Saving Private Ryan
|
00:03:33 |
Apám... |
00:04:26 |
1944. június 6. |
00:04:30 |
ZÖLD "D" SZEKTOR |
00:05:16 |
Fél perc múlva partraszállás! |
00:05:20 |
Bal sor! Jobb sor! |
00:05:23 |
Futás! És vigyázzatok a gödröknél! |
00:05:25 |
Ne húzzátok az idõt a parton, |
00:05:28 |
Öt ember zsíros célpont, |
00:05:31 |
Tartsd tisztán a fegyvert! |
00:05:34 |
A parton találkozunk! |
00:06:09 |
Vigyázz a gödröknél! |
00:06:26 |
Mozgás, kifelé! |
00:06:34 |
Jobbra és balra, ugorj! |
00:07:43 |
Jézusom! |
00:07:44 |
Köszönöm... |
00:09:59 |
Azt kérdeztem, hogy most |
00:10:04 |
Miller százados! |
00:10:08 |
Miller százados! |
00:10:10 |
Horváth õrmester! |
00:10:13 |
Vigye az embereit a partról! |
00:10:16 |
Jól van fiúk! |
00:10:21 |
-Hol a gyülekezõ? |
00:10:23 |
-Bárhol, csak nem itt! |
00:10:37 |
Gyerünk a töltéshez! |
00:10:40 |
Uram, én maradok! |
00:10:42 |
El a parttól! Helyet |
00:10:45 |
Ez az utolsó menedékünk! |
00:10:47 |
Már az egész partot |
00:10:51 |
Ha itt maradsz, halott vagy! |
00:11:08 |
Anyám! Anyám! |
00:11:15 |
Húzd le magad! |
00:11:22 |
Ti honnan vagytok? |
00:11:24 |
104-dik orvosi zászlóalj, uram! |
00:11:26 |
A bázist kell kiépítenünk! |
00:11:29 |
Hagyd a francba azt a szart! |
00:11:31 |
Fogjatok fegyvert és kövessetek! |
00:11:41 |
- Eltaláltak! |
00:11:48 |
Vigyetek innét! |
00:11:52 |
- Felcser! |
00:11:55 |
El kell takarítanom |
00:11:58 |
A tankok a tengerbe vesztek. |
00:12:00 |
Ez parancs, uram. |
00:12:02 |
Menjen elõre! |
00:12:04 |
Gyerünk, Briggs! |
00:12:11 |
Felcser! |
00:12:47 |
Mozgás! Mozgás! |
00:12:56 |
Gyerünk már! |
00:13:19 |
Parti egységnek! |
00:13:23 |
Nincs duplex tankunk! |
00:13:29 |
- Ki itt a parancsnok? |
00:13:33 |
-Horváth õrmester! |
00:13:35 |
Tudod, hogy hol vagyunk? |
00:13:38 |
Ahol lennünk kéne, |
00:13:41 |
Senki sincs ott, |
00:13:44 |
Parti egységnek! |
00:13:48 |
A part nem a miénk. Ismétlem, |
00:13:53 |
Uram, vegyesen vagyunk az F , |
00:13:56 |
az A, és a G századból! |
00:13:58 |
Meg páran a robbantóktól |
00:14:03 |
Parti egység! Parti egység! |
00:14:11 |
Partraszállási egységparancsnok! |
00:14:17 |
- Reiben jelen! |
00:14:19 |
- Csak Jacksont. |
00:14:21 |
- Mellish jelen! |
00:14:23 |
Caparzo! DeForest Wade-del |
00:14:25 |
Azt mondja, ezer lyukon át ereszt! |
00:14:29 |
Wade szerint teljesen kész. |
00:14:31 |
Keress valakit, akin segíthetsz! |
00:14:33 |
Õ a zászlóaljorvos, uram! |
00:14:39 |
- Szóljatok neki. |
00:14:41 |
Hé, doki! |
00:14:52 |
Hozd el a partról! |
00:14:53 |
Megvan! Elállt a vérzés! |
00:14:56 |
Elállt a vérzés! |
00:14:58 |
Bassza meg! |
00:15:00 |
Legalább egy kibaszott esélyt |
00:15:03 |
Kurva fasszopó állat! |
00:15:05 |
Wade, Mellish vagyok. Wade! |
00:15:11 |
Megtaláltuk Millert! |
00:15:21 |
Ennyi? Csak ennyien éltük túl? |
00:15:24 |
Csúnyán szétszóródtunk, uram. |
00:15:29 |
- Nem elegen. |
00:15:32 |
...jobbra van? |
00:15:34 |
Nem, Vierville nyugatra van. |
00:15:38 |
Ezek kinyírnak minket! |
00:15:39 |
Kurva esélyünk nincs, |
00:15:42 |
Fogjatok fegyvert és lõszert! |
00:15:47 |
Gyerünk, húzzátok be |
00:15:59 |
Hé, Reiben, hol a géppuskád? |
00:16:02 |
A tenger fenekén, uram. |
00:16:05 |
Keress másikat. |
00:16:08 |
Hozzátok a szárazföldi torpedókat! |
00:16:11 |
Gránátokat, gránátokat! |
00:16:19 |
Torpedók rendben! |
00:16:22 |
Figyelem! Itt jönnek a torpedók! |
00:16:25 |
Gyerünk már! |
00:16:27 |
- Jackson jelen, uram! |
00:16:36 |
Na még egyet, na még egyet. |
00:16:44 |
Istenem, de fáj! Meg fogok halni! |
00:16:46 |
Úristen! Jézusom, jaj Istenem! |
00:16:51 |
Mozgás, mozgás, mindjárt megvan. |
00:16:54 |
Jézusom! Micsoda mázlista! |
00:16:58 |
Mozgás! Haladjunk! |
00:17:00 |
Istenem, istenem! |
00:17:04 |
Nem fogsz meghalni. |
00:17:06 |
Rendbe jössz. Ne nézz oda! |
00:17:09 |
Torpedók! Vigyázzatok! |
00:17:13 |
Az árokba lõjj! |
00:17:29 |
Beindult a dolog! Fedezékbe! |
00:17:32 |
A barrikád túloldalára! |
00:17:46 |
Ez az! Gyerünk! |
00:17:51 |
Megvizsgáltam. Morfiumot. |
00:17:56 |
Rutineset. |
00:18:03 |
Sürgõs. |
00:18:08 |
Meghalt. |
00:18:22 |
A rohadt... |
00:18:24 |
-Befelé! Nem tudok megmozdulni. |
00:18:27 |
- Mellish, a szuronyodat! |
00:18:48 |
Két MG-42-es, két aknavetõ. |
00:18:55 |
Van egy kis fedezék, |
00:18:57 |
tökéletes lõállás, |
00:19:00 |
Meg kell nyitnunk az átjárót! |
00:19:03 |
Reiben, Mellish, harcba! |
00:19:05 |
Találjatok valami fedezéket, |
00:19:08 |
Davis, DeBernardo, |
00:19:13 |
Fedezzük õket! |
00:19:19 |
Gyerünk, futás! |
00:19:34 |
- Ez egy kurva kivégzõosztag. |
00:19:35 |
- Csak így juthatunk ki innen. |
00:19:39 |
Short, Payton, McDonald, Parkes... |
00:19:41 |
Ti jöttök! |
00:19:43 |
- Be is köthetnénk a szemünket... |
00:19:47 |
Fedezzük õket! |
00:19:51 |
Indulás, rajta! |
00:19:53 |
- Gyerünk! |
00:19:56 |
Mozgás, a szentségit! |
00:20:09 |
- Jackson. |
00:20:12 |
Látod azt a bombatölcsért? |
00:20:14 |
Igen, uram. |
00:20:15 |
Fedezéket nyújt a géppuska elõl. |
00:20:19 |
Menj oda és precízen célozz! |
00:20:26 |
Gyerünk! |
00:20:38 |
Százados, ha az anyja |
00:20:41 |
Nem te vagy az anyám? |
00:20:44 |
Uram, ne hagyj el! |
00:20:51 |
Uram, Istenem, |
00:20:57 |
Bánom bûneimet, mert |
00:21:07 |
Én erõsségem... |
00:21:26 |
- Itt a D 1-es kijárat! |
00:21:32 |
Mozgás! |
00:22:14 |
Gyerünk, õrmester, rajta! |
00:22:44 |
Tûz, Boyle, gyerünk! |
00:22:47 |
- Õrmester! |
00:22:53 |
-Lángszóró! |
00:23:01 |
Ne lõjetek! Hadd égjenek! |
00:23:24 |
"Bajtárs?" A kurva anyádat! |
00:23:28 |
Földre! |
00:23:56 |
Állj! Állj! Tüzet szüntess! |
00:23:59 |
Elég, elég! Tüzet szüntess! |
00:24:02 |
Cukor király, itt Cukor C 3. |
00:24:05 |
Ismétlem, a D 1-es nyitva. |
00:24:08 |
Én várom az embereimet. Vége. |
00:24:11 |
Mi? |
00:24:16 |
Mi? Elnézést, nem értem mit mondassz! |
00:24:26 |
Mit mondott? |
00:24:29 |
"Nézd, már megmostam a kezem." |
00:24:44 |
- Hé, Mellish. |
00:24:46 |
Ezt nézd! |
00:24:50 |
Most már maceszvágó. |
00:25:02 |
Haladjunk! |
00:26:02 |
Nem semmi látvány... |
00:26:04 |
De nem ám. |
00:26:07 |
Szép kis látvány! |
00:27:40 |
Kedves Brian Boyd úr, |
00:27:42 |
...mostanra bizonyára értesült... |
00:27:44 |
- Kedves Mrs. Jensen... |
00:27:46 |
...osztozom gyászában... |
00:27:48 |
Egységünknek óriási veszteség... |
00:27:50 |
Remek katona volt... |
00:27:53 |
A háború... |
00:27:55 |
egyik legfontosabb |
00:27:58 |
Al tartott össze bennünket. |
00:28:00 |
Mindig elsõnek jelentkezett... |
00:28:02 |
...egy tisztásra értünk, ahol több, |
00:28:05 |
A férje rohamosztagos volt... |
00:28:08 |
... ami nagyon veszélyes feladat... |
00:28:10 |
...örökre megõrizzük szívünkben... |
00:28:13 |
Lee, és a hozzá hasonlók |
00:28:17 |
Megértem, hogy szeretne... |
00:28:19 |
még többet megtudni |
00:29:13 |
