |
00:21:59 |
Ёсабуро! |
00:22:05 |
Кто тебя спас, когда |
00:22:10 |
Ладно, договорились. |
00:22:29 |
Тяните жребий. |
00:22:35 |
Нет, я хочу остаться здесь! |
00:22:40 |
Тянуть будут все! |
00:22:45 |
Начнём. |
00:22:55 |
Нет! |
00:23:55 |
Вы можете рассказать мне что-нибудь |
00:24:01 |
о женщинах из Сандакана № 8? |
00:24:14 |
Нет, я ничего об этом не знаю. |
00:24:21 |
Или поспрошайте у стариков |
00:24:28 |
Настала эра Сёва, |
00:24:35 |
Система торговли проститутками |
00:24:41 |
Глаза всего мира обратились |
00:24:44 |
к проблеме торговли людьми, |
00:24:47 |
и правительству Японии |
00:24:53 |
Япония была одной из стран, |
00:24:58 |
Победа усилила политическую |
00:25:03 |
Увеличилась и её военная мощь. |
00:25:06 |
Япония могла дать отпор |
00:25:12 |
Ей больше не нужны были |
00:25:17 |
и «караюки-сан» |
00:25:20 |
Ненавижу японцев! |
00:25:24 |
Сначала их армия захватила |
00:25:27 |
а теперь их торговые компании |
00:25:47 |
О-Кику! |
00:25:54 |
Простите, но вам лучше |
00:25:58 |
Сегодня ночью работы не будет. |
00:26:01 |
А что случилось? |
00:26:02 |
Прибудет князь Итидзё, |
00:26:07 |
он приехал сюда с инспекцией. |
00:26:11 |
Не хотелось бы, чтобы он увидел |
00:26:16 |
Что? |
00:26:19 |
Постыдное? |
00:26:22 |
О-Кику. |
00:26:29 |
А что здесь непонятного? |
00:26:32 |
Никак это Ёсабуро! |
00:26:36 |
Послушайте. |
00:26:38 |
Японский народ продвигается |
00:26:42 |
А шлюхи вроде вас его позорят! |
00:26:45 |
Вы — позор Японии! |
00:26:47 |
О чём это ты? |
00:26:54 |
Уже нет. |
00:26:56 |
Я начальник филиала компании |
00:27:01 |
Видите медаль? Меня наградили |
00:27:14 |
Кровопийца! |
00:27:18 |
Матушка! Матушка! |
00:27:20 |
Вот значит как! |
00:27:23 |
Сам на крови потаскух |
00:27:28 |
А мы, значит, страну позорим? |
00:27:31 |
Не мы! |
00:27:34 |
Вон отсюда! |
00:27:37 |
Экономическому росту |
00:27:42 |
недостаточность территорий |
00:27:47 |
Мы должны разрабатывать |
00:27:50 |
такие как Маньчжурия |
00:27:56 |
Вы, колонисты, предвестники |
00:28:03 |
Долгие годы вы, не жалея сил, |
00:28:10 |
Я ценю ваши усилия |
00:28:16 |
Доктор задерживается. |
00:28:19 |
Я схожу за ним. |
00:28:21 |
О-Саки. |
00:28:24 |
Не надо. |
00:28:27 |
Жизнь моя подошла к концу. |
00:28:33 |
Нет! Не сдавайтесь! |
00:28:37 |
Вы выздоровеете |
00:28:43 |
Амакуса… |
00:28:47 |
Я не хочу возвращаться в Японию. |
00:28:53 |
Не хотите? |
00:28:57 |
Потому я и основала |
00:29:03 |
Заклинаю вас: |
00:29:09 |
Никогда. |
00:29:15 |
Я хочу подарить вам что-нибудь |
00:29:20 |
Но у меня нет ничего ценного. |
00:29:25 |
Юкиё. |
00:29:27 |
В шкафу лежит сумка. |
00:29:42 |
