Savage Grace

gr
00:00:04 και ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι
00:00:07 απλά πολύ, πολύ μυστηριώδης.
00:00:14 Ο μπαμπάς μιλούσε πολλές γλώσσες,
00:00:18 Ήταν τυχοδιωκτικός τύπος.
00:00:22 Αλλά η μαμά ήταν πολύ
00:00:26 Ήταν δασκάλα στην κατανόηση,
00:00:29 μια τυχοδιώκτρια.
00:00:37 Κι αυτός ήταν ψυχρός και σκοτεινός,
00:00:40 κι αυτή ήταν θερμή και λαμπερή.
00:00:46 κι εγώ ήμουν ο" μικρός Tony."
00:00:48 Αντίο. Η μαμά σου σ'αγαπάει.
00:00:50 Ήμουν ο ατμός , αποτέλεσμα της
00:00:56 Midge? Γειά σου.
00:00:59 Ο λόγος που τηλεφώνησα, αγάπη μου,
00:01:02 ο πρίγκηπας Aschwin Lippe -
00:01:04 ο αδερφός του πρίγκηπα Bernhard -
00:01:06 λοιπόν, ο Aschwin σκέφτηκε ότι θα 'ταν
00:01:10 Θέλει πολύ να γνωρίσει εσένα και τον Joost
00:01:13 Ναι, φυσικά.
00:01:15 Να πούμε στις... 10:30?
00:01:19 Είναι κι αυτό Continental?
00:01:25 Γίνε όσο μοχθηρή θέλεις, αλλά
00:01:30 Μπορείς να φανταστείς σε τι κόσμο μεγαλώνει?
00:01:34 Ο Brooks κι εγώ θα σας δούμε το βράδυ.
00:01:40 Brooks...
00:01:42 αγάπη μου.
00:01:47 Θεωρώ ότι αναλαμβάνεις
00:01:52 Χωρίς την άδειά μου,
00:01:59 Τον πρίγκηπα Aschwin de Lippe, παρακαλώ.
00:02:03 Μπορείτε να του πείτε ότι
00:02:06 Μη γίνεσαι δύσκολος,
00:02:09 Παρακαλώ συγχώρεσέ με για την ξαφνική πρόσκληση και την αξιοκατάκριτα βραχυπρόθεσμη ειδοποίηση,
00:02:12 αλλά θα δειπνήσουμεμε την Midge και τον Joost van den Heuvel,
00:02:14 και θα ήθελαν τόσο να
00:02:18 Θα 'ναι ενθουσιασμένοι.
00:02:21 Όπως κι εγώ.
00:02:23 Όπως κι ο Brooks.
00:02:28 Ευχαριστώ, αγάπη μου.
00:02:30 Ο κόσμος λέει ότι θα πρέπει να τους
00:02:36 Δε θα αργήσουμε,
00:02:39 ... αλλά ότι συνέβει,
00:02:44 Σου...
00:02:47 Σου φαίνομαι σαν μαϊμού?
00:02:50 Τότε γιατί στον κόσμο πρέπει να ντυθώ με το
00:02:55 Δεν είσαι υποχρεωμένος να φορέσεις το σμόκιν σου.
00:02:59 - Μπροστά στο ΑΓΟΡΙ?
00:03:01 -Όχι.
00:03:05 Ο πόλεμος τελείωσε.
00:03:08 Έχεις κάποιο δίκαιο.
00:03:10 Εννοώ, ήσουν εθελοντής, άρα έχεις
00:03:15 Ο πατέρας σου ήταν τόσο όμορφος,
00:03:18 Τόσο εντυπωσιακός.
00:03:21 Το μικρό υπόδειγμα θα 'ρθει μαζί μας,
00:03:26 Θα ΄ρθει η Nini στις 9:00.
00:03:28 Σ΄αυτή την περίπτωση,
00:03:40 Tone. Tony, Tony...
00:03:42 Μητέρα, πιστεύεις ότι θα ΄πρεπε
00:03:45 "Antony" θα΄ναι το πλήρες όνομά του,
00:03:50 Και "Tony" θα΄ναι το παιδικό του όνομα....
00:03:55 Όταν αναφέρομαι σ' αυτόν,
00:03:57 Όταν με ρωτάνε αν έχω φωτογραφία,
00:04:00 Θα λες, "Αυτός είναι ο Tony. "
00:04:03 Και θα λένε,
00:04:06 Αα, ναι.
00:04:08 Ένας άγγελος.
00:04:10 Τι άγγελος!
00:04:12 - Τι αγγελούδι που είσαι.
00:04:15 - Μπορεί να αρήσουμε.
00:04:18 Αα, ναι... η μαμά σ' αγαπάει.
00:04:28 Barbara.
00:04:31 Καληνύχτα, Tony.
00:04:34 Να περάσετε καλά στο Stork Club.
00:04:36 Και αργήστε όσο θέλετε.
00:04:40 Γα""το!
00:05:02 Ο κύριος και η κυρία Baekeland.
00:05:08 Είναι υπέροχη.
00:05:20 Γειά σας.
00:05:22 Είναι υπέροχο που σε βλέπω.
00:05:24 Πώς είστε?
00:05:30 - Είμαι η Barbara.
00:05:31 Πώς είστε?
00:05:34 Γιατί, ήταν με τον Dieter που ο Brooks
00:05:40 στη Villa...
00:05:42 Αγάπη μου, ξέρεις,
00:05:47 Brooks, βοήθησέ με. Villa?
00:05:49 Χρυσή μου, μην τον πιέζεις. Ίσως ο σύζυγός σου
00:05:54 Brooks, σε παρακαλώ,
00:05:57 - Vilcabamba.
00:05:59 Ο Dieter κι εγώ,
00:06:02 Λοιπόν πες μας,
00:06:07 Δεν ήταν τίποτα.
00:06:09 Λοιπόν, ψέμματα.
00:06:13 Μου κίνησε την περιέργεια ένα 400 - χρονών - μυστήριο-
00:06:18 Ήθελα να βρω τα ερείπια της χαμένης πόλης.
00:06:20 Αυτό αληθεύει.
00:06:25 Καλό αυτό.
00:06:41 - Θα το 'κανες, Simone?
00:06:44 Ο σύζυγός σου σε ρώτησε κάτι.
00:06:47 Είναι... άδικο.
00:06:49 Φαίνεται...βαρετό
00:06:52 - Μμμ... αλλά θα το 'κανες?
00:06:55 Αν θα 'τρωγα ανθρώπινη σάρκα
00:07:00 Όχι,δε θα το 'κανα.
00:07:04 Έχω φάει σάρκα αλόγου,ξέρεις.
00:07:07 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να τρως
00:07:11 Brooks, για 10 εκατομμύρια δολάρια,
00:07:16 - Για 10 εκατομμύρια δολάρια, θα...
