Saving Private Ryan

es
00:00:01 Rescatando al Soldado Ryan
00:02:42 Papá.
00:03:37 6 de Junio de 1944
00:03:41 Sector Dog Green.
00:04:29 ¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
00:04:34 ¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
00:04:39 ¡Quiero mucho espacio
00:04:41 5 hombres juntos es un regalo,
00:04:45 ¡Que no entre arena en las armas!
00:04:49 ¡Nos veremos en la playa!
00:05:24 ¡Cuidado con los hoyos de mortero!
00:05:43 ¡Por la borda!
00:05:51 ¡Por babor y estribor! ¡Salten!
00:09:25 Dije: ¡Qué diablos hacemos
00:09:29 ¡Capitán Miller!
00:09:31 ¡Capitán Miller!
00:09:34 ¡Capitán Miller!
00:09:36 ¡Sargento Horvath!
00:09:39 ¡Saque a sus hombres
00:09:43 ¡Bueno, muchachos!
00:09:48 ¿Dónde nos reagrupamos?
00:09:49 ¡Donde sea menos aquí!
00:10:04 ¡Al dique! ¡Vayan hacia el dique!
00:10:07 ¡Capitán, yo me quedo!
00:10:09 ¡Hay que despejar la playa
00:10:12 ¡Esto es lo único que nos proteje!
00:10:14 ¡Cada centímetro de esta playa...
00:10:17 ...está en la mira de los alemanes!
00:10:19 ¡Si se quedan aquí, despídanse!
00:10:36 ¡Mamá!
00:10:38 ¡Mamá!
00:10:51 ¿De qué compañía?
00:10:56 ¡Vamos a instalar un
00:10:58 ¡Suelte esa chatarra!
00:11:10 ¡Me dieron!
00:11:18 ¡Sáqueme de aquí!
00:11:20 ¡Me dieron abajo Dios mío!
00:11:22 ¡Médico!
00:11:23 ¡Batallón de ingenieros!
00:11:28 ¡Se están yendo a pique en el canal!
00:11:31 ¡Obedezco órdenes señor!
00:11:35 ¡Vamos Briggs!
00:11:41 ¡Médico!
00:12:30 ¡Vamos! ¡Muévanse!
00:12:40 ¡Avancen, avancen!
00:12:54 ¡A la Unidad Playa!
00:12:57 No hay un solo anfibio.
00:13:03 ¿Quién está al mando aquí?
00:13:05 Usted señor.
00:13:08 ¡Sargento Horvath!
00:13:11 ¿Reconoce dónde estamos?
00:13:13 ¡Donde deberíamos pero
00:13:15 ¡Nadie está donde debería estar!
00:13:19 ¡A la Unidad Playa!
00:13:21 La primera oleada ha sido inútil.
00:13:25 Repito, no hemos tomado la playa.
00:13:28 ¡Estamos todos mezclados!
00:13:33 Más unos cuantos zapadores
00:13:39 ¡Unidad Playa! ¡Unidad Playa!
00:13:48 Jefe de Unidad, Jefe de...
00:13:54 ¡Reiben pronto!
00:13:55 ¿Algún otro?
00:13:57 ¡Mellish, aquí!
00:13:59 ¡Caparzo!
00:14:02 ¡Está malherido!
00:14:06 ¡Le queda poco según Wade!
00:14:08 Ayude a otro a quien le sea útil.
00:14:17 ¡Llámenle la atención!
00:14:19 ¡Wade!
00:14:23 ¡Es demasiado arriesgado!
00:14:29 ¡Sáquenlo de la playa!
00:14:31 ¡Ya está! ¡Paramos la hemorragia!
00:14:37 ¡Carajo!
00:14:38 ¡Carajo! ¡Danos un respiro,
00:14:42 ¡Jodido cabrón!
00:14:44 ¡Wade soy yo Mellish! ¡Wade!
00:14:53 ¡Vámonos! ¡Vámonos!
00:15:01 ¿Esto es todo?
00:15:04 Nos hemos dispersado mucho.
00:15:08 No bastan.
00:15:10 La salida es a la derecha.
00:15:13 No, Vierville nos queda al oeste.
00:15:18 ¡Nos están acribillando!
00:15:23 ¡Recojan armas y municiones!
00:15:25 ¡Recojan armas y municiones!
00:15:28 ¡Sáquenlas de la arena!
00:15:40 Reiben ¿dónde está tu rifle?
00:15:43 En el fondo del canal.
00:15:46 Busca otro.
00:15:50 ¡Los tubos!
00:15:53 Vienen unos ingenieros.
00:16:01 ¡Vayan pasando los tubos!
00:16:04 ¡Atención!
00:16:09 ¡Jackson señor!
00:16:25 ¡Ay, Dios mío, cómo duele!
00:16:29 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío!
00:16:33 Júntenlos, podemos sacarlo.
00:16:38 ¡Dios mío!
00:16:39 Qué suerte tienes.
00:16:42 ¡Muévanse! ¡No se duerman!
00:16:48 No te vas a morir, estás bien.
00:16:50 Pero no lo mires, no mires.
00:16:53 ¡Vamos a explotar los tubos!
00:16:57 ¡Fuego a la mecha!
00:16:58 ¡Fuego a la mecha!
00:16:59 ¡Fuego a la mecha!
00:17:03 ¡Fuego a la mecha!
00:17:15 ¡Ahora sí, cúbranse!
00:17:32 ¡Ya está vámonos!
00:17:37 Está examinado, con morfina.
00:17:42 De rutina.
00:17:49 De urgencia.
00:17:54 Está muerto.
00:18:11 Avanza.
00:18:13 No me puedo mover.
00:18:14 Mellish, dame la bayoneta.
00:18:37 Dos MG42, dos morteros...
00:18:39 Aumenta 20, deriva 30.
00:18:45 Hay un sitio donde dispersarnos...
00:18:49 ¡Tenemos que salir de aqui!
00:18:52 ¡Vamos a luchar!
00:18:54 ¡Protéjanse, vamos a combatir!
00:18:57 ¡Davis, DeBernardo,
00:19:03 ¡Abran fuego!
00:19:08 ¡Corran, corran!
00:19:24 Es un pelotón de fusilamiento.
00:19:26 No hay otra salida.
00:19:29 Short, Payton, McDonald, Parkes.
00:19:32 ¡Adelante!
00:19:34 ¿Qué tal si les vendamos los ojos?
00:19:36 Aquí nos matarán a todos.
00:19:42 ¡Corran, corran!
00:19:45 ¡Vamos, vamos!
00:20:01 Jackson.
00:20:05 ¿Ve ese cráter ahí?
00:20:07 Desde allí podra disparar con la
00:20:09 Vaya y abra fuego a criterio.
00:20:19 ¡Ya!
00:20:31 Si su madre lo viera
00:20:35 Creía que Ud. era mi madre.
00:20:38 No te alejes de mí, Señor.
00:20:45 Dios mío, me arrepiento
00:20:50 Y reniego de mis pecados
00:20:54 Escúchame, Señor.
00:21:01 Fortaleza mía...
00:21:04 Apresúrate a socorrerme.
00:21:21 ¡Por aquí saldremos!
00:21:24 ¡Ahora sí!
00:21:28 ¡Vamos!
00:22:10 Reiben.
00:22:11 ¡Ya, sargento, ya!
00:22:42 Boyle, venga acá.
00:22:46 ¡Sargento!
00:22:52 ¡Lanzallamas! ¡Boyle, ya!
00:23:00 ¡No disparen! ¡Que se quemen!
00:23:58 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
00:24:00 ¡Basta, basta! ¡Alto el fuego!
00:24:04 Atención, aquí Charlie 3.
00:24:07 Manden las niveladoras.
00:24:09 Esperaré aquí hasta reagrupar
00:24:14 ¿Qué?
00:24:18 ¿Qué?
00:24:19 ¡Lo siento no entiendo lo que me dice!
00:24:29 ¿Qué decía?
00:24:31 "Miren, me lavé las manos para comer".
00:24:47 Oye, Mellish.
00:24:49 Mira esto. De la
00:24:53 Ahora cortará el pan trenzado
00:25:39 "Francia"
00:26:08 Mire qué panorama
00:26:11 Sí, así es.
00:26:14 Que panorama.
00:27:51 Estimado Sr. Boyd: Ya habrá Ud.
00:27:55 Estimada Sra. Jensen...
00:27:58 Mi sentido pésame.
00:28:00 Lo lamentamos profundamente.
00:28:02 Fue un soldado y un gran creyente.
