Savage Grace
|
00:00:04 |
και ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι |
00:00:07 |
απλά πολύ, πολύ μυστηριώδης. |
00:00:14 |
Ο μπαμπάς μιλούσε πολλές γλώσσες, |
00:00:18 |
Ήταν τυχοδιωκτικός τύπος. |
00:00:22 |
Αλλά η μαμά ήταν πολύ |
00:00:26 |
Ήταν δασκάλα στην κατανόηση, |
00:00:29 |
μια τυχοδιώκτρια. |
00:00:37 |
Κι αυτός ήταν ψυχρός και σκοτεινός, |
00:00:40 |
κι αυτή ήταν θερμή και λαμπερή. |
00:00:46 |
κι εγώ ήμουν ο" μικρός Tony." |
00:00:48 |
Αντίο. Η μαμά σου σ'αγαπάει. |
00:00:50 |
Ήμουν ο ατμός , αποτέλεσμα της |
00:00:56 |
Midge? Γειά σου. |
00:00:59 |
Ο λόγος που τηλεφώνησα, αγάπη μου, |
00:01:02 |
ο πρίγκηπας Aschwin Lippe - |
00:01:04 |
ο αδερφός του πρίγκηπα Bernhard - |
00:01:06 |
λοιπόν, ο Aschwin σκέφτηκε ότι θα 'ταν |
00:01:10 |
Θέλει πολύ να γνωρίσει εσένα και τον Joost |
00:01:13 |
Ναι, φυσικά. |
00:01:15 |
Να πούμε στις... 10:30? |
00:01:19 |
Είναι κι αυτό Continental? |
00:01:25 |
Γίνε όσο μοχθηρή θέλεις, αλλά |
00:01:30 |
Μπορείς να φανταστείς σε τι κόσμο μεγαλώνει? |
00:01:34 |
Ο Brooks κι εγώ θα σας δούμε το βράδυ. |
00:01:40 |
Brooks... |
00:01:42 |
αγάπη μου. |
00:01:47 |
Θεωρώ ότι αναλαμβάνεις |
00:01:52 |
Χωρίς την άδειά μου, |
00:01:59 |
Τον πρίγκηπα Aschwin de Lippe, παρακαλώ. |
00:02:03 |
Μπορείτε να του πείτε ότι |
00:02:06 |
Μη γίνεσαι δύσκολος, |
00:02:09 |
Παρακαλώ συγχώρεσέ με για την ξαφνική πρόσκληση και την αξιοκατάκριτα βραχυπρόθεσμη ειδοποίηση, |
00:02:12 |
αλλά θα δειπνήσουμεμε την Midge και τον Joost van den Heuvel, |
00:02:14 |
και θα ήθελαν τόσο να |
00:02:18 |
Θα 'ναι ενθουσιασμένοι. |
00:02:21 |
Όπως κι εγώ. |
00:02:23 |
Όπως κι ο Brooks. |
00:02:28 |
Ευχαριστώ, αγάπη μου. |
00:02:30 |
Ο κόσμος λέει ότι θα πρέπει να τους |
00:02:36 |
Δε θα αργήσουμε, |
00:02:39 |
... αλλά ότι συνέβει, |
00:02:44 |
Σου... |
00:02:47 |
Σου φαίνομαι σαν μαϊμού? |
00:02:50 |
Τότε γιατί στον κόσμο πρέπει να ντυθώ με το |
00:02:55 |
Δεν είσαι υποχρεωμένος να φορέσεις το σμόκιν σου. |
00:02:59 |
- Μπροστά στο ΑΓΟΡΙ? |
00:03:01 |
-Όχι. |
00:03:05 |
Ο πόλεμος τελείωσε. |
00:03:08 |
Έχεις κάποιο δίκαιο. |
00:03:10 |
Εννοώ, ήσουν εθελοντής, άρα έχεις |
00:03:15 |
Ο πατέρας σου ήταν τόσο όμορφος, |
00:03:18 |
Τόσο εντυπωσιακός. |
00:03:21 |
Το μικρό υπόδειγμα θα 'ρθει μαζί μας, |
00:03:26 |
Θα ΄ρθει η Nini στις 9:00. |
00:03:28 |
Σ΄αυτή την περίπτωση, |
00:03:40 |
Tone. Tony, Tony... |
00:03:42 |
Μητέρα, πιστεύεις ότι θα ΄πρεπε |
00:03:45 |
"Antony" θα΄ναι το πλήρες όνομά του, |
00:03:50 |
Και "Tony" θα΄ναι το παιδικό του όνομα.... |
00:03:55 |
Όταν αναφέρομαι σ' αυτόν, |
00:03:57 |
Όταν με ρωτάνε αν έχω φωτογραφία, |
00:04:00 |
Θα λες, "Αυτός είναι ο Tony. " |
00:04:03 |
Και θα λένε, |
00:04:06 |
Αα, ναι. |
00:04:08 |
Ένας άγγελος. |
00:04:10 |
Τι άγγελος! |
00:04:12 |
- Τι αγγελούδι που είσαι. |
00:04:15 |
- Μπορεί να αρήσουμε. |
00:04:18 |
Αα, ναι... η μαμά σ' αγαπάει. |
00:04:28 |
Barbara. |
00:04:31 |
Καληνύχτα, Tony. |
00:04:34 |
Να περάσετε καλά στο Stork Club. |
00:04:36 |
Και αργήστε όσο θέλετε. |
00:04:40 |
Γα""το! |
00:05:02 |
Ο κύριος και η κυρία Baekeland. |
00:05:08 |
Είναι υπέροχη. |
00:05:20 |
Γειά σας. |
00:05:22 |
Είναι υπέροχο που σε βλέπω. |
00:05:24 |
Πώς είστε? |
00:05:30 |
- Είμαι η Barbara. |
00:05:31 |
Πώς είστε? |
00:05:34 |
Γιατί, ήταν με τον Dieter που ο Brooks |
00:05:40 |
στη Villa... |
00:05:42 |
Αγάπη μου, ξέρεις, |
00:05:47 |
Brooks, βοήθησέ με. Villa? |
00:05:49 |
Χρυσή μου, μην τον πιέζεις. Ίσως ο σύζυγός σου |
00:05:54 |
Brooks, σε παρακαλώ, |
00:05:57 |
- Vilcabamba. |
00:05:59 |
Ο Dieter κι εγώ, |
00:06:02 |
Λοιπόν πες μας, |
00:06:07 |
Δεν ήταν τίποτα. |
00:06:09 |
Λοιπόν, ψέμματα. |
00:06:13 |
Μου κίνησε την περιέργεια ένα 400 - χρονών - μυστήριο- |
00:06:18 |
Ήθελα να βρω τα ερείπια της χαμένης πόλης. |
00:06:20 |
Αυτό αληθεύει. |
00:06:25 |
Καλό αυτό. |
00:06:41 |
- Θα το 'κανες, Simone? |
00:06:44 |
Ο σύζυγός σου σε ρώτησε κάτι. |
00:06:47 |
Είναι... άδικο. |
00:06:49 |
Φαίνεται...βαρετό |
00:06:52 |
- Μμμ... αλλά θα το 'κανες? |
00:06:55 |
Αν θα 'τρωγα ανθρώπινη σάρκα |
00:07:00 |
Όχι,δε θα το 'κανα. |
00:07:04 |
Έχω φάει σάρκα αλόγου,ξέρεις. |
00:07:07 |
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο να τρως |
00:07:11 |
Brooks, για 10 εκατομμύρια δολάρια, |
00:07:16 |
- Για 10 εκατομμύρια δολάρια, θα... |
00:07:19 |
Σε παρακαλώ,μη γίνεσαι βαρετή. |