Uram, mutatnék valamit . |
00:29:17 |
Ez a két ember Normandiában esett el. |
00:29:21 |
Õ az Omaha Beach-nél. |
00:29:23 |
"Sean Ryan." |
00:29:25 |
Õ pedig a Utah-nál. |
00:29:28 |
"Peter Ryan." |
00:29:33 |
Õ a múlt héten halt meg Új-Guineában. |
00:29:39 |
"Daniel... Ryan." |
00:29:42 |
Õk hárman fivérek, uram. |
00:29:44 |
Most tudtam meg, hogy ma délután... |
00:29:46 |
az anyjuk egyszerre |
00:29:52 |
De ez nem minden. |
00:29:54 |
A 101-s ejtõernyõsökkel ugrott |
00:29:58 |
Valahol Normandiában van. |
00:30:00 |
- ÉI még? |
00:30:06 |
Jöjjön velem. |
00:31:47 |
A szentségit. |
00:31:50 |
Mind egy században voltak, |
00:31:54 |
...de a Sullivan fivérek halála után |
00:31:57 |
És a negyedik fiú? |
00:31:59 |
Annyit tudunk róla, |
00:32:04 |
mélyen a német vonalak mögé. |
00:32:05 |
Mac, nincs az az isten, |
00:32:09 |
Tábornok, a jelentések szerint |
00:32:14 |
Sokan tévesztettek célt. |
00:32:16 |
Ha Ryan túlélte az ugrást, |
00:32:19 |
De valószínûleg elesett. |
00:32:22 |
Ha küldünk valamiféle mentõosztagot |
00:32:26 |
hogy átvakmerõsködje magát |
00:32:28 |
akkor õk is el fognak esni. |
00:32:54 |
Van itt egy levél |
00:32:57 |
amit egy bizonyos Mrs Bixbynek |
00:33:01 |
Jól figyeljenek. |
00:33:06 |
"Kedves Asszonyom! " |
00:33:07 |
"A hadügyminisztérium |
00:33:11 |
"Massachusetts Fõhadsegédjének |
00:33:14 |
"hogy az ön öt fia..." |
00:33:19 |
"hõsi halált halt a csatamezõn." |
00:33:26 |
"Érzem, |
00:33:31 |
"ami megpróbálná enyhíteni gyászát" |
00:33:34 |
"amit a szörnyû csapás miatt érez" |
00:33:38 |
"De nem tudom megvonni |
00:33:40 |
"amit a köztársaság |
00:33:43 |
"a köztársaságé, melyért |
00:33:51 |
"Imádkozom, hogy Mennyei Atyánk" |
00:33:53 |
"enyhítse bánatát" |
00:33:56 |
"és csak szerettei |
00:34:00 |
"és a fennkölt büszkeséget" |
00:34:03 |
"amiért |
00:34:05 |
"a szabadság oltárán." |
00:34:07 |
"Õszinte és tiszteletteljes híve" |
00:34:10 |
"Abraham Lincoln." |
00:34:30 |
Az a fiú életben van. |
00:34:33 |
Küldünk valakit, hogy megtalálja... |
00:34:37 |
és kihozzuk õt onnan, a francba is! |
00:34:40 |
Igen, uram! |
00:34:44 |
OMAHA BEACH |
00:34:54 |
32 tankot vártunk, és 27 odaveszett. |
00:34:57 |
- Miller, C század. |
00:35:00 |
Ha hatig nem rakodjuk ki |
00:35:03 |
egy egész hadosztály |
00:35:06 |
letolt gatyával. |
00:35:08 |
Majd szóljon ide. |
00:35:10 |
A C századot tartsák Viervilleben, |
00:35:13 |
Igen, uram. Küldönc! |
00:35:20 |
Az ejtõernyõsöknek helyet |
00:35:24 |
Ehelyett szétszóródtak, mintha a |
00:35:27 |
- Magukkal mi a helyzet? |
00:35:32 |
Itt, itt, meg itt |
00:35:37 |
Õk meg kilõttek 4 Shermant |
00:35:39 |
és pár két és feles teherautót. |
00:35:41 |
Ez a két nagy aknamezõ |
00:35:43 |
Megpróbáltunk átmenni rajta, |
00:35:45 |
de nagyon sûrûn vannak az aknák |
00:35:48 |
mindenféle van ott |
00:35:49 |
44-es rugósaknák, |
00:35:52 |
Fából van a rohadék így az |
00:35:56 |
Erre az útra nagy gombákat, |
00:35:59 |
Gondolom a tankoknak.. |
00:36:01 |
innen a falu széléig. |
00:36:04 |
Megjelöltük õket, |
00:36:07 |
Ellenállás? |
00:36:08 |
Többre számítottunk, uram. |
00:36:10 |
Volt egy gyenge század, |
00:36:13 |
Wehrmacht gyalogság, |
00:36:16 |
23 fogoly. |
00:36:18 |
Átadtuk õket a katonai rendõrségnek. |
00:36:23 |
És mi van a mi veszteségeinkkel? |
00:36:26 |
Hát... |
00:36:29 |
35 halottunk van és |
00:36:33 |
Nem adták könnyen a 88-asokat. |
00:36:38 |
Kemény feladat volt, |
00:36:41 |
Igen, uram. |
00:36:43 |
John... |
00:36:47 |
Volna itt egy másik dolog. |
00:36:50 |
- Igen, uram! |
00:36:59 |
Neuvillbe küldünk egy osztagot |
00:37:03 |
Maga vezeti az osztagot? |
00:37:05 |
A 101-esben valami közlegénynek |
00:37:10 |
Miért pont Neuville-be? |
00:37:11 |
Szerintük ott van a félreugrott |
00:37:14 |
Nem lesz könnyû egy katonát |
00:37:18 |
Mint egy tût a szénakazalban. |
00:37:21 |
Mi lesz a századdal? |
00:37:22 |
A legjobbakat visszük, |
00:37:26 |
Jesszusom. |
00:37:27 |
Elvették a századát? |
00:37:30 |
A seregé volt, nem az enyém. |
00:37:34 |
Jöjjön Reiben puskástul, Jackson, |
00:37:37 |
Beasley meghalt. |
00:37:39 |
Rendben, akkor Mellish. |
00:37:42 |
- Tudtommal senki. |
00:37:46 |
- Reggel halt meg. |
00:37:48 |
Kerítek másik tolmácsot. |
00:37:51 |
Gyülekezõ a jármûveknél. |
00:37:54 |
- Figyeljetek, mit csinálunk? |
00:37:56 |
Mit csinálunk? |
00:37:57 |
Te mész haza, egy darab sajttal a |
00:38:01 |
Tudom, hogy seggbe szereted. |
00:38:04 |
Vigyázz! |
00:38:06 |
Pihenj! |
00:38:07 |
Upham tizedest keresem. |
00:38:09 |
- Timothy E. |
00:38:11 |
- Hallom, tudsz németül és franciául. |
00:38:14 |
Akcentussal? |
00:38:15 |
Franciául kicsit. |
00:38:17 |
Hozzám rendeltek át. |
00:38:20 |
Neuvillbe megyünk. |
00:38:23 |
8:30-kor, uram. |
00:38:26 |
Ezek dél felé nyomulnak... |
00:38:28 |
Uram, Neuvilleben németek vannak. |
00:38:30 |
- Igen, tizedes. |
00:38:35 |
Gondod van ezzel, tizedes? |
00:38:37 |
Még sosem harcoltam, uram. Térképeket |
00:38:41 |
Kell egy franciául |
00:38:44 |
Az enyéim elestek. |
00:38:45 |
De nekem a kiképzés óta nem volt |
00:38:48 |
- A kiképzésen lõttél? |
00:38:51 |
- Akkor szedd a cuccod. |
00:38:55 |
Uram, hozhatom a ... |
00:39:01 |
Hozhatom az írógépemet, uram? |
00:39:08 |
Igen, uram. |
00:39:12 |
Nagyon köszönöm, uram. |
00:39:15 |
- Ez szuvenír? |
00:39:17 |
Ne kapkodj, tizedes. |
00:39:22 |
Nézd a dolgok jó oldalát, tizedes. |
00:39:26 |
Például ezeket nem kell cipelned. |
00:39:30 |
Ezt viszont kell. |
00:40:30 |
Le akarod lövetni magad? |
00:40:32 |
Többet hozzám ne érj |
00:40:35 |
Visszaállni a kurva alakzatba! |
00:40:38 |
Érdekelne, honnan jöttél... |
00:40:46 |
- Caparzo, ugye? |
00:40:49 |
Világos. |
00:40:50 |
És ha tisztelegsz a századosnak, |
00:40:55 |
Úgyhogy ne tedd, |
00:41:00 |
Tizedes, mirõl szól a könyved? |
00:41:02 |
- Vigyázz a puskáddal! |
00:41:04 |
A háború alatt... |
00:41:07 |
a katonák között kialakuló |
00:41:09 |
Testvéri kötelék? |
00:41:11 |
Mit tudsz te errõl? |
00:41:13 |
Figyeld már a gyereket. |
00:41:15 |
Kérdezd meg a századost, |
00:41:17 |
Aha, kérdezd meg. |
00:41:19 |
Mindent el fog mondani. |
00:41:21 |
El akarod nekem magyarázni |
00:41:24 |
Miért kockáztatjuk |
00:41:28 |
20 fok. Akar valaki válaszolni? |
00:41:31 |
Reiben, gondolj |
00:41:34 |
Doki, nekem is van anyám! |
00:41:36 |
Neked is, az õrmesternek is. |
00:41:38 |
Fogadok bazdmeg, |
00:41:42 |
Jó, neki talán nincs, de nekünk van. |
00:41:45 |
"Nem kérdeni, hogy minek, |
00:41:50 |
Ez mi a szart jelent? |
00:41:53 |
Upham a katonai |
00:41:56 |
Igen, uram. |
00:41:58 |
Parancsunk van. |
00:42:00 |
... még az anyátoknál is. |
00:42:03 |
Bármilyen GEBASZ is a küldetés, uram? |
00:42:05 |
Fõleg, ha GEBASZ-nak |
00:42:08 |
- Mi az a GEBASZ? |
00:42:12 |
Sose hallottam. |