00:07:19 Σε παρακαλώ,μη γίνεσαι βαρετή.
00:07:23 Θα πήγαινες σπίτι με το πρώτο άτομο
00:07:29 Ναι,θα πήγαινα.
00:07:32 Λοιπόν...θα συνεχίσουμε με τα ποτά μας?
00:07:35 Brooks, Barbara,
00:07:38 Θα μπορούσες να πεις ότι
00:07:41 Λατρεύει τους προπονητές του σκι.
00:07:57 Ευχαριστώ που ήρθατε.
00:07:59 Αντίο.
00:08:02 Barbara.
00:08:03 Είπες ότι θα γύριζες σπίτι με το
00:08:06 - σ' ένα νάιτκλαμπ.
00:08:08 Έτσι σκέφτηκα να πάω
00:08:12 Γειά!
00:08:13 Γειά, είμαι τρομερά διψασμένη.
00:08:17 Aschwin, Simone.
00:08:19 - Barbara!
00:08:24 Χάρηκα που σας είδα.
00:08:50 Nini.
00:08:52 - Συγνώμη, συγνώμη.
00:08:57 -Θα πρέπει...
00:09:01 Είναι αργά.Πέρασε η ώρα,
00:09:05 - Πιστεύω ότι η βραδιά σου...
00:09:09 Μπορώ να "κρατήσω το φρούριο".
00:09:11 - Πού είναι η Barbara?
00:09:14 -Να φέρω το παλτό σου?
00:09:16 - Ήταν και ο πρίγκηπας?
00:09:20 Ο πρίγκηπας.
00:09:22 - Αα.
00:09:23 Νομίζω ότι εννοείς τον πρίγκηπα Bernhard,
00:09:27 Ήταν ο κόμης Lippe-Biesterfeld, φυσικά,
00:09:31 Αυτός με τον οποίο δειπνήσαμε,
00:09:33 είναι απλώς ο Aschwin Lippe,
00:09:36 έχει τον τίτλο του πρίγκηπα,
00:09:38 - Αα, επειδή η Barbara είπε...
00:09:50 Αξιοπρεπής άνθρωπος,παρ' όλα αυτά.
00:09:52 Κατάλαβα.
00:09:54 Καλός άνθρωπος.
00:10:41 Α,ναι. Α,ναι.
00:10:44 Έι, μικρέ.
00:10:46 Αα,τι ζωή!.
00:10:49 Πεινάς? Μμ? Πεινασμένο αγόρι?
00:10:52 Ο Tony είναι ένα πεινασμένο αγόρι?
00:10:56 Ο μπαμπάς συνήθιζε να λέει, "Με 2 $,το δικαστικό τέλος,
00:11:02 έκανα τη μαμά σου κ. Brooks Baekeland"...
00:11:06 Παρακαλώ!
00:11:07 "... και τον εαυτό μου σύζυγο της
00:11:44 Αα!
00:11:45 Είσαι ένας άγγελος.
00:11:48 - Που είναι ο μπαμπάς?
00:11:52 Τι θα κάνουμε σήμερα?
00:11:54 Εε, Λοιπόν...
00:11:56 το βράδυ θα πάμε στο I'Hippo
00:12:02 - Τους θυμάσαι.
00:12:05 Στ' αγγλικά, παρακαλώ.
00:12:07 - Δεν ακούγεται και πολύ διασκεδαστικό για ένα παιδί.
00:12:10 - Αλλά όταν μ' αφήνετε μόνο μου...
00:12:12 ...νιώθω όχι μεγαλύτερος
00:12:14 Αα... δε θα 'σαι μόνος.
00:12:18 Αφού θα 'μαι με τη βαρετή Clothilde,
00:12:20 μπορούμε να το αντισταθμίσουμε κάνοντας κάτι
00:12:23 Aα... κατάλαβα που το πας.
00:12:27 - Χρειάζομαι χρόνο για να ζωγραφίσω.
00:12:30 -Αλήθεια?
00:12:32 Aα!
00:12:33 Αλλά έφαγες παγωτό για πρωινό.
00:12:39 - Σε παρακαλώ μην το πεις στο μπαμπά.
00:12:42 Δε θα το πω.
00:12:45 Όπως κι οι ασπιρίνες
00:12:48 απ' το μπάνιο, δίπλα απ' το νιπτήρα.
00:12:52 Η μητέρα σου έχει ένα τρομερό
00:12:58 Μαμά...
00:13:01 Θα σε θεραπεύσω.
00:13:30 OK! OK, OK.
00:13:32 Υποχωρώ, παραδίνομαι.
00:13:34 Λοιπόν, κύριε, είμαι πολύ εξασκημένος.
00:13:36 Οπότε δεν πρέπει να ντρέπεσαι που
00:13:43 -Μ' αγαπάς?
00:13:46 Θα μ' αγαπάς ακόμα κι όταν τα μαλλιά μου
00:13:50 Φυσικά.
00:13:54 -Θυμάσαι το σκύλο?
00:13:57 - Ποιό σκύλο?
00:14:01 Τον Giotto.
00:14:04 Θυμάμαι όταν πέθανε ο Giotto.
00:14:06 - Ήταν γέρος.
00:14:08 Σε" σκυλίσια" χρόνια.
00:14:10 - Ακόμα έχουμε το κολάρο του.
00:14:13 - Κάπου.
00:14:16 Ο Leo ήταν διάσημος.
00:14:20 Εγώ δεν είμαι...
00:14:22 Για όνομα του Θεού.
00:14:24 Ξέρεις τον Picasso, ξέρεις τον Camus,
00:14:28 Η Pilar τους γνωρίζει.
00:14:31 Αυτό που λέω, Carlos,
00:14:35 ήταν συνάρτηση του κατορθώματος,
00:14:38 Οπότε η εμπνευσμένη ιδέα του Leo,
00:14:40 ήταν η αντίληψη ότι η φορμαλδεϋδη ίσως
00:14:45 Αλλά ποτέ δεν έγινε η ανάμειξη. Ο Leo σκέφτηκε,
00:14:49 Πουφ! Μακριές αλυσίδες μορίων,
00:14:54 Στο τηλέφωνο, βραχιόλια,
00:14:57 φέρετρα, υποβρύχια, το προστατευτικό
00:15:00 ο κόσμος όπως τον ξέρουμε σήμερα.
00:15:03 - Αυτός ήταν ο πατέρας σου?
00:15:07 Ο πατέρας μου είναι μέθυσος.
00:15:12 - Τι κάνει ο πατέρας σου?
00:15:15 - Λοιπόν ο Francois...
00:15:19 -Ο Francois με ρώτησε...
00:15:25 "Ο πατέρας μου εξερευνεί".