00:07:23 |
Θα πήγαινες σπίτι με το πρώτο άτομο |
00:07:29 |
Ναι,θα πήγαινα. |
00:07:32 |
Λοιπόν...θα συνεχίσουμε με τα ποτά μας? |
00:07:35 |
Brooks, Barbara, |
00:07:38 |
Θα μπορούσες να πεις ότι |
00:07:41 |
Λατρεύει τους προπονητές του σκι. |
00:07:57 |
Ευχαριστώ που ήρθατε. |
00:07:59 |
Αντίο. |
00:08:02 |
Barbara. |
00:08:03 |
Είπες ότι θα γύριζες σπίτι με το |
00:08:06 |
- σ' ένα νάιτκλαμπ. |
00:08:08 |
Έτσι σκέφτηκα να πάω |
00:08:12 |
Γειά! |
00:08:13 |
Γειά, είμαι τρομερά διψασμένη. |
00:08:17 |
Aschwin, Simone. |
00:08:19 |
- Barbara! |
00:08:24 |
Χάρηκα που σας είδα. |
00:08:50 |
Nini. |
00:08:52 |
- Συγνώμη, συγνώμη. |
00:08:57 |
-Θα πρέπει... |
00:09:01 |
Είναι αργά.Πέρασε η ώρα, |
00:09:05 |
- Πιστεύω ότι η βραδιά σου... |
00:09:09 |
Μπορώ να "κρατήσω το φρούριο". |
00:09:11 |
- Πού είναι η Barbara? |
00:09:14 |
-Να φέρω το παλτό σου? |
00:09:16 |
- Ήταν και ο πρίγκηπας? |
00:09:20 |
Ο πρίγκηπας. |
00:09:22 |
- Αα. |
00:09:23 |
Νομίζω ότι εννοείς τον πρίγκηπα Bernhard, |
00:09:27 |
Ήταν ο κόμης Lippe-Biesterfeld, φυσικά, |
00:09:31 |
Αυτός με τον οποίο δειπνήσαμε, |
00:09:33 |
είναι απλώς ο Aschwin Lippe, |
00:09:36 |
έχει τον τίτλο του πρίγκηπα, |
00:09:38 |
- Αα, επειδή η Barbara είπε... |
00:09:50 |
Αξιοπρεπής άνθρωπος,παρ' όλα αυτά. |
00:09:52 |
Κατάλαβα. |
00:09:54 |
Καλός άνθρωπος. |
00:10:41 |
Α,ναι. Α,ναι. |
00:10:44 |
Έι, μικρέ. |
00:10:46 |
Αα,τι ζωή!. |
00:10:49 |
Πεινάς? Μμ? Πεινασμένο αγόρι? |
00:10:52 |
Ο Tony είναι ένα πεινασμένο αγόρι? |
00:10:56 |
Ο μπαμπάς συνήθιζε να λέει, "Με 2 $,το δικαστικό τέλος, |
00:11:02 |
έκανα τη μαμά σου κ. Brooks Baekeland"... |
00:11:06 |
Παρακαλώ! |
00:11:07 |
"... και τον εαυτό μου σύζυγο της |
00:11:44 |
Αα! |
00:11:45 |
Είσαι ένας άγγελος. |
00:11:48 |
- Που είναι ο μπαμπάς? |
00:11:52 |
Τι θα κάνουμε σήμερα? |
00:11:54 |
Εε, Λοιπόν... |
00:11:56 |
το βράδυ θα πάμε στο I'Hippo |
00:12:02 |
- Τους θυμάσαι. |
00:12:05 |
Στ' αγγλικά, παρακαλώ. |
00:12:07 |
- Δεν ακούγεται και πολύ διασκεδαστικό για ένα παιδί. |
00:12:10 |
- Αλλά όταν μ' αφήνετε μόνο μου... |
00:12:12 |
...νιώθω όχι μεγαλύτερος |
00:12:14 |
Αα... δε θα 'σαι μόνος. |
00:12:18 |
Αφού θα 'μαι με τη βαρετή Clothilde, |
00:12:20 |
μπορούμε να το αντισταθμίσουμε κάνοντας κάτι |
00:12:23 |
Aα... κατάλαβα που το πας. |
00:12:27 |
- Χρειάζομαι χρόνο για να ζωγραφίσω. |
00:12:30 |
-Αλήθεια? |
00:12:32 |
Aα! |
00:12:33 |
Αλλά έφαγες παγωτό για πρωινό. |
00:12:39 |
- Σε παρακαλώ μην το πεις στο μπαμπά. |
00:12:42 |
Δε θα το πω. |
00:12:45 |
Όπως κι οι ασπιρίνες |
00:12:48 |
απ' το μπάνιο, δίπλα απ' το νιπτήρα. |
00:12:52 |
Η μητέρα σου έχει ένα τρομερό |
00:12:58 |
Μαμά... |
00:13:01 |
Θα σε θεραπεύσω. |
00:13:30 |
OK! OK, OK. |
00:13:32 |
Υποχωρώ, παραδίνομαι. |
00:13:34 |
Λοιπόν, κύριε, είμαι πολύ εξασκημένος. |
00:13:36 |
Οπότε δεν πρέπει να ντρέπεσαι που |
00:13:43 |
-Μ' αγαπάς? |
00:13:46 |
Θα μ' αγαπάς ακόμα κι όταν τα μαλλιά μου |
00:13:50 |
Φυσικά. |
00:13:54 |
-Θυμάσαι το σκύλο? |
00:13:57 |
- Ποιό σκύλο? |
00:14:01 |
Τον Giotto. |
00:14:04 |
Θυμάμαι όταν πέθανε ο Giotto. |
00:14:06 |
- Ήταν γέρος. |
00:14:08 |
Σε" σκυλίσια" χρόνια. |
00:14:10 |
- Ακόμα έχουμε το κολάρο του. |
00:14:13 |
- Κάπου. |
00:14:16 |
Ο Leo ήταν διάσημος. |
00:14:20 |
Εγώ δεν είμαι... |
00:14:22 |
Για όνομα του Θεού. |
00:14:24 |
Ξέρεις τον Picasso, ξέρεις τον Camus, |
00:14:28 |
Η Pilar τους γνωρίζει. |
00:14:31 |
Αυτό που λέω, Carlos, |
00:14:35 |
ήταν συνάρτηση του κατορθώματος, |
00:14:38 |
Οπότε η εμπνευσμένη ιδέα του Leo, |
00:14:40 |
ήταν η αντίληψη ότι η φορμαλδεϋδη ίσως |
00:14:45 |
Αλλά ποτέ δεν έγινε η ανάμειξη. Ο Leo σκέφτηκε, |
00:14:49 |
Πουφ! Μακριές αλυσίδες μορίων, |
00:14:54 |
Στο τηλέφωνο, βραχιόλια, |
00:14:57 |
φέρετρα, υποβρύχια, το προστατευτικό |
00:15:00 |
ο κόσμος όπως τον ξέρουμε σήμερα. |
00:15:03 |
- Αυτός ήταν ο πατέρας σου? |
00:15:07 |
Ο πατέρας μου είναι μέθυσος. |
00:15:12 |
- Τι κάνει ο πατέρας σου? |
00:15:15 |
- Λοιπόν ο Francois... |
00:15:19 |
-Ο Francois με ρώτησε... |
00:15:25 |
"Ο πατέρας μου εξερευνεί". |
00:15:27 |
"Ο πατέρας μου έχει ευρεία |
00:15:31 |
Ωω. |
00:15:33 |
Και μπορείς να του πεις ότι η μητέρα σου |
00:15:40 |
Βρίσκεις τη γυναίκα μου ελκυστική? |
00:15:43 |
Οι περισσότεροι άντρες τη βρίσκουν. |
00:15:45 |
Αλλά αυτό που δεν... |
00:15:47 |
αυτό που η Barbara δε συνειδητοποιεί... |
00:15:51 |