00:28:05 Tomó parte en una de las operaciones
00:28:09 Nos mantuvo unidos.
00:28:13 Llegamos a un claro por donde
00:28:17 Su esposo había sido destinado
00:28:22 A todos les teníamos gran
00:28:29 Comprendo su deseo de conocer
00:29:27 Coronel quiero mostrarle algo.
00:29:33 Estos dos hombres
00:29:36 Este en la playa Omaha.
00:29:39 "Sean Ryan"
00:29:41 Este en la playa Utah.
00:29:44 "Peter Ryan"
00:29:49 Este murió la semana pasada
00:29:55 "Daniel Ryan"
00:29:58 Los tres eran hermanos.
00:30:00 Me informan que la madre recibirá
00:30:09 Hay un cuarto hermano,
00:30:11 Se lanzó en paracaídas con
00:30:15 Está en algún lugar de Normandía.
00:30:16 ¿Está vivo?
00:30:23 Acompáñeme.
00:32:09 Maldita sea.
00:32:12 Los cuatro estuvieron juntos
00:32:15 Los separamos cuando murieron
00:32:18 Jefe del Estado Mayor
00:32:20 ¿Y el cuarto?
00:32:22 Saltó cerca de Neuville,
00:32:27 Mac, es imposible saber
00:32:32 General, dicen que la 101 está
00:32:37 Hubo errores por todas partes.
00:32:39 Suponiendo que Ryan haya caído ileso,
00:32:43 Probablemente sea una baja.
00:32:45 Si mandamos una misión de rescate...
00:32:49 ...a esquivar el enjambre
00:32:53 ...también serán bajas.
00:33:18 Tengo una carta aquí.
00:33:22 Escrita hace mucho a una
00:33:26 Permítame.
00:33:31 "Estimada Señora:
00:33:33 El Ministerio de Guerra
00:33:37 ...del ayudante general
00:33:41 ...usted es la madre de cinco...
00:33:45 ...hijos que alcanzaron la gloria
00:33:52 Cuán fútil e insignificante
00:33:57 ...que intentara disminuir
00:34:00 ...por tan abrumadora pérdida.
00:34:04 Pero no puedo sino ofrecerle
00:34:10 ...en la gratitud de la República...
00:34:13 ...por la cual se inmolaron.
00:34:18 Ruego al Padre Celestial
00:34:23 ...y que sólo guarde Ud. el dulce
00:34:28 ...y el profundo y merecido orgullo...
00:34:30 ...de tan supremo sacrificio
00:34:35 Saludo a Ud. respetuosamente...
00:34:38 ...Abraham Lincoln".
00:34:59 Ese muchacho está vivo.
00:35:01 Vamos a mandar a alguien
00:35:05 ...y vamos a sacarlo de ahí.
00:35:13 Playa Omaha
00:35:26 Miller, de la compañía Charlie.
00:35:29 Si no desembarcan esos Shermans
00:35:33 ...dejaremos a toda una división
00:35:38 Manténgame informado.
00:35:40 La compañía Charlie
00:35:44 ¡Mensajero!
00:35:52 Los paracaidistas
00:35:54 Pero no saltaron con precisión.
00:35:58 Sí, señor.
00:36:02 Nosotros...
00:36:04 ...eliminamos fuego de artillería...
00:36:06 aquí, aquí...y aquí.
00:36:09 Nos destruyeron 4 Shermans
00:36:12 Estos dos campos de minas
00:36:15 La zona del medio resultó
00:36:19 Había de todos tipos.
00:36:24 esas desgraciadas minas de madera...
00:36:26 que no se pueden detectar.
00:36:28 Esta carretera estaba llena de trampas,
00:36:33 Para los tanques, supongo desde aquí
00:36:37 Las marcamos,
00:36:39 ¿Hubo resistencia?
00:36:41 Esperábamos más apoyo. Había una
00:36:45 El batallón alemán 346,
00:36:49 Tomamos 23 prisioneros.
00:36:57 ¿Y nuestras bajas?
00:36:59 Bueno...
00:37:01 Las cifras son...
00:37:03 ...35 muertos
00:37:07 No querían entregar la artillería.
00:37:12 Fue una misión difíicil.
00:37:15 Sí, señor.
00:37:17 John...
00:37:22 Tengo otra para Ud.
00:37:24 Esta viene de arriba.
00:37:34 Vamos con un pelotón a Neuville,
00:37:37 ¿Usted dirigiendo un pelotón?
00:37:39 Un soldado de la 101
00:37:42 ...y se ganó el regreso a su casa.
00:37:45 Creen que anda por ahí
00:37:50 No será fácil hallar a un soldado
00:37:54 Más difíicil que hallar
00:37:56 ¿Y la compañía?
00:37:58 Vendrán los mejores.
00:38:01 ¡Dios mío!
00:38:06 No era mía. Era del ejército.
00:38:10 Quiero a Reiben, con Jackson,
00:38:14 Beasley está muerto.
00:38:15 Pues Mellish, entonces.
00:38:18 Nadie que yo sepa.
00:38:21 ¿Y Talbot?
00:38:25 Trataré de hallar a otro intérprete.
00:38:31 Escuchen. ¿Qué?
00:38:34 Tú irás envuelto en la bandera
00:38:38 Pensaba que te gustaba por el culo.
00:38:40 Sí te gusta.
00:38:41 ¡Atención!
00:38:44 Continúen.
00:38:47 Soy yo señor.
00:38:49 Dicen que habla francés y alemán.
00:38:52 En francés un poco.
00:38:55 Queda agregado a mi unidad.
00:39:00 ¿Cuándo lo actualizaron?
00:39:02 ¿Capitán...?
00:39:07 Hay alemanes en Neuville.
00:39:08 Así me cuentan, cabo.
00:39:11 Hay muchos alemanes.
00:39:15 No, pero nunca he estado en combate.
00:39:19 Necesito un intérprete de francés
00:39:24 No he tomado un arma
00:39:27 ¿Llegó a disparar alguna?
00:39:31 Pues recoja su equipo.
00:39:35 Capitán, ¿puedo...?
00:39:41 ¿Puedo llevar mi máquina de escribir?
00:39:48 Sí señor.
00:39:53 Muchas gracias.
00:39:55 ¿Es un regalo?
00:39:57 No se apure, cabo.
00:40:04 Considere las ventajas.
00:40:08 Para empezar, no tendrá que
00:41:13 ¿Quieres que te vuele
00:41:16 No vuelvas a tocarme
00:41:19 Vuelve a la fila.
00:41:22 Quería saber de dónde eras.
00:41:31 Caparzo, ¿no?
00:41:32 Púdrete, cabo.
00:41:34 Y otra cosa. Cada vez que saludas
00:41:39 Así que no lo hagas. Especialmente
00:41:45 Cabo, ¿de qué trata tu libro?
00:41:47 Cuidado con el rifle.
00:41:49 Es sobre los lazos de fraternidad
00:41:54 ¿De fraternidad?
00:41:56 ¿Qué sabrás tú de eso?
00:42:00 Pregúntale al capitán de dónde es.
00:42:03 Sí, pregúntaselo.
00:42:07 ¿Me pueden explicar la lógica de esto?
00:42:10 ¿Para qué arriesgar 8 vidas
00:42:14 20 grados.
00:42:17 Reiben, piensa en la madre
00:42:20 Doctor, yo tengo madre, ¿sabes?
00:42:25 Apuesto a que hasta el capitán
00:42:29 Puede que el capitán no,
00:42:31 "Su misión no es razonar,
00:42:37 ¿Qué carajo quiere decir eso?
00:42:40 Upham se refiere a nuestro
00:42:44 Cumplimos órdenes. Eso va por encima
00:42:49 Gracias, capitán.
00:42:50 ¿Aunque la misión esté "tojo"?
00:42:53 Sobre todo si está "tojo".
00:42:56 ¿Qué es "tojo"?
00:42:57 Es alemán.
00:43:00 Nunca lo había oído.
00:43:02 Capitán. Yo tengo mi opinión
00:43:06 ¡Cómo no!
00:43:09 En mi opinión capitán...
00:43:12 ...en esta misión se están despilfarrando
00:43:17 Continúe.
00:43:19 Dios me concedió un don especial
00:43:25 ¡Reiben preste atención!
00:43:29 Si Dios me pusiera con
00:43:33 ...a una distancia de una milla
00:43:38 ¡Hagan las maletas!
00:43:41 Qué fabuloso bruto.
00:43:43 Y Ud. capitán, ¿nunca se queja?
00:43:47 No iría a quejarme con Ud. Reiben.