00:15:27 "Ο πατέρας μου έχει ευρεία
00:15:31 Ωω.
00:15:33 Και μπορείς να του πεις ότι η μητέρα σου
00:15:40 Βρίσκεις τη γυναίκα μου ελκυστική?
00:15:43 Οι περισσότεροι άντρες τη βρίσκουν.
00:15:45 Αλλά αυτό που δεν...
00:15:47 αυτό που η Barbara δε συνειδητοποιεί...
00:15:51 είναι ότι οι γυναίκες με βρίσκουν...
00:15:55 ξέρεις...
00:15:58 ελκυστικό.
00:16:01 Οι γονείς κάποιων,
00:16:04 πρέπει να πάνε σ' ένα γραφείο, σε εργοστάσιο
00:16:09 Αλλά εμείς είμαστε τυχεροί...
00:16:13 γιατί αυτό που κάνουμε
00:16:16 Τι κάνει ο πατέρας του Francois?
00:16:20 - Δουλεύει.
00:16:23 Εννοώ ο πατέρας δούλεψε, η Nini δούλεψε.
00:16:27 Έπρεπε να μεγαλώσω κάπως,
00:16:32 Μετά μόλις μπόρεσα έφυγα.
00:16:35 Απλά έφυγα.
00:16:38 Η Nini ήθελε το καλύτερο για μένα -
00:16:42 "Βρες τον έναν", είπε.
00:16:44 Εννοούσε άντρα, πιστεύω,
00:16:51 Οι πλούσιοι δεν έχουν
00:16:54 Ήξερες ότι ο Leonardo da Vinci
00:16:57 Έτσι μπορούσες να τα διαβάσεις
00:17:21 -Εμπρός.
00:17:22 Carlos!
00:17:25 Pilar!
00:17:28 Ευχαριστώ.
00:17:29 κ. Baekeland, επιτρέψτε μου να
00:17:33 Jean-Pierre,
00:17:37 Παρακαλώ,περάστε.
00:17:42 Πεθαίνω να σας ρωτήσω
00:17:44 τη βιογραφία σας για τον οποίο,
00:17:47 αφού οι αναγνωστικές μου ικανότητες στα
00:17:51 Δε χρειάζεται να
00:17:53 Ο Brooks διαβάζει τη
00:17:55 και ο Tony μας διαπρέπει κάθε
00:17:59 Αλλά για μένα, πρέπει να παραδεχτώ,
00:18:03 Κατανοητό.
00:18:04 Τι έλεγα?
00:18:08 Jean-Pierre,
00:18:11 Ποιά είναι η γνώμη σας?
00:18:17 Λοιπόν γνώρισες τον
00:18:20 Ήμουν στη Sorbonne, ο λατρευτός απόφοιτος μαθητής
00:18:25 Αλλά τότε... ξύπνησε ένα πρωί και τίποτα
00:18:31 Νομίζω ότι ήξερα ότι σοβαρολογούσε,
00:18:33 όταν με σύστησε στο Marcel και στην Teeny Duchamp.
00:18:37 Αα! Έπεσα πάνω τους σήμερα,
00:18:40 Είπαν ότι μπορεί να περάσουν αργότερα.
00:18:43 Μπορείς να τους τηλεφωνήσεις?
00:18:45 Μπορείς να 'σαι σίγουρη ότι
00:18:51 Δεν θέλω να 'μαι αγενής, αλλά ο
00:18:56 Λείπει στο Vittel.
00:18:58 Είναι αξιολύπητο, αλλά η
00:19:02 Λίγο καφέ για το δρόμο?
00:19:07 Με συγχωρείτε.
00:19:16 Κύριε Souvestre, επιτρέψτε μου
00:19:22 Το 'πα σωστά?
00:19:24 Ο νεότερος παρουσιάζεται στο μεγαλύτερο,
00:19:27 Εξαίρεση: ένας κύριος πάντα
00:19:30 Εξαίρεση της εξαίρεσης: εκτός κι αν ο άντρας
00:19:36 ’ρα, τότε, είναι σωστό.
00:19:38 Λοιπόν, κόσμε αυτός είναι ο Tony.
00:19:41 Πείτε γειά.
00:19:43 Καλησπέρα,
00:19:45 Καλησπέρα.
00:19:46 Καλησπέρα,κ. Souvestre.
00:19:50 - Καλησπέρα.
00:19:53 Ίσως θα ΄θελες να διαβάσεις κάτι.
00:19:57 Ίσως ο Tony θα προτιμούσε να κοιμηθεί.
00:20:00 Ιδιέταιρα αφού ο κ. Souvestre
00:20:02 Παρακαλώ.
00:20:04 Για μένα.
00:20:25 Ευχαριστώ, Tony.
00:20:28 Παρακαλώ, κυρία.
00:20:30 Η μητέρα σου είναι κάπως
00:20:32 Όπως, είμαι σίγουρη, κι εσύ.
00:20:35 -Μμ...
00:20:37 Όπως λέει ο φίλος σου,
00:20:42 Ο σύζυγος ή ο γιο σας θα σας μεταφράσουν.
00:20:44 Μην τολμήσετε.
00:20:46 Μη με προκαλείται με την υπεροψία σας.
00:20:50 Σου λεν πως να μεγαλώσεις το παιδί σου,
00:20:53 Ναι, cul -
00:20:56 Είναι αρρωστημένο.
00:20:59 Με συγχωρείτε.
00:21:01 "Παραμερίστε"!
00:21:12 Θα φύγω κι εγώ.
00:21:16 Μια στιγμή, παρακαλώ.
00:21:21 Τα κλειδιά σας.
00:21:57 Τι κάνεις στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου?
00:22:06 Δωροδόκησες το θυρωρό, έτσι?
00:23:54 Γειά?
00:23:56 Γεια?
00:24:06 Μαμά?
00:24:10 Μαμά?
00:24:28 -Γειά σου μαμά.
00:24:37 Ποιό είναι αυτό το αγόρι?
00:24:39 Γάλλος.
00:24:41 Απ' το σχολείο?
00:24:44 Απ΄το ξενόγλωσσο σχολείο?
00:24:47 Ξέρω από που είναι.
00:24:52 Όταν έφυγες, και όταν έφυγε η
00:24:56 έτσι κάλεσα τον Francois,
00:24:59 Ακούγαμε ράδιο.
00:25:01 ένα απ' αυτά τα ποιήματα του Renι Char,
00:25:05 Προτιμώ τον Boulez.
00:25:07 Ξέρω ότι κάποιοι τον θεωρούν
00:25:10 αλλά νομίζω ότι απλά δεν ξέρουν
00:25:14 Ο φίλος σου φεύγει.
00:25:19 Τώρα.
00:25:24 Φέρ' του μια πετσέτα.