είναι ότι οι γυναίκες με βρίσκουν... |
00:15:55 |
ξέρεις... |
00:15:58 |
ελκυστικό. |
00:16:01 |
Οι γονείς κάποιων, |
00:16:04 |
πρέπει να πάνε σ' ένα γραφείο, σε εργοστάσιο |
00:16:09 |
Αλλά εμείς είμαστε τυχεροί... |
00:16:13 |
γιατί αυτό που κάνουμε |
00:16:16 |
Τι κάνει ο πατέρας του Francois? |
00:16:20 |
- Δουλεύει. |
00:16:23 |
Εννοώ ο πατέρας δούλεψε, η Nini δούλεψε. |
00:16:27 |
Έπρεπε να μεγαλώσω κάπως, |
00:16:32 |
Μετά μόλις μπόρεσα έφυγα. |
00:16:35 |
Απλά έφυγα. |
00:16:38 |
Η Nini ήθελε το καλύτερο για μένα - |
00:16:42 |
"Βρες τον έναν", είπε. |
00:16:44 |
Εννοούσε άντρα, πιστεύω, |
00:16:51 |
Οι πλούσιοι δεν έχουν |
00:16:54 |
Ήξερες ότι ο Leonardo da Vinci |
00:16:57 |
Έτσι μπορούσες να τα διαβάσεις |
00:17:21 |
-Εμπρός. |
00:17:22 |
Carlos! |
00:17:25 |
Pilar! |
00:17:28 |
Ευχαριστώ. |
00:17:29 |
κ. Baekeland, επιτρέψτε μου να |
00:17:33 |
Jean-Pierre, |
00:17:37 |
Παρακαλώ,περάστε. |
00:17:42 |
Πεθαίνω να σας ρωτήσω |
00:17:44 |
τη βιογραφία σας για τον οποίο, |
00:17:47 |
αφού οι αναγνωστικές μου ικανότητες στα |
00:17:51 |
Δε χρειάζεται να |
00:17:53 |
Ο Brooks διαβάζει τη |
00:17:55 |
και ο Tony μας διαπρέπει κάθε |
00:17:59 |
Αλλά για μένα, πρέπει να παραδεχτώ, |
00:18:03 |
Κατανοητό. |
00:18:04 |
Τι έλεγα? |
00:18:08 |
Jean-Pierre, |
00:18:11 |
Ποιά είναι η γνώμη σας? |
00:18:17 |
Λοιπόν γνώρισες τον |
00:18:20 |
Ήμουν στη Sorbonne, ο λατρευτός απόφοιτος μαθητής |
00:18:25 |
Αλλά τότε... ξύπνησε ένα πρωί και τίποτα |
00:18:31 |
Νομίζω ότι ήξερα ότι σοβαρολογούσε, |
00:18:33 |
όταν με σύστησε στο Marcel και στην Teeny Duchamp. |
00:18:37 |
Αα! Έπεσα πάνω τους σήμερα, |
00:18:40 |
Είπαν ότι μπορεί να περάσουν αργότερα. |
00:18:43 |
Μπορείς να τους τηλεφωνήσεις? |
00:18:45 |
Μπορείς να 'σαι σίγουρη ότι |
00:18:51 |
Δεν θέλω να 'μαι αγενής, αλλά ο |
00:18:56 |
Λείπει στο Vittel. |
00:18:58 |
Είναι αξιολύπητο, αλλά η |
00:19:02 |
Λίγο καφέ για το δρόμο? |
00:19:07 |
Με συγχωρείτε. |
00:19:16 |
Κύριε Souvestre, επιτρέψτε μου |
00:19:22 |
Το 'πα σωστά? |
00:19:24 |
Ο νεότερος παρουσιάζεται στο μεγαλύτερο, |
00:19:27 |
Εξαίρεση: ένας κύριος πάντα |
00:19:30 |
Εξαίρεση της εξαίρεσης: εκτός κι αν ο άντρας |
00:19:36 |
’ρα, τότε, είναι σωστό. |
00:19:38 |
Λοιπόν, κόσμε αυτός είναι ο Tony. |
00:19:41 |
Πείτε γειά. |
00:19:43 |
Καλησπέρα, |
00:19:45 |
Καλησπέρα. |
00:19:46 |
Καλησπέρα,κ. Souvestre. |
00:19:50 |
- Καλησπέρα. |
00:19:53 |
Ίσως θα ΄θελες να διαβάσεις κάτι. |
00:19:57 |
Ίσως ο Tony θα προτιμούσε να κοιμηθεί. |
00:20:00 |
Ιδιέταιρα αφού ο κ. Souvestre |
00:20:02 |
Παρακαλώ. |
00:20:04 |
Για μένα. |
00:20:25 |
Ευχαριστώ, Tony. |
00:20:28 |
Παρακαλώ, κυρία. |
00:20:30 |
Η μητέρα σου είναι κάπως |
00:20:32 |
Όπως, είμαι σίγουρη, κι εσύ. |
00:20:35 |
-Μμ... |
00:20:37 |
Όπως λέει ο φίλος σου, |
00:20:42 |
Ο σύζυγος ή ο γιο σας θα σας μεταφράσουν. |
00:20:44 |
Μην τολμήσετε. |
00:20:46 |
Μη με προκαλείται με την υπεροψία σας. |
00:20:50 |
Σου λεν πως να μεγαλώσεις το παιδί σου, |
00:20:53 |
Ναι, cul - |
00:20:56 |
Είναι αρρωστημένο. |
00:20:59 |
Με συγχωρείτε. |
00:21:01 |
"Παραμερίστε"! |
00:21:12 |
Θα φύγω κι εγώ. |
00:21:16 |
Μια στιγμή, παρακαλώ. |
00:21:21 |
Τα κλειδιά σας. |
00:21:57 |
Τι κάνεις στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου? |
00:22:06 |
Δωροδόκησες το θυρωρό, έτσι? |
00:23:54 |
Γειά? |
00:23:56 |
Γεια? |
00:24:06 |
Μαμά? |
00:24:10 |
Μαμά? |
00:24:28 |
-Γειά σου μαμά. |
00:24:37 |
Ποιό είναι αυτό το αγόρι? |
00:24:39 |
Γάλλος. |
00:24:41 |
Απ' το σχολείο? |
00:24:44 |
Απ΄το ξενόγλωσσο σχολείο? |
00:24:47 |
Ξέρω από που είναι. |
00:24:52 |
Όταν έφυγες, και όταν έφυγε η |
00:24:56 |
έτσι κάλεσα τον Francois, |
00:24:59 |
Ακούγαμε ράδιο. |
00:25:01 |
ένα απ' αυτά τα ποιήματα του Renι Char, |
00:25:05 |
Προτιμώ τον Boulez. |
00:25:07 |
Ξέρω ότι κάποιοι τον θεωρούν |
00:25:10 |
αλλά νομίζω ότι απλά δεν ξέρουν |
00:25:14 |
Ο φίλος σου φεύγει. |
00:25:19 |
Τώρα. |
00:25:24 |
Φέρ' του μια πετσέτα. |
00:26:23 |
Δεν ήταν κι άσχημο. |
00:26:25 |
Tony? |
00:26:27 |
Έχεις ένα τσιγάρο για μένα? |
00:26:31 |
Μαύρο. |
00:26:33 |
Μ' αρέσει ο μαύρος καπνός. |
00:26:35 |
Αλλά μερικές φορές λαχταρώ τον καφέ καπνό. |
00:27:08 |
- Ξέρεις πως είναι. |
00:27:10 |
- Φασαριόζες, πάντα κάνουν φασαρία. |
00:27:14 |
Σχεδόν όλες. |
00:27:17 |
Πάντα μας λένε, ξέρεις, |
00:27:20 |
Πάντα μας λένε που να |
00:27:23 |