00:42:14 |
Uram, véleményem volna az ügyrõl. |
00:42:18 |
Mindenképp oszd meg az osztaggal. |
00:42:21 |
Olybá tûnik, uram, |
00:42:23 |
hogy ez a küldetés értékes készletek |
00:42:26 |
durván elhibázott felhasználása. |
00:42:28 |
- Aha, folytasd. |
00:42:32 |
engem az Isten tehetséggel áldott |
00:42:36 |
Reiben, fülelj! |
00:42:39 |
- Folytasd, Jackson. |
00:42:41 |
ha engem és ezt a puskát itt Adolf |
00:42:46 |
tiszta rálátással, uram... |
00:42:49 |
akkor csomagolhattok, haverok. |
00:42:52 |
Ez óriási, te tapló. |
00:42:53 |
Százados, ön sose siránkozik? |
00:42:57 |
Nektek nem. Én százados vagyok. |
00:42:59 |
Megvan a rangsor. |
00:43:03 |
Ti nekem sírtok, |
00:43:07 |
Nektek, |
00:43:11 |
Bocsánat, uram, de... |
00:43:13 |
de ha nem volna százados, |
00:43:17 |
Abban az esetben |
00:43:19 |
azt mondanám: |
00:43:21 |
"nagyon értékes céllal, uram" |
00:43:23 |
"érdemes mindent beleadnom, uram." |
00:43:26 |
"Ezen felül... |
00:43:28 |
"James Ryan közlegény édesanyjával," |
00:43:31 |
"és szívesen adom a magam |
00:43:35 |
"- fõleg a tiedét - Reiben, hogy |
00:43:39 |
- Jó arc. |
00:43:52 |
Aha. |
00:44:33 |
- Mennydörgés! |
00:44:36 |
Upham, oda. |
00:44:48 |
Gyerünk, mozgás! |
00:44:55 |
- Nagyon örülök nektek |
00:44:58 |
Hányan vannak? |
00:45:00 |
Nyolcan. De nem a váltás |
00:45:02 |
- Ezt hogy érti, uram? |
00:45:06 |
Ryanért? Miért? |
00:45:08 |
- Itt van? |
00:45:10 |
Lehet, hogy a város másik végén. |
00:45:16 |
- Mi a neve? |
00:45:20 |
A 101-esekkel ugrott. |
00:45:21 |
- Goldman, egy küldöncöt! |
00:45:24 |
Gyerünk. |
00:45:29 |
Jonesy, csináljatok helyet! |
00:45:33 |
Erõs tûz állított |
00:45:36 |
A németek egész nap |
00:45:39 |
Most egy ideje nyugi van. |
00:45:41 |
A németek nyugatra koncentrálnak. |
00:45:44 |
- Ki beszél a hangszóróból? |
00:45:47 |
a közösségi morálfelelõs. |
00:45:50 |
"A Szabadságszobor kaput." |
00:45:52 |
A Szabadságszobor kaput. |
00:45:56 |
Ez lelombozó. |
00:46:00 |
Második balról... |
00:46:02 |
Apádat az én rabbim |
00:46:05 |
James Ryan közlegény |
00:46:08 |
- Érti? |
00:46:17 |
Futás! |
00:46:41 |
- Kibaszott szadista állatok! |
00:46:44 |
Elszakadtunk és kiszúrják a |
00:46:47 |
De miért lövik tovább? |
00:46:49 |
Amíg él, tudja az üzenetet. |
00:46:52 |
- Mi is ezt tennénk. |
00:46:54 |
-Készítsd fel õket az útra. |
00:46:58 |
Próbáld mégegyszer! Szólj Hamill |
00:47:01 |
Neuville többi része hogy fest? |
00:47:02 |
Kétszintes házak |
00:47:06 |
Csomó ablak és egy tér balra. |
00:47:09 |
- Mutasd meg. |
00:47:12 |
Igen, uram. |
00:47:16 |
Kerüljük ki a pásztázást. |
00:47:20 |
Kettõt tõled, kettõt tõlem. |
00:47:23 |
Hastings, Goldman, hozzám! |
00:47:26 |
Reiben, Caparzo. |
00:47:27 |
Alapszabály. Rövid távok. |
00:47:29 |
Sarkoknál alul-felül fedezz. |
00:47:32 |
Készülj fel közelharcra. |
00:47:34 |
Mozgás. |
00:47:37 |
Itt maradsz. |
00:47:38 |
Magamra tapasztom, mint a gatyámat! |
00:47:40 |
Itt maradsz velem. |
00:47:49 |
A tömb után vannak a tér kapui. |
00:47:52 |
Oké. |
00:48:01 |
A százados hova való? |
00:48:02 |
Ha kideríted szép zsugát kapsz. |
00:48:05 |
300 dolcsi, úgy hallottam. |
00:48:06 |
A század fogadott. |
00:48:13 |
Semmiség. |
00:48:16 |
A sarkon túl. Fedezékbe a kapukhoz! |
00:48:21 |
Valaki csak tudja, mi volt civilben. |
00:48:23 |
A Kaszerin-hágó óta |
00:48:27 |
A bokám kész. |
00:48:28 |
Tolókocsi kell nekem |
00:48:31 |
Hát ennyi, istenem. |
00:48:34 |
Olyan bokám van, |
00:48:41 |
Szóval azt sem tudod, |
00:48:43 |
Nem járt iskolába. |
00:48:45 |
Halott bakák |
00:48:48 |
Ügyelj a részletekre! |
00:48:49 |
Én tudom, hová való, |
00:48:54 |
Upham, vigyázz, be ne nyeld a rizsát! |
00:49:02 |
Gyerünk. |
00:49:03 |
Mennydörgés! |
00:49:16 |
Upham, szólj, hogy jöjjenek elõ. |
00:49:31 |
Kérdezd meg, hol vannak a németek. |
00:49:37 |
Mit mond? |
00:49:39 |
Valamit a gyerekekrõl. |
00:49:42 |
Nem vihetjük el õket. Nem. |
00:49:45 |
Nem vihetjük el a gyerekeket! |
00:49:50 |
Azt mondják, velünk |
00:49:53 |
Nem lesznek biztonságban! |
00:49:55 |
Megõrültél? |
00:49:58 |
Szerintük biztonságban lesznek, uram. |
00:50:02 |
Caparzo! |
00:50:08 |
Tedd le a kislányt! |
00:50:10 |
Caparzo, |
00:50:14 |
Hogy mondják "Semmi baj"? |
00:50:17 |
Add vissza a gyereket! |
00:50:19 |
Százados, elvihetnénk |
00:50:23 |
Azért vagyunk itt, hogy végrehajtsuk |
00:50:26 |
Õrmester fogja |
00:50:29 |
Fedezékbe! |
00:50:39 |
Gyerünk. Nem! |
00:50:40 |
A szentségit! |
00:50:45 |
Összeesett, |
00:50:53 |
- Onnan jöhetett. |
00:50:57 |
450 méter, talán kicsit kevesebb. |
00:51:00 |
Nem, menjetek oda srácok! |
00:51:02 |
Ez a mesterlövész érti a dolgát! |
00:51:08 |
Jaqueline, ne sírj! |
00:51:12 |
Kérlek, ne sírj. |
00:51:17 |
Carpy. |
00:51:29 |
- Százados! |
00:51:32 |
Segítsen fel. Tudok járni. |
00:51:35 |
Caparzo, ne mozogj! |
00:51:44 |
Rendben. |
00:51:48 |
Két osztás, balszél. |
00:52:02 |
Százados, látja, |
00:52:05 |
Wade, maradj ott! |
00:52:08 |
Hol találták el, százados? |
00:52:11 |
- Százados, látja? |
00:52:14 |
A francba maradj ott! |
00:52:18 |
Téged ki lát el, ha eltalálnak? |
00:52:21 |
- Mellish, gyere ide. |
00:52:25 |
Húzd le a fejed. |
00:52:35 |
De én benned bízom, Uram! |
00:52:38 |
Ne hagyd, hogy megszégyenüljek! |
00:52:40 |
Ne hagyd, |
00:52:52 |
Másold le. |
00:52:54 |
Másold le és küldd el. |
00:52:56 |
Majd te elküldöd! Tedd le! |
00:52:59 |
- Csupa vér... |
00:53:06 |
Apámnak írtam. Véres lett. |
00:53:37 |
Lelõttük. Maradj ott. |
00:53:48 |
- Milyen súlyos? |
00:54:07 |
Állítsátok fel a 30-ast! |
00:54:14 |
- Osztag! |
00:54:32 |
Ezért nem vihetünk gyerekeket. |
00:54:40 |
Horváth õrmester, |
00:54:44 |
Upham...töltsd meg a kulacsokat! |
00:54:48 |
- Hill õrmester. |
00:54:50 |
Az embereivel jöjjön |
00:54:56 |
Mellish, ellenõrizzétek a tornyot. |
00:55:12 |
Kibaszott Ryan. |
00:55:24 |
- Mennydörgés! |
00:55:26 |
Bújjatok be. |
00:55:32 |
Hé fiúk, Hamill századost keressük. |
00:55:34 |
- Valahol a tér túloldalán van. |
00:55:38 |
Óvatosan. Figyeljetek a |
00:55:40 |
Csak óvatosan! |
00:55:58 |
Jimmy T, hozd ide Hamill századost! |
00:56:01 |
Fenn van? |
00:56:02 |
Mit tudom én? |
00:56:05 |
Kösz, te idióta. |
00:56:08 |
Rendben. |
00:56:10 |
Ti csak lazítsatok itt egy kicsit. |
00:56:15 |
Én kiszedem ezt a rohadt |
00:56:28 |
Dobjátok el a fegyvert! |
00:56:29 |
- Dobjátok el! |
00:56:35 |
- Lelõlek benneteket! |
00:56:42 |
Azonnal tegyétek le! |
00:56:58 |
Fenn tiszta! |
00:57:05 |
- A kurva életbe! |
00:57:10 |
Lent tiszta! |
00:57:23 |
- Ebbe belevénülünk. |
00:57:36 |
Fred Hamill, 101-es ernyõsök. |
00:57:38 |
John Miller, 2-dik rohamhadtest. |
00:57:43 |
James Ryan közlegényt keressük. |
00:57:44 |
Nálatok szolgál. |
00:57:48 |
-Milyen volt az út? |
00:57:51 |