00:43:50 Las quejas suben, no bajan.
00:43:52 Ud. se queja conmigo, yo me quejo
00:43:57 No me quejo con Ud. ni frente a Ud.
00:44:01 Perdone, pero si Ud. no fuera capitán,
00:44:06 ¿Qué diría entonces?
00:44:08 Diría: "Esta es una misión
00:44:12 ...con un objetivo muy digno y
00:44:17 "Además...
00:44:19 ...comparto el dolor de la madre
00:44:22 ...y estoy dispuesto a dar mi vida
00:44:26 ...sobre todo la suya, Reiben,
00:44:31 Fantástico.
00:45:27 ¡Trueno!
00:45:29 ¡Relámpago!
00:45:30 Upham allá.
00:45:32 Reiben Uds. cuatro. Ya.
00:45:43 ¡Vamos, vamos!
00:45:50 ¡Qué alegría verlos!
00:45:53 ¿Cuántos son?
00:45:55 Ocho. No somos el relevo.
00:45:57 ¿No? ¿Cómo?
00:45:59 Buscamos a un tal Ryan.
00:46:02 ¿A Ryan? ¿Para qué?
00:46:04 Puede que esté al
00:46:07 Los alemanes nos dividieron en dos.
00:46:10 Nos separaron.
00:46:13 Ryan. James Ryan.
00:46:16 ¡Goldman un mensajero!
00:46:18 ¡Mensajero!
00:46:25 ¡Jongside, abra espacio!
00:46:29 Nos hemos detenido
00:46:32 Los alemanes han recibido refuerzos
00:46:36 Ahora está tranquilo.
00:46:41 ¿Quién es el del altavoz?
00:46:42 'Tontón", el teutón.
00:46:46 La estatua de la Libertad
00:46:53 Es desconcertante.
00:47:00 A tu padre
00:47:16 ¡Dale!
00:47:41 ¡Sádicos de mierda!
00:47:44 Para separarnos,
00:47:46 ¿Por qué siguen disparándole?
00:47:48 Si queda vivo, llevaría el recado.
00:47:52 ¡Nosotros no!
00:47:54 Prepáralos para salir.
00:47:56 ¡Boyd! Vuelva a intentarlo.
00:48:01 ¿Cómo es el resto de Neuveville?
00:48:03 Casas de 2 pisos a ambos lados de
00:48:07 Luego una plaza grande
00:48:09 Muéstreme.
00:48:18 Vámonos de aquí.
00:48:20 A la izquierda. A la carrera.
00:48:24 ¡Hastings, Goldman! ¡Al frente!
00:48:27 Reiben, Caparzo.
00:48:29 Lo esencial. Carreras cortas,
00:48:33 Sin despliegue.
00:48:36 Upham, no se separe del sargento.
00:48:39 Lo tendré pegado como una sanguijuela
00:48:51 Al final de la manzana
00:49:03 ¿De dónde es el capitán?
00:49:05 Averígualo y gánate el premio.
00:49:09 Hemos hecho apuestas.
00:49:20 Doblando la esquina.
00:49:25 Alguien tiene que saber
00:49:27 Estoy con él desde Túnez
00:49:30 El tobillo me está matando.
00:49:32 Terminaré la guerra
00:49:35 ¡Se acabó! Ay, Dios mío.
00:49:45 Reiben, ¿ni siquiera sabes
00:49:48 Nunca estudió. Se formó
00:49:53 Hay que ser detallista.
00:49:54 Yo si sé de dónde es porque
00:49:58 Upham, ten cuidado
00:50:08 ¡Trueno!
00:50:10 ¡Trueno!
00:50:22 ¡Upham, dígales que salgan!
00:50:37 Pregúntale si saben
00:50:44 ¿Qué dice?
00:50:47 ¿Los niños?
00:50:49 No podemos.
00:50:51 No podemos llevarnos a los niños,
00:50:59 Creen que estarán a salvo.
00:51:03 ¿Estás loco? ¡Escucha al capitán!
00:51:06 Creen que estarán a salvo.
00:51:11 ¡Devuelva a la niña!
00:51:16 ¡Caparzo, devuelva a la niña!
00:51:19 ¡Devuélvala ahora mismo!
00:51:22 ¿Cómo se dice "Cálmate"?
00:51:24 Me recuerda a mi sobrina.
00:51:26 ¡Devuelva a esa niña!
00:51:28 Lo más decente sería llevarla
00:51:32 ¡Venimos a cumplir órdenes,
00:51:35 ¡Sargento, tome a esta maldita niña!
00:51:38 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
00:51:50 ¿De dónde vino eso?
00:51:54 ¡Cayó antes de que se oyera el disparo!
00:52:03 Allí me colocaría yo.
00:52:06 No lo vi.
00:52:08 Como a unos 400 metros,
00:52:11 ¡No salgan de ahí, muchachos!
00:52:20 Voy a llevarte con tu papá.
00:52:41 ¡Capitán!
00:52:45 Ayúdeme. Puedo caminar.
00:52:47 ¡Caparzo, no te muevas!
00:53:01 Está trabado, mala suerte.
00:53:07 ¡Mellish!
00:53:16 Capitán, ¿lo puede ver?
00:53:19 ¡Wade, quédese ahí!
00:53:21 ¿Dónde le dieron, capitán?
00:53:25 ¿Puede verlo?
00:53:26 ¡Quieto!
00:53:27 ¡Maldito sea, abajo!
00:53:30 ¿Qué te pasa?
00:53:35 ¡Mellish, ven acá!
00:53:37 ¡Caparzo, baja la cabeza!
00:53:49 Dios mío en ti confío.
00:53:52 No sea yo avergonzado.
00:53:55 Líbrame de la mano
00:54:08 Cópiala.
00:54:12 La mandarás tú mismo.
00:54:14 Tiene sangre...
00:54:22 Es para mi padre.
00:54:55 Le dimos. Quédate ahí.
00:55:06 ¿Es grave?
00:55:07 Tal vez sea el pulmón.
00:55:25 ¡Lleven la ametralladora
00:55:33 ¡Destacamento!
00:55:52 Por eso no podemos llevar niños.
00:56:01 Sargento Horvath,
00:56:04 Upham, las cantimploras.
00:56:09 Sargento Hill.
00:56:11 Reúna a sus hombres.
00:56:15 Jackson, Mellish.
00:56:18 Revisen la torre
00:56:33 ¡Maldito Ryan!
00:56:46 ¡Trueno!
00:56:47 ¡Relámpago! Adelante, entren.
00:56:55 Buscamos al capitán Hamill.
00:56:57 Estará al otro lado de la plaza.
00:57:00 Con cuidado.
00:57:21 Jimmy, busca al capitán Hamill.
00:57:24 ¿Dónde? ¿Allá?
00:57:26 ¡Qué diablos sabré yo!
00:57:32 Muy bien.
00:57:39 Voy a sacarme un maldito polizón
00:57:53 ¡Suelten las armas!
00:57:54 ¡Suéltenlas!
00:58:00 ¡Voy a disparar!
00:58:02 ¡Suéltenlas!
00:58:07 ¡Suelten las armas!
00:58:24 ¡Nada arriba!
00:58:32 ¡Me cago!
00:58:33 ¡Nada arriba!
00:58:36 ¡Nada abajo!
00:58:49 Esto envejece.
00:58:53 Ojalá.
00:59:04 Fred Hamill, de la 101.
00:59:05 John Miller, Rangers 2.
00:59:08 Gracias.
00:59:10 Buscamos a un soldado,
00:59:16 ¿Qué tal el camino?
00:59:17 Muy pintoresco.
00:59:21 Y perdimos un hombre.
00:59:23 ¡Teniente, ponga esa bazuca
00:59:27 ¡Y dígale a Ryan que venga!
00:59:32 ¡Ryan! ¡Ryan!
00:59:40 Aquí viene.
00:59:50 Te dije que era un estúpido.
00:59:54 ¡Ryan a sus órdenes!
00:59:57 El capitán Miller
01:00:02 Por aquí.
01:00:06 Siéntese.
01:00:16 Temo que le traigo
01:00:28 Bueno, no es nada fácil
01:00:34 ...se lo diré sin rodeos.
01:00:38 Tenemos órdenes
01:00:43 ...para mandarlo a su casa.
01:00:59 ¡Dios mío!
01:01:09 Iba a llevarlos de pesca
01:01:27 Lo sentimos, James.
01:01:31 ¿Cómo murieron?
01:01:34 Murieron en combate.
01:01:39 No puede ser.