και που όχι... |
00:27:26 |
και έτσι πάει. |
00:27:29 |
Δε χρειάζεται να στο 'πω. |
00:27:33 |
Δηλαδή, τι λες? |
00:27:37 |
Σύντομα θα 'σαι... |
00:27:40 |
Απλώς ήθελα να σου δώσω κάποιες συμβουλές... |
00:27:47 |
Ευχαριστώ. |
00:27:49 |
Εννοώ, η μητέρα σου ήταν ηθοποιός. |
00:27:53 |
Κατά κάποιον τρόπο είναι ηθοποιός. |
00:27:56 |
Η μαμά μπορεί να γίνει θεατρική, |
00:27:59 |
Μη την υπερασπίζεσαι. |
00:28:02 |
Την αγαπάς, κι εγώ επίσης, |
00:28:04 |
καθόμαστε εδώ, ο Brooks |
00:28:12 |
Αν ερχόταν στην ώρα της, |
00:28:27 |
Νομίζεις ότι μαστουρώνει? |
00:28:30 |
Είναι Ισπανίδα. |
00:28:33 |
Αξίζει τον κόπο? |
00:28:36 |
Μετά από σένα, φίλε. |
00:28:43 |
Θέλεις να καπνίσεις? |
00:28:46 |
Ναι. |
00:28:48 |
Ευχαριστώ. |
00:28:58 |
Είχα καλούς δασκάλους. |
00:29:03 |
Ξέρεις τι χρειάζεται αυτό το μέρος? |
00:29:08 |
Λίγη μουσική. |
00:29:10 |
-Έχω ένα. |
00:29:21 |
( "Ain't Nobody Home") |
00:29:32 |
Ά Once upon a time |
00:29:37 |
Ά Wherever you lead me |
00:29:42 |
Ά Girl, you put me through |
00:29:47 |
Ά And now you stand here |
00:29:52 |
Ά Telling me |
00:29:59 |
Ά Ain't nobody homeΆ |
00:30:01 |
Ά Girl Ά |
00:30:04 |
Ά Ain't nobody home Ά |
00:30:07 |
Ά How many times |
00:30:12 |
Ά But you laughed at me |
00:30:18 |
Ά Ain't nobody home |
00:30:22 |
- Δεν ξέρω. |
00:30:24 |
- Δεν ξέρω. Είναι Ισπανίδα. |
00:30:28 |
- Blanca τι? |
00:30:31 |
Εδώ δεν είναι πόλη, είνα λιμάνι, |
00:30:34 |
η σχέση μας είναι βασισμένη |
00:30:37 |
Κι αν αυτό που ρωτάς είναι, |
00:30:42 |
Ξέρεις, αν αυτό είναι που ρωτάς, λοιπόν... |
00:30:45 |
δεν υπάρχουν αρκετοί κόμητες και κόμησσες |
00:30:48 |
στο σωρό των επισκεπτηρίων στο φουαγιέ, |
00:30:51 |
όπως σου έμαθε η Nini? |
00:30:53 |
Η κάρτα του πρίγκηπα Bernhard είναι |
00:30:58 |
Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου. |
00:31:02 |
Δε θα το ανεχτώ. |
00:31:04 |
Ωχ. Παράτα με. |
00:31:14 |
Η μητέρα ξέρει. |
00:31:17 |
Μμ? |
00:31:18 |
Όταν ο γιος της... |
00:32:19 |
Η ανακάλυψη, έγινε το 1907. |
00:32:22 |
Σε λιγότερα από δέκα χρόνια ο παππούς μου |
00:32:25 |
Το 1924, το πρόσωπό του ήταν |
00:32:29 |
Το 1930, η Coco Chanel έβαλε όλα τα μανακέν της |
00:32:33 |
Και μετά ήρθε η οικονομική ύφεση, |
00:32:37 |
Είχαμε στραφεί προς |
00:32:40 |
Ο θρίαμβός μας - και |
00:32:43 |
Τι εννοείς? |
00:32:46 |
Ο Leo γνώριζε τη θέση του |
00:32:48 |
αλλά δεν ήταν αυτό που τον |
00:32:52 |
Για 'κείνον όλα αυτά |
00:32:54 |
Αλλά όχι και για τον George - |
00:32:57 |
Έκανε λάθος εκτίμηση , |
00:33:02 |
Γκαρσόν! |
00:33:05 |
Ακόμα ένα γύρο εδώ. |
00:33:08 |
Tony, ας πιούμε ενώ ο πατέρας σου |
00:33:19 |
- Δεν είναι πολύ χαρούμενη. |
00:33:21 |
Τότε καταλαβαίνεις. |
00:33:31 |
Λοιπόν, ήταν κουραστική βραδιά. |
00:33:35 |
Αντίο, μικρέ. |
00:33:37 |
- Καληνύχτα, Blanca. |
00:33:49 |
- Είσαι σίγουρη ότι...? |
00:34:25 |
Ξέρεις, δε νομίζω ότι έχω γνωρίσει |
00:34:30 |
Όλη αυτή η έξαψη, |
00:34:35 |
- Ναι, το 'χουμε αυτό. |
00:35:52 |
Πραγματικά είσαι πολύ όμορφο αγόρι. |
00:36:06 |
Αργότερα η μαμά είπε ότι |
00:36:08 |
σαν γάτα που σκότωσε το πρώτο της ποντίκι... |
00:36:12 |
και το αφήνει στα πόδια σου. |
00:36:16 |
κι εσύ... κι εσύ το παίρνεις. |
00:36:47 |
Παρακαλώ. Πότε φτάνει το |
00:36:53 |
- Προσγείωση? Πότε προσγειώνεται? |
00:36:55 |
Στις έξι. |
00:37:15 |
Ο κ. Baekeland παρακαλείται να προσέλθει |
00:37:19 |
Ο κ. Baekeland παρακαλείται να προσέλθει |
00:37:22 |
Η σύντροφός σας, |
00:37:28 |
Η ώρα επιβίβασης είναι στη 1:30, ε? |
00:37:32 |
Για να δω. |
00:37:38 |
Ναι,είναι 1:30. |
00:37:44 |
Έλα,αγάπη μου. |
00:37:47 |
Δειλέ! |
00:37:51 |
Δειλή! |
00:37:53 |
Δειλή! |
00:37:55 |
Ναι, σε σένα μιλάω, |
00:37:58 |
Σε σένα μικρή πόρνη! |
00:38:00 |
- Aϊn no estamos embarcando. |
00:38:05 |
Είσαι πραγματικά αηδιαστικός, |
00:38:07 |
Εσύ και το μικρό ισπανικό μου"ί σου. |
00:38:09 |
- Μιλάς πολύ δυνατά. |
00:38:13 |
Κοίταξε τον Tony, κοίταξε εσένα, |
00:38:17 |
και είπε, |
00:38:20 |
Κατάλαβες? |
00:38:21 |
Μιλάς συνέχεια για τον |
00:38:24 |
Φεύγω για μια βδομάδα, |
00:38:27 |
Κάτι πολύ πνευματικόl. |
00:38:31 |
Α, σε γα""ει απ' τον κώλο? |
00:38:35 |
Αυτό του αρέσει, ξέρεις. |
00:38:38 |
Θεωρεί ότι είναι πολύ ανδροπρεπές. |
00:38:40 |
Εγώ νομίζω...ακριβώς το αντίθετο. |
00:38:44 |
Βλεφαρίζει τα μάτια της προς εσένα και λέει: |
00:38:47 |
"Ωω, Brooks,εσύ... |
00:38:51 |
"εσύ μεγάλε άντρα! " |
00:38:53 |