- Odalett a lõszer jó része. |
00:57:55 |
Hadnagy, tetesse |
00:57:58 |
- Igen, uram! |
00:58:03 |
Ryan, hozzám! |
00:58:12 |
Itt jön a srác. |
00:58:21 |
Mondtam, hogy seggfej. |
00:58:25 |
- Uram, Ryan közlegény, parancsára! |
00:58:27 |
A rohamosztagosok |
00:58:32 |
Erre. |
00:58:35 |
Rendben, ülj le. |
00:58:46 |
Közlegény, rossz hírem van. |
00:58:57 |
Nem nagyon tudom |
00:59:02 |
...csak elmondom. |
00:59:06 |
Parancsot kaptunk, hogy elvigyünk... |
00:59:12 |
...mert hazamész. |
00:59:27 |
Istenem. |
00:59:37 |
Elvittem volna õket horgászni, |
00:59:54 |
Nagyon sajnálom, James. |
00:59:58 |
- Hogy haltak meg? |
01:00:03 |
Az nem lehet. |
01:00:07 |
Az nem lehet. |
01:00:09 |
A testvéreim még általános |
01:00:15 |
- Te vagy James Ryan? |
01:00:19 |
James Francis Ryan Iowából? |
01:00:22 |
James Frederick Ryan, Minnesotából. |
01:00:31 |
Akkor a testvéreim jól vannak? |
01:00:33 |
Aha, biztos vagyok benne. |
01:00:35 |
Egészen biztos? |
01:00:37 |
Másik Ryan közlegényt keresünk. |
01:00:40 |
Honnan tudja biztosan? |
01:00:44 |
hogy az õ fivérei vannak jól... |
01:00:46 |
Hadnagy, bocsánat a bonyodalomért. |
01:00:49 |
Most írtam nekik levelet. |
01:00:53 |
- Azonnal haza kell mennem. |
01:00:58 |
- Hol a mi Ryanünk? |
01:01:01 |
Van összeköttetése a parancsnokával? |
01:01:02 |
- Már értem. |
01:01:05 |
506-os B század. |
01:01:07 |
- A törött lábú az 506-osoknál van? |
01:01:10 |
Azt hiszi? |
01:01:11 |
Ryan? Nem tudom... a franc! |
01:01:14 |
- Mi volt a célzónátok? |
01:01:17 |
Vierville? |
01:01:20 |
Most megfogott, uram. |
01:01:21 |
A gépet nagyon lõtték. |
01:01:23 |
A pilóta próbálta elkerülni. |
01:01:26 |
Az ugráskor még nagyobb tûzbe |
01:01:30 |
Az osztagomból |
01:01:33 |
A B-bõl nem mondta senki, |
01:01:37 |
Nem uram, de ugyanott |
01:01:41 |
Mutasd, hol. |
01:01:42 |
Az embereim kivannak. |
01:01:44 |
Maradunk három órát, |
01:01:48 |
Van ebben a városban |
01:01:52 |
Tiszta lepedõkkel és szobapincérrel? |
01:01:55 |
- Egy takaros templom megteszi? |
01:01:58 |
Mik a hírek? Hogy haladunk? |
01:02:00 |
A hídfõt biztosítottuk. |
01:02:02 |
De Monty lassan halad Caennél. |
01:02:05 |
Nem mehetünk, |
01:02:07 |
- Túlértékelik a fickót. |
01:02:10 |
Saint-Lohoz be kell venni Caent. |
01:02:13 |
Valogneshez Saint-Lot. |
01:02:15 |
Valognes után jön Cherbourg. |
01:02:16 |
- Cherbourg után Párizs- |
01:02:20 |
Aztán a nagy hajó hazafelé. |
01:02:25 |
Hasznod vennénk itt, |
01:02:26 |
de megértem a küldetésed. |
01:02:29 |
Tényleg? |
01:02:30 |
Igen. Nekem is van pár fivérem. |
01:02:34 |
- Sok szerencsét! |
01:02:36 |
De komolyan. |
01:02:48 |
Mi van a kezével? |
01:02:52 |
Nem tudom. |
01:02:54 |
Portsmouthban kezdõdött, |
01:02:58 |
Idõnként rámjön. |
01:03:00 |
Állást kéne változtatnia. |
01:03:03 |
Ez már nem való magának. |
01:03:11 |
Mi az? |
01:03:17 |
- Mi? |
01:03:19 |
Hogy hívták azt a srácot Anziónál? |
01:03:21 |
Mindig a kezén járt, |
01:03:24 |
és azt a dalt énekelte a |
01:03:28 |
Vecchio. |
01:03:36 |
Igen, Vecchio. |
01:03:37 |
Lökött egy srác volt. |
01:03:39 |
Mindenki kabátjára rápisált egy V-t |
01:03:43 |
- ami a nevét jelképezte. |
01:03:51 |
- Olyan apró volt. |
01:03:54 |
"Hogy lett rohamosztagos?" |
01:03:59 |
Lábon lõtték. |
01:04:01 |
Gyorsabban tudott járni a kezén. |
01:04:05 |
Gyorsabban tudott is futni a kezén... |
01:04:23 |
Tudod, amikor megölöd |
01:04:29 |
azt mondod magadak azért történt, |
01:04:32 |
hogy megmentsd kettõ-három, |
01:04:39 |
Talán száz másikét. |
01:04:44 |
Tudod hányan vesztek oda |
01:04:48 |
- Hányan? |
01:04:51 |
De ezek szerint megmentettem... |
01:04:55 |
...tízszer annyit, ugye? |
01:04:57 |
Tán hússzor annyit is. |
01:05:07 |
Ilyen egyszerû az egész. |
01:05:10 |
Ily módon lehet... |
01:05:12 |
...ésszerûsíteni a döntést... |
01:05:15 |
a küldetés és az ember között. |
01:05:18 |
De most a küldetés célja egy ember. |
01:05:24 |
Remélem, ez a Ryan megéri. |
01:05:30 |
Remélem, ha hazamegy |
01:05:33 |
vagy egy tartósabb villanykörtét. |
01:05:36 |
Én tíz Ryan-ért sem adnék egy |
01:05:41 |
Ámen. |
01:05:45 |
Nézd. Megint kezdõdik. |
01:05:48 |
Uram...Jól van? |
01:05:56 |
Figyelj, két óra múlva indulunk. |
01:05:59 |
Aludj valamennyit. |
01:06:00 |
- Nem tudom, hogy csinálja. |
01:06:04 |
Hogy így tud aludni. |
01:06:07 |
Ahogy leteszi a fejét, |
01:06:10 |
Tiszta a lelkiismerete. |
01:06:11 |
Mit mondogat? "Ha Isten velünk van, |
01:06:16 |
"Ha Isten velünk, kicsoda ellenünk? |
01:06:19 |
Nem ezt mondtam? |
01:06:21 |
Az elalvás trükkje, |
01:06:25 |
Hogy érted? |
01:06:27 |
Amikor anyám orvostanhallgató |
01:06:31 |
napközben aludt. |
01:06:33 |
Csak akkor beszélgethettünk, |
01:06:37 |
Feküdtem az ágyban |
01:06:42 |
de sosem vált be. |
01:06:45 |
annál hamarabb elaludtam. |
01:06:48 |
Ez nálunk nem számított volna. |
01:06:50 |
Anyám felrázott volna, |
01:06:54 |
Sosem volt fáradt beszélni. |
01:06:57 |
Mert csak éjjel jutott szóhoz. |
01:07:05 |
De néha korábban jött haza, |
01:07:08 |
és én úgy tettem, mintha aludnék. |
01:07:11 |
- Ki? Az édesanyád? |
01:07:17 |
Az ajtóban állt, engem nézett. |
01:07:20 |
Én meg csukva tartottam a szemem. |
01:07:25 |
Tudtam, |
01:07:29 |
hogy csak azért jött haza korán, |
01:07:33 |
hogy beszélgethessünk. |
01:07:38 |
Mégsem mozdultam. |
01:07:39 |
Úgy tettem, mintha aludnék. |
01:07:49 |
Nem tudom, miért csináltam. |
01:08:04 |
Csak pár óránk van. Aludjatok. |
01:08:16 |
Százados? Uram? |
01:08:21 |
Tizedes? |
01:08:26 |
Hogy érzed magad? |
01:08:30 |
Igen. Azt hiszem, |
01:08:34 |
Tényleg? |
01:08:37 |
Hogy érted? |
01:08:42 |
"A háború pallérozza az elmét," |
01:08:44 |
"tettre hívja az akaratot," |
01:08:46 |
"tökéletesíti a testet" |
01:08:49 |
"a döntõ percben gyors és szoros |
01:08:52 |
"ahol ember |
01:08:55 |
Emerson biztos így találta meg |
01:08:58 |
a dolgok jó oldalát. |
01:09:00 |
- Ismeri Emersont, uram? |
01:09:08 |
Hova való uram? |
01:09:14 |
Hol tart a fogadás? |
01:09:19 |
300 környékén, uram. |
01:09:23 |
Majd ha eléri az ötszázat, |
01:09:25 |
megmondom |
01:09:30 |
Uram, kötelességem javasolni, |
01:09:33 |
hogy várjunk, amíg eléri az ezret. |
01:09:39 |
Mi van, ha nem érjük meg? |
01:09:44 |
- Ötszáz? |
01:09:47 |
- Igen, uram. |
01:09:52 |
- Aludj egy kicsit, tizedes. |
01:10:58 |
Kinél van szulfapor? |
01:11:03 |
Orvos! A barátom vérzik! |
01:11:06 |
- Wade. |
01:11:08 |
- Nézd meg mit segíthetsz |
01:11:11 |
Tartsatok ki fiúk, |
01:11:14 |
Hogy vagy? |
01:11:16 |
Rendben. |
01:11:18 |
Semmi baj, ne aggódj. |
01:11:20 |
Megjött a doki. |
01:11:22 |
Semmi baj. |
01:11:23 |
A 29. gyalogoshadosztály áttört. |
01:11:27 |
Van valakinél vérplazma? |
01:11:30 |
- Százados. Hé százados. |
01:11:33 |
DeWindt hadnagy, uram. |
01:11:35 |