01:01:43 Mis hermanos todavía van
01:01:49 ¿Usted es James Ryan?
01:01:53 ¿James Francis Ryan, de Iowa?
01:01:56 James Frederick Ryan, de Minnesota.
01:02:06 Entonces, ¿mis hermanos están bien?
01:02:08 Sí, claro que sí.
01:02:10 Pero, ¿está seguro?
01:02:12 Buscamos a otro Ryan.
01:02:15 ¿Cómo lo sabe?
01:02:17 Tal vez sean los otros
01:02:22 Teniente.
01:02:24 Acabo de mandarles una carta.
01:02:27 Me quiero ir.
01:02:31 Me quiero ir a mi casa.
01:02:35 ¿Dónde estará el nuestro?
01:02:38 No me extraña.
01:02:39 ¿En qué unidad está su Ryan?
01:02:43 El del pie partido es de la 506.
01:02:45 De la Charlie, creo.
01:02:47 ¿Ryan? No sé...¡Diablos!
01:02:51 ¿Dónde se tiraron?
01:02:54 ¿Vierville?
01:02:57 Ni idea, capitán.
01:03:00 El piloto se volvió loco tratando de huir.
01:03:05 La cosa se complicó.
01:03:07 No he visto a nadie
01:03:11 ¿Nadie de la Baker les dijo
01:03:14 No, pero nos íbamos a reunir
01:03:18 Muéstremelo.
01:03:21 Mis hombres están agotados.
01:03:22 Estaremos unas 3 horas
01:03:27 ¿Hay algún hotel de 3 estrellas?
01:03:31 ...y servicio a habitación?
01:03:33 ¿Qué le parece una
01:03:35 La tomamos.
01:03:36 ¿Qué hay de nuevo?
01:03:39 Sólo tenemos control
01:03:41 Pero Montgomery no se decide
01:03:46 Ese tipo está sobreestimado.
01:03:49 Hay que tomar Caén
01:03:51 Para luego tomar Valognes.
01:03:54 Con Valognes, tienes Cherburgo.
01:03:55 Luego París.
01:03:59 Luego el barco de vuelta a casa.
01:04:05 Me serían muy útiles aquí,
01:04:08 ¿De veras?
01:04:10 Yo también tengo hermanos.
01:04:14 Buena suerte.
01:04:15 Gracias.
01:04:17 No. De veras. Encuéntrenlo.
01:04:29 ¿Qué tiene en la mano?
01:04:32 No lo sé.
01:04:36 Empezó en Portsmouth,
01:04:41 Tendrá que buscar otro trabajo.
01:04:44 Este ya no le sienta bien.
01:04:52 ¿Qué?
01:04:58 Nada.
01:05:00 ¿Cómo se llamaba ese muchacho
01:05:05 ...de cabeza y cantaba
01:05:10 Vecchio.
01:05:18 Sí, Vecchio. Era un payaso.
01:05:23 Meaba en las chaquetas de todos,
01:05:29 La "v" de victoria.
01:05:34 Era muy bajito.
01:05:37 Era un enano.
01:05:42 Como le hirieron un pie,
01:05:45 Y así caminaba más rápido.
01:05:54 Vecchio.
01:06:00 Caparzo.
01:06:07 Mire...
01:06:11 ...cuando uno acaba matando
01:06:14 ...uno se dice que fue...
01:06:17 ...para salvarles la vida a 2 ó 3.
01:06:21 O 10 hombres más.
01:06:24 Tal vez a 100 más.
01:06:30 ¿Sabe cuántos he perdido
01:06:33 ¿Cuántos?
01:06:37 Pero eso quiere decir
01:06:41 ...a 10 veces más, ¿verdad?
01:06:44 Quizás hasta 20 más, ¿no?
01:06:46 Hasta 20 veces más, ¿no?
01:06:53 Y ya está, es así de sencillo.
01:06:57 Así se le da...
01:07:00 ...una explicación racional al dilema...
01:07:02 ...de decidir entre la misión
01:07:05 Pero esta vez,
01:07:12 Más vale que este Ryan lo merezca.
01:07:17 Ojalá descubra la cura
01:07:20 ...o invente una bombilla
01:07:25 Porque yo no cambiaría 10 Ryans
01:07:29 Amén.
01:07:33 Mire. Empezó otra vez.
01:07:36 Capitán...
01:07:38 ¿Se siente bien?
01:07:44 Nos iremos dentro de 2 horas.
01:07:48 Trate de dormir.
01:07:50 No sé cómo puede.
01:07:52 ¿Qué?
01:07:54 Mírenlo. En cuanto pone la cabeza
01:07:59 Tiene la conciencia limpia.
01:08:01 ¿Cómo es el dicho? "Si Dios está con
01:08:05 "Si Dios está a favor nuestro,
01:08:08 ¿Y qué dije yo?
01:08:10 El truco para dormirse
01:08:15 ¿Cómo es eso?
01:08:17 Cuando mi madre
01:08:20 ...trabajaba de noche
01:08:24 Sólo podíamos hablar
01:08:28 Yo trataba lo más que podía
01:08:32 ...pero nunca lo lograba.
01:08:35 Cuanto más me esforzaba,
01:08:39 En mi casa eso no importaría.
01:08:41 Mi madre me hubiese sacudido
01:08:46 No se cansaba de hablar.
01:08:48 Era la única oportunidad que tenía...
01:08:56 Pero a veces, cuando llegaba temprano...
01:09:00 ...yo me hacía el dormido.
01:09:03 ¿Quién? ¿Tu madre?
01:09:09 Se paraba en la puerta y me miraba.
01:09:13 Yo no abría los ojos.
01:09:18 Sabía que quería preguntarme
01:09:22 Sabía que había vuelto temprano...
01:09:26 ...para conversar conmigo.
01:09:31 Y aún así no me movía.
01:09:42 No sé por qué.
01:09:58 Sólo queda un par de horas.
01:10:11 ¿Capitán?
01:10:13 ¿Señor?
01:10:16 ¿Cabo?
01:10:22 ¿Qué tal? ¿Está bien?
01:10:25 Sí, creo que esto me ha venido bien.
01:10:30 ¿De veras?
01:10:32 ¿Cómo es eso?
01:10:38 "La guerra educa los sentidos,
01:10:42 ...perfecciona la constitución fíisica,
01:10:45 arremete con tal urgencia
01:10:49 ...que el hombre
01:10:52 Bueno, Emerson estaría buscándole
01:10:57 ¿Ha leído a Emerson?
01:11:00 He leído algo.
01:11:05 ¿De dónde es Ud., capitán?
01:11:07 ¿Qué hacía antes de la guerra?
01:11:11 ¿Cómo van las apuestas?
01:11:17 Hay $300 por ganar.
01:11:20 Cuando haya $500...
01:11:23 ...se lo cuento todo y nos
01:11:28 Como Ud. quiera...
01:11:29 ...aunque mi deber es recomendarle
01:11:37 ¿Y si nos morimos antes?
01:11:43 ¿500?
01:11:51 Duerma un poco cabo.
01:13:00 ¿Quién tiene sulfamida?
01:13:05 ¡Enfermero! ¡Mi compañero se desangra!
01:13:09 Wade. A ver qué puede hacer.
01:13:13 Aguanten, muchachos.
01:13:16 ¿Qué hay aquí?
01:13:19 Tranquilo. No te preocupes.
01:13:26 Calma. El 29 de Infantería
01:13:30 ¿Hay alguien que tenga plasma?
01:13:33 Capitán.
01:13:34 Infórmeme, soldado.
01:13:36 Soy el teniente DeWindt,
01:13:41 ...de planeadores.
01:13:45 22 muertos. Yo salí sin un rasguño.
01:13:50 ¿Y su unidad? ¿Quiénes son éstos?
01:13:51 Los que vinieron conmigo.
01:13:56 Mientras tanto han llegado otros.
01:14:00 A veces se aparece un oficial,
01:14:06 Estamos buscando a un tal James Ryan,
01:14:10 No tengo ni idea.
01:14:12 Upham. Averigue en ese pelotón.
01:14:19 Reiben.
01:14:21 Huele esa pierna a ver
01:14:30 ¿Qué?
01:14:34 Judío.
01:14:37 Judío.
01:14:40 Judío.
01:14:42 Soy "Judío", ¿saben?
01:14:44 Judío.
01:14:46 No pude sacarlo de ahí.
01:14:55 Tiene estrellas.
01:14:58 El general de brigada Amend,
01:15:02 A algún genio infame
01:15:05 ...proteger al general soldando
01:15:10 Pero nadie me lo dijo...