Вот мой подарок. Открой. |
00:29:58 |
Сколько… |
00:30:01 |
Это плата от мужчин, |
00:30:10 |
Плата от мужчин? |
00:30:13 |
Чтобы выжить и устроиться здесь, |
00:30:18 |
спать со всеми этими людьми. |
00:30:22 |
Они платили мне не деньгами, |
00:30:28 |
Каждое кольцо — доказательство |
00:30:46 |
Матушка, постарайтесь жить! |
00:30:50 |
Я… так устала. |
00:31:08 |
О-Кику основала кладбище |
00:31:13 |
Оно предназначалось для всех японских |
00:31:21 |
Кладбище О-Кику? |
00:31:23 |
Да, это была прекрасная идея. |
00:31:34 |
А где оно? |
00:31:38 |
На окраине, где начинаются джунгли. |
00:31:56 |
Вы погибнете, если заблудитесь |
00:32:07 |
Я только одного не понимаю: |
00:32:11 |
зачем вам искать могилы |
00:32:22 |
Их души с миром |
00:32:31 |
Разве этого недостаточно? |
00:32:36 |
Оставьте их в покое. |
00:32:40 |
Возможно, вы правы. |
00:32:46 |
Но мне кажется, я должна доказать, |
00:33:02 |
Несмотря на предостережение О-Кику, |
00:33:07 |
Я была так отчаянно одинока. |
00:33:12 |
Беспомощна и одинока. |
00:33:15 |
Я готова была умереть, |
00:33:19 |
[1931 год.] |
00:33:31 |
ЯСУКИТИ ЯМАКАВА |
00:33:40 |
— Прошу прощения? |
00:33:45 |
Я хотела… |
00:33:59 |
Дорогой, подойди… |
00:34:20 |
Братец! |
00:34:23 |
Прости, что я не пришёл на причал. |
00:34:30 |
Проходите, пожалуйста. |
00:34:34 |
Это моя жена. |
00:34:38 |
Вы О-Хару? |
00:34:42 |
Приятно познакомиться. |
00:34:48 |
Братец, что у тебя с ногой? |
00:34:52 |
Ты, наверное, устала |
00:34:56 |
Приготовь ванну. |
00:34:58 |
Не стоит. |
00:35:01 |
У вас даже есть ванная? |
00:35:06 |
Какой замечательный дом. |
00:35:10 |
Нечего подглядывать! |
00:35:17 |
Я привезла подарки. |
00:35:21 |
Я и соседям кое-что привезла. |
00:35:26 |
Я хочу их повидать. |
00:35:28 |
Нет, не стоит. |
00:35:31 |
Это же фрукты. |
00:35:36 |
Забудь о соседях. |
00:35:40 |
Но почему? |
00:35:42 |
Меня ведь так долго не было. |
00:35:46 |
Почему я должна о них забыть? |
00:35:49 |
Потому что — позор. |
00:35:54 |
Позор? |
00:36:00 |
Времена изменились. |
00:36:05 |
считается позорным. |
00:36:23 |
Моя мама умерла. |
00:36:28 |
Но даже будь она жива, |
00:36:40 |
Дорогой, не случилось бы чего… |
00:36:43 |
О чём ты? |
00:36:45 |
Ты построил этот дом на деньги, |
00:36:51 |
А вдруг она заявит, что это её дом? |
00:37:00 |
Дом зарегистрирован на меня. |
00:37:08 |
И потом, она скоро вернётся назад. |
00:37:53 |
Моя любовь — дочь вождя туземцев. |
00:38:00 |
Кожа её темна, но для юга — красота! |
00:38:46 |
Давайте сыграем в игру! |
00:39:53 |
О-Саки. |
00:39:55 |
О-Саки. |
00:40:02 |
Здесь больше нет места для нас. |
00:40:09 |