00:26:23 Δεν ήταν κι άσχημο.
00:26:25 Tony?
00:26:27 Έχεις ένα τσιγάρο για μένα?
00:26:31 Μαύρο.
00:26:33 Μ' αρέσει ο μαύρος καπνός.
00:26:35 Αλλά μερικές φορές λαχταρώ τον καφέ καπνό.
00:27:08 - Ξέρεις πως είναι.
00:27:10 - Φασαριόζες, πάντα κάνουν φασαρία.
00:27:14 Σχεδόν όλες.
00:27:17 Πάντα μας λένε, ξέρεις,
00:27:20 Πάντα μας λένε που να
00:27:23 και που όχι...
00:27:26 και έτσι πάει.
00:27:29 Δε χρειάζεται να στο 'πω.
00:27:33 Δηλαδή, τι λες?
00:27:37 Σύντομα θα 'σαι...
00:27:40 Απλώς ήθελα να σου δώσω κάποιες συμβουλές...
00:27:47 Ευχαριστώ.
00:27:49 Εννοώ, η μητέρα σου ήταν ηθοποιός.
00:27:53 Κατά κάποιον τρόπο είναι ηθοποιός.
00:27:56 Η μαμά μπορεί να γίνει θεατρική,
00:27:59 Μη την υπερασπίζεσαι.
00:28:02 Την αγαπάς, κι εγώ επίσης,
00:28:04 καθόμαστε εδώ, ο Brooks
00:28:12 Αν ερχόταν στην ώρα της,
00:28:27 Νομίζεις ότι μαστουρώνει?
00:28:30 Είναι Ισπανίδα.
00:28:33 Αξίζει τον κόπο?
00:28:36 Μετά από σένα, φίλε.
00:28:43 Θέλεις να καπνίσεις?
00:28:46 Ναι.
00:28:48 Ευχαριστώ.
00:28:58 Είχα καλούς δασκάλους.
00:29:03 Ξέρεις τι χρειάζεται αυτό το μέρος?
00:29:08 Λίγη μουσική.
00:29:10 -Έχω ένα.
00:29:21 ( "Ain't Nobody Home")
00:29:32 Ά Once upon a time
00:29:37 Ά Wherever you lead me
00:29:42 Ά Girl, you put me through
00:29:47 Ά And now you stand here
00:29:52 Ά Telling me
00:29:59 Ά Ain't nobody homeΆ
00:30:01 Ά Girl Ά
00:30:04 Ά Ain't nobody home Ά
00:30:07 Ά How many times
00:30:12 Ά But you laughed at me
00:30:18 Ά Ain't nobody home
00:30:22 - Δεν ξέρω.
00:30:24 - Δεν ξέρω. Είναι Ισπανίδα.
00:30:28 - Blanca τι?
00:30:31 Εδώ δεν είναι πόλη, είνα λιμάνι,
00:30:34 η σχέση μας είναι βασισμένη
00:30:37 Κι αν αυτό που ρωτάς είναι,
00:30:42 Ξέρεις, αν αυτό είναι που ρωτάς, λοιπόν...
00:30:45 δεν υπάρχουν αρκετοί κόμητες και κόμησσες
00:30:48 στο σωρό των επισκεπτηρίων στο φουαγιέ,
00:30:51 όπως σου έμαθε η Nini?
00:30:53 Η κάρτα του πρίγκηπα Bernhard είναι
00:30:58 Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου.
00:31:02 Δε θα το ανεχτώ.
00:31:04 Ωχ. Παράτα με.
00:31:14 Η μητέρα ξέρει.
00:31:17 Μμ?
00:31:18 Όταν ο γιος της...
00:32:19 Η ανακάλυψη, έγινε το 1907.
00:32:22 Σε λιγότερα από δέκα χρόνια ο παππούς μου
00:32:25 Το 1924, το πρόσωπό του ήταν
00:32:29 Το 1930, η Coco Chanel έβαλε όλα τα μανακέν της
00:32:33 Και μετά ήρθε η οικονομική ύφεση,
00:32:37 Είχαμε στραφεί προς
00:32:40 Ο θρίαμβός μας - και
00:32:43 Τι εννοείς?
00:32:46 Ο Leo γνώριζε τη θέση του
00:32:48 αλλά δεν ήταν αυτό που τον
00:32:52 Για 'κείνον όλα αυτά
00:32:54 Αλλά όχι και για τον George -
00:32:57 Έκανε λάθος εκτίμηση ,
00:33:02 Γκαρσόν!
00:33:05 Ακόμα ένα γύρο εδώ.
00:33:08 Tony, ας πιούμε ενώ ο πατέρας σου
00:33:19 - Δεν είναι πολύ χαρούμενη.
00:33:21 Τότε καταλαβαίνεις.
00:33:31 Λοιπόν, ήταν κουραστική βραδιά.
00:33:35 Αντίο, μικρέ.
00:33:37 - Καληνύχτα, Blanca.
00:33:49 - Είσαι σίγουρη ότι...?
00:34:25 Ξέρεις, δε νομίζω ότι έχω γνωρίσει
00:34:30 Όλη αυτή η έξαψη,
00:34:35 - Ναι, το 'χουμε αυτό.
00:35:52 Πραγματικά είσαι πολύ όμορφο αγόρι.
00:36:06 Αργότερα η μαμά είπε ότι
00:36:08 σαν γάτα που σκότωσε το πρώτο της ποντίκι...
00:36:12 και το αφήνει στα πόδια σου.
00:36:16 κι εσύ... κι εσύ το παίρνεις.
00:36:47 Παρακαλώ. Πότε φτάνει το
00:36:53 - Προσγείωση? Πότε προσγειώνεται?
00:36:55 Στις έξι.
00:37:15 Ο κ. Baekeland παρακαλείται να προσέλθει
00:37:19 Ο κ. Baekeland παρακαλείται να προσέλθει
00:37:22 Η σύντροφός σας,
00:37:28 Η ώρα επιβίβασης είναι στη 1:30, ε?
00:37:32 Για να δω.
00:37:38 Ναι,είναι 1:30.
00:37:44 Έλα,αγάπη μου.
00:37:47 Δειλέ!
00:37:51 Δειλή!
00:37:53 Δειλή!
00:37:55 Ναι, σε σένα μιλάω,
00:37:58 Σε σένα μικρή πόρνη!
00:38:00 - Aϊn no estamos embarcando.
00:38:05 Είσαι πραγματικά αηδιαστικός,
00:38:07 Εσύ και το μικρό ισπανικό μου"ί σου.
00:38:09 - Μιλάς πολύ δυνατά.
00:38:13 Κοίταξε τον Tony, κοίταξε εσένα,
00:38:17 και είπε,
00:38:20 Κατάλαβες?