01:15:12 ...hasta que despegamos.
01:15:18 Con el sobrepeso, todo el
01:15:22 Casi me parto los brazos
01:15:25 Cuando nos desengancharon,
01:15:29 ...para elevarnos y no
01:15:33 Caímos como un meteorito.
01:15:35 Y así es como acabamos.
01:15:39 Los otros bajaron
01:15:43 Nosotros...
01:15:47 La hierba estaba húmeda.
01:15:49 Cuesta abajo, para colmo.
01:15:52 22 hombres muertos.
01:15:56 ¿Y todo por un general?
01:15:58 Por un solo hombre.
01:16:02 Hay epidemia de eso.
01:16:04 Tojo.
01:16:06 Tojo.
01:16:09 Tojo.
01:16:10 Tienen mucha razón.
01:16:13 No encontré "tojo"
01:16:16 Upham.
01:16:18 Aquí hay más paracaidistas.
01:16:21 Quizás deba echarle
01:16:25 Placas. Más de las que
01:16:30 Tuve que cargar
01:16:33 Jackson.
01:16:36 Empiece a buscar.
01:16:39 Yo te ayudo.
01:16:43 ¿Estará la de ese cabrón ahí?
01:16:46 Si está, la encontraré.
01:16:49 Apuesto a que está vivo.
01:16:51 $10 a que lo encuentro.
01:16:53 Vamos a ver.
01:16:55 Ni lo sueñen.
01:16:56 ¿Crees que aparecerá?
01:17:01 Gary Lanico. Ben Rubino.
01:17:04 Se joden los italianos.
01:17:06 Vamos, es otro hombre.
01:17:08 Peter Pan, amigo tuyo.
01:17:11 Busquen, rápido.
01:17:18 ¿Dónde estará ese cabrón?
01:17:20 No las mezcles, Jackson.
01:17:25 ¿Por qué no te callas, Reiben?
01:17:28 Vamos, sin pelear.
01:17:32 Creo que la encontré.
01:17:37 Fíjate bien, Mellish.
01:17:39 Eres un genio. "R-I-E-N-N-E".
01:17:44 ¿Sabes qué quiere decir?
01:17:46 Quiere decir "nada".
01:17:48 ¿Qué le gana a un trío?
01:17:49 Todos éstos
01:17:53 ¿Les doy una mano?
01:17:55 ¡Te gané! ¡Escalera Real!
01:17:58 Estabas mirando las mías.
01:18:04 ¿Te ayudo? ¿Reconoces las letras?
01:18:07 Válgame Dios.
01:18:09 No están blindadas, ¿eh?
01:18:11 Por lo visto.
01:18:12 Qué poco seso tienes.
01:18:14 Es más de lo que les cuelga a Uds.
01:18:17 Hay que reconocerle eso.
01:18:20 Nos sorprendiste, Jackson.
01:18:22 ¿Qué diablos están haciendo?
01:18:24 Toda la división los está mirando.
01:18:29 ¡Vuelvan a guardarlas!
01:18:55 Aquí no está.
01:19:01 Quizás deberíamos formar grupos...
01:19:04 ...y vagar por el bosque
01:19:09 Sería un poco difíicil, capitán.
01:19:13 Quizás los vecinos lo hayan visto.
01:19:20 ¡Ryan! ¿Nadie conoce
01:19:23 ¿Nadie conoce a un Ryan?
01:19:26 ¿Nadie conoce a un Ryan?
01:19:31 Oye, Joe.
01:19:32 ¿Michaelson no tiene un amigo
01:19:37 Creo que sí.
01:19:49 ¿Usted conoce a Ryan?
01:19:51 Hable un poco más alto.
01:19:55 Va y viene. Me estalló una granada
01:19:58 Entiendo.
01:20:00 ¿Conoce al soldado Ryan?
01:20:01 ¿A quién?
00:00:04 James, James Francis Ryan.
00:00:07 No, no James Francis Ryan.
00:00:11 Deme un lápiz.
00:00:14 Rápido, un lápiz.
00:00:18 Es muy pequeño.
00:00:21 Escriba esto: "James Francis Ryan,
00:00:24 "De Iowa, signo de interrogación.
00:00:28 Lea esto. Mire.
00:00:32 ¡Sí! Claro que lo conozco.
00:00:34 ¿Sabe dónde está?
00:00:40 Sí. Nos lanzaron
00:00:43 Fuimos a parar
00:00:47 El, otros 2 y yo
00:00:50 ...cuando tropezamos con un coronel
00:00:54 ...a Ramelle.
00:00:57 A cuidar un puente.
00:00:59 Magnífico, gracias.
00:01:04 De nada.
00:01:05 Agrúpense alrededor.
00:01:09 Gracias teniente.
00:01:13 Ramelle.
00:01:16 Estamos aquí. Ahí.
00:01:20 ...está junto al rio Merderet,
00:01:24 ¿Sabe algo de ese puente?
00:01:28 El objetivo
00:01:31 Para poder tomar París hay que
00:01:36 Tratará de cruzar el Merderet
00:01:41 Así nos podrá atacar de sorpresa
00:01:46 Cualquier pueblo con un puente
00:02:12 Vamos.
00:02:23 Capitán.
00:03:03 ¿Qué diablos es eso?
00:03:06 Un puesto de radar.
00:03:07 Debe estar en desuso.
00:03:11 ...en ese refugio, bajo la estación.
00:03:15 ¿Lo ve?
00:03:20 ¿Qué es?
00:03:22 Una ametralladora,
00:03:25 ¿La que mató a éstos?
00:03:27 Quizás Ryan sea uno de ellos.
00:03:29 Llevan insignias de la 82.
00:03:32 No sé cuán rápidos
00:03:34 ...pero si nos desviamos,
00:03:40 Lo que digo es,
00:03:44 Sé lo que está diciendo,
00:03:49 Reiben tiene razón, capitán.
00:03:53 A los aviones.
00:03:55 Pero no van a derrochar bombas
00:04:02 Para cumplir la tarea podemos seguir
00:04:07 Entonces, ¿quiere dejarla ahí?
00:04:09 ¿Para que sorprendan
00:04:12 No, capitán.
00:04:15 ...un riesgo innecesario,
00:04:18 El objetivo es ganar la guerra.
00:04:24 Capitán, no sé...
00:04:31 ¿Cuándo fue la última vez
00:04:55 Bueno, 3 corredores
00:04:58 Mellish, a la derecha.
00:05:02 ¿Quién va a la izquierda?
00:05:10 ¿Quién va a la izquierda?
00:05:16 Yo.
00:05:19 Iré yo.
00:05:21 Upham, vaya con Jackson
00:05:26 Aprieten hasta que tenga
00:05:32 Podemos liquidarlo con granadas.
00:05:34 Deje que yo vaya por el centro.
00:05:38 Deje que vaya por la izquierda.
00:05:40 ¡Sería mejor que se callara la boca!
00:05:43 Reiban, a fuego cerrado.
00:05:53 Tengan los cargadores a mano.
00:05:57 Granadas extras
00:07:24 ¡Libre la colina!
00:07:26 ¡Upham, agarre el equipo y suba!
00:07:32 ¡Saque la morfina del botiquín!
00:07:34 ¡Traiga la morfina!
00:07:48 ¡Hijos de puta!
00:07:49 Pónganle sulfa.
00:07:51 Súbanme las piernas.
00:07:52 Más sulfa, Mellish.
00:07:54 No le va a pasar nada, doctor.
00:07:58 Te llevaremos a un buque hospital.
00:08:00 Súbanme las piernas.
00:08:04 Ya está. Ya está.
00:08:06 No se preocupe, Wade.
00:08:08 ¡Upham, dame tu cantimplora!
00:08:12 Vamos, rápido.
00:08:17 ¿Me hirieron?
00:08:18 ¿Cómo está?
00:08:20 ¿Parece grave?
00:08:23 Voy a inyectarte morfina. Ahí va.
00:08:26 ¿Me dieron en la espina dorsal?
00:08:30 ¿Me dieron en la columna?
00:08:31 Levántenlo. Cuidado, cuidado.
00:08:34 Cuidado.
00:08:40 Cálmate Wade. Vas a sanar.
00:08:43 Wade, tiene un orificio de salida
00:08:47 ¿De qué tamaño?
00:08:50 Como una bellota.
00:08:52 Vuélvanlo a poner boca arriba.
00:08:56 Compriman la herida.
00:09:00 Aprieten más.
00:09:04 ¡Aprieten más!