99-es csapatszállító repülõszázad. Mi |
01:11:38 |
Ezt én vezettem. 22 halott. |
01:11:42 |
Én megúsztam. |
01:11:46 |
Ezek kik? |
01:11:48 |
Akiket mi hoztunk, |
01:11:52 |
Közben mások jönnek, egyesével, |
01:11:56 |
Jött egy tiszt, |
01:11:59 |
és harcba mentek, uram. |
01:12:01 |
James Ryan közlegényt keressük |
01:12:03 |
az 506-os B századból. |
01:12:05 |
Fogalmam sincs, uram. |
01:12:08 |
Upham. Nézd meg azt az osztagot. |
01:12:15 |
Szagold meg! Döntsd el üszkösödik-e! |
01:12:25 |
Mi? |
01:12:28 |
Juden. |
01:12:31 |
Juden! |
01:12:33 |
Mozgás, mozgás! |
01:12:36 |
Én Juden vagyok tudjátok? |
01:12:40 |
Nem tudtam kiemelni onnan. |
01:12:43 |
Segédcsörlõ kellene. |
01:12:49 |
Csillagos. |
01:12:50 |
Amend dandártábornok, |
01:12:53 |
helyettes parancsnok, 101-s hadtest. |
01:12:56 |
Valami kibaszott zseni ötlete nyomán |
01:12:58 |
acéllemezt hegesztettek a gépre |
01:13:00 |
a tábornok védelmére. |
01:13:03 |
De nekem senki sem szólt, |
01:13:05 |
a felszállásig. |
01:13:07 |
Mintha tehervonatot vezettem volna. |
01:13:10 |
Komoly túlterhelés. |
01:13:12 |
Az egyensúlyi jellemzõknek lõttek. |
01:13:14 |
Majd kitörtem a karom, |
01:13:17 |
Mikor leváltunk, |
01:13:19 |
Felkaptam az orrát, ahogy tudtam, |
01:13:23 |
hogy magasabbra menjünk, |
01:13:25 |
Úgy jöttünk le, mint egy kurva |
01:13:30 |
A többiek szépen landoltak. |
01:13:34 |
De mi...túl nehezek voltunk. |
01:13:38 |
A fû vizes volt. |
01:13:40 |
A talaj meg lejtett. |
01:13:43 |
22 srác meghalt. |
01:13:48 |
- Mindez egy tábornokért? |
01:13:53 |
- Sok ilyen van. |
01:14:01 |
GEBASZ. |
01:14:04 |
Nem találtam a GEBASZ-t |
01:14:07 |
- Upham. |
01:14:08 |
Vannak még ott ejtõernyõsök. |
01:14:10 |
Igen, uram. |
01:14:12 |
Ezeket nézze, uram. |
01:14:15 |
Dögcédulák. |
01:14:16 |
Több, |
01:14:20 |
Én temettem el egy csomót, uram. |
01:14:25 |
- Nézd át ezeket. |
01:14:29 |
Segítek. |
01:14:32 |
Szerinted itt van a kis pöcs? |
01:14:35 |
- Ha igen, megtalálom. |
01:14:39 |
10 dolcsi, hogy én szúrom ki. |
01:14:42 |
- Nézzük, kik játszanak? |
01:14:45 |
- Szerinted itt van? |
01:14:49 |
Oké. Gary Ianico. |
01:14:51 |
Ben Rubino. Mike Cessacchio. |
01:14:52 |
Az összes digó bekrepál. |
01:14:54 |
Gyerünk, hol a nyerõ név? |
01:14:57 |
Babszem Jankó a haverod. |
01:14:59 |
Meg kell találnunk ezt a faszt. |
01:15:05 |
Hol van ez a kurafi? |
01:15:07 |
Ne keverd össze õket Jackson. |
01:15:10 |
Honnan tudjam, ki volt már? |
01:15:12 |
Inkább fogd be, Reiben. |
01:15:15 |
-Legyünk jó barátok. |
01:15:19 |
- Itt a nyerõ! |
01:15:25 |
Nézd meg, Mellish. |
01:15:26 |
Zseni vagy. R-I-E-N-N-E. |
01:15:30 |
Rienne. Franciául van. |
01:15:33 |
Azt hogy semmi. |
01:15:35 |
- Mi üt három egyformát? |
01:15:39 |
- Segítsünk? |
01:15:42 |
Én nyertem. Flöss. |
01:15:44 |
Belenéztél a dögcéduláimba. Csaló. |
01:15:48 |
Totál hülye a fickó. |
01:15:50 |
Segítsek? |
01:15:53 |
Jézusom! |
01:15:55 |
- Ezek szerint nem golyóállók. |
01:15:58 |
Kevés van a füled között. |
01:15:59 |
Nektek meg a lábatok között, haver. |
01:16:03 |
- Ez betalált. |
01:16:07 |
Mi a francot csináltok? |
01:16:11 |
Ez nem pókerzseton. |
01:16:13 |
Tegyétek vissza õket! |
01:16:39 |
Nincs itt. |
01:16:45 |
Talán oszoljunk csoportokra, |
01:16:47 |
és mint Jancsi és Juliska az erdõben |
01:16:50 |
Elõbb utóbb meghall minket. Ryan! |
01:16:53 |
Az kissé nehéz lenne, százados. |
01:16:56 |
Talán a helyiek látták... |
01:17:03 |
Ryan! Ismeri valaki Ryan-t |
01:17:06 |
Ryan? Ismersz egy Ryan nevû fickót? |
01:17:07 |
James Ryan közlegény Iowából? |
01:17:09 |
Ismeri valaki Ryan-t? |
01:17:13 |
Hé, Joe, Michelsonnak nem volt |
01:17:16 |
nem volt egy Ryan |
01:17:19 |
- De volt. |
01:17:31 |
Ismeri Ryan közlegényt? |
01:17:32 |
Beszélne hangosabban, uram? |
01:17:34 |
Hangosabban, uram! Rosszul hallok! |
01:17:37 |
Néha elõjön. |
01:17:40 |
Jó, jó értem. |
01:17:43 |
Kit? |
01:17:51 |
Nem, nem.. James Francis Ryant. |
01:17:54 |
Adjatok egy ceruzát meg valamit, |
01:17:57 |
Gyorsan, ceruzát! |
01:18:01 |
Itt ez a kicsi. |
01:18:03 |
Írja le: |
01:18:05 |
James Francis Ryan, kérdõjel. |
01:18:06 |
Iowa, kérdõjel. |
01:18:11 |
Olvassa el, nézze. |
01:18:15 |
- Persze, hogy ismerem, uram. |
01:18:22 |
Igen, húsz mérfölddel |
01:18:26 |
Francville vagy mi az isten |
01:18:29 |
Õ, én meg egy páran ide jöttünk a |
01:18:32 |
belefutottunk egy ezredesbe, |
01:18:35 |
- Ramellebe.... |
01:18:38 |
Egy híd õrzésére. |
01:18:41 |
Remek! Köszönöm! |
01:18:43 |
Írja le "köszönöm". |
01:18:45 |
Szívesen! |
01:18:46 |
Gyûljetek körém! |
01:18:49 |
Köszönöm, hadnagy. |
01:18:56 |
Mi itt vagyunk. |
01:18:59 |
Ramelle ott van a Merderet |
01:19:04 |
Tud valamit errõl a hídról, százados? |
01:19:08 |
Igen. |
01:19:11 |
Nem mehetünk Párizsnak, |
01:19:15 |
Rommel tudja ezt, |
01:19:16 |
úgyhogy megpróbálja |
01:19:21 |
Így oldalba támadhat minket, |
01:19:25 |
A folyón bármelyik falu |
01:19:50 |
Gyerünk. |
01:20:00 |
Százados! |
01:20:39 |
Ez meg mi a pokol? |
01:20:42 |
Radarállás. |
01:20:45 |
De mintha volna... |
01:20:47 |
valami alatta a bunkerben. |
01:20:51 |
- Látod? |
01:20:55 |
Mi az? |
01:20:57 |
Géppuska. Valószínûleg MG 42-s. |
01:21:00 |
Jézus. Ez kapta el õket? |
01:21:02 |
Talán az egyikük az emberünk. |
01:21:04 |
Nem, õk a 82-esektõl vannak. |
01:21:07 |
Nem tudom, milyen gyorsak vagytok, |
01:21:10 |
de ha kerülünk, a fritzek nem tudják |
01:21:14 |
Százados, |
01:21:18 |
Hallom, amit mondasz, |
01:21:22 |
Reibennek igaza van, uram. |
01:21:25 |
- A 88-asokat is ott hagytuk. |
01:21:29 |
De egy géppuskára már nem |
01:21:35 |
Kihagyhatjuk, |
01:21:38 |
Ez nem a mi bajunk. |
01:21:40 |
Szóval csak itt akarod hagyni? |
01:21:44 |
Hogy meglepje a következõ századot? |
01:21:46 |
Nem uram, csak azt mondom, |
01:21:50 |
A küldetésünk szempontjából. |
01:21:51 |
A célunk megnyerni a háborút. |
01:21:56 |
Uram, rossz elõérzetem van. |
01:22:03 |
Utoljára mikor volt jó elõérzeted? |
01:22:26 |
Na jó, hárman befutnak, fedezõtûzzel. |
01:22:29 |
Mellish, te mész jobbról! |
01:22:33 |
Ki megy balról? |
01:22:41 |
Ki megy balról? |
01:22:47 |
- Megyek balról. |
01:22:52 |
Upham, te váltasz Jacksonnal. |
01:22:55 |
Igen, uram. |
01:22:57 |
Lõjétek, amíg hevedert nem cserél. |
01:23:00 |
Gránáttávolságon belül elkaphatjuk. |
01:23:04 |
- Nekem kéne középen menni, uram. |
01:23:08 |
- Akkor talán balról, uram. |
01:23:12 |
Reiben, folyamatos tûz. |
01:23:23 |
A cseretárak legyenek kéznél! |
01:23:26 |
A futóknak plusz gránátot! |
01:24:50 |
Tiszta a terep! Négy német halott! |
01:24:52 |
Upham, gyere fel a cuccal! |
01:24:55 |
Kell víz meg sebkötözõ! |
01:24:57 |
Hozz morfiumot a dobozból! |
01:25:12 |
Kurva élet! |
01:25:15 |
- Tegyétek fel a lábamat! |
01:25:18 |
Rendbe jössz, doki. |