00:38:21 Μιλάς συνέχεια για τον
00:38:24 Φεύγω για μια βδομάδα,
00:38:27 Κάτι πολύ πνευματικόl.
00:38:31 Α, σε γα""ει απ' τον κώλο?
00:38:35 Αυτό του αρέσει, ξέρεις.
00:38:38 Θεωρεί ότι είναι πολύ ανδροπρεπές.
00:38:40 Εγώ νομίζω...ακριβώς το αντίθετο.
00:38:44 Βλεφαρίζει τα μάτια της προς εσένα και λέει:
00:38:47 "Ωω, Brooks,εσύ...
00:38:51 "εσύ μεγάλε άντρα! "
00:38:53 Κι εσύ τιμάς την μεγάλη παράδοση
00:38:59 OK... γα""σέ την.
00:39:02 Γα""σέ την. Καταλαβαίνω.
00:39:05 Αλλά να μ' αφήσεις?
00:39:08 Να μου ραγίσεις την καρδιά?
00:39:11 Ποτέ δε ράγισε την καρδιά του Tony.
00:39:15 Ούτε κι εγώ.
00:39:17 Τα περισσότερα απ' αυτά που είπες,
00:39:21 Πες στον εαυτό σου οτιδήποτε θέλεις,
00:39:26 Το ίδιο κι όλοι οι άλλοι.
00:39:29 Επίσης...
00:39:32 είσαι πολύ μεγάλος γι' αυτό,
00:40:00 ΏNo lleva equipaje?
00:40:10 No tengo.
00:41:08 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος.
00:41:11 Ένας... άνθρωπος... καλός.
00:42:07 Ο Jake ήταν σα διάβολος...
00:42:11 Τίποτα δεν είναι αληθινό.
00:42:16 Φορούσε μικρά κόκκαλα και πράγματα στο
00:42:27 Tony! Jake!
00:42:29 - Θα μπορούσες να χτυπήσεις.
00:42:36 Πήγα στο αεροδρόμιο σήμερα,
00:42:39 Και ποιόν είδα? Τον πατέρα σου.
00:42:42 Είπαμε κανα δυο κουβέντες,
00:42:46 Μπορείς να μου πεις,
00:42:48 - Μη γίνεσαι σκληρός μαζί μου.
00:42:51 Τον υπερασπίζεσαι?
00:42:55 Πρέπει να ΄χες μακρύ δρόμο.
00:42:57 Κάθησε κι άσε με να σου
00:43:18 Είπα στον Sam
00:43:22 Θα σε δω γύρω στις 9:00.
00:43:27 Πώς μπορείς να φύγεις
00:43:51 Το Sam τον αποκαλούσαν συχνά συνοδό-
00:43:55 έναν απ' αυτούς τους ομοφυλόφιλους που συνοδεύουν
00:43:59 όταν οι σύζυγοί τους δεν μπορούν.
00:44:01 Αλλά η αφοσίωση του Sam στη Barbara
00:44:05 Στην πραγματικότητα, μας συμπαθούσε
00:44:07 Θυμάσαι πως ήταν με τον Maxime de la Falaise?
00:44:10 Ήταν δύσκολη περίοδος.
00:44:13 Τη βοήθησα, όσο μπορούσα, κάποιοι
00:44:17 και τώρα,λοιπόν...
00:44:20 κανείς δε θυμάται τη θλιβερή
00:44:25 Αυτή είναι η πραγματικότητα που
00:44:29 Πρώτον - έχουμε να κάνουμε μ' ένα
00:44:33 που αν του δείξεις κάποια αμφιβολία ή
00:44:39 Σ' αυτή την περίπτωση εννοώ τον Brooks.
00:44:45 Δεύτερον, κι αυτό είναι υπέρ σου...
00:44:50 ήσουν, για οποιονδήποτε
00:44:52 η γοητεία και η ζωντάνια
00:44:56 ’ρα, πρέπει να το εκμεταλευτούμε
00:44:59 - Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ.
00:45:03 Πετάξου μέχρι το Cadaquιs
00:45:05 Πρέπει να 'σαι περίφανη,
00:45:10 Κι αυτό θα επιτρέψει
00:45:13 Γειά. Έναν καφέ...
00:45:15 Ας σκεφτούμε ποιοί είναι αυτοί, ξέρεις,
00:45:19 τους οποίους οι άλλοι μιμούνται?
00:45:22 Κάποια όπως η Pilar Durαn
00:45:26 Κι έπειτα, φυσικά, χρειαζόμαστε και κάποια
00:45:30 Γνωρίζεις,φυσικά,την Teeny Duchamp?
00:45:33 Την Teeny Matisse Duchamp?
00:45:35 Και πρέπει,φυσικά,να βεβαιωθώ
00:45:40 Όπως κι άλλοι.
00:45:47 Πρέπει να ξαναρχίσεις να ζωγραφίζεις.
00:45:49 - Η διαφορά ανάμεσα...
00:45:53 ’ρα καταλαβαίνεις.
00:45:56 Αυτά είναι για αρχάριους.
00:45:58 Κάποια απ' αυτά θα είναι, χωρίς αμφιβολία,
00:46:01 Ωω, σε παρακαλώ.
00:46:03 Είμαι σίγουρος ότι θα 'ρθει, Barbara.
00:46:06 Απλά είναι... ο Tony.
00:46:15 Μαμά, αυτό που δε μπορώ να
00:46:17 Απ' όλα τα μέρη που θα μπορούσε να πάει ο
00:46:21 γιατί διάλεξε ένα μέρος δίπλα μας,
00:46:24 Γιατί η Blanca θέλησε να έρθει στη Mallorca
00:46:28 Δε σε μισεί.
00:46:32 - Και ο Brooks?
00:46:35 - Τότε γιατί δεν...
00:46:40 να εξηγούμαι, να δικαιολογώ τους τρόπους του.
00:46:43 Οι άντρες το κάνουν...
00:46:47 Οι άντρες κάνουν... αυτό
00:46:50 Μαμά?
00:46:53 Νομίζω ότι μας γράφει ένα γράμμα.
00:46:56 Νομίζω ότι μας γράφει ένα γράμμα,
00:46:59 αλλά με άλλο αλφάβητο,
00:47:03 που κανένας άλλος δε μπορεί να διαβάσει.
00:47:04 - Γιατί το θέμα με τον Brooks είναι, ότι...
00:47:08 Μαμά, μη θυμώνεις.
00:47:11 Δε θυμώνω.
00:47:15 Σ' αγαπώ.
00:47:18 Μαμά, σ' αγαπώ.
00:47:41 - Ήσουν φανταστικός.
00:47:43 Το ήθελα, αλήθεια.
00:47:46 Δε μπορώ να σου πω
00:47:48 Ναι, θα 'ναι μια χαρά.
00:47:51 Ναι, πάντα θα είναι η Barbara.