Κι εσύ τιμάς την μεγάλη παράδοση |
00:38:59 |
OK... γα""σέ την. |
00:39:02 |
Γα""σέ την. Καταλαβαίνω. |
00:39:05 |
Αλλά να μ' αφήσεις? |
00:39:08 |
Να μου ραγίσεις την καρδιά? |
00:39:11 |
Ποτέ δε ράγισε την καρδιά του Tony. |
00:39:15 |
Ούτε κι εγώ. |
00:39:17 |
Τα περισσότερα απ' αυτά που είπες, |
00:39:21 |
Πες στον εαυτό σου οτιδήποτε θέλεις, |
00:39:26 |
Το ίδιο κι όλοι οι άλλοι. |
00:39:29 |
Επίσης... |
00:39:32 |
είσαι πολύ μεγάλος γι' αυτό, |
00:40:00 |
ΏNo lleva equipaje? |
00:40:10 |
No tengo. |
00:41:08 |
Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. |
00:41:11 |
Ένας... άνθρωπος... καλός. |
00:42:07 |
Ο Jake ήταν σα διάβολος... |
00:42:11 |
Τίποτα δεν είναι αληθινό. |
00:42:16 |
Φορούσε μικρά κόκκαλα και πράγματα στο |
00:42:27 |
Tony! Jake! |
00:42:29 |
- Θα μπορούσες να χτυπήσεις. |
00:42:36 |
Πήγα στο αεροδρόμιο σήμερα, |
00:42:39 |
Και ποιόν είδα? Τον πατέρα σου. |
00:42:42 |
Είπαμε κανα δυο κουβέντες, |
00:42:46 |
Μπορείς να μου πεις, |
00:42:48 |
- Μη γίνεσαι σκληρός μαζί μου. |
00:42:51 |
Τον υπερασπίζεσαι? |
00:42:55 |
Πρέπει να ΄χες μακρύ δρόμο. |
00:42:57 |
Κάθησε κι άσε με να σου |
00:43:18 |
Είπα στον Sam |
00:43:22 |
Θα σε δω γύρω στις 9:00. |
00:43:27 |
Πώς μπορείς να φύγεις |
00:43:51 |
Το Sam τον αποκαλούσαν συχνά συνοδό- |
00:43:55 |
έναν απ' αυτούς τους ομοφυλόφιλους που συνοδεύουν |
00:43:59 |
όταν οι σύζυγοί τους δεν μπορούν. |
00:44:01 |
Αλλά η αφοσίωση του Sam στη Barbara |
00:44:05 |
Στην πραγματικότητα, μας συμπαθούσε |
00:44:07 |
Θυμάσαι πως ήταν με τον Maxime de la Falaise? |
00:44:10 |
Ήταν δύσκολη περίοδος. |
00:44:13 |
Τη βοήθησα, όσο μπορούσα, κάποιοι |
00:44:17 |
και τώρα,λοιπόν... |
00:44:20 |
κανείς δε θυμάται τη θλιβερή |
00:44:25 |
Αυτή είναι η πραγματικότητα που |
00:44:29 |
Πρώτον - έχουμε να κάνουμε μ' ένα |
00:44:33 |
που αν του δείξεις κάποια αμφιβολία ή |
00:44:39 |
Σ' αυτή την περίπτωση εννοώ τον Brooks. |
00:44:45 |
Δεύτερον, κι αυτό είναι υπέρ σου... |
00:44:50 |
ήσουν, για οποιονδήποτε |
00:44:52 |
η γοητεία και η ζωντάνια |
00:44:56 |
’ρα, πρέπει να το εκμεταλευτούμε |
00:44:59 |
- Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ. |
00:45:03 |
Πετάξου μέχρι το Cadaquιs |
00:45:05 |
Πρέπει να 'σαι περίφανη, |
00:45:10 |
Κι αυτό θα επιτρέψει |
00:45:13 |
Γειά. Έναν καφέ... |
00:45:15 |
Ας σκεφτούμε ποιοί είναι αυτοί, ξέρεις, |
00:45:19 |
τους οποίους οι άλλοι μιμούνται? |
00:45:22 |
Κάποια όπως η Pilar Durαn |
00:45:26 |
Κι έπειτα, φυσικά, χρειαζόμαστε και κάποια |
00:45:30 |
Γνωρίζεις,φυσικά,την Teeny Duchamp? |
00:45:33 |
Την Teeny Matisse Duchamp? |
00:45:35 |
Και πρέπει,φυσικά,να βεβαιωθώ |
00:45:40 |
Όπως κι άλλοι. |
00:45:47 |
Πρέπει να ξαναρχίσεις να ζωγραφίζεις. |
00:45:49 |
- Η διαφορά ανάμεσα... |
00:45:53 |
’ρα καταλαβαίνεις. |
00:45:56 |
Αυτά είναι για αρχάριους. |
00:45:58 |
Κάποια απ' αυτά θα είναι, χωρίς αμφιβολία, |
00:46:01 |
Ωω, σε παρακαλώ. |
00:46:03 |
Είμαι σίγουρος ότι θα 'ρθει, Barbara. |
00:46:06 |
Απλά είναι... ο Tony. |
00:46:15 |
Μαμά, αυτό που δε μπορώ να |
00:46:17 |
Απ' όλα τα μέρη που θα μπορούσε να πάει ο |
00:46:21 |
γιατί διάλεξε ένα μέρος δίπλα μας, |
00:46:24 |
Γιατί η Blanca θέλησε να έρθει στη Mallorca |
00:46:28 |
Δε σε μισεί. |
00:46:32 |
- Και ο Brooks? |
00:46:35 |
- Τότε γιατί δεν... |
00:46:40 |
να εξηγούμαι, να δικαιολογώ τους τρόπους του. |
00:46:43 |
Οι άντρες το κάνουν... |
00:46:47 |
Οι άντρες κάνουν... αυτό |
00:46:50 |
Μαμά? |
00:46:53 |
Νομίζω ότι μας γράφει ένα γράμμα. |
00:46:56 |
Νομίζω ότι μας γράφει ένα γράμμα, |
00:46:59 |
αλλά με άλλο αλφάβητο, |
00:47:03 |
που κανένας άλλος δε μπορεί να διαβάσει. |
00:47:04 |
- Γιατί το θέμα με τον Brooks είναι, ότι... |
00:47:08 |
Μαμά, μη θυμώνεις. |
00:47:11 |
Δε θυμώνω. |
00:47:15 |
Σ' αγαπώ. |
00:47:18 |
Μαμά, σ' αγαπώ. |
00:47:41 |
- Ήσουν φανταστικός. |
00:47:43 |
Το ήθελα, αλήθεια. |
00:47:46 |
Δε μπορώ να σου πω |
00:47:48 |
Ναι, θα 'ναι μια χαρά. |
00:47:51 |
Ναι, πάντα θα είναι η Barbara. |
00:47:54 |
Ναι. |
00:47:56 |
Και...τι γίνεται με σένα? |
00:47:59 |
Πώς είναι η ζωή στον κόσμο |
00:48:02 |
Θα είναι. |
00:48:06 |
"Θα είναι"? |
00:48:08 |
"Δεν είναι κακή"? |
00:48:10 |
Όχι, όχι, όχι, όχι! |
00:48:12 |
Αυτό δεν αρκεί, ούτε στο μισό. |
00:48:14 |
Ο Tony φροντίζει τον Jake. |
00:48:17 |
Ο Tony φροντίζει την Barbara. |
00:48:19 |
Κάποιος πρέπει να φροντίζει τον Tony. |
00:49:35 |