01:25:21 |
Hogy vagyok? |
01:25:22 |
Wade, kórházhajóra mész. |
01:25:24 |
Még szulfát! |
01:25:26 |
Tegyétek fel a lábam! |
01:25:28 |
Teszem már! |
01:25:32 |
Upham, add ide a kulacsod! |
00:00:05 |
- Rendbe jössz. |
00:00:07 |
- Beadok morfiumot. |
00:00:10 |
- Rendben van. |
00:00:13 |
- Itt jön a morfium. |
00:00:18 |
- Rendben vagy, Wade. |
00:00:21 |
Emeljétek fel. Lassan, lassan. |
00:00:23 |
Nyomd le! |
00:00:24 |
- Óvatosan! |
00:00:29 |
Semmi baj doki, semmi baj. |
00:00:32 |
Wade, kimeneti sebed van... |
00:00:35 |
vesetájékon. |
00:00:36 |
Milyen nagy a lyuk? |
00:00:39 |
Mint egy makk. |
00:00:41 |
Semmi baj, semmi baj. |
00:00:44 |
Tegyetek rá nyomókötést! |
00:00:50 |
Semmi baj. |
00:00:52 |
Nyomókötést! |
00:00:54 |
Van, |
00:00:57 |
Ez itt. Tudod, hogy mi ez? |
00:00:59 |
- Nem. |
00:01:02 |
- Ott az az. |
00:01:06 |
Istenem, az a májam! |
00:01:10 |
Mondd, hogyan lássunk el! |
00:01:14 |
Mit csináljunk, Wade? |
00:01:16 |
A kurva élet... |
00:01:18 |
Jól jönne egy kis morfium... |
00:01:23 |
Még morfiumot, uram? |
00:01:32 |
Add be neki! |
00:01:35 |
Add be neki! |
00:01:41 |
- Nem akarok meghalni. |
00:01:45 |
Itt a morfium. |
00:01:50 |
Adjál neki még egyet. |
00:01:59 |
Anya... |
00:02:02 |
Anya... |
00:02:05 |
Haza akarok menni! |
00:02:56 |
Reiben, fogd le! |
00:03:17 |
Még ne! |
00:03:21 |
Elõször csináljon fejfát |
00:03:26 |
És az ejtõernyõsöket is. |
00:03:29 |
Szedj el tõle mindent és faggasd ki. |
00:03:31 |
Kérdezd meg, õ lõtte-e le Wade-et? |
00:03:34 |
- Nem számít! |
00:03:40 |
Állj le ezzel a mocsok hadovával! |
00:03:45 |
Jackson, eltaláltak. |
00:03:49 |
A rohadt életbe. |
00:03:51 |
- Csak egy karcolás, uram. |
00:03:54 |
Az õrmesterrel ti õrködtök. |
00:03:59 |
- Azt mondja, ne lõjünk. |
00:04:04 |
Uram, hagyja, hogy megöljék? |
00:04:07 |
- Ez nem helyes, uram. |
00:04:14 |
Mi van itt? |
00:06:02 |
Amerikai. |
00:06:05 |
Szeretem amerikait. |
00:06:14 |
Gõzhajós Willie. |
00:06:17 |
Gõzhajós Willie. |
00:06:18 |
Aha, Gõzhajós Willie. |
00:06:31 |
Azt mondja, nincs kész. |
00:06:33 |
Azt csak hiszed. |
00:06:45 |
Kérem... szeretem Amerikát. |
00:06:50 |
Nagyon pöpec. Nem nagy cucc! |
00:06:52 |
Na iszkiri! Megkukultál? |
00:06:59 |
Betty Boop! Jó kis bõr! |
00:07:02 |
Betty Grable. Csini virgácsok. |
00:07:11 |
Mondom, látod már... |
00:07:17 |
Azt mondom... |
00:07:25 |
Geci Hitler. |
00:07:29 |
Geci Hitler. |
00:07:37 |
Uram, azt mondja, sajnálja Wade-et. |
00:07:41 |
Sajnálja Wade-et. |
00:07:43 |
Százados! |
00:07:45 |
Százados, ez nem helyes! |
00:07:47 |
Maga is tudja, õ fogoly. |
00:07:51 |
Megadta magát, uram! |
00:08:03 |
Mondd neki... |
00:08:07 |
hogy menjen ezer lépést arra, |
00:08:11 |
... és megadhatja magát a következõ |
00:08:15 |
- Elengedjük? |
00:08:18 |
Nem vihetjük magunkkal. |
00:08:33 |
He elõbb nem szedik |
00:08:35 |
Aztán ismét harcba küldik. |
00:08:39 |
Százados, maga csak elengedi |
00:08:42 |
- Ez akkora baromság. |
00:08:45 |
Baromság? Ez baromság? |
00:08:47 |
Foglyot lelõni, az rendben van? |
00:08:50 |
A szabályok most eltûntek |
00:08:55 |
De ez volt a helyes, ugye százados? |
00:09:06 |
Szedelõzködjetek, menjünk. |
00:09:11 |
Hallottad? Cuccoljatok! |
00:09:13 |
Parancsot kaptál a századostól. |
00:09:15 |
Mint az elõbb, hogy |
00:09:19 |
- Az húzós volt, õrmester. |
00:09:22 |
Igen uram, remek döntés volt |
00:09:26 |
De hát csak egy embert veszítettünk. |
00:09:29 |
Remélem, Ryan mama boldog, tudván, |
00:09:33 |
mint két emberünké! |
00:09:35 |
És még csak meg sem találtuk, |
00:09:39 |
- Hagyj békén! |
00:09:44 |
Cuccolj fel! Sorakozz! |
00:09:52 |
Végeztem ezzel a küldetéssel. |
00:10:02 |
Uram. |
00:10:03 |
Nem hagyhatod faképnél a századosod, |
00:10:07 |
Inkább megyek börtönbe, ha kell. |
00:10:10 |
- Nem kérlek még egyszer. |
00:10:12 |
Ez baromság! |
00:10:13 |
Sorakozz! |
00:10:14 |
- Lelõ Ryan miatt? |
00:10:18 |
Hagyja, ha menni akar. |
00:10:20 |
Százados. Uram? Maga hagyja ezt? |
00:10:23 |
- Százados? Uram? Ryan halott. |
00:10:27 |
- Uram baj van. |
00:10:31 |
A frizet nem öltük meg, |
00:10:34 |
- Õ jobb nálad. |
00:10:39 |
Szájba lõlek, a szentségit! |
00:10:41 |
Akkor rajta... |
00:10:43 |
Nem fogod be? |
00:10:45 |
Százados, kérem! |
00:10:47 |
- Hol áll a fogadás rólam? |
00:10:50 |
- Te gyáva tetû! |
00:10:53 |
Mike, hol tart a fogadás? |
00:10:57 |
Mennyinél állunk? |
00:10:59 |
300 dollár? Tanár vagyok. |
00:11:07 |
Fogalmazást tanítok |
00:11:10 |
Addleyben, |
00:11:13 |
Az elmúlt 11 évben |
00:11:15 |
a Thomas Alva Edison |
00:11:20 |
Tavasszal én vagyok a |
00:11:26 |
Eszem megáll! |
00:11:28 |
Otthon, amikor elmondom mit csinálok, |
00:11:32 |
az emberek azt mondják: |
00:11:35 |
De itt az egész... |
00:11:39 |
egy nagy... |
00:11:43 |
nagy rejtély. |
00:11:44 |
Azt hiszem megváltoztam. |
00:11:49 |
Néha eltöprengek, |
00:11:53 |
megismer-e a feleségem, |
00:11:59 |
Hogy képes leszek e elmesélni neki... |
00:12:04 |
az ilyen napokat, mint ez a mai. |
00:12:09 |
Ez a Ryan... |
00:12:12 |
Nem tudok semmit róla, |
00:12:16 |
Semmit sem jelent nekem. |
00:12:21 |
De ha elmegyek Ramelle-be... és |
00:12:26 |
és hazamehetek a felségemhez, |
00:12:27 |
akkor, akkor... |
00:12:33 |
El akarsz menni? |
00:12:35 |
Tovább akarsz háborúzni? |
00:12:40 |
Jól van. |
00:12:43 |
Nem állítalak meg. |
00:12:45 |
Megírom az engedélyt is. |
00:12:50 |
Minden megölt emberrel egyre távolabb |
00:14:16 |
Szép emlékek... |
00:14:19 |
...elmúlt napok. |
00:14:22 |
Sosem haló emlékekkel |
00:14:25 |
magányomat felbolygatod |
00:14:27 |
Elüldögélek |
00:14:32 |
kétségek tépnek |
00:14:35 |
a bú belém költözött |
00:14:37 |
borong a lélek. |
00:14:39 |
Magamtól félek |
00:14:42 |
Lassan... |
00:14:44 |
beleõrülök... |
00:14:59 |
Félhernyótalpas! Fedezékbe! |
00:15:16 |
Ki lövöldöz? |
00:15:40 |
Készüljetek! Balról közelítünk! |
00:15:42 |
Egy se maradjon életben! |
00:16:05 |
101-es! Elõjövünk! |
00:16:15 |
Ez egy felderítõ egység volt, |
00:16:19 |
Vártunk egy elõõrsöt. Ez volt az. |
00:16:24 |
Miller százados, |
00:16:27 |
Henderson tizedes, |
00:16:29 |
Ryan, 1. hadosztály. |
00:16:31 |
Toynbe, õrvezetõ 3. hadosztály. |
00:16:33 |
James Francis Ryan? |
00:16:36 |
Igen, uram, hogy találtak ki? |
00:16:49 |
Látom, keményen támadtak. |
00:16:52 |
Igen, uram. Kisebb egységekkel. |
00:16:58 |
Jöttek és durván |
00:17:07 |
Uram, ha maguk a váltás, |
00:17:11 |
Meg is érteném. |
00:17:13 |
Ki a parancsnokod? |
00:17:16 |
Jennings százados lenne, uram. |
00:17:20 |
Most maximum egy tizedesre futja. |
00:17:24 |
Mi járatban vannak? |
00:17:26 |
- Érte jöttünk, Ryanért. |
00:17:41 |
James Francis Ryan Iowából? |
00:17:44 |
Igen, uram. |
00:17:47 |
Mirõl van szó? |
00:17:51 |
A fivéreid elestek a harcban. |