00:09:07 ¿Sangro más de algún lado
00:09:10 De aquí. Aquí.
00:09:13 Te voy a poner la mano encima.
00:09:16 Ahí mismo. Ahí es.
00:09:19 ¡Dios mío, el hígado!
00:09:21 ¡Dios mío, es el hígado!
00:09:23 Dinos qué tenemos que hacer.
00:09:26 ¿Qué hacemos, Wade? Díganos.
00:09:31 Quisiera...Quisiera
00:09:36 Más morfina, capitán.
00:09:45 Inyéctesela.
00:09:49 Inyéctesela.
00:09:55 No me quiero morir.
00:09:56 Wade. Cálmate. Aquí va.
00:10:05 Inyéctale otra.
00:10:13 Mamá.
00:10:17 Mamá.
00:10:19 Quiero irme a casa.
00:11:13 ¡Reiben, agárralo!
00:11:35 ¡Todavía no!
00:11:39 Primero, que cave y marque
00:11:44 Y las de los paracaidistas.
00:11:47 Revísenlo.
00:11:49 Pregúntenle a este cabrón
00:11:54 ¡No importa!
00:11:59 ¡Cállate ya de esa jerga asquerosa!
00:12:04 Jackson, lo hirieron.
00:12:10 Sólo un rasguño.
00:12:11 Hay que limpiarlo y vendarlo.
00:12:13 El sargento y Ud.
00:12:19 Dice que no disparen.
00:12:25 ¿Va a dejar que lo maten?
00:12:28 Eso está mal...
00:12:29 Puede ayudarle a cavar.
00:12:35 ¿Qué está sucediendo?
00:14:27 Americano.
00:14:30 Me gustan los americanos.
00:14:39 Mickey Mouse.
00:14:42 Mickey Mouse.
00:14:43 Sí, Micky Mouse. Americano.
00:14:58 Dice que no ha acabado.
00:15:12 Por favor...
00:15:14 Me gusta América.
00:15:17 Clark Gable. Franklin Roosevelt.
00:15:20 ¡Viva Joe Louis!
00:15:26 Betty Boop.
00:15:27 Hot Dog. Betty Grable.
00:15:54 Hitler cabrón.
00:15:57 ¡Hitler cabrón!
00:16:08 Dice que siente lo de Wade.
00:16:11 Dice que lo siente.
00:16:12 ¡Capitán!
00:16:15 Capitán, está mal.
00:16:17 Ud. lo sabe. Es un prisionero.
00:16:21 ¡Se rindió, capitán!
00:16:33 Dígale...
00:16:37 ...que marche mil pasos
00:16:40 Que se quite la venda y se entregue
00:16:45 ¿Lo vamos a soltar?
00:16:47 Es un prisionero de guerra.
00:16:51 Los nuestros lo encontrarán.
00:17:04 Si primero no lo encuentra
00:17:11 Capitán ha dejado ir al enemigo.
00:17:13 Esto es una mierda.
00:17:17 ¿Mierda? ¿Una mierda?
00:17:19 ¡Matar a un prisionero
00:17:22 Las normas se han ido
00:17:27 Pero supongo que eso era
00:17:39 Recojan sus equipos, nos vamos.
00:17:43 Ya lo oyeron. Recojan.
00:17:47 El capitán les dio una órden.
00:17:50 Como la de tomar esta ametralladora.
00:17:54 ¡Te estás propasando!
00:17:56 Tomarla fue una
00:17:59 ...y sólo hemos perdido un hombre.
00:18:02 ¡Ojalá mamá Ryan se alegre
00:18:05 ...su Jimmy vale más que
00:18:08 Y ni siquiera lo hemos
00:18:13 ¡Suéltame!
00:18:15 Reiben, levántate.
00:18:18 Recoge el equipo.
00:18:20 A formar.
00:18:26 ¡Al diablo esta misión!
00:18:37 ¡No le des la espalda a tu capitán!
00:18:41 No señor, Iré al calabozo si
00:18:45 No te lo pienso repetir, soldado.
00:18:47 ¡Capitán!
00:18:49 ¡A formar!
00:18:51 No, es porque me caes mal.
00:18:53 ¡Si quiere, que se vaya!
00:18:55 ¿Va a permitir esto?
00:18:59 ¿Capitán? A Ryan ya lo mataron.
00:19:02 ¡Capitán, va a tener que hacer algo!
00:19:05 Tengo un sexto sentido
00:19:08 Soltamos al alemán
00:19:10 Es mejor que tú.
00:19:11 Pues dispara. ¡Dispárame a
00:19:15 ¡Te voy a disparar en la bocota!
00:19:18 ¡Pues dispárame en la boca!
00:19:19 ¡Nunca te callas!
00:19:22 ¡Capitán, por favor!
00:19:24 ¿Cómo van las apuestas?
00:19:27 ¡Eres un cobarde, hijo de puta!
00:19:29 ¡Estoy esperando!
00:19:31 ¿Cuánto hay por ganar ahora?
00:19:34 ¿Cuánto hay?
00:19:36 ¿Cuánto hay? ¿$300? ¿$300?
00:19:40 Soy maestro.
00:19:45 Enseño redacción...
00:19:49 ...en un pueblo llamado Addley,
00:19:52 Llevo once años en el
00:19:59 Entreno al equipo de béisbol
00:20:05 No me jodas.
00:20:07 Allá, cuando la gente se entera
00:20:11 ...se dicen: "Vaya, me lo imaginaba".
00:20:15 Pero acá, parece ser...
00:20:19 un gran...
00:20:22 un gran misterio.
00:20:25 Así que debo haber cambiado.
00:20:30 A veces me pregunto
00:20:33 Si mi esposa me reconocerá
00:20:40 Y si alguna vez podré...
00:20:45 ...hablarle de días como el de hoy.
00:20:50 De este Ryan...
00:20:53 No sé nada de él, ni me interesa.
00:20:57 No significa nada para mí.
00:20:59 Pero si por llegar a Ramelle...
00:21:04 ...y encontrarlo, me gano el derecho
00:21:11 ...habré cumplido mi misión.
00:21:15 ¿Se quiere ir?
00:21:22 Está bien.
00:21:25 Está bien, no lo detendré.
00:21:28 Firmaré los papeles que quiera.
00:21:32 Sólo sé que con cada hombre que mato,
00:23:48 ¡Un tanque! ¡A tierra!
00:24:05 ¿Quién está disparando?
00:24:07 ¿Quién está disparando?
00:24:30 ¡Vamos por el lado izquierdo!
00:24:32 Asegúrense que estén muertos.
00:24:56 ¡Somos de la 101! ¡Vamos a salir!
00:25:06 Era una unidad de la
00:25:11 Esperábamos un ataque.
00:25:16 Capitán Miller, de la Compañía C,
00:25:20 Cabo Henderson, Compañía E, 501.
00:25:22 Ryan, de la 506.
00:25:23 Soldado primero Toynbee, 506.
00:25:26 ¿James Francis Ryan?
00:25:27 Sí, capitán. ¿Cómo adivinó?
00:25:42 Parece que han recibido fuego duro.
00:25:45 Sí señor.
00:25:47 De pequeñas unidades.
00:25:51 Vinieron y nos machacaron
00:26:01 Capitán, Uds. son nuestros relevos,
00:26:04 Yo haría lo mismo.
00:26:07 ¿Quién es su superior?
00:26:10 Era el capitán Jennings, señor.
00:26:13 Pero ahora tendrá que conformarse
00:26:18 ¿Qué hacen por aquí?
00:26:21 Venimos por él. Ryan.
00:26:25 ¿Yo, señor?
00:26:35 ¿James Francis Ryan, de Iowa?
00:26:39 Si, capitán. De Peyton, Iowa.
00:26:42 ¿De qué se trata?
00:26:46 Sus hermanos han muerto en combate.
00:26:56 ¿Cuáles?
00:27:00 Todos.
00:27:11 ¿Es verdad?
00:27:15 Me temo que sí.
00:27:19 ¿Quiere estar a solas?
00:27:21 Si hay algún lugar donde...
00:27:33 ¿Qué está pasando?
00:27:35 Ryan perdió sus hermanos.
00:27:38 Todos.
00:27:47 ¿Vinieron hasta acá a decirme eso?
00:27:53 Ud. vuelve a su casa.
00:27:57 Tenemos orden de llevarlo.
00:28:02 ¿De llevarme?
00:28:06 Cabo Henderson...
00:28:08 ...lamento dejarlo más
00:28:11 ¿Sabe cuándo llegará su relevo?