Θα 'θελα, στην ιδανική περίπτωση, |
00:49:38 |
Ή αν δεν το καταφέρουμε, |
00:49:42 |
κι αυτό είναι κάτι που μπορούμε |
00:49:53 |
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. |
00:49:58 |
Sam... |
00:50:00 |
δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. |
00:50:06 |
Είναι παιδί σου, και πάντα |
00:50:10 |
αλλά είναι ενήλικος άντρας, με δική |
00:50:14 |
Δεν ξέρεις τι λες. |
00:50:16 |
- Ο Tony είναι αυτός που είναι. |
00:50:20 |
- Ο Tony δεν είναι αυτός που είναι. |
00:51:04 |
Αγαπητέ πατέρα, |
00:51:07 |
Δεν ξέρω άλλο τρόπο για να |
00:51:12 |
Θα γυρίσεις σε |
00:51:14 |
Είναι τόσο δυστυχισμένη. |
00:51:18 |
Σε χρειάζεται... |
00:51:21 |
αλλά είναι τόσο περίφανη |
00:51:26 |
Θυμάσαι το σκύλο μας που |
00:51:30 |
Ο σκύλος πέθανε, αλλά |
00:51:35 |
Όλες τις φορές που μετακομίζαμε, |
00:51:38 |
Δεν χάθηκε ποτέ, |
00:51:46 |
Δεν ξέρω γιατί με φοβάσαι. |
00:51:49 |
Εγώ δε σε φοβάμαι. |
00:51:53 |
Κάποιες φορές, το μυαλό μου είναι |
00:51:58 |
αλλά το παλεύω με |
00:52:03 |
Με αγάπη, Antony. |
00:52:38 |
Tony! |
00:52:40 |
Tony! |
00:53:08 |
Brooks! |
00:53:55 |
Όλα θα πάνε καλά. |
00:54:49 |
Μου έλεγε η μαμά, |
00:54:52 |
"Κράτα ψηλά το κεφάλι σου. " |
00:55:03 |
Ένα παράξενο πράγμα είναι |
00:55:08 |
και για τον έναν ή τον άλλο λόγο, |
00:55:17 |
Και οι άνθρωποι παύουν να σε καταλαβαίνουν |
00:55:32 |
Συνειδητοποιώ, |
00:55:36 |
ζω μια εντελώς λανθασμένη ζωή. |
00:55:46 |
Τελοσπάντων... |
00:55:49 |
Για χάρη της μαμάς, |
00:58:16 |
Θα βαρεθούμε φριχτά χωρίς εσένα. |
00:58:20 |
- Είναι δύσκολο να κάνεις τους ανθρώπους να έρθουν... |
00:58:24 |
Ξέρω. |
00:58:27 |
Ήρθε η ώρα. |
00:58:33 |
Ήρθε η ώρα. |
00:59:00 |
Χαίρομαι που έφυγε. |
00:59:12 |
Μπαμπά, δεν είμαι σίγουρος |
00:59:15 |
αλλά χρησιμοποίησε υπόθετα για τον ύπνο, |
00:59:19 |
ώστε να μην αλλάξει γνώμη- δε μπορούσε. |
00:59:23 |
Θυμάμαι, μου είπε ότι ο πατέρας της, |
00:59:27 |
Κι έτσι φοβήθηκα ότι... |
00:59:33 |
Ήταν θαύμα που γύρισα σπίτι |
00:59:36 |
αντί να μείνω έξω μέχρι |
00:59:40 |
Κι ήταν θαύμα που όταν |
00:59:46 |
Η φροντίδα της μαμάς |
00:59:51 |
Αλλά όταν έφυγες, Brooks, |
00:59:54 |
η φροντίδα της μαμάς |
01:00:00 |
Barbara? |
01:00:55 |
Γεια. |
01:00:57 |
Χαθήκαμε. |
01:00:59 |
Στο νοσοκομείο? |
01:01:02 |
Μου είπαν ότι πήγες εκεί. |
01:01:04 |
Αυτό...πρέπει να είναι πολύ σκληρό για σένα. |
01:01:12 |
Η μουσική σου? Το γράψιμό σου? |
01:01:15 |
Αυτά! |
01:01:16 |
Ο Carlos σε εκτιμά πολύ - |
01:01:19 |
- Κι είμαι σίγουρη ότι θα... |
01:01:24 |
Ο Carlos τον είδε. |
01:01:29 |
Δε νομίζω ότι ο Brooks |
01:01:36 |
- Είπε ότι είμαι μέθυσος. |
01:01:39 |
Για τον Brooks, όλοι είναι σκατά. |
01:01:43 |
Συμπεριλαμβάνοντας εμένα, εσένα, |
01:01:47 |
Αλλά όχι τον Leo. |
01:01:51 |
Όχι τον αγιοποιημένο παππού. |
01:01:59 |
- Τι ήταν αυτό που είπε? |
01:02:01 |
Ο Hemingway, νομίζω. |
01:02:04 |
- Ο Fitzgerald? |
01:02:07 |
- Ποιός είπε? |
01:02:12 |
Θεέ μου! |
01:02:13 |
Γίνομαι σαν την Nini. |
01:02:16 |
Κύριε, ένα ακόμα. |
01:02:20 |
Ξέρω. |
01:02:22 |
"Αν έχεις βαρεθεί το Παρίσι, |
01:02:27 |
Θυμήθηκα. |
01:02:29 |
"Το να λες ότι κάποιος βαρέθηκε το Παρίσι, |
01:02:31 |
είναι σα να λες ότι βαρέθηκε τη ζωή. " |
01:02:36 |
Κάπως έτσι. |
01:02:38 |
Η μαμά ήλπιζε ότι σε νέο μέρος, |
01:02:43 |
και είχε δίκαιο - |
01:02:46 |
Αλλά πάντως το Παρίσι ήταν ένα |
01:02:50 |
Ήταν στο Παρίσι που άρχισα να γράφω |
01:02:54 |
έτσι ώστε να μη μπορεί κανείς |
01:02:58 |
Αλλά η μαμά ήταν σε θέση |
01:03:01 |
σα να ήταν μέσα στο κεφάλι μου. |
01:03:11 |
Ο προπάππος μου Leo κάποτε είπε: |
01:03:14 |
"Μια χρησιμότητα του χρήματος είναι |
01:03:15 |
ότι μας επιτρέπει να ζούμε χωρίς |
01:03:21 |
Αλλά φοβάμαι ότι ο |
01:03:27 |
Tony? |
01:03:29 |
Ξέρει τι θα μ' άρεσε πραγματικά? |
01:03:33 |
Τι θα σ' άρεσε πραγματικά? |
01:03:35 |
Τι πιστεύεις? |
01:03:39 |
-Αυτό είναι τόσο καλό. |
01:03:43 |
Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα. |
01:03:45 |
Δε θα μπορούσα να 'μαι πιο ευτυχής |
01:03:48 |
Υπάρχει καλύτερο παγωτό |
01:03:54 |
- Πέμπτη είναι ? |
01:04:00 |
Έχω δείπνο με την Ethel σήμερα. |
01:04:02 |
- Την Ethel de Croisset. |
01:04:04 |
- Δε θα την πειράξει να 'ρθεις μαζί μας. |
01:04:07 |
Δε μ' αρέσει όταν "κάνεις άλλα σχέδια. " |
01:04:11 |
Μαμά... σε παρακαλώ. |
01:04:15 |
Το απόγευμα με τη μεγαλύτερη μπουγάδα? |
01:04:18 |
- Δεν το κάνω αυτό πια. |
01:04:23 |