00:47:54 Ναι.
00:47:56 Και...τι γίνεται με σένα?
00:47:59 Πώς είναι η ζωή στον κόσμο
00:48:02 Θα είναι.
00:48:06 "Θα είναι"?
00:48:08 "Δεν είναι κακή"?
00:48:10 Όχι, όχι, όχι, όχι!
00:48:12 Αυτό δεν αρκεί, ούτε στο μισό.
00:48:14 Ο Tony φροντίζει τον Jake.
00:48:17 Ο Tony φροντίζει την Barbara.
00:48:19 Κάποιος πρέπει να φροντίζει τον Tony.
00:49:35 Θα 'θελα, στην ιδανική περίπτωση,
00:49:38 Ή αν δεν το καταφέρουμε,
00:49:42 κι αυτό είναι κάτι που μπορούμε
00:49:53 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
00:49:58 Sam...
00:50:00 δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
00:50:06 Είναι παιδί σου, και πάντα
00:50:10 αλλά είναι ενήλικος άντρας, με δική
00:50:14 Δεν ξέρεις τι λες.
00:50:16 - Ο Tony είναι αυτός που είναι.
00:50:20 - Ο Tony δεν είναι αυτός που είναι.
00:51:04 Αγαπητέ πατέρα,
00:51:07 Δεν ξέρω άλλο τρόπο για να
00:51:12 Θα γυρίσεις σε
00:51:14 Είναι τόσο δυστυχισμένη.
00:51:18 Σε χρειάζεται...
00:51:21 αλλά είναι τόσο περίφανη
00:51:26 Θυμάσαι το σκύλο μας που
00:51:30 Ο σκύλος πέθανε, αλλά
00:51:35 Όλες τις φορές που μετακομίζαμε,
00:51:38 Δεν χάθηκε ποτέ,
00:51:46 Δεν ξέρω γιατί με φοβάσαι.
00:51:49 Εγώ δε σε φοβάμαι.
00:51:53 Κάποιες φορές, το μυαλό μου είναι
00:51:58 αλλά το παλεύω με
00:52:03 Με αγάπη, Antony.
00:52:38 Tony!
00:52:40 Tony!
00:53:08 Brooks!
00:53:55 Όλα θα πάνε καλά.
00:54:49 Μου έλεγε η μαμά,
00:54:52 "Κράτα ψηλά το κεφάλι σου. "
00:55:03 Ένα παράξενο πράγμα είναι
00:55:08 και για τον έναν ή τον άλλο λόγο,
00:55:17 Και οι άνθρωποι παύουν να σε καταλαβαίνουν
00:55:32 Συνειδητοποιώ,
00:55:36 ζω μια εντελώς λανθασμένη ζωή.
00:55:46 Τελοσπάντων...
00:55:49 Για χάρη της μαμάς,
00:58:16 Θα βαρεθούμε φριχτά χωρίς εσένα.
00:58:20 - Είναι δύσκολο να κάνεις τους ανθρώπους να έρθουν...
00:58:24 Ξέρω.
00:58:27 Ήρθε η ώρα.
00:58:33 Ήρθε η ώρα.
00:59:00 Χαίρομαι που έφυγε.
00:59:12 Μπαμπά, δεν είμαι σίγουρος
00:59:15 αλλά χρησιμοποίησε υπόθετα για τον ύπνο,
00:59:19 ώστε να μην αλλάξει γνώμη- δε μπορούσε.
00:59:23 Θυμάμαι, μου είπε ότι ο πατέρας της,
00:59:27 Κι έτσι φοβήθηκα ότι...
00:59:33 Ήταν θαύμα που γύρισα σπίτι
00:59:36 αντί να μείνω έξω μέχρι
00:59:40 Κι ήταν θαύμα που όταν
00:59:46 Η φροντίδα της μαμάς
00:59:51 Αλλά όταν έφυγες, Brooks,
00:59:54 η φροντίδα της μαμάς
01:00:00 Barbara?
01:00:55 Γεια.
01:00:57 Χαθήκαμε.
01:00:59 Στο νοσοκομείο?
01:01:02 Μου είπαν ότι πήγες εκεί.
01:01:04 Αυτό...πρέπει να είναι πολύ σκληρό για σένα.
01:01:12 Η μουσική σου? Το γράψιμό σου?
01:01:15 Αυτά!
01:01:16 Ο Carlos σε εκτιμά πολύ -
01:01:19 - Κι είμαι σίγουρη ότι θα...
01:01:24 Ο Carlos τον είδε.
01:01:29 Δε νομίζω ότι ο Brooks
01:01:36 - Είπε ότι είμαι μέθυσος.
01:01:39 Για τον Brooks, όλοι είναι σκατά.
01:01:43 Συμπεριλαμβάνοντας εμένα, εσένα,
01:01:47 Αλλά όχι τον Leo.
01:01:51 Όχι τον αγιοποιημένο παππού.
01:01:59 - Τι ήταν αυτό που είπε?
01:02:01 Ο Hemingway, νομίζω.
01:02:04 - Ο Fitzgerald?
01:02:07 - Ποιός είπε?
01:02:12 Θεέ μου!
01:02:13 Γίνομαι σαν την Nini.
01:02:16 Κύριε, ένα ακόμα.
01:02:20 Ξέρω.
01:02:22 "Αν έχεις βαρεθεί το Παρίσι,
01:02:27 Θυμήθηκα.
01:02:29 "Το να λες ότι κάποιος βαρέθηκε το Παρίσι,
01:02:31 είναι σα να λες ότι βαρέθηκε τη ζωή. "
01:02:36 Κάπως έτσι.
01:02:38 Η μαμά ήλπιζε ότι σε νέο μέρος,
01:02:43 και είχε δίκαιο -
01:02:46 Αλλά πάντως το Παρίσι ήταν ένα
01:02:50 Ήταν στο Παρίσι που άρχισα να γράφω
01:02:54 έτσι ώστε να μη μπορεί κανείς
01:02:58 Αλλά η μαμά ήταν σε θέση
01:03:01 σα να ήταν μέσα στο κεφάλι μου.
01:03:11 Ο προπάππος μου Leo κάποτε είπε:
01:03:14 "Μια χρησιμότητα του χρήματος είναι
01:03:15 ότι μας επιτρέπει να ζούμε χωρίς
01:03:21 Αλλά φοβάμαι ότι ο
01:03:27 Tony?
01:03:29 Ξέρει τι θα μ' άρεσε πραγματικά?
01:03:33 Τι θα σ' άρεσε πραγματικά?
01:03:35 Τι πιστεύεις?
01:03:39 -Αυτό είναι τόσο καλό.
01:03:43 Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα.