00:18:00 |
Melyikük? |
00:18:04 |
Mindhárom. |
00:18:15 |
Mindhárman meghaltak? |
00:18:18 |
Sajnálom, igen. |
00:18:23 |
Magadra hagyjalak? |
00:18:24 |
Ha el akarsz menni máshová... |
00:18:36 |
- Mi történt? |
00:18:40 |
- Melyik? |
00:18:46 |
Maga... |
00:18:50 |
azért jött, hogy ezt elmondja? |
00:18:55 |
Meg azt, hogy hazamész. |
00:18:58 |
Parancsunk van, hogy visszavigyünk. |
00:19:04 |
Hogy visszavigyenek? |
00:19:08 |
Tizedes, sajnálom, |
00:19:12 |
de a parancs az parancs. |
00:19:16 |
Uram, |
00:19:18 |
Nincs engedélyem a poszt elhagyására. |
00:19:22 |
Értem, de ez most változtat a dolgon. |
00:19:24 |
Nem látom be miért, uram. |
00:19:28 |
Mert az Amerikai Hadsereg Vezérkari |
00:19:32 |
Uram, bármi áron meg kell |
00:19:34 |
Gépeink a folyón minden hidat |
00:19:38 |
kettõt kivéve: |
00:19:40 |
Ha a németeké lesz, oda a pozíció. |
00:19:44 |
Közlegény, az alakulatod marad, |
00:19:48 |
Uram, nem mehetek, |
00:19:50 |
Három perced van összepakolni. |
00:19:52 |
Uram és õk? |
00:19:54 |
Hé seggfej! |
00:19:56 |
Két társunk meghalt, míg téged |
00:20:05 |
- Uram? |
00:20:17 |
Hogy hívták õket? |
00:20:19 |
Irwin Wade és Adrian Caparzo. |
00:20:40 |
Ennek semmi értelme. |
00:20:44 |
Nem értem, uram. |
00:20:48 |
Miért nem õk? |
00:20:55 |
Ezt mondják majd az anyádnak is, |
00:20:59 |
amikor kap még egy összehajtogatott |
00:21:08 |
Mondják, meg, hogy mikor rám leltek, |
00:21:11 |
akkor a még élõ testvéreimmel voltam |
00:21:14 |
és hogy semmiképp |
00:21:19 |
Azt hiszem, meg fogja érteni. |
00:21:21 |
Nincs az az isten, |
00:22:05 |
Mi a parancs? |
00:22:08 |
Õrmester, átléptünk |
00:22:12 |
Világunk szürreálissá vált. |
00:22:16 |
Ez igaz, de marad a kérdés. |
00:22:19 |
Nem tudom. Mit gondolsz? |
00:22:22 |
Azt jobb, ha nem tudja. |
00:22:27 |
De Mike, tudni akarom. |
00:22:31 |
Az egyik felem Ryannak ad igazat. |
00:22:34 |
Mit tett, hogy ezt kapja? |
00:22:36 |
Ha maradni akar, akkor jó. |
00:22:41 |
Ja. |
00:22:43 |
De a másik felem szerint, mi van, ha |
00:22:48 |
túléljük ezt az egészet? |
00:22:51 |
Egy nap majd |
00:22:53 |
hogy Ryan közlegény megmentése volt |
00:22:58 |
amit ebben az |
00:23:04 |
Ezen töprengtem, uram. |
00:23:08 |
Amint mondta, százados... |
00:23:12 |
ha megtesszük, cserébe |
00:23:20 |
Jaj, barátom. |
00:23:24 |
Ez az összes. |
00:23:28 |
Két .30 kaliberes géppuska, |
00:23:30 |
17 gránát, 11 Hawkins akna. |
00:23:34 |
Két páncéltörõ, de csak |
00:23:37 |
És különféle kézifegyverek. |
00:23:39 |
Volt egy 60-as aknavetõnk, |
00:23:42 |
Ha tankkal jönnek, |
00:23:45 |
- Márpedig tankkal jönnek. |
00:23:50 |
Oldalról próbálnak majd támadni. |
00:23:57 |
Hacsak nem tudjuk |
00:24:01 |
ahol a törmelék lefékezné õket. |
00:24:04 |
- Hatástalanítjuk? |
00:24:06 |
60 tonnás útakadállyá alakítjuk, |
00:24:10 |
Igen, uram. |
00:24:12 |
Rajtuk ütünk |
00:24:15 |
Egy géppuska mozog, |
00:24:20 |
Ez lenne a terv. |
00:24:24 |
Jackson, ha lehet, menj fel |
00:24:26 |
- Igen, uram. |
00:24:30 |
Igen, uram. Egy társ nem ártana. |
00:24:31 |
Egy 30-assal és 1000 tölténnyel. |
00:24:36 |
Parker, munkalehetõség. |
00:24:37 |
Nem rossz ötlet, százados. |
00:24:40 |
De minden azon áll, lejön-e a tank a |
00:24:43 |
Erre mi a terve? |
00:24:46 |
Reibennek igaza van. |
00:24:48 |
Amint tisztelt ejtõernyõs |
00:24:51 |
ezek fabatkát sem érnek, |
00:24:56 |
Adunk neki csalinyuszit. |
00:24:57 |
A hernyótalpát elkaphatnánk. |
00:25:01 |
Mivel? |
00:25:05 |
- Megpróbálhatjuk tapadós bombával. |
00:25:10 |
- Uram, ezt most találta ki? |
00:25:15 |
Kifogytunk a kézikönyvbõl, uram. |
00:25:17 |
Esetleg felvilágosíthatna. |
00:25:19 |
Van TNT-tek, vagy plasztikotok, ugye? |
00:25:23 |
Annyi plasztik van a hídon, |
00:25:27 |
Akkor van egy kis felesleg. |
00:25:29 |
Fogod a kincstári zoknit, |
00:25:32 |
annyi plasztikot nyomsz bele, |
00:25:35 |
rá egy sima gyújtózsinórt, |
00:25:38 |
aztán az egészet bevonod gépzsírral. |
00:25:40 |
Amikor eldobod, tapad. |
00:25:43 |
Ez a tapadóbomba. |
00:25:46 |
Ha tudtok jobb módszert |
00:25:51 |
Remek. |
00:26:08 |
Húzhatod. |
00:26:22 |
Kiválasztod a célmezõt. |
00:26:26 |
Innen 12-tõl 9 óráig pásztázhatok. |
00:26:33 |
- Óvatosan! |
00:27:08 |
Itt vannak az aknák. |
00:27:20 |
Mivel nincs más megoldás, |
00:27:22 |
azaz az elülsõ géppuska |
00:27:29 |
Ez a pont itt... |
00:27:33 |
...az Alamo erõd. |
00:27:35 |
Ha idáig hátrálunk, az utolsó élõ |
00:27:39 |
A gyújtózsinór csak 30 másodperces, |
00:27:42 |
úgyhogy az utolsó ember igyekezzen, |
00:27:47 |
Százados? |
00:27:49 |
Én ezalatt hol vagyok? |
00:27:51 |
A félméteres körzetemben. |
00:27:56 |
Hozok lõszert. Gyere. |
00:28:02 |
- Hé Upham. Figyelsz rám oké? |
00:28:05 |
-Figyelsz? |
00:28:06 |
Szorítani fognak |
00:28:10 |
Úgyhogy villámkezû legyél a |
00:28:14 |
- Rendben. |
00:28:16 |
- Villámkezû. |
00:28:22 |
Behajózáskor karton |
00:28:24 |
Azt mondtam a hadtápos õrmesternek, |
00:28:27 |
"Kösz, nem dohányzom". |
00:28:32 |
- Eszméletlen szitu, mi? |
00:28:36 |
Nesze. |
00:28:37 |
Gyökeresen elbaszott, |
00:28:42 |
Igazad van. |
00:28:46 |
GEBASZ. |
00:28:53 |
Hát igen, baromi nagy mûsor lesz. |
00:29:03 |
Csak nyugi. |
00:29:43 |
-Ki ez az énekesnõ, uram? |
00:29:50 |
Mi bántja annyira? |
00:29:53 |
Elhagyta a kedvese, |
00:29:54 |
de az õ arcát látja, bármerre jár. |
00:29:59 |
Akkor érthetõ. |
00:30:29 |
"Még maga az élet |
00:30:35 |
"Néha azt álmodom, hogy átölelsz..." |
00:30:37 |
- Várjunk. Ezt már énekelte. |
00:30:41 |
- Ez a refrén. |
00:30:43 |
"És a fülembe suttogsz..." |
00:30:47 |
"Olyanokat mondasz..." |
00:30:49 |
"amitõl behunyom a szemem..." |
00:30:54 |
"Úgy érzem, ez csodás." |
00:30:56 |
Upham... |
00:30:59 |
õszintén szólva |
00:31:05 |
Ez csodás. Nagyon melankólikus dal. |
00:31:08 |
Az elején azt énekli: |
00:31:12 |
"és azóta el vagyok keseredve." |
00:31:16 |
"Téged látlak az égen és a földön." |
00:31:19 |
Még egy ilyen dal és |
00:31:23 |
Mert felvágom az ereimet. |
00:31:25 |
- Fura madár vagy, Upham. |
00:31:30 |
Errõl a dalról az jut eszembe, |
00:31:32 |
amit Mrs Rachel Troubowitz |
00:31:36 |
"Ne fogdoss?" |
00:31:38 |
Nem. Mrs Rachel Troubowitz |
00:31:41 |
Anyám boltjába járt ruhát próbálni. |
00:31:48 |
- Masszív dudák. |
00:31:50 |
Meggyõztem, hogy csak 42 D-s. |
00:31:54 |
A próbafülkében vagyunk. Megpróbálja |
00:31:57 |
egy háromsávos, polcolt |
00:31:59 |
melltartós fûzõbe. |
00:32:00 |
Gyönyörû és majd kibuggyan belõle. |
00:32:03 |
Látom rajta, hogy tudja |
00:32:05 |
akkora merevedésem van, |
00:32:10 |
Azt mondja: "Richard, higgadj le." |
00:32:12 |
"Ha majd odaát leszel," |
00:32:14 |
"bármikor, ha izgulsz, vagy félsz," |
00:32:17 |
"csak húnyd le a szemed |
00:32:23 |
Erre én: "Igen, asszonyom" |