00:28:14 No tenemos idea de lo que pasa
00:28:17 ¡Capitán, mis órdenes no incluyen
00:28:21 Comprendo, pero esto
00:28:24 No veo porque, señor
00:28:28 Porque lo dice el Jefe
00:28:31 Capitán, tenemos que defender
00:28:34 Hemos destruído todos los puentes
00:28:38 El de Valognes y éste.
00:28:40 Si caen en manos alemanas,
00:28:43 Si su unidad quiere quedarse,
00:28:47 Pero Ud. ha acabado.
00:28:50 Tiene 3 minutos para recoger.
00:28:53 ¿Y ellos qué?
00:28:55 ¡Oye, imbécil!
00:28:57 Mataron a dos de los nuestros
00:29:06 ¿Señor?
00:29:08 Es cierto.
00:29:18 ¿Cómo se llamaban?
00:29:20 Irving Wade y Adrián Caparzo.
00:29:25 ¿Wade y...?
00:29:28 Caparzo.
00:29:42 Esto no tiene sentido.
00:29:46 ¡No tiene sentido, señor!
00:29:51 ¿Por qué no otro cualquiera?
00:29:59 ¿Quiere que le digan eso
00:30:02 ...cuando le entreguen
00:30:12 Díganle que cuando me encontraron...
00:30:15 ...estaba aquí, con los únicos hermanos
00:30:19 Y no pienso abandonarlos.
00:30:23 Ella lo entenderá.
00:30:25 No voy a dejar este puente.
00:31:11 ¿Cuáles son sus órdenes?
00:31:15 Sargento, hemos cruzado
00:31:19 El mundo se ha vuelto surrealista.
00:31:22 Cierto, pero la pregunta
00:31:26 No sé.
00:31:27 ¿Ud. qué cree?
00:31:30 No creo que quiera saberlo.
00:31:34 No, Mike, diga.
00:31:40 En parte creo que Ryan tiene razón.
00:31:44 Si quiere quedarse, de acuerdo.
00:31:51 Pero, por otra parte...
00:31:53 ¿y si, por algún milagro, nos quedamos
00:31:59 Algún día,
00:32:03 ...que rescatar al soldado Ryan...
00:32:06 ...fue lo único decente
00:32:10 ...de toda esta maldita confusión.
00:32:14 Eso es lo que pienso.
00:32:17 Ud. lo dijo, capitán.
00:32:21 Si lo hacemos, nos ganaríamos
00:32:29 Ay, caramba.
00:32:34 Esto es todo lo que hay.
00:32:37 Dos ametralladoras calibre 30
00:32:41 11 granadas tipo Hawkins.
00:32:43 Dos bazucas, pero sólo
00:32:47 Y una variedad de armas cortas.
00:32:49 Había un mortero de 60 mm
00:32:53 Serían como escupitajos,
00:32:55 Y seguro que lo harán.
00:32:58 ¿Ud. qué dice?
00:33:00 Intentarán cercarnos rápidamente
00:33:08 ...a menos que los hagamos
00:33:12 ...donde los escombros
00:33:15 ¿Para bloquearlos?
00:33:17 Sí. Bloqueándolos con el tanque.
00:33:22 Impediríamos que se agruparan.
00:33:24 Dándoles con todo,
00:33:27 Con una ametralladora móvil,
00:33:31 Ese es el plan.
00:33:34 ¡Jackson!
00:33:36 De ser posible, me gustaría
00:33:39 Le enviaré compañía,
00:33:42 Sí, capitán. No me vendría mal.
00:33:44 Una ametralladora
00:33:48 Parker, ya tienes trabajo.
00:33:50 Pero todo depende...
00:33:52 ...de que el tanque entre
00:33:56 ¿Cómo piensa conseguirlo?
00:34:00 Y como ha dicho
00:34:03 ...no tenemos más que escupitajos.
00:34:05 ¿Cómo detendremos el tanque
00:34:09 Le haremos una trampa.
00:34:12 Destruiremos
00:34:15 Pero, ¿con qué?
00:34:19 Con una bomba adhesiva.
00:34:21 ¿Una bomba adhesiva?
00:34:24 Capitán, ¿eso es invento suyo?
00:34:26 No. Está en el manual.
00:34:29 Creo que no nos quedan manuales.
00:34:34 Tienen TNT ó
00:34:37 El puente tiene suficiente explosivo
00:34:42 Entonces sobra.
00:34:43 Se usa una calceta de uniforme...
00:34:47 ...se rellena con todo el explosivo
00:34:50 ...se le hace una mecha,
00:34:55 Así, al lanzar la bomba
00:34:59 Por eso se le llama
00:35:02 Si se les ocurre una idea mejor,
00:35:06 ¡Fantástico!
00:35:24 Arriba.
00:35:40 Elige el campo de tiro.
00:35:43 Desde aquí cubro de las 12 a las 9.
00:35:50 ¡Cuidado!
00:36:27 Aquí están las minas.
00:36:39 Dada nuestra situación...
00:36:42 ...esa primera ametralladora
00:36:49 Esta posición de aquí...
00:36:53 ...es "El Alamo".
00:36:56 Si nos empujan hasta aquí,
00:36:59 La mecha es de 30 segundos...
00:37:01 ...así que el que quede
00:37:08 ¿Capitán?
00:37:09 ¿Dónde estaré yo?
00:37:12 A medio metro de mí.
00:37:17 Voy a buscar municiones. Vamos.
00:37:22 Oye, Upham. Escúchame bien.
00:37:26 ¿Me escuchas?
00:37:28 Vamos a estar yendo
00:37:32 Tienes que estar siempre
00:37:35 ...o nos matan.
00:37:37 ¿Has entendido?
00:37:40 ¿Estás bien?
00:37:44 Cuando nos embarcaron
00:37:47 Y yo dije: "Gracias, no fumo".
00:37:51 "No fumo".
00:37:54 Difíicil situación, ¿eh?
00:37:56 Increíble.
00:38:00 Toda jodida.
00:38:01 ¿No es así?
00:38:03 Tú lo has dicho.
00:38:09 "Tojo".
00:38:14 Sí, bueno...
00:38:16 ...será todo un espectáculo.
00:38:27 Tranquilo.
00:38:29 Tojo.
00:39:09 ¿Quién canta, capitán?
00:39:12 Edith Piaf.
00:39:16 ¿Por qué sufre tanto?
00:39:19 La abandonó su amante pero ella
00:39:25 Con razón le duele.
00:39:56 "Eres para mí la vida entera."
00:40:02 "Sueño que estoy en tus brazos..."
00:40:05 Espera. Esa parte ya la cantó.
00:40:08 Es el estribillo.
00:40:11 "Y me susurras al oído...
00:40:15 ...y me dices cosas...
00:40:18 ...que me hacen cerrar los ojos".
00:40:23 "Y me parece maravilloso".
00:40:27 Upham...
00:40:28 Francamente, es curioso, pero te
00:40:34 Maravilloso.
00:40:35 Es una canción muy melancólica.
00:40:39 "Y luego, un día te fuiste.
00:40:42 ...y ahora vivo desesperada".
00:40:45 "Te veo en el cielo,
00:40:48 Otra canción así, y los alemanes
00:40:52 Yo mismo me cortaré las venas.
00:40:55 Mira que eres raro, Upham.
00:40:58 Lo siento, es Edith.
00:41:00 Esta canción me recuerda...
00:41:02 ...lo que me dijo la Sra. Rachel
00:41:06 ¿Qué? "¿No me toques?"
00:41:09 Es la conserje del edificio.
00:41:12 Viene a la tienda de mi madre
00:41:14 Y tiene una pechuga imponente,
00:41:18 ¿Extragrande?
00:41:20 Serán enormes.
00:41:22 La convencí de que se probara
00:41:25 Estamos en el probador y ella
00:41:27 ...de un ajustador de encaje
00:41:32 Todo se le está desbordando.
00:41:35 ¿Bien apretada?
00:41:37 Y entonces nota que la tengo
00:41:41 Y me dice: "Richard, cálmate.
00:41:46 ...si alguna vez te inquietas
00:41:49 ...quiero que cierres los ojos
00:41:56 Le dije: "Sí, señora".
00:42:11 ¿Se siente bien, señor?
00:42:14 Sí, estoy marcando el ritmo.
00:42:22 ¿Es cierto que era maestro?
00:42:26 Sí.
00:42:27 Es algo que yo no podría hacer.
00:42:30 Sobre todo sabiendo cómo
00:42:36 Tuve mil muchachos como Ud.
00:42:45 No logro imaginarme
00:42:49 He tratado, pero no consigo verlos.