Поедешь со мной в Маньчжурию? |
00:40:16 |
Ты кто? |
00:40:19 |
Такая же, как ты. |
00:40:22 |
Меня послали в Пинанг. |
00:40:27 |
Я понимаю, каково тебе. |
00:40:32 |
Почему бы нам вместе |
00:40:43 |
Прекрасный денёк для отъезда. |
00:40:53 |
Уезжаем! Уезжаем! |
00:40:59 |
Я уехала в Маньчжурию. |
00:41:02 |
Вышла замуж за японца, |
00:41:07 |
У меня был дом. |
00:41:10 |
Родился сын — |
00:41:15 |
И тут началась война. |
00:41:18 |
Мы потеряли всё, что у нас было. |
00:41:21 |
Мы решили вернуться в Японию. |
00:41:54 |
Мы вдвоём с сыном |
00:41:59 |
Но потом он решил, |
00:42:06 |
Значит, он… |
00:42:10 |
Он хотел жениться. |
00:42:16 |
Он знал, что я была проституткой. |
00:42:21 |
Он не мог представить меня |
00:42:26 |
С тех пор прошло уже девять лет. |
00:42:30 |
Но его жена никогда |
00:42:36 |
Даже не писала. |
00:42:42 |
И всё-таки я счастлива. |
00:42:48 |
Пусть его жена никогда не приедет, |
00:43:33 |
Я-то сразу догадался! |
00:43:43 |
Здравствуйте. |
00:43:45 |
Мне нужна соль. |
00:43:51 |
Это от учителя Ёсиды |
00:44:07 |
Учитель передал это для вас |
00:44:26 |
Учитель сказал… |
00:44:30 |
«Эта госпожа наверняка |
00:44:35 |
приехала сюда что-то выяснить». |
00:44:46 |
От этих репортёров одни скандалы! |
00:44:52 |
У всех в деревне будут неприятности! |
00:44:57 |
Как ты этого не понимаешь? |
00:44:59 |
Ладно же! |
00:45:02 |
Вот помрёшь, и никто |
00:45:09 |
Такой смерти тебе хочется? |
00:45:13 |
Да? О-Саки? |
00:45:21 |
До свидания, О-Саки. |
00:45:49 |
Простите меня. |
00:45:52 |
Я доставила вам неприятности. |
00:45:54 |
Ничего подобного! |
00:45:57 |
Я пойду приготовлю ужин. |
00:47:07 |
Какая красота! |
00:47:13 |
Просто красота! |
00:47:17 |
Как во дворце! |
00:47:25 |
Красота! |
00:48:11 |
Попей чайку. |
00:48:42 |
Угощайся. |
00:48:47 |
О-Саки. |
00:48:48 |
Да? |
00:48:51 |
Мне пора возвращаться в Токио. |
00:48:57 |
Я завтра должна уехать. |
00:49:01 |
Как, уже? |
00:49:05 |
Я возвращаюсь в Токио. |
00:49:13 |
Я причинила вам столько хлопот. |
00:49:21 |
Ничего такого! |
00:49:24 |
В Токио у меня осталась дочка, |
00:49:34 |
Я буду скучать по вам. |
00:49:42 |
Я понимаю. |
00:49:43 |
Тебе лучше вернуться домой. |
00:49:48 |
Я знаю, как Масако по тебе скучает. |
00:49:59 |
Всё равно рано или поздно |
00:50:03 |
Я так рада, что ты у меня погостила. |
00:50:08 |
Спасибо. |
00:50:10 |
Честно говоря… |
00:50:13 |
За эти три недели… |
00:50:16 |
Я привыкла считать тебя |
00:50:23 |
Я тебя никогда не забуду. |
00:50:29 |
Спасибо. |
00:50:34 |
Вы были так добры ко мне. |
00:50:48 |
Я хочу задать вам один вопрос. |
00:50:53 |
Какой? |
00:50:57 |