00:32:38 |
Jól van, uram? |
00:32:41 |
Csak tartom a ritmust. |
00:32:48 |
Igaz, hogy tanár volt odahaza? |
00:32:52 |
Igen. |
00:32:53 |
Én nem tudnék tanítani. |
00:32:56 |
Azok után, ahogy a fivéreim és én a |
00:33:02 |
Ezer ilyen diákom volt. |
00:33:11 |
Nem látom a fivéreim arcát. |
00:33:14 |
Hasztalan próbálom felidézni. |
00:33:17 |
Magával már volt ilyen? |
00:33:19 |
A kontextusra kell gondolnod. |
00:33:24 |
Az mit jelent? |
00:33:26 |
Ne csak az arcukra gondolj, |
00:33:30 |
amikor valamit együtt csináltatok. |
00:33:35 |
Amikor az otthonra gondolok, |
00:33:38 |
A függõágyamra a kertben... |
00:33:42 |
A feleségemre, ahogy |
00:33:51 |
Egyszer két bátyám |
00:33:54 |
éjnek idején felébresztett azzal, |
00:33:58 |
hogy van egy meglepetésük. |
00:34:01 |
Felvittek a szénpadlásra, |
00:34:04 |
ott volt legidõsebb bátyám, Dan... |
00:34:08 |
Alice-szel... Alice Jardinnel. |
00:34:13 |
Képzeljen egy lányt, aki |
00:34:18 |
és útközben minden ágat lefejelt. |
00:34:22 |
Dan levette a lány ingét |
00:34:25 |
és épp a melltartóján ügyködik, |
00:34:28 |
amikor Sean hirtelen felkiált: |
00:34:31 |
"Danny, fiatal vagy még, ne csináld!" |
00:34:37 |
Alice Jardine meghallja, |
00:34:41 |
hogy elrohanjon, |
00:34:44 |
nekirohan a falnak és kiüti magát. |
00:34:48 |
Dan pedig irtóra begurul, |
00:34:52 |
De Alice még eszméletlen. |
00:34:56 |
Megfogja a lábát és húzni kezdi. |
00:34:59 |
Felkap egy ásót is és megy Sean után. |
00:35:02 |
Erre Sean: "Miért bántanál? |
00:35:07 |
Dan erre még dühösebb lesz. |
00:35:12 |
Az kicsúszik a kezébõl, |
00:35:16 |
... ami felrobban. |
00:35:34 |
Ez volt a búcsúest. |
00:35:38 |
Ekkor voltunk utoljára együtt. |
00:35:42 |
Ez két éve volt. |
00:35:48 |
Meséljen a feleségérõl |
00:35:53 |
Nem. |
00:35:56 |
Azt megtartom magamnak. |
00:37:01 |
Ellenség keletrõl! |
00:37:04 |
Tigriseket lát, kettõt. |
00:37:07 |
Két páncélos. |
00:37:09 |
Gyalogság... |
00:37:11 |
ötven, plusz apró. |
00:37:20 |
Oszolj! Tudjátok mi a teendõ! |
00:37:24 |
Upham, fedezékbe. |
00:37:26 |
Mellish, Henderson, töltsetek. |
00:37:28 |
- Ellenõrizzétek a tárakat! |
00:37:32 |
Mázlistának születtem! |
00:37:48 |
Öt golyóból egy nyomkövetõ? |
00:37:49 |
Aha, de az mindkétfelé jelez. |
00:37:51 |
Nézd meg az agyat. |
00:38:02 |
Upham! Siess! |
00:38:53 |
- Upham tizedes? |
00:38:55 |
Itt nálunk nincs |
00:38:57 |
Ez Mr Mellishnek, vagy |
00:39:00 |
Igen, uram. |
00:39:02 |
Upham! Jackson oké. Mellishez menj! |
00:39:25 |
Nem tudom, |
00:39:53 |
Van még rágód? |
00:40:39 |
A Panzerek nem buktak rá a csalira. |
00:40:46 |
A gyalogság balra megy. |
00:40:49 |
Egy félhernyó ment |
00:42:28 |
Oszolj! |
00:42:50 |
Te csináld! Rajta! |
00:42:52 |
Gyújtsd meg! |
00:43:05 |
Harminc gyalogos jobbról! |
00:43:07 |
Állítsátok meg õket! |
00:43:09 |
Oszolj! |
00:43:38 |
Tiszta! |
00:43:41 |
Fritzek! |
00:43:44 |
Jobbról! |
00:44:21 |
Bukj le! Bukj le! |
00:44:30 |
Upham! Upham! Harmincast! Gyorsan! |
00:44:33 |
És szólj a századosnak gyorsan! |
00:45:29 |
Fordulj! Még harcképes! |
00:45:32 |
Ne, Ryan bukj le! Bukj le! |
00:46:10 |
Szállj le rólam! |
00:46:12 |
- Rendben vagy? |
00:46:15 |
Én is jól vagyok, köszönöm. |
00:46:17 |
Gránátot! Ide fel! |
00:46:25 |
Gránátot! |
00:46:28 |
20 milliméteres! |
00:46:31 |
Lõjjétek ki! |
00:46:45 |
Nehézfegyver lent! |
00:46:53 |
Bekerítés, Parker! |
00:46:55 |
- Tank! Tank! 8 óránál! |
00:46:57 |
Uram, adj erõt. |
00:47:12 |
Gyerünk, oszolj! |
00:47:14 |
Mozgás! |
00:47:31 |
Upham! Fedezékbe! |
00:47:50 |
Kifogyott a 30-as. |
00:47:54 |
Áldott az Úr, |
00:47:57 |
aki hadakozásra tanítja kezemet. |
00:48:08 |
Én erõsségem és én váram... |
00:48:10 |
én menedékem és szabadítóm... |
00:48:16 |
én oltalmazóm, õbenne bízom. |
00:48:45 |
Parker, bukj le! |
00:49:08 |
Ez a 20 millis kinyír minket. |
00:49:10 |
Meg kell próbálnunk oldalról. |
00:49:12 |
Megpróbálom fentrõl. |
00:50:00 |
Upham, lõszert a szentségit! |
00:50:43 |
Beragadtam! Van 30-asod? |
00:50:46 |
- Kifogytam. |
00:52:24 |
Kifogytam! Új heveder kell. |
00:52:52 |
Én istenem! |
00:52:58 |
Te idióta hülye! |
00:53:43 |
Álljunk le,! Figyelj rám! Állj! Ne! |
00:54:22 |
A jó kurva... |
00:54:25 |
Kurva anyját! Kurva anyját! |
00:54:27 |
Rohadék! |
00:55:47 |
- Kifogytam. |
00:55:52 |
- Aknavetõ nélkül is lehet. |
00:55:55 |
A kibiztosítóval. |
00:56:47 |
Megyünk az Alamóhoz. |
00:56:59 |
Alamo! Alamo! |
00:57:20 |
Majd visszük! Vissza! |
00:57:22 |
Szorosan mögöttünk! |
00:57:23 |
Mihelyt végeztünk! |
00:57:29 |
Oszolj! |
00:57:33 |
Tölts! |
00:58:22 |
Jó, mehet. |
00:58:24 |
Robbantjuk a hidat! |
00:58:50 |
Õrmester! Mike! Jól vagy? |
00:58:52 |
- Megpörköltek. |
00:58:56 |
Robbantjuk a hidat! |
00:59:00 |
Gyerünk, mozgás! |
00:59:06 |
Egy Tigris jön át a hídon! |
01:00:52 |
Százados. |
01:00:57 |
Százados, hová megy? |
01:03:19 |
Tartson ki, uram! |
01:04:04 |
Orvos! |
01:04:09 |
Orvos! Nincs itt orvos? |
01:04:17 |
Vadászgépek, uram. P-51-esek. |
01:04:21 |
A védõangyalaink. |
01:04:29 |
Hogyan, uram? |
01:04:35 |
James... érdemeld ki ezt. |
01:04:44 |
Légy méltó rá. |
01:05:13 |
Kedves Mrs Ryan, |
01:05:17 |
a legõszintébb örömmel |
01:05:19 |
írok önnek, hogy tudassam, |
01:05:24 |
jól van és most éppen |
01:05:26 |
hazafelé tart az európai frontról. |
01:05:29 |
A harctéri jelentések szerint |
01:05:33 |
elszántan állt helyt |
01:05:37 |
- még azután is, hogy hírét vette |
01:05:40 |
a harcban, |
01:05:43 |
mely a zsarnokság, |
01:05:47 |
Örömmel csatlakozom a |
01:05:50 |
az Egyesült Államok |
01:05:52 |
és hálás nemzetünk polgáraihoz, |
01:05:54 |
mikor jó egészséget |
01:05:58 |
Jamesszel az oldalán. |
01:06:01 |
Semmi, még a szeretett fiú |
01:06:05 |
kárpótolhatja Önt, |
01:06:10 |
kik súlyos veszteséget |
01:06:13 |
Hadd osszam meg Önnel |
01:06:16 |
a veszélyek, a veszteségek |
01:06:20 |
Idézem: |
01:06:23 |
"Mennyei Atyánk" |
01:06:25 |
"enyhítse emésztõ bánatát," |
01:06:28 |
"csak a szeretettek és az elhúnytak" |
01:06:30 |
"becses emlékét hagyja meg" |
01:06:32 |
"és a fennkölt büszkeséget" |
01:06:35 |
"amiért |
01:06:37 |
"a szabadság oltárán." |
01:06:40 |
"Abraham Lincoln." |
01:06:42 |
Õszinte és tiszteletteljes híve, |
01:06:44 |
George C. Marshall tábornok, |
01:07:36 |
Ma itt van velem a családom. |
01:07:39 |
El akartak jönni velem. |
01:07:43 |
Õszintén szólva, |
01:07:45 |
nem tudtam, |
01:07:51 |
Mindennap eszembe jut, |
01:07:55 |
a hídon mondott. |
01:07:58 |
Ahogy tudtam, |
01:08:03 |
Remélem, sikerült. |
01:08:06 |
Remélem, hogy legalább |
01:08:10 |
méltó voltam mindarra, |
01:08:27 |
James. |
01:08:30 |
John H Miller százados. |
01:08:40 |
Mondd, hogy helyesen éltem! |
01:08:43 |
Mi? |
01:08:45 |
Mondd, hogy jó ember vagyok! |
01:08:54 |
Az vagy. |