01:03:45 Δε θα μπορούσα να 'μαι πιο ευτυχής
01:03:48 Υπάρχει καλύτερο παγωτό
01:03:54 - Πέμπτη είναι ?
01:04:00 Έχω δείπνο με την Ethel σήμερα.
01:04:02 - Την Ethel de Croisset.
01:04:04 - Δε θα την πειράξει να 'ρθεις μαζί μας.
01:04:07 Δε μ' αρέσει όταν "κάνεις άλλα σχέδια. "
01:04:11 Μαμά... σε παρακαλώ.
01:04:15 Το απόγευμα με τη μεγαλύτερη μπουγάδα?
01:04:18 - Δεν το κάνω αυτό πια.
01:04:23 Τι σημαίνει το "G"?
01:04:27 - Τι, αγάπη μου?
01:04:31 "George" - όπως ο πατέρας του.
01:04:37 Θα μου κάνεις τους καρπούς?
01:05:41 Αυτό ήταν ωραίο.
01:05:44 Και τώρα...
01:05:47 Χρειάζομαι λίγη διακριτικότητα.
01:05:53 Φύγε, ώστε να ντυθώ.
01:06:04 Teeny. Συλλυπητήρια.
01:06:07 Η μαμά πάντα έλεγε ότι θα 'πρεπε να 'μαι
01:06:12 Αλλά είπα :
01:06:14 "Μαμά,δε με πλήγωσε".
01:06:17 "Σε πλήγωσε. "
01:06:19 Παρ' όλα αυτά, μπαμπά,
01:06:22 Πίστευα ότι κάποια μέρα θα ξυπνούσες
01:06:26 Αλλά δεν το έκανες ποτέ.
01:06:30 Και κάτι άλλο που
01:06:33 Εξαφανίστηκε το κολάρο του Giotto,
01:06:36 και δε μπορώ να κοιμηθώ
01:07:37 Δεν πρόκειται για το
01:07:40 μόνο εγώ και 17 στενοί φίλοι των εμπόρων
01:07:46 Αυτό είναι διαφορετικό, ποιό οικείο.
01:07:47 Σκεφτόμουν μετά την ανεπίσιμη πρεμιέρα της έκθεσης,
01:07:52 εσένα και τον Mishka, φυσικά,
01:07:56 και το Bill και τη Rose Styron,
01:08:00 Όχι αγοραστές -
01:08:03 - Ευχαριστώ.
01:08:05 και που ξέρω ότι αγαπούν
01:08:07 Δε μπορώ να σου περιγράψω
01:08:10 Πιστεύω ότι τον άλλαξε ολοκληρωτικά.
01:08:14 Θυμάσαι,στο Παρίσι,
01:08:17 πως...αποτραβιόταν
01:08:19 Και μετά, το πρωί, πόσο ταραγμένος?
01:08:21 Λοιπόν... είναι ακόμα ο Tony,
01:08:23 Αλλά στο Λονδίνο τρώει,
01:08:27 Σήμερα το πρωί μείναμε στο κρεββάτι μέχρι τις 11
01:08:30 Γι' αυτόν, αυτό είναι ανήκουστο.
01:08:34 - Α ,ευχαριστώ.
01:08:38 Mishka, πώς σου φαίνεται ένα μικρό δείπνο
01:08:42 Γιατί να μη μ' αρέσει?
01:08:44 Να ,σκεφτόμουν να το κάνω εδώ.
01:08:46 Σκέφτηκα ότι θα πρόσθετε
01:08:50 τα οποία δεν είναι σε καμιά περίπτωση,
01:08:52 Φυσικά και μπορείς να κάνεις
01:08:57 Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω.
01:09:01 Ο Tony θα ενθουσιαστεί.
01:09:11 Λοιπόν? Πού είναι?
01:09:17 Πού είναι?
01:09:19 Πού το έβαλες?
01:09:21 Δεν είναι στην αρμοδιότητά μου
01:09:25 Αλλά δεν είναι πουθενά.
01:09:27 Η Missy Harnden
01:09:30 Όταν ανέφερα ότι θα γινόταν ένα μικρό, ανεπίσιμο δείπνο
01:09:34 προσφέρθηκε να φιλοξενήσει το μικρό δείπνο...
01:09:39 Χαίρομαι τόσο για σένα, μαμά.
01:09:41 Μ' αρέσει ο τρόπος που ντύνεσαι τώρα τελευταία.
01:09:44 Όχι,είναι απ' το Anderson,
01:09:48 - Έχεις περάσει από 'κει?
01:09:51 αλλά δε μπορείς να "περάσεις" απ' του Anderson -
01:09:55 Στην περίπτωσή μου,
01:09:58 Βλέπεις πολλούς νεαρούς
01:10:04 Δε νομίζω ότι είναι το είδος του ανθρώπου
01:10:07 αν αυτό που θες να μάθεις
01:10:12 - Τι εννοείς?
01:10:16 Είναι ’γγλος, αυτό είν' όλο.
01:10:19 Είναι το είδος του ανθρώπου που
01:10:22 όπως η Missy Harnden
01:10:26 Ελπίζω να μην ανέλαβες
01:10:28 Μητέρα, μιλάμε ότι τον σύστησα απλά
01:10:32 Λοιπόν πολύ μ' αρέσει αυτό
01:10:39 - Πώς το λένε?
01:10:42 Είναι πολύ καλύτερο
01:10:44 Είναι απ' του Anderson.
01:10:51 Ενδιαφέρον.
01:10:55 Barbara... σε παρακαλώ.
01:10:58 Δε φαίνεται να σε πειράζει.
01:11:03 Νομίζω... δε με πειράζει.
01:11:07 - Μπορεί και να σου αρέσει.
01:11:10 Αα, βρήκα μερικά κουμπιά εδώ.
01:11:14 - Πόσα?
01:11:18 - Τα κάνουν με πέντε.
01:11:22 Είναι τέσσερα.
01:11:25 Είναι τρία.
01:11:30 Περίμενε.
01:11:45 Θεέ μου...
01:12:05 Μ'αρέσουν τα μποξεράκια
01:12:07 Μόνος μου τα διάλεξα.
01:12:27 Πώς νιώθεις?
01:12:29 Νομίζω ότι ξέρεις.
01:13:39 Τελείωσες?
01:13:42 Όχι.
01:13:49 Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
01:14:46 Είσαι ο καλύτερος.
01:14:48 Είσαι.
01:14:51 Είσαι ο καλύτερος.
01:14:55 Είσαι σίγουρη ότι δεν
01:15:18 Γιατί νοιάζεσαι τόσο
01:15:22 Για τον ίδιο λόγο που
01:15:25 για την αξία του,
01:15:29 Μιλάμε για ένα κολάρο σκύλου...
01:15:31 Μιλάμε για ένα κολάρο
01:15:34 - ένα σκύλο που αγαπούσα και που πέθανε!
01:15:37 Τώρα ο σκύλος έφυγε,
01:15:40 και μετακομίσαμε ξανά
01:15:43 και δεν το χάσαμε ποτέ!
01:15:45 Ωω, σε παρακαλώ, Tony.
01:15:52 Ψαξ΄το.
01:15:58 Πήγαινε!
01:16:35 Tony?
01:16:39 Tony!
01:16:49 Βγάλε τον αντίχειρά
01:16:52 Δεν είσαι μωρό!
01:17:04 Το έκρυψες.
01:17:08 Το έκρυψες στο ντουλάπι. Στο πίσω μέρος
01:17:14 -Δεν έκανα τέτοιο πράγμα.
01:17:17 Μπορεί να το έβαλες
01:17:20 και μετά να το ξέχασες.
01:17:36 Όλα θα πάνε καλά.
01:17:43 - ’σε με να σε βοηθήσω.
01:18:04 Αφού μαλλώσαμε σήμερα το πρωί,
01:18:10 Και ήμουν τόσο θυμωμένος...
01:18:12 που όταν βγήκες για
01:18:17 Δε μαλλώσαμε σήμερα το πρωί. Μείναμε
01:18:24 Το έγραψες μ' αυτό
01:18:28 Αλλά δεν είμαι χαζός.
01:18:30 Ξέρω ότι δεν πιστεύεις ότι
01:18:34 αρκετά έξυπνος ώστε να ξέρω ότι αν
01:18:40 ...τότε, το κρατάς μπροστά
01:18:45 Έτσι το 'σκισα σε μικρά κομμάτια
01:18:49 Αλλά ξέρεις τι γίνεται με τη τουαλέτα και
01:18:55 Δε ξέρω για τι μιλάς.
01:18:59 - Δε λέω...
01:19:01 - Σου μιλάω!
01:19:54 Θα καλέσω ασθενοφόρο.
01:20:13 Ναι.
01:20:16 Στο 83... της Cadogan Square.
01:20:23 Ευχαριστώ.
01:20:50 Ναι, θα 'θελα να κάνω
01:20:55 Να τα φέρετε.
01:20:59 Ναι. Baekeland.
01:21:04 Είμαι πολύ πεινασμένος.
01:21:08 Ναι, αυτά τα νουντλς ρυζιού,
01:21:14 Ναι, αυτά.
01:21:17 Και λίγο ρύζι, τηγανιτό ρύζι.
01:21:21 Όχι. Το μεγάλο.
01:21:34 Αγαπημένε μου, μπαμπά,
01:21:36 ελπίζω να λάβεις αυτό το γράμμα.
01:21:45 Στο διάστημα που πέρασε
01:21:48 έγιναν πολλά, μάλλον
01:21:51 Νωρίτερα τ' απόγευμα,
01:21:53 μου τηλεφώνησε μια φίλη
01:21:58 Μου είπε ότι έπεσα στο
01:22:02 - Μου φάνηκε παράξενο.
01:22:06 Και με επιρρέασε βαθιά.
01:22:14 Ήμουν σε μια φοβερή κατάσταση.
01:22:18 Για μεγάλο χρονικό διάστημα
01:22:21 Αναμνήσεις κατέκλιζαν
01:22:24 ένιωθα σα να ξανάχτιζα κομμάτια
01:22:30 Ξέρεις ότι αγαπούσα ,κι ακόμα αγαπώ και λατρεύω,
01:22:36 Εμπρός?
01:22:39 Εμπρός?
01:22:43 κ. Baekeland?
01:22:50 Είστε ο κ. Baekeland ?
01:22:52 Ναι.
01:22:53 - Κι αυτή είναι... ?
01:23:02 Εύχομαι να μπορούσαμε
01:23:07 Κι ένα άλλο είναι ότι έχω τόσα
01:23:12 το να τα εξωτερικεύσω,
01:23:16 Ωστόσο, νιώθω καλύτερα τώρα...
01:23:20 και νιώθω ότι ένα μεγάλο βάρος
01:23:33 Ξέρει κανείς ποιός πέθανε?
01:23:38 Όχι. Είπαν ν' απομακρυνθούμε.
01:23:40 Ναι, είναι πολύ βαρετά εδώ,
01:23:42 αλλά προσπαθώ να είμαι
01:23:50 Με ρωτάς πως είναι να 'σαι
01:23:54 είναι όπως το φαντάζεται ο καθένας.
01:24:04 Θα γίνει Θεία Λειτουργία από τις φίλες
01:24:08 που θυμούνται πόσο
01:24:12 στην εκκλησία της St. Mary,
01:24:15 6:30 μ.μ. στις 30 Νοεμβρίου.
01:24:21 Θα χαιρόταν να ξέρει
01:24:24 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
01:25:51 Ά Let's get out of town Ά
01:25:53 Ά Go swimming, swimming Ά
01:25:57 Ά Move your arms around Ά
01:25:59 Ά We're wading so far out Ά
01:26:04 Ά Nothing to cry about Ά
01:26:08 Ά Mmm, mmm Ά
01:26:11 Ά It barely makes a sound Ά
01:26:19 Ά Let's get out of here Ά
01:26:21 Ά Go flying, flying Ά
01:26:25 Ά You're so pretty, dear Ά
01:26:28 Ά And you're mine Ά
01:26:30 Ά Aren't you, now? Ά
01:26:33 Ά Higher than a cloud Ά
01:26:36 Ά Mmm, mmm Ά
01:26:39 Ά It barely makes a sound Ά
01:26:47 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά
01:26:53 Ά Ahh-ahh, ahh Ά
01:26:54 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά
01:26:59 Ά Ahh-ahh Ά
01:27:00 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά
01:27:05 Ά Ahh-ahh, ahh Ά
01:27:06 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά
01:27:11 Ά Oh, didn't you find me Ά
01:27:15 Ά Drawn on lightly? Ά
01:27:18 Ά Dragging it out Ά
01:27:23 Ά Oh, didn't you know me? Ά
01:27:27 Ά Nothing to show me Ά
01:27:29 Ά Just gotta get out Ά
01:27:35 Ά Ooh, ooh, ooh Ά
01:27:55 Ά Let's get out of town Ά
01:27:57 Ά Go sailing, sailing Ά
01:28:01 Ά Throw the anchor down Ά
01:28:03 Ά Head to heaven with me now Ά
01:28:09 Ά Angel on the bow Ά
01:28:12 Ά Mmm, mmm, mmm Ά
01:28:15 Ά It barely made a sound Ά
01:28:29 Ά Ahh-ahh Ά
01:28:34 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά
01:28:40 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά
01:28:47 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά
01:28:53 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά
01:28:59 Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά
01:29:04 ΑΓΓΛΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