Вы не знали, кто я такая. |
00:51:00 |
Но позволили мне остаться. |
00:51:04 |
Разве вам не хотелось узнать, кто я? |
00:51:11 |
Конечно, хотелось. |
00:51:14 |
Сельчане только о тебе и судачили. |
00:51:18 |
А мне больше всех хотелось |
00:51:30 |
Но у всех есть свои причины |
00:51:37 |
Если бы ты хотела рассказать, |
00:51:40 |
то рассказала бы сразу. |
00:51:44 |
Но… |
00:51:46 |
Ты ничего не сказала. |
00:51:53 |
А раз сама не рассказала, |
00:52:03 |
Матушка! |
00:52:13 |
Простите меня. |
00:52:17 |
Я не знала… |
00:52:20 |
Простите, что я не сказала вам! |
00:52:31 |
Я… |
00:52:35 |
Они правы, я приехала из Токио. |
00:52:40 |
Я замужем, у меня есть дочка. |
00:52:48 |
Я изучаю жизнь и историю |
00:52:55 |
Особенно тех бедных женщин, |
00:53:01 |
Я хочу написать книгу о вас |
00:53:08 |
Я скрыла это от вас. |
00:53:17 |
И я предала вас, матушка! |
00:53:29 |
Простите меня. |
00:53:37 |
Не надо плакать. |
00:53:45 |
Сначала я подумала, |
00:53:51 |
Но потом я поняла, чего тебе нужно… |
00:53:57 |
Услышать мою историю! |
00:54:02 |
Хочешь её опубликовать? |
00:54:07 |
Если пишешь правду, |
00:54:09 |
бояться тебе нечего. |
00:54:46 |
Матушка, примите в знак |
00:54:53 |
Кэйко. |
00:54:54 |
Я пригласила тебя не ради денег. |
00:54:59 |
Пожалуйста, возьмите. |
00:55:01 |
Иначе я расстроюсь. |
00:55:08 |
Но… |
00:55:14 |
Вместо денег |
00:55:23 |
Что же? |
00:55:27 |
Ведь у вас в Токио наверняка |
00:55:33 |
Подари мне своё полотенце. |
00:55:39 |
Подаришь? |
00:56:23 |
Спасибо. |
00:56:31 |
Буду смотреть на него |
00:56:35 |
и тебя вспоминать. |
00:58:09 |
Это здесь. |
00:58:28 |
Могилы. |
00:58:31 |
Во время войны пожар разрушил всё. |
00:58:36 |
— Во время войны? |
00:59:03 |
О-Саки. |
00:59:06 |
Войска союзников атаковали Сандакан |
00:59:12 |
Японский гарнизон уничтожил |
00:59:26 |
Госпожа Митани! |
00:59:50 |
[Могила для неизвестных] |
01:00:00 |
Где-то здесь должна быть |
01:00:14 |
Вот она. |
01:01:36 |
Господин Ямамото, |
01:01:41 |
В каком направлении Япония? |
01:01:56 |
Вон там. |
01:02:17 |
О-Саки. |
01:02:29 |
Могилы… |
01:02:35 |
Они все стоят спиной к Японии! |
01:03:11 |
В ролях: |
01:03:13 |
Комаки Курихара |
01:03:17 |
Ёко Такахаси |
01:03:20 |
Мицуо Хамада |
01:03:23 |
Итиро Накатани |
01:03:40 |
Эйтаро Одзава |
01:03:44 |
Такико Мидзуноэ |
01:03:47 |
Кинуё Танака |
01:03:51 |
Исполнительные продюссеры |
01:03:54 |
По рассказу Томоко Ямасаки |
01:03:57 |
Авторы сценария |
01:04:01 |
Оператор |
01:04:04 |
Композитор |
01:04:20 |
Режиссёр |
01:04:27 |
КОНЕЦ |
01:04:29 |
Перевод с английского: edklim |
01:04:31 |
Проект «Японская коллекция» |