Τι σημαίνει το "G"? |
01:04:27 |
- Τι, αγάπη μου? |
01:04:31 |
"George" - όπως ο πατέρας του. |
01:04:37 |
Θα μου κάνεις τους καρπούς? |
01:05:41 |
Αυτό ήταν ωραίο. |
01:05:44 |
Και τώρα... |
01:05:47 |
Χρειάζομαι λίγη διακριτικότητα. |
01:05:53 |
Φύγε, ώστε να ντυθώ. |
01:06:04 |
Teeny. Συλλυπητήρια. |
01:06:07 |
Η μαμά πάντα έλεγε ότι θα 'πρεπε να 'μαι |
01:06:12 |
Αλλά είπα : |
01:06:14 |
"Μαμά,δε με πλήγωσε". |
01:06:17 |
"Σε πλήγωσε. " |
01:06:19 |
Παρ' όλα αυτά, μπαμπά, |
01:06:22 |
Πίστευα ότι κάποια μέρα θα ξυπνούσες |
01:06:26 |
Αλλά δεν το έκανες ποτέ. |
01:06:30 |
Και κάτι άλλο που |
01:06:33 |
Εξαφανίστηκε το κολάρο του Giotto, |
01:06:36 |
και δε μπορώ να κοιμηθώ |
01:07:37 |
Δεν πρόκειται για το |
01:07:40 |
μόνο εγώ και 17 στενοί φίλοι των εμπόρων |
01:07:46 |
Αυτό είναι διαφορετικό, ποιό οικείο. |
01:07:47 |
Σκεφτόμουν μετά την ανεπίσιμη πρεμιέρα της έκθεσης, |
01:07:52 |
εσένα και τον Mishka, φυσικά, |
01:07:56 |
και το Bill και τη Rose Styron, |
01:08:00 |
Όχι αγοραστές - |
01:08:03 |
- Ευχαριστώ. |
01:08:05 |
και που ξέρω ότι αγαπούν |
01:08:07 |
Δε μπορώ να σου περιγράψω |
01:08:10 |
Πιστεύω ότι τον άλλαξε ολοκληρωτικά. |
01:08:14 |
Θυμάσαι,στο Παρίσι, |
01:08:17 |
πως...αποτραβιόταν |
01:08:19 |
Και μετά, το πρωί, πόσο ταραγμένος? |
01:08:21 |
Λοιπόν... είναι ακόμα ο Tony, |
01:08:23 |
Αλλά στο Λονδίνο τρώει, |
01:08:27 |
Σήμερα το πρωί μείναμε στο κρεββάτι μέχρι τις 11 |
01:08:30 |
Γι' αυτόν, αυτό είναι ανήκουστο. |
01:08:34 |
- Α ,ευχαριστώ. |
01:08:38 |
Mishka, πώς σου φαίνεται ένα μικρό δείπνο |
01:08:42 |
Γιατί να μη μ' αρέσει? |
01:08:44 |
Να ,σκεφτόμουν να το κάνω εδώ. |
01:08:46 |
Σκέφτηκα ότι θα πρόσθετε |
01:08:50 |
τα οποία δεν είναι σε καμιά περίπτωση, |
01:08:52 |
Φυσικά και μπορείς να κάνεις |
01:08:57 |
Δεν ξέρω πως να σ' ευχαριστήσω. |
01:09:01 |
Ο Tony θα ενθουσιαστεί. |
01:09:11 |
Λοιπόν? Πού είναι? |
01:09:17 |
Πού είναι? |
01:09:19 |
Πού το έβαλες? |
01:09:21 |
Δεν είναι στην αρμοδιότητά μου |
01:09:25 |
Αλλά δεν είναι πουθενά. |
01:09:27 |
Η Missy Harnden |
01:09:30 |
Όταν ανέφερα ότι θα γινόταν ένα μικρό, ανεπίσιμο δείπνο |
01:09:34 |
προσφέρθηκε να φιλοξενήσει το μικρό δείπνο... |
01:09:39 |
Χαίρομαι τόσο για σένα, μαμά. |
01:09:41 |
Μ' αρέσει ο τρόπος που ντύνεσαι τώρα τελευταία. |
01:09:44 |
Όχι,είναι απ' το Anderson, |
01:09:48 |
- Έχεις περάσει από 'κει? |
01:09:51 |
αλλά δε μπορείς να "περάσεις" απ' του Anderson - |
01:09:55 |
Στην περίπτωσή μου, |
01:09:58 |
Βλέπεις πολλούς νεαρούς |
01:10:04 |
Δε νομίζω ότι είναι το είδος του ανθρώπου |
01:10:07 |
αν αυτό που θες να μάθεις |
01:10:12 |
- Τι εννοείς? |
01:10:16 |
Είναι ’γγλος, αυτό είν' όλο. |
01:10:19 |
Είναι το είδος του ανθρώπου που |
01:10:22 |
όπως η Missy Harnden |
01:10:26 |
Ελπίζω να μην ανέλαβες |
01:10:28 |
Μητέρα, μιλάμε ότι τον σύστησα απλά |
01:10:32 |
Λοιπόν πολύ μ' αρέσει αυτό |
01:10:39 |
- Πώς το λένε? |
01:10:42 |
Είναι πολύ καλύτερο |
01:10:44 |
Είναι απ' του Anderson. |
01:10:51 |
Ενδιαφέρον. |
01:10:55 |
Barbara... σε παρακαλώ. |
01:10:58 |
Δε φαίνεται να σε πειράζει. |
01:11:03 |
Νομίζω... δε με πειράζει. |
01:11:07 |
- Μπορεί και να σου αρέσει. |
01:11:10 |
Αα, βρήκα μερικά κουμπιά εδώ. |
01:11:14 |
- Πόσα? |
01:11:18 |
- Τα κάνουν με πέντε. |
01:11:22 |
Είναι τέσσερα. |
01:11:25 |
Είναι τρία. |
01:11:30 |
Περίμενε. |
01:11:45 |
Θεέ μου... |
01:12:05 |
Μ'αρέσουν τα μποξεράκια |
01:12:07 |
Μόνος μου τα διάλεξα. |
01:12:27 |
Πώς νιώθεις? |
01:12:29 |
Νομίζω ότι ξέρεις. |
01:13:39 |
Τελείωσες? |
01:13:42 |
Όχι. |
01:13:49 |
Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. |
01:14:46 |
Είσαι ο καλύτερος. |
01:14:48 |
Είσαι. |
01:14:51 |
Είσαι ο καλύτερος. |
01:14:55 |
Είσαι σίγουρη ότι δεν |
01:15:18 |
Γιατί νοιάζεσαι τόσο |
01:15:22 |
Για τον ίδιο λόγο που |
01:15:25 |
για την αξία του, |
01:15:29 |
Μιλάμε για ένα κολάρο σκύλου... |
01:15:31 |
Μιλάμε για ένα κολάρο |
01:15:34 |
- ένα σκύλο που αγαπούσα και που πέθανε! |
01:15:37 |
Τώρα ο σκύλος έφυγε, |
01:15:40 |
και μετακομίσαμε ξανά |
01:15:43 |
και δεν το χάσαμε ποτέ! |
01:15:45 |
Ωω, σε παρακαλώ, Tony. |
01:15:52 |
Ψαξ΄το. |
01:15:58 |
Πήγαινε! |
01:16:35 |
Tony? |
01:16:39 |
Tony! |
01:16:49 |
Βγάλε τον αντίχειρά |
01:16:52 |
Δεν είσαι μωρό! |
01:17:04 |
Το έκρυψες. |
01:17:08 |
Το έκρυψες στο ντουλάπι. Στο πίσω μέρος |
01:17:14 |
-Δεν έκανα τέτοιο πράγμα. |