00:42:54 Hay que unirlos a un contexto.
00:42:59 ¿Qué quiere decir?
00:43:01 Piense en algo concreto, no trate
00:43:05 Piense en algo que
00:43:11 Cuando pienso en mi hogar,
00:43:14 Pienso en la hamaca del patio...
00:43:18 ...o en mi esposa podando rosales
00:43:27 Una vez, dos de mis hermanos
00:43:34 ...diciendo que me tenían
00:43:37 Me llevaron al pajar,
00:43:41 Allí estaba Dan,
00:43:45 ...con Alice.
00:43:51 Imagínese a la muchacha
00:43:56 ...casi una caricatura.
00:44:00 Dan le había levantado la blusa...
00:44:03 ...y trataba de quitarle el ajustador.
00:44:09 "¡Danny, eres muy joven!
00:44:16 Cuando Alice Jardine lo oyó...
00:44:17 ...grita, se para,
00:44:21 Pero como la blusa le tapa la cara,
00:44:26 Dan se pone furioso.
00:44:29 Empieza a perseguirnos,
00:44:33 Tiene que revivirla.
00:44:35 Así que la agarra por un pie
00:44:38 También agarra una pala
00:44:41 Y Sean le dice: "¿Por qué quieres
00:44:48 Dan se enfurece más aún.
00:44:49 Trata de darle un palazo.
00:44:52 Se le escapa la pala
00:44:56 La lámpara explota y por poco
00:45:15 Fue la última... Al otro día,
00:45:19 Esa fue la última vez
00:45:23 Hace ya dos años.
00:45:27 ¡Válgame!
00:45:30 Cuénteme de su esposa
00:45:34 No.
00:45:37 Ese recuerdo me lo guardo.
00:46:45 Vienen del Este.
00:46:48 Hay 2 tanques blindados.
00:46:53 Infantería...
00:46:55 Unos 50, quizá más.
00:47:06 ¡Despliéguense! ¡Ya saben!
00:47:09 Upham, ¡protégete!
00:47:11 Mellish, Henderson... ¡prepárense!
00:47:13 ¡Verifiquen las municiones!
00:47:16 ¡Buena suerte, Reiben!
00:47:18 ¡No la necesito, sargento!
00:47:34 ¿Llevan trazadoras?
00:47:38 Calcula la altura.
00:47:49 ¡Upham! ¡De prisa!
00:48:42 ¡Cabo Upham!
00:48:44 Aquí no tenemos ametralladora
00:48:46 Puede que Mellish o Jackson
00:48:51 ¡Upham! Jackson tiene.
00:49:16 Son un montón, no sé si
00:49:44 ¿Tienes más chicle?
00:50:32 Los pánzer no cayeron en la trampa.
00:50:40 La infantería va
00:50:43 Pasó un tanque con unos 20 hombres.
00:52:25 ¡Mellish! ¡Henderson!
00:52:49 ¡Usted! ¡Vamos!!Préndala!
00:52:52 ¡Usted! ¡Préndala!
00:53:05 ¡30 hombres por la derecha!
00:53:08 ...y deténganlos! ¡Dispersense!
00:53:23 ¡Upham!
00:53:39 ¡Aquí no queda nadie!
00:53:43 ¡Alemanes!
00:53:46 ¡Por la derecha!
00:54:24 ¡Al suelo! ¡Abajo!
00:54:33 ¡Upham! ¡Municiones, rápido!
00:54:36 Y busca al capitán.
00:55:35 ¡Continúa! ¡No está eliminado!
00:55:39 ¡No, Ryan, abajo! ¡Abajo!
00:55:54 ¡Ryan!
00:56:18 ¡Quítate de encima!
00:56:20 ¿Está bien?
00:56:21 ¡Quítate!
00:56:25 ¡Una granada! ¡Súbanse!
00:56:33 ¡Granada!
00:56:36 ¡Viene una de 20 mm! ¡De 20 mm!
00:56:39 ¡Una de 20 mm! ¡Elimínenla!
00:56:54 ¡No la veo bien!
00:57:02 ¡Tanque! ¡Parker!
00:57:06 ¡Mierda!
00:57:07 Dios, dame fuerzas.
00:57:22 Vamos, vámonos.
00:57:42 ¡Upham! ¡Cúbrase! ¡Cúbrase!
00:58:01 ¡No tengo balas!
00:58:07 Bendito el Señor, mi roca,
00:58:21 Te amo, Señor, fortaleza mía.
00:58:29 El es mi escudo y en él confiaré.
00:58:59 ¡Parker! ¡Abajo!
00:59:23 Esa ametralladora nos acribilla.
00:59:25 Hay que atacar por el lado.
00:59:28 Buscaré un punto elevado.
00:59:55 ¡Upham!
01:00:16 ¡Upham!
01:00:18 ¡Upham, más municiones, maldita sea!
01:01:03 ¡Se trabó! ¿Te quedan?
01:01:07 Mierda.
01:01:19 ¿Upham?
01:02:14 ¡Reiben!
01:02:19 ¡Reiben!
01:02:48 ¡Se me acabaron! ¡Otra correa!
01:04:10 Espera. ¡Escúchame!
01:04:51 Hijo de...
01:04:53 ¡Hijo de puta!
01:04:56 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta!
01:06:20 ¡No me quedan!
01:06:21 Esas balas de mortero.
01:06:24 Podemos usarlas sin cañón.
01:06:27 Se cargan a mano.
01:06:46 Panzer Scherk.
01:07:22 Vamos al Álamo.
01:07:34 ¡Alamo, Alamo!
01:07:56 ¡Yo la llevo! ¡Repliéguense!
01:07:58 ¡Uds. vengan detrás!
01:08:06 Atrás, Reiben.
01:08:10 Recarga.
01:09:00 Bueno, vamos.
01:09:03 ¡Fuera del puente!
01:09:04 ¡Salgan del puente!
01:09:30 ¡Sargento! Mike, ¿está bien?
01:09:33 Me he quedado un poco sin aire.
01:09:35 ¡Protéjase!
01:09:41 Vamos, vamos.
01:09:47 Los alemanes
01:10:58 Mike.
01:11:42 ¡Capitán! ¿Adónde va, carajo?
01:14:10 No se rinda.
01:14:58 ¡Un médico!
01:15:02 ¡Un médico! ¿Hay algún médico?
01:15:12 Son bombarderos antitanques,
01:15:15 Angeles de la guarda.
01:15:23 Dígame, capitán.
01:15:30 James...
01:15:33 ...sea digno de esto.
01:15:39 Merézcaselo.
01:16:10 Mi estimada Sra. Ryan...
01:16:13 ...le escribo con inmenso
01:16:17 ...para informarle que su hijo,
01:16:21 ...se encuentra bien, y en este
01:16:27 Los partes del frente informan
01:16:31 ...con valor y tenaz dedicación.
01:16:34 Aún después de haberse enterado
01:16:38 ...mantuvo la lucha
01:16:41 ...de la tiranía y de la opresión.
01:16:44 Me uno gustosamente
01:16:47 ...a los miembros del ejército...
01:16:49 ...y a los ciudadanos
01:16:53 ...para desearle largos
01:16:55 ...en compañía de su hijo James.
01:16:59 Nada, ni siquiera el retorno sano
01:17:03 ...podrá compensarla a Ud. ni a
01:17:08 ...por las pérdidas sufridas
01:17:11 Permítame expresarle unas palabras
01:17:15 ...durante noches interminables...
01:17:17 ...de duelo y sufrimiento.
01:17:22 "Ruego al Padre Celestial...
01:17:24 ...que atenúe la angustia de su luto...
01:17:27 ...y que sólo guarde Ud.
01:17:31 ...y el profundo y merecido orgullo...
01:17:33 ...de tan supremo sacrificio
01:17:39 Abraham Lincoln.
01:17:41 Saludo a Ud. respetuosamente.
01:17:44 George C. Marshall,
01:18:38 Mi familia ha venido hoy conmigo.
01:18:42 Han querido acompañarme.
01:18:46 Francamente, no sabía
01:18:54 Todos los dias recuerdo
01:19:02 He tratado de vivir la vida
01:19:06 Ojalá haya sido suficiente.
01:19:09 Al menos, ojalá que
01:19:13 sea digno de cuanto
01:19:31 ¿James?
01:19:34 "Capitán John H. Miller"
01:19:45 Dime que he vivido dignamente.
01:19:48 ¿Qué?
01:19:51 Dime que soy un hombre bueno.
01:20:00 Sí, lo eres.