01:17:17 |
Μπορεί να το έβαλες |
01:17:20 |
και μετά να το ξέχασες. |
01:17:36 |
Όλα θα πάνε καλά. |
01:17:43 |
- ’σε με να σε βοηθήσω. |
01:18:04 |
Αφού μαλλώσαμε σήμερα το πρωί, |
01:18:10 |
Και ήμουν τόσο θυμωμένος... |
01:18:12 |
που όταν βγήκες για |
01:18:17 |
Δε μαλλώσαμε σήμερα το πρωί. Μείναμε |
01:18:24 |
Το έγραψες μ' αυτό |
01:18:28 |
Αλλά δεν είμαι χαζός. |
01:18:30 |
Ξέρω ότι δεν πιστεύεις ότι |
01:18:34 |
αρκετά έξυπνος ώστε να ξέρω ότι αν |
01:18:40 |
...τότε, το κρατάς μπροστά |
01:18:45 |
Έτσι το 'σκισα σε μικρά κομμάτια |
01:18:49 |
Αλλά ξέρεις τι γίνεται με τη τουαλέτα και |
01:18:55 |
Δε ξέρω για τι μιλάς. |
01:18:59 |
- Δε λέω... |
01:19:01 |
- Σου μιλάω! |
01:19:54 |
Θα καλέσω ασθενοφόρο. |
01:20:13 |
Ναι. |
01:20:16 |
Στο 83... της Cadogan Square. |
01:20:23 |
Ευχαριστώ. |
01:20:50 |
Ναι, θα 'θελα να κάνω |
01:20:55 |
Να τα φέρετε. |
01:20:59 |
Ναι. Baekeland. |
01:21:04 |
Είμαι πολύ πεινασμένος. |
01:21:08 |
Ναι, αυτά τα νουντλς ρυζιού, |
01:21:14 |
Ναι, αυτά. |
01:21:17 |
Και λίγο ρύζι, τηγανιτό ρύζι. |
01:21:21 |
Όχι. Το μεγάλο. |
01:21:34 |
Αγαπημένε μου, μπαμπά, |
01:21:36 |
ελπίζω να λάβεις αυτό το γράμμα. |
01:21:45 |
Στο διάστημα που πέρασε |
01:21:48 |
έγιναν πολλά, μάλλον |
01:21:51 |
Νωρίτερα τ' απόγευμα, |
01:21:53 |
μου τηλεφώνησε μια φίλη |
01:21:58 |
Μου είπε ότι έπεσα στο |
01:22:02 |
- Μου φάνηκε παράξενο. |
01:22:06 |
Και με επιρρέασε βαθιά. |
01:22:14 |
Ήμουν σε μια φοβερή κατάσταση. |
01:22:18 |
Για μεγάλο χρονικό διάστημα |
01:22:21 |
Αναμνήσεις κατέκλιζαν |
01:22:24 |
ένιωθα σα να ξανάχτιζα κομμάτια |
01:22:30 |
Ξέρεις ότι αγαπούσα ,κι ακόμα αγαπώ και λατρεύω, |
01:22:36 |
Εμπρός? |
01:22:39 |
Εμπρός? |
01:22:43 |
κ. Baekeland? |
01:22:50 |
Είστε ο κ. Baekeland ? |
01:22:52 |
Ναι. |
01:22:53 |
- Κι αυτή είναι... ? |
01:23:02 |
Εύχομαι να μπορούσαμε |
01:23:07 |
Κι ένα άλλο είναι ότι έχω τόσα |
01:23:12 |
το να τα εξωτερικεύσω, |
01:23:16 |
Ωστόσο, νιώθω καλύτερα τώρα... |
01:23:20 |
και νιώθω ότι ένα μεγάλο βάρος |
01:23:33 |
Ξέρει κανείς ποιός πέθανε? |
01:23:38 |
Όχι. Είπαν ν' απομακρυνθούμε. |
01:23:40 |
Ναι, είναι πολύ βαρετά εδώ, |
01:23:42 |
αλλά προσπαθώ να είμαι |
01:23:50 |
Με ρωτάς πως είναι να 'σαι |
01:23:54 |
είναι όπως το φαντάζεται ο καθένας. |
01:24:04 |
Θα γίνει Θεία Λειτουργία από τις φίλες |
01:24:08 |
που θυμούνται πόσο |
01:24:12 |
στην εκκλησία της St. Mary, |
01:24:15 |
6:30 μ.μ. στις 30 Νοεμβρίου. |
01:24:21 |
Θα χαιρόταν να ξέρει |
01:24:24 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
01:25:51 |
Ά Let's get out of town Ά |
01:25:53 |
Ά Go swimming, swimming Ά |
01:25:57 |
Ά Move your arms around Ά |
01:25:59 |
Ά We're wading so far out Ά |
01:26:04 |
Ά Nothing to cry about Ά |
01:26:08 |
Ά Mmm, mmm Ά |
01:26:11 |
Ά It barely makes a sound Ά |
01:26:19 |
Ά Let's get out of here Ά |
01:26:21 |
Ά Go flying, flying Ά |
01:26:25 |
Ά You're so pretty, dear Ά |
01:26:28 |
Ά And you're mine Ά |
01:26:30 |
Ά Aren't you, now? Ά |
01:26:33 |
Ά Higher than a cloud Ά |
01:26:36 |
Ά Mmm, mmm Ά |
01:26:39 |
Ά It barely makes a sound Ά |
01:26:47 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά |
01:26:53 |
Ά Ahh-ahh, ahh Ά |
01:26:54 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά |
01:26:59 |
Ά Ahh-ahh Ά |
01:27:00 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά |
01:27:05 |
Ά Ahh-ahh, ahh Ά |
01:27:06 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh, ahh Ά |
01:27:11 |
Ά Oh, didn't you find me Ά |
01:27:15 |
Ά Drawn on lightly? Ά |
01:27:18 |
Ά Dragging it out Ά |
01:27:23 |
Ά Oh, didn't you know me? Ά |
01:27:27 |
Ά Nothing to show me Ά |
01:27:29 |
Ά Just gotta get out Ά |
01:27:35 |
Ά Ooh, ooh, ooh Ά |
01:27:55 |
Ά Let's get out of town Ά |
01:27:57 |
Ά Go sailing, sailing Ά |
01:28:01 |
Ά Throw the anchor down Ά |
01:28:03 |
Ά Head to heaven with me now Ά |
01:28:09 |
Ά Angel on the bow Ά |
01:28:12 |
Ά Mmm, mmm, mmm Ά |
01:28:15 |
Ά It barely made a sound Ά |
01:28:29 |
Ά Ahh-ahh Ά |
01:28:34 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά |
01:28:40 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά |
01:28:47 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά |
01:28:53 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά |
01:28:59 |
Ά Ahh-ahh, ahh-ahh Ά |
01:29:04 |
ΑΓΓΛΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ |