Saving Private Ryan
|
00:03:33 |
Papà... |
00:04:26 |
6 GIUGNO, 1944 |
00:04:30 |
SETTORE DOG GREEN |
00:05:16 |
Sgombrate la rampa! 30 secondi! |
00:05:20 |
Pronti a babordo. |
00:05:23 |
Muovetevi veloci |
00:05:25 |
Voglio che vi sparpagliate. |
00:05:28 |
Cinque uomini: fanno fuoco. |
00:05:31 |
Proteggete le vostre armi |
00:05:34 |
Ricordatevi gli ordini. |
00:06:09 |
Aprite i portelli! |
00:06:26 |
Saltate dai lati! |
00:06:34 |
Dritta e babordo, buttatevi... |
00:07:43 |
Cristo. |
00:07:44 |
Grazie... |
00:09:59 |
Ho detto: |
00:10:04 |
Capitano Miller! Capitano Miller! |
00:10:08 |
Capitano Miller! |
00:10:10 |
Sergente Horvath! |
00:10:13 |
Conduci i tuoi uomini sulla spiaggia! |
00:10:16 |
OK, ragazzi! |
00:10:21 |
Dov'è il punto di raduno? |
00:10:23 |
Dove volete, a patto che non sia qui! |
00:10:37 |
La diga marittima! |
00:10:40 |
Io rimango qui, signore. |
00:10:42 |
Liberate la spiaggia! |
00:10:45 |
E tutto quello che ci rimane! |
00:10:47 |
Ogni centimetro di questa spiaggia |
00:10:51 |
Se rimanete qui, siete morti! |
00:11:08 |
Mamma! Mamma! |
00:11:15 |
Giù! Giù! |
00:11:22 |
E voi chi sareste? |
00:11:24 |
104 battaglione medico, signore! |
00:11:26 |
Per le operazioni da campo. |
00:11:29 |
Buttate quella roba! |
00:11:31 |
Prendete delle armi e seguitemi! |
00:11:41 |
- Mi hanno colpito! |
00:11:48 |
Portatemi via! |
00:11:52 |
- Un medico! |
00:11:55 |
Devo spostare questi ostacoli |
00:11:58 |
Le unità blindate |
00:12:00 |
Gli ordini, signore. |
00:12:02 |
Lei vada da un'altra parte. |
00:12:04 |
Andiamo, Briggs! |
00:12:11 |
Un medico! |
00:12:47 |
Andiamo! Andiamo! |
00:12:56 |
Andiamo! Muovetevi! Andiamo! |
00:13:19 |
Fanteria da sbarco. |
00:13:23 |
Non abbiamo carri armati DD. |
00:13:29 |
- Chi comanda qui? |
00:13:33 |
- Sergente Horvath! |
00:13:35 |
Sai dove siamo? |
00:13:38 |
Dove dovremmo essere, anche se |
00:13:41 |
Nessuno è dove dovrebbe essere. |
00:13:44 |
Fanteria da sbarco. |
00:13:48 |
Non controlliamo la spiaggia. |
00:13:53 |
Signore, abbiamo i superstiti |
00:13:56 |
compagnia Able e compagnia George! |
00:13:58 |
Abbiamo alcuni uomini della Marina |
00:14:03 |
Fanteria da sbarco. |
00:14:11 |
Cat-F, Cat-F, C... |
00:14:17 |
- Reiben, signore! |
00:14:19 |
Jackson, ma è tutto. |
00:14:21 |
Mellish, a rapporto! |
00:14:23 |
Caparzo! |
00:14:25 |
È in uno stato tale |
00:14:29 |
Wade dice che è finito. |
00:14:31 |
Trova qualcuno che puoi aiutare. |
00:14:33 |
È il chirurgo del battaglione, |
00:14:39 |
- Richiama la sua attenzione. |
00:14:41 |
Ehi, dotto'! |
00:14:52 |
Portatelo via dalla spiaggia. |
00:14:53 |
Ce I'ho fatta! |
00:14:56 |
Abbiamo fermato I'emorragia! |
00:14:58 |
Merda! |
00:15:00 |
Dacci una chance, |
00:15:03 |
Maledetto figlio di puttana! |
00:15:05 |
Andiamo, Wade! È Mellish! |
00:15:11 |
Abbiamo trovato Miller! |
00:15:21 |
Tutto qui? |
00:15:24 |
Ci siamo dispersi, signore. |
00:15:29 |
- Non basta. Non basta. |
00:15:32 |
Sulla destra. |
00:15:34 |
No, Vierville è ad ovest rispetto |
00:15:38 |
Ci stanno ammazzando! |
00:15:39 |
Non abbiamo nessuna chance. |
00:15:42 |
Raccogliete le armi e le munizioni! |
00:15:47 |
Avanti, |
00:15:59 |
Ehi, Reiben, Reiben, Reiben, |
00:16:02 |
In fondo alla Manica, signore. |
00:16:05 |
Trovane un'altra. |
00:16:08 |
Bangalor! |
00:16:11 |
Delle granate, delle granate! |
00:16:19 |
Dei bangalor su per la fila! |
00:16:22 |
Svegliatevi! |
00:16:25 |
Andiamo, andiamo, andiamo! |
00:16:27 |
- Jackson a rapporto, signore! |
00:16:36 |
Un altro. Datemene un altro. |
00:16:44 |
Oh, mio Dio, che male! |
00:16:46 |
Oh, mio Dio! Cristo! |
00:16:51 |
Passate. Passate. |
00:16:54 |
Cristo! Che fortuna! |
00:16:58 |
Passate. Ce I'hai? |
00:17:00 |
Mio Dio! Mio Dio, aiutami! |
00:17:04 |
Non morirai. |
00:17:06 |
Sopravviverai. Non guardarla. |
00:17:09 |
Bangalor! Sgombrate la spiaggia! |
00:17:13 |
Pronti per I'esplosione! |
00:17:29 |
Ha funzionato! Defilata! |
00:17:32 |
Dall'altro lato della buca! |
00:17:46 |
Ci siamo! Andiamo! |
00:17:51 |
Esaminato. Morfina. |
00:17:56 |
Non è grave. |
00:18:03 |
Priorità. |
00:18:08 |
Morto. |
00:18:22 |
Figlio di... |
00:18:24 |
Andiamo dentro. |
00:18:27 |
Mellish, dammi la tua baionetta. |
00:18:48 |
Due MG-42 e due mortai. |
00:18:55 |
C'è una breve defilata, |
00:18:57 |
ma è la postazione perfetta |
00:19:00 |
Dobbiamo aprire questo passaggio! |
00:19:03 |
Reiben, Mellish, |
00:19:05 |
Prendete degli uomini e tenete |
00:19:08 |
Davis, DeBernardo, |
00:19:13 |
Fuoco di copertura! |
00:19:19 |
Via, via, via! |
00:19:34 |
Maledetto plotone d'esecuzione. |
00:19:35 |
È I'unico modo per uscire da qua. |
00:19:39 |
Short, Payton, McDonald, Parkes! |
00:19:41 |
Tocca a voi! |
00:19:43 |
- Perché non bendarci? |
00:19:47 |
Fuoco di copertura! |
00:19:51 |
Via, via, via! |
00:19:53 |
Su, andiamo! |
00:19:56 |
Via, dannazione! |
00:20:09 |
- Jackson. |
00:20:12 |
Vedi quel cratere d'impatto? |
00:20:14 |
Sissignore. |
00:20:15 |
Dovrebbe darci un buon angolo di tiro |
00:20:19 |
Aspetta il mio ordine. |
00:20:26 |
Vai! |
00:20:38 |
Se la vedesse sua madre in questo |
00:20:41 |
Credevo fossi tu mia madre. |
00:20:44 |
Signore, non allontanarTi da me. |
00:20:51 |
Mio Signore, |
00:20:57 |
Rimettimi i miei peccati, Signore |
00:21:07 |
Tutta la mia forza... |
00:21:26 |
- Uscita Dog One! Qui! |
00:21:32 |
Muovetevi! Muovetevi! |
00:22:14 |
Andiamo, sergente. Via! |
00:22:44 |
Andiamo, Doyle! |
00:22:47 |
Sergente. |
00:22:53 |
- Il lanciafiamme! |
00:23:01 |
Non sparate! Fateli bruciare! |
00:23:24 |
"Compagno?" Figlio di puttana! |
00:23:28 |
Giù! |
00:23:56 |
Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! |
00:23:59 |
Basta! Basta! Cessate il fuoco! |
00:24:02 |
Canna da zucchero. |
00:24:05 |
Ripeto, Dog One è scoperto. |
00:24:08 |
Sto aspettando di chiudere le fila. |
00:24:11 |
Come? |
00:24:16 |
Cosa? Spiacente, non capisco. |
00:24:26 |
Cosa ha detto? Cosa ha detto? |
00:24:29 |
"Guardate, mi sono lavato |
00:24:44 |
- Ehi, Fish. |
00:24:46 |
Guarda qua. Un coltello |
00:24:50 |
E ora è un coltello sabbatico, |
00:25:02 |
Avanti! |
00:26:02 |
Che spettacolo incredibile. |
00:26:04 |
Sì, lo è. |
00:26:07 |
Proprio uno spettacolo incredibile. |
00:27:40 |
Egregio signor Brian Boyd, |
00:27:42 |
senza dubbio avrà ricevuto |
00:27:44 |
- Gentile signora Jensen... |
00:27:46 |
..niente potrà alleviare |
00:27:48 |
È stata una tremenda perdita per noi. |
00:27:50 |
Era un soldato in gamba... |
00:27:53 |
Non è un segreto che partecipavamo |
00:27:55 |
ad una delle più importanti |
00:27:58 |
Era lo spirito della squadra. |
00:28:00 |
Era sempre il primo |
00:28:02 |
..arrivò in un terreno scoperto |
00:28:05 |
Suo marito apparteneva ad un'unità |
00:28:08 |
il cui rischioso compito |
00:28:10 |
..gli eravamo tutti |
00:28:13 |
La scomparsa di Lee e di altri |
00:28:17 |
Comprendo il suo desiderio |
00:28:19 |
di sapere quali siano state |
00:29:13 |
Colonnello, c'è qualcosa di cui |
00:29:17 |
Questi due uomini sono morti |
00:29:21 |
Questo sulla spiaggia di Omaha. |
00:29:23 |
Sean Ryan. |
00:29:25 |
Questo ad Utah. |
00:29:28 |
Peter Ryan. |
00:29:33 |
Quest'uomo è morto la scorsa |
00:29:39 |
Daniel...Ryan. |
00:29:42 |
Sono fratelli, signore. |
00:29:44 |
Mi hanno appena informato |
00:29:46 |
Ia loro madre riceverà |
00:29:52 |
Non è tutto. C'è un quarto fratello. |
00:29:54 |
È stato paracadutato la notte prima |
00:29:58 |
È da qualche parte di Normandia. |
00:30:00 |
- È vivo? |
00:30:06 |
Venite con me. |
00:31:47 |
Dannazione. |
00:31:50 |
Erano tutti e quattro nella 29 |
00:31:54 |
dopo la morte dei fratelli Sullivan |
00:31:57 |
Notizie del quarto figlio, James? |
00:31:59 |
No, signore. È stato paracadutato a |
00:32:04 |
Dietro le linee tedesche. |
00:32:05 |
Non c'è modo di scoprire dove diavolo |
00:32:09 |
Secondo le prime notizie da Shaef |
00:32:14 |
Hanno sbagliato coi paracadutaggi. |
00:32:16 |
Ammesso che Ryan sia sopravvissuto, |
00:32:19 |
Probabilmente sarà morto. |
00:32:22 |
E sinceramente, signore, se mandiamo |
00:32:26 |
oltre i battaglioni |
00:32:28 |
sul nostro asse di avanzata, |
00:32:54 |
Ho qui una lettera... |
00:32:57 |
scritta diverso tempo addietro |
00:33:01 |
Abbiate pazienza. |
00:33:06 |
"Gentile signora, |
00:33:07 |
"È giunta alla mia attenzione negli |
00:33:11 |
"una dichiarazione dell'aiutante |
00:33:14 |
"in cui si specifica che lei |
00:33:19 |
"figli che sono morti valorosamente |
00:33:26 |
"So che quasiasi mia parola sarà |
00:33:31 |
"per alleviare il suo dolore |
00:33:34 |
"di una perdita così grossa. |
00:33:38 |
"Ma non posso non porgerle |
00:33:40 |
"quel po' di consolazione |
00:33:43 |
"dai ringraziamenti della repubblica |
00:33:51 |
"Prego che nostro Signore |
00:33:53 |
"possa mitigare la pena del suo lutto |
00:33:56 |
"e lasciarle solo il caro ricordo |
00:34:00 |
"e il sommo orgoglio |
00:34:03 |
"per aver fatto un così grande |
00:34:05 |
"sull'altare della libertà. |
00:34:07 |
"Sinceramente |
00:34:10 |
"Abraham Lincoln." |
00:34:30 |
Quel ragazzo è vivo. |
00:34:33 |
Manderemo qualcuno a cercarlo... |
00:34:37 |
e lo faremo uscire da quell'inferno. |
00:34:40 |
Sissignore. |
00:34:44 |
SPIAGGIA DI OMAHA |
00:34:54 |
Aspettavamo 32 carri armati, |
00:34:57 |
- Miller, compagnia Charlie. |
00:35:00 |
Se non sbarchiamo quegli Shermans |
00:35:03 |
avremo un'intera divisione bloccata |
00:35:06 |
con le braghe calate. |
00:35:08 |
Me lo comunicherete? |
00:35:10 |
Dite alla compagnia Charley di tenere |
00:35:13 |
Sissignore. Staffetta! |
00:35:20 |
Quelli dell'aerotrasporto avrebbero |
00:35:24 |
Hanno sbagliato i lanci |
00:35:27 |
- Qual è la vostra situazione? |
00:35:32 |
Abbiamo preso dei cannoni 88 |
00:35:37 |
Hanno già 4 Sherman |
00:35:39 |
e diversi dei nostri mezzi. |
00:35:41 |
Questi due campi minati |
00:35:43 |
Abbiamo cercato di attraversarlo, |
00:35:45 |
ma si è rivelato un campo |
00:35:48 |
un po' di tutto. |
00:35:49 |
Sprengmine 44, Schumine 42, |
00:35:52 |
quelle fottute di legno che |
00:35:56 |
Questa strada qui... |
00:35:59 |
suppongo per i nostri carri armati... |
00:36:01 |
da qui al limite del villaggio. |
00:36:04 |
Le abbiamo segnate e chiamato |
00:36:07 |
Resistenza? |
00:36:08 |
Ci aspettavamo maggiori rinforzi, |
00:36:10 |
C'era una compagnia |
00:36:13 |
346 Fanteria Wehrmacht, |
00:36:16 |
Abbiamo fatto 23 prigionieri. |
00:36:18 |
Li abbiamo consegnati |
00:36:23 |
Quanti morti? |
00:36:26 |
Be', le cifre... |
00:36:29 |
sono di 35 morti... |
00:36:33 |
Non volevano...che quegli 88 |
00:36:38 |
Un'operazione difficile, |
00:36:41 |
Sissignore. |
00:36:43 |
John... |
00:36:47 |
Ne ho un'altra per te. |
00:36:50 |
- Sissignore. |
00:36:59 |
Condurremo una squadra a Neuville. |
00:37:03 |
Comanderà lei la squadra? |
00:37:05 |
C'è un soldato che ha perso tre |
00:37:10 |
Perché a Neuville? |
00:37:11 |
Credono che sia uno dei paracadutati. |
00:37:14 |
Non sarà facile trovare un soldato |
00:37:18 |
Come trovare un ago in un pagliaio. |
00:37:21 |
E la compagnia? |
00:37:22 |
Scegliamo noi, |
00:37:26 |
Cristo santo. |
00:37:27 |
Le hanno tolto la sua compagnia? |
00:37:30 |
Quella compagnia non era mia, |
00:37:34 |
Voglio Reiben per portare la roba, |
00:37:37 |
Beasley è morto. |
00:37:39 |
Va bene, Mellish, allora. |
00:37:42 |
- Non che io sappia. |
00:37:46 |
- Stamani. |
00:37:48 |
Cercherò di trovare |
00:37:51 |
Adunata davanti ai veicoli. |
00:37:54 |
- Dove ci mandano? |
00:37:56 |
Dove ci mandano? |
00:37:57 |
Ti mandano a casa con un bel pezzo |
00:38:01 |
Ti piace prenderlo nel culo. |
00:38:04 |
Attenti! |
00:38:06 |
Riposo. |
00:38:07 |
Sto cercando il caporale Upham, |
00:38:09 |
- Timothy E. |
00:38:11 |
- Parli francese e tedesco? |
00:38:14 |
Accento? |
00:38:15 |
Un leggero accento in francese. |
00:38:17 |
Vieni con me. |
00:38:20 |
Andiamo a Neuville. |
00:38:23 |
Alle 08.30, signore. |
00:38:26 |
Questi due assi avanzano verso sud... |
00:38:28 |
Signore, ci sono i tedeschi |
00:38:30 |
- Sì, caporale. |
00:38:35 |
C'è qualche problema, caporale? |
00:38:37 |
Non ho mai combattuto. |
00:38:41 |
Mi serve qualcuno che parli francese |
00:38:44 |
I miei uomini sono stati uccisi. |
00:38:45 |
È dall'addestramento che non tengo |
00:38:48 |
- Hai sparato? |
00:38:51 |
- E allora prendi la tua roba. |
00:38:55 |
Signore, posso... |
00:39:01 |
Posso portare la macchina |
00:39:08 |
Sissignore. |
00:39:12 |
Grazie mille, signore. |
00:39:15 |
- È un souvenir? |
00:39:17 |
Prenditela comoda, caporale. |
00:39:22 |
Cerca di vedere le cose |
00:39:26 |
Per prima cosa... |
00:39:30 |
- Quello invece ti servirà. |
00:40:30 |
Vuoi che ti facciano saltare |
00:40:32 |
Non toccarmi con quelle zampe |
00:40:35 |
Ritorna in formazione. |
00:40:38 |
Mi chiedevo di dove eri... |
00:40:46 |
- Caparzo, vero? |
00:40:49 |
Ho capito. |
00:40:50 |
Quando saluti il capitano fai di lui |
00:40:55 |
Non farlo, soprattutto |
00:41:00 |
Caporale, di cosa parla il tuo libro? |
00:41:02 |
- Occhio al fucile. |
00:41:04 |
Parla dei legami di fratellanza |
00:41:07 |
che si creano tra i soldati |
00:41:09 |
Fratellanza? |
00:41:11 |
E tu che ne sai della fratellanza? |
00:41:13 |
Senti un po', Fish. |
00:41:15 |
Chiedi al capitano da dove viene. |
00:41:17 |
Sì, chiediglielo. |
00:41:19 |
Ti dirà tutto quello che vuoi sapere. |
00:41:21 |
Mi volete spiegare la logica dietro |
00:41:24 |
Perché dobbiamo rischiare la vita di |
00:41:28 |
20 gradi. C'è qualcuno |
00:41:31 |
Reiben, pensa alla madre |
00:41:34 |
Anch'io ho una madre, va bene? |
00:41:36 |
Tu hai una madre. |
00:41:38 |
Merda, scommetto che persino |
00:41:42 |
Be', non il capitano, ma noialtri. |
00:41:45 |
"Non devono chiedersi il perché, |
00:41:50 |
Che cosa vorrebbe dire? |
00:41:53 |
Upham sta parlando |
00:41:56 |
Sissignore. |
00:41:58 |
Abbiamo degli ordini da seguire |
00:42:00 |
- incluse le vostre madri. |
00:42:03 |
Anche se la missione è "foov", |
00:42:05 |
Soprattutto se la missione |
00:42:08 |
- Cosa vuol dire "foov"? |
00:42:12 |
Mai sentito. |
00:42:14 |
Signore...ho un'opinione a proposito. |
00:42:18 |
Condividila con tutta la squadra. |
00:42:21 |
Be', come la vedo io, signore, |
00:42:23 |
I'intera operazione |
00:42:26 |
di preziose risorse militari. |
00:42:28 |
- Sì. Continua. |
00:42:32 |
che Dio abbia fatto di me |
00:42:36 |
Reiben, fai attenzione. |
00:42:39 |
- Continua, Jackson. |
00:42:41 |
è che se mi trovassi ad 1 km |
00:42:46 |
con una buona linea di tiro, |
00:42:49 |
Fate i bagagli, ragazzi. |
00:42:52 |
Molto bene, bifolco. |
00:42:53 |
E lei, capitano? |
00:42:57 |
Non con te, Reiben. |
00:42:59 |
C'è una gerarchia. Le lamentele vanno |
00:43:03 |
Tu ti lamenti con me, io mi lamento |
00:43:07 |
Io non mi lamento con te |
00:43:11 |
Mi scusi, signore, ma... |
00:43:13 |
Se lei non fosse un capitano, |
00:43:17 |
Be', in quel caso, |
00:43:19 |
direi che è un'eccellente missione, |
00:43:21 |
con un obiettivo molto nobile, |
00:43:23 |
che merita tutto il mio impegno, |
00:43:26 |
Inotre... Mi dispiace veramente |
00:43:28 |
per la madre del soldato James Ryan |
00:43:31 |
e sacrificherò la mia vita |
00:43:35 |
soprattutto la tua, Reiben, |
00:43:39 |
- È proprio in gamba. |
00:43:52 |
Destra. |
00:44:33 |
- Tuono! |
00:44:36 |
Upham, da quella parte. |
00:44:48 |
Via, via, via, via! |
00:44:55 |
- È bello vedervi. |
00:44:58 |
In quanti siete? |
00:45:00 |
Otto. Non siamo i rinforzi. Desolato. |
00:45:02 |
- Cosa intende dire, signore? |
00:45:06 |
Chi? Ryan? E perché? |
00:45:08 |
- È qui? |
00:45:10 |
Forse dall'altra parte della città. |
00:45:16 |
- Come ha detto che si chiama? |
00:45:20 |
È stato paracadutato con il 101 . |
00:45:21 |
- Goldman, chiama una staffetta. |
00:45:24 |
Andiamo. |
00:45:29 |
Jonesy, apri una breccia laggiù! |
00:45:33 |
Siamo stati fermati |
00:45:36 |
I tedeschi stanno rinforzando |
00:45:39 |
Sono 45 minuti |
00:45:41 |
Il grosso dell'artiglieria tedesca |
00:45:44 |
- Chi è quello sull'autoparlante? |
00:45:47 |
direttore del comitato d'accoglienza. |
00:45:50 |
La Statua della libertà è kaputt. |
00:45:52 |
"La Statua della libertà è kaputt." |
00:45:56 |
È sconcertante. |
00:46:00 |
Prendi il secondo a sinistra... |
00:46:02 |
Tuo padre è stato circonciso |
00:46:05 |
Il soldato Ryan, James, |
00:46:08 |
- Ricevuto? |
00:46:17 |
Via! |
00:46:41 |
- Fottute bestie sadiche! |
00:46:44 |
Sanno che non abbiamo contatto radio, |
00:46:47 |
Perché continuate a sparargli? |
00:46:49 |
Finché vive, |
00:46:52 |
- Faremmo lo stesso anche noi. |
00:46:54 |
- Preparalo a partire. |
00:46:58 |
Cerca di far sapere al capitano |
00:47:01 |
Com'è il resto di Neuville? |
00:47:02 |
Per il prossimo isolato ci sono |
00:47:06 |
Molte finestre e una piazza |
00:47:09 |
- Fammi vedere. |
00:47:12 |
Sissignore. |
00:47:16 |
Evitate la linea di tiro |
00:47:20 |
Proviamo un gancio a sinistra. |
00:47:23 |
Hastings, Goldman, in testa! |
00:47:26 |
Reiben, Caparzo. |
00:47:27 |
Princìpi di base. Brevi distanze. |
00:47:29 |
Alti e bassi agli angoli. |
00:47:32 |
Preparatevi per un incontro |
00:47:34 |
Via! Upham, |
00:47:37 |
Non ti muovere. |
00:47:38 |
Non lo lascerò neanche un secondo! |
00:47:40 |
Resta con me. |
00:47:49 |
Alla fine dell'isolato oltre |
00:47:52 |
Bene. |
00:48:01 |
Reiben, |
00:48:02 |
Se indovini, |
00:48:05 |
300 sacchi, così ho sentito. |
00:48:06 |
La compagnia ha fatto una scommessa. |
00:48:13 |
Facile. |
00:48:16 |
È dietro I'angolo. |
00:48:21 |
Qualcuno deve sapere da dove viene. |
00:48:23 |
Sono con lui dai tempi |
00:48:27 |
Le mie caviglie mi stanno uccidendo. |
00:48:28 |
Avrò bisogno di una sedia a rotelle |
00:48:31 |
Eccoci. Oh, mio Dio. |
00:48:34 |
Le mie caviglie sono come quelle |
00:48:41 |
Non sai neppure dove sia andato |
00:48:43 |
Il capitano non ha fatto le scuole. |
00:48:45 |
Lo hanno raffazzonato con i pezzi |
00:48:48 |
Fai attenzione ai dettagli. |
00:48:49 |
Io so da dove viene perché faccio |
00:48:54 |
Fai attenzione a non calpestare |
00:49:02 |
Avanti! |
00:49:03 |
Tuono! Rispondete, |
00:49:16 |
Upham, digli che si facciano vedere. |
00:49:31 |
Chiedi se sanno dove sono i tedeschi. |
00:49:37 |
Cosa dice? |
00:49:39 |
Qualcosa sui bambini. |
00:49:42 |
No, non possiamo prendere bambini. |
00:49:45 |
Non possiamo prendere i bambini! No! |
00:49:50 |
Credono che saranno |
00:49:53 |
Non saranno al sicuro con noi! |
00:49:55 |
Sono pazzi? |
00:49:58 |
Credono che saranno al sicuro, |
00:50:02 |
Caparzo! Ridagli la bambina! |
00:50:08 |
Ridagli la bambina! |
00:50:10 |
Caparzo, |
00:50:14 |
Come si dice: "Va tutto bene"? |
00:50:17 |
Riporta quella bambina lassù! |
00:50:19 |
Capitano, potremmo portarla |
00:50:23 |
Siamo qui per seguire |
00:50:26 |
Sergente, prendi questa maledetta |
00:50:29 |
AI riparo! AI riparo! |
00:50:39 |
Andiamo. No! |
00:50:40 |
Dannazione! Da dove è venuto? |
00:50:45 |
L'hanno steso prima |
00:50:53 |
- È lì che io sarei. |
00:50:57 |
450 m, capitano. |
00:51:00 |
Io non mi arrischierei, ragazzi! |
00:51:02 |
Quel cecchino ha talento! |
00:51:08 |
Ti prego, non piangere. |
00:51:12 |
Ti prego, non piangere. Su. |
00:51:17 |
Carpy. |
00:51:29 |
- Capitano. |
00:51:32 |
Mi aiuti. Posso camminare. |
00:51:35 |
Caparzo, resta fermo! |
00:51:44 |
Bene. |
00:51:48 |
Due colpi, vento a sinistra. |
00:52:02 |
Capitano, riesce a vederlo da lì? |
00:52:05 |
Wade, preparati. |
00:52:08 |
Dove I'hanno ferito, capitano? |
00:52:11 |
- Riesce a vederlo? |
00:52:14 |
Dannazione, stai giù! |
00:52:18 |
E se ti colpissero? |
00:52:21 |
- Fish, vieni qua. |
00:52:25 |
Tieni giù la testa. |
00:52:35 |
Oh mio Signore, credo in Te. |
00:52:38 |
Fa' sì che non mi vergogni. |
00:52:40 |
Non lasciare che i miei nemici |
00:52:52 |
Copiala. |
00:52:54 |
Copiala e mandala per me. |
00:52:56 |
La manderai tu. |
00:52:59 |
- È sporca di sangue! |
00:53:06 |
È... È per mio padre. |
00:53:37 |
Ce I'abbiamo. State giù. |
00:53:48 |
- È grave? |
00:54:07 |
Quella calibro 30, |
00:54:14 |
- Distaccamento! |
00:54:32 |
È per questo che non possiamo |
00:54:40 |
Sergente Horvath, |
00:54:44 |
Upham...borracce. Riempile. |
00:54:48 |
- Sergente Hill. |
00:54:50 |
Chiama i tuoi uomini. Ci metteremo |
00:54:56 |
Mellish, controlla la torre. |
00:55:12 |
Fottiti, Ryan. |
00:55:24 |
- Tuono! |
00:55:26 |
Venite dentro. |
00:55:32 |
Ehi, ragazzi, stiamo cercando |
00:55:34 |
- Da qualche parte oltre la piazza. |
00:55:38 |
Attenzione. Occhio ai cecchini. |
00:55:40 |
Attenzione. Giù. |
00:55:58 |
Jimmy T, trova il capitano Hamill, |
00:56:01 |
Cosa? Lassù? |
00:56:02 |
Come faccio a saperlo? |
00:56:05 |
Grazie, idiota. |
00:56:08 |
Tutto bene. |
00:56:10 |
Ragazzi, riposatevi qui per un po'. |
00:56:15 |
Fammi togliere questo maledetto |
00:56:28 |
Buttate le armi! |
00:56:29 |
- Buttate le armi! |
00:56:35 |
- Vi faccio fuori! Sparo! |
00:56:42 |
Subito! Buttatele! |
00:56:58 |
Via libera quassù! |
00:57:05 |
- Merda. Merda! |
00:57:10 |
Via libera quaggiù! |
00:57:23 |
- Così invecchierò. |
00:57:36 |
Fred Hamill, ricognitori del 101 . |
00:57:38 |
John Miller, |
00:57:43 |
Stiamo cercando |
00:57:44 |
Fa parte della vostra squadra. |
00:57:48 |
- Come avete trovato la strada? |
00:57:51 |
- Abbiamo perso molte munizioni. |
00:57:55 |
Tenente, sposta quel bazooka |
00:57:58 |
- Sissignore! |
00:58:03 |
Ryan, a rapporto! |
00:58:12 |
Eccolo che arriva. |
00:58:21 |
Te I'avevo detto che era uno stronzo. |
00:58:25 |
- Signore, soldato Ryan agli ordini. |
00:58:27 |
Il capitano Miller, della seconda |
00:58:32 |
Da questa parte. |
00:58:35 |
Bene. Siediti. |
00:58:46 |
Soldato, ho delle brutte notizie |
00:58:57 |
Non è facile dire questo genere |
00:59:02 |
te lo dirò direttamente: |
00:59:06 |
Abbiamo I'ordine di venirti |
00:59:12 |
perché torni a casa. |
00:59:27 |
Oh, mio Dio. |
00:59:37 |
Li volevo portare a pescare |
00:59:54 |
Mi dispiace, James. |
00:59:58 |
- Come...come sono morti? |
01:00:03 |
No, non è possibile. |
01:00:07 |
Non...è possibile. |
01:00:09 |
I miei fratelli sono ancora a scuola. |
01:00:15 |
- Sei James Ryan? |
01:00:19 |
James Francis Ryan dello lowa? |
01:00:22 |
James Frederick Ryan, Minnesota. |
01:00:31 |
Vuol dire che i miei fratelli |
01:00:33 |
Sì, sono sicuro che stiano bene. |
01:00:35 |
È proprio sicuro che stiano bene? |
01:00:37 |
Stiamo cercando un altro |
01:00:40 |
Come fa a saperlo? |
01:00:44 |
non è che i suoi fratelli |
01:00:46 |
Tenente, |
01:00:49 |
Gli ho appena scritto una lettera... |
01:00:53 |
- Devo tornare subito a casa. |
01:00:58 |
- Dov'è il nostro Ryan? |
01:01:01 |
Siete in contatto con il comando? |
01:01:02 |
- Si spiega. |
01:01:05 |
506 compagnia Baker. |
01:01:07 |
- Il tizio con il piede rotto? |
01:01:10 |
Credi? Sì. |
01:01:11 |
Ryan? Non saprei... Ehi! |
01:01:14 |
- Dove siete stati paracadutati? |
01:01:17 |
Vierville? |
01:01:20 |
Non saprei, signore. |
01:01:21 |
I C-47 sono stati presi di mira. |
01:01:23 |
I piloti hanno cercato di uscirne |
01:01:26 |
Ci hanno colpito durante il |
01:01:30 |
Non ho visto un solo uomo dalla mia |
01:01:33 |
Hai sentito qualcuno nominare |
01:01:37 |
No, signore, ma avevamo lo stesso |
01:01:41 |
Fammi vedere. |
01:01:42 |
I miei uomini sono stravolti. |
01:01:44 |
Ci riposeremo per tre ore |
01:01:48 |
C'è rimasto un albergo a tre stelle |
01:01:52 |
Un posto con il servizio in camera? |
01:01:55 |
- Cosa ne dite di una comoda chiesa? |
01:01:58 |
Novità? |
01:02:00 |
Abbiamo la testa di sbarco. |
01:02:02 |
Il problema è che Monty |
01:02:05 |
Non possiamo ritirarci finché |
01:02:07 |
- Lo sopravvalutano. |
01:02:10 |
Bisogna prendere Caen |
01:02:13 |
Prendere Saint-Lo |
01:02:15 |
Valognes e hai Cherbourg. |
01:02:16 |
- Cherbourg e hai Parigi. |
01:02:20 |
E poi si torna a casa. |
01:02:25 |
Ci farebbe comodo qui, |
01:02:26 |
ma capisco quello che sta facendo. |
01:02:29 |
Davvero? |
01:02:30 |
Sì. Anch'io ho dei fratelli. |
01:02:34 |
- Buona fortuna. |
01:02:36 |
Dico davvero. |
01:02:48 |
Cos'ha la sua mano? |
01:02:52 |
Non lo so. |
01:02:54 |
È cominciato quando |
01:02:58 |
Va e viene. |
01:03:00 |
Dovrebbe trovarsi un altro lavoro. |
01:03:03 |
Questo non sembra andarle |
01:03:11 |
Cosa? |
01:03:17 |
- Cosa? |
01:03:19 |
Come si chiamava quel ragazzo |
01:03:21 |
Camminava sempre a testa in giù, |
01:03:24 |
e cantava la canzone dell'uomo |
01:03:28 |
Vecchio. |
01:03:36 |
Sì, Vecchio. |
01:03:37 |
Era uno strano ragazzo. |
01:03:39 |
Ti ricordi quando pisciava a "V" |
01:03:43 |
- come Vecchio. |
01:03:51 |
- Era così piccolo. |
01:03:54 |
"Come ci sei finito |
01:03:59 |
Gli spararono nel piede. |
01:04:01 |
Camminava più veloce a testa in giù. |
01:04:05 |
Correva più veloce |
01:04:23 |
Vedi, quando...finisci per uccidere |
01:04:29 |
ti dici che I'hai fatto |
01:04:32 |
per poter salvare la vita |
01:04:39 |
Forse anche di un centinaio. |
01:04:44 |
Lo sai quanti uomini ho perso sotto |
01:04:48 |
- Quanti? |
01:04:51 |
Ma questo significa |
01:04:55 |
di 10 volte tanti uomini, non è così? |
01:04:57 |
Forse anche 20, giusto? |
01:05:07 |
Ed è così semplice. |
01:05:10 |
È così che... |
01:05:12 |
È così che razionalizzi |
01:05:15 |
tra la missione e i tuoi uomini. |
01:05:18 |
Eccetto che, questa volta, |
01:05:24 |
È meglio che questo Ryan |
01:05:30 |
Farà meglio a tornare a casa |
01:05:33 |
o inventare una lampadina che dura |
01:05:36 |
Non scambierei 10 Ryan |
01:05:41 |
Amen. |
01:05:45 |
Guarda. Lo sta facendo di nuovo. |
01:05:48 |
Signore...sta bene? |
01:05:56 |
Ascolta, ci muoveremo |
01:05:59 |
Perché non dormi un po'? |
01:06:00 |
- Non so come faccia. |
01:06:04 |
Addormentarsi così. |
01:06:07 |
S'addormenta appena poggia la testa. |
01:06:10 |
Ha la coscienza pulita. |
01:06:11 |
Com'è che fa? "Se Dio è dalla nostra |
01:06:16 |
"Se Dio è con noi, |
01:06:19 |
Appunto. E che ho detto io? |
01:06:21 |
Il trucco di addormentarsi |
01:06:25 |
In che senso, Wade? |
01:06:27 |
Mia madre era un medico interno, |
01:06:31 |
e dormiva di giorno. |
01:06:33 |
L'unico momento che potevo parlare |
01:06:37 |
E così cercavo sempre di rimanere |
01:06:42 |
ma non funzionò mai perché |
01:06:45 |
e prima mi addormentavo. |
01:06:48 |
A casa mia non sarebbe successo. |
01:06:50 |
Mia madre mi avrebbe svegliato |
01:06:54 |
Quella donna non si stancava mai |
01:06:57 |
Se riusciva ad aprir bocca... |
01:07:05 |
La cosa buffa è che qualche volta |
01:07:08 |
e io facevo finta di dormire. |
01:07:11 |
- Chi? Tua...tua mamma? |
01:07:17 |
Restava sullo porta a guardarmi. |
01:07:20 |
E io tenevo gli occhi chiusi. |
01:07:25 |
Sapevo che voleva solo sapere |
01:07:29 |
e che era tornata presto... |
01:07:33 |
solo per parlare con me. |
01:07:38 |
E non mi muovevo lo stesso. |
01:07:39 |
Facevo lo stesso finta di dormire. |
01:07:49 |
Non so perché lo facessi. |
01:08:04 |
Abbiamo solo un paio d'ore. Dormite. |
01:08:16 |
Capitano? Signore? |
01:08:21 |
Caporale? |
01:08:26 |
Come va? |
01:08:30 |
Sì, credo che tutto questo |
01:08:34 |
Davvero? |
01:08:37 |
In che senso? |
01:08:42 |
"La guerra educa i sensi, |
01:08:44 |
"sprona la volontà, |
01:08:46 |
"perfeziona la costituzione fisica, |
01:08:49 |
"porta gli uomini così velocemente |
01:08:52 |
"in momenti critici che I'uomo |
01:08:55 |
Be', dev'essere il modo in cui |
01:08:58 |
scopriva il lato buono delle cose. |
01:09:00 |
- Conosce Emerson, signore? |
01:09:08 |
Da dove viene, capitano? |
01:09:14 |
A quant'è arrivata la scommessa? |
01:09:19 |
Credo che sia attorno ai 300, |
01:09:23 |
Be', quando arriva a 500, |
01:09:25 |
te lo dico e ci divideremo i soldi, |
01:09:30 |
Be', signore, è mio dovere sotto |
01:09:33 |
suggerirle di aspettare finché |
01:09:39 |
E se non vivessimo così a lungo? |
01:09:44 |
- 500? |
01:09:47 |
- Sì, signore. |
01:09:52 |
- Dormi, caporale. |
01:10:58 |
Avete della polvere di zolfo? |
01:11:03 |
Un medico! Il mio camerata sanguina! |
01:11:06 |
- Wade. |
01:11:08 |
- Vedi cosa puoi fare. |
01:11:11 |
Tenete duro, ragazzi. |
01:11:14 |
Come andiamo? |
01:11:16 |
OK. |
01:11:18 |
Andrà tutto bene. |
01:11:20 |
Il medico è qua. |
01:11:22 |
Va tutto bene. |
01:11:23 |
Il 29 di fanteria ha passato |
01:11:27 |
Plasma. Qualcuno ha del plasma? |
01:11:30 |
- Capitano. Ehi, capitano. |
01:11:33 |
Sì. Tenente DeWindt, signore. |
01:11:35 |
99 squadrone di truppe da trasporto. |
01:11:38 |
Questo era mio. |
01:11:42 |
Non mi sono fatto neppure un graffio. |
01:11:46 |
Chi sono questi? |
01:11:48 |
Gli uomini coi quali siamo venuti, |
01:11:52 |
Ce ne sono altri che arrivano. Uno, |
01:11:56 |
Finché un ufficiale non forma |
01:11:59 |
e ripartono all'attacco, signore. |
01:12:01 |
Stiamo cercando |
01:12:03 |
Compagnia Baker, 506 del 101 . |
01:12:05 |
Non saprei. |
01:12:08 |
Upham. Controlla quella squadra. |
01:12:15 |
Annusa quella gamba laggiù. |
01:12:25 |
Cosa? |
01:12:28 |
Juden. |
01:12:31 |
Juden! |
01:12:33 |
Muovetevi. Muovetevi! |
01:12:36 |
Sono Juden, sapete? |
01:12:40 |
Sì, non sono riuscito |
01:12:43 |
- Avrei avuto bisogno di un argano. |
01:12:49 |
Stelle. |
01:12:50 |
Sì, generale di brigata Amend, |
01:12:53 |
vicecomandante, 101 . |
01:12:56 |
Uno stronzo geniale ha pensato bene |
01:12:58 |
di saldare un paio di targe d'acciaio |
01:13:00 |
per proteggere il generale |
01:13:03 |
Sfortunatamente si sono dimenticati |
01:13:05 |
se non quando eravamo in volo. |
01:13:07 |
È come far volare un treno merci. |
01:13:10 |
Sovraccarico. |
01:13:12 |
Gli assetti sono andati a puttane. |
01:13:14 |
Mi sono quasi rotto le braccia |
01:13:17 |
E quando abbiamo scaricato, |
01:13:19 |
ho tagliato duro cercando |
01:13:23 |
e di non far fermare il motore. |
01:13:25 |
Siamo precipitati come un fottuto |
01:13:30 |
Gli altri sono atterrati senza troppi |
01:13:34 |
Eravamo troppo...eravamo troppo |
01:13:38 |
L'erba era bagnata. |
01:13:40 |
Una discesa e tutto il resto. |
01:13:43 |
22 morti. |
01:13:48 |
- E tutto per un generale? |
01:13:53 |
- Succede spesso. |
01:14:01 |
Proprio così. |
01:14:04 |
L'ho cercata nel dizionario tedesco. |
01:14:07 |
- Upham. |
01:14:08 |
Ci sono altri soldati. |
01:14:10 |
Sissignore. |
01:14:12 |
Vuole dare un'occhiata a questi, |
01:14:15 |
Piastrini. |
01:14:16 |
Sono più di quanti non ne voglia |
01:14:20 |
Mi sono occupato di molti cadaveri, |
01:14:25 |
- Comincia con questi. |
01:14:29 |
Gli do una mano. |
01:14:32 |
Cosa dici? Sarà tra questi? |
01:14:35 |
- Se ci fosse, lo troverò. |
01:14:39 |
10 dollari che lo trovo prima io. |
01:14:42 |
- Vediamo chi c'è. |
01:14:45 |
- Credete che sia qui? |
01:14:49 |
D'accordo. Gary lanico. |
01:14:51 |
Ben Rubino. Mike Cessacchio. |
01:14:52 |
Tutti italiani. |
01:14:54 |
Non c'è quello giusto. |
01:14:57 |
Wee Willie Winkie, |
01:14:59 |
Dobbiamo trovare 'sto stronzo. |
01:15:05 |
Dov'è questo figlio di puttana? |
01:15:07 |
Non mischiateli. |
01:15:10 |
Come faccio a sapere chi c'è? |
01:15:12 |
Perché non stai un po' zitto, |
01:15:15 |
- Fate la pace. |
01:15:19 |
- Questo sì che è un vincente. |
01:15:25 |
Guardate qua, Mellish. |
01:15:26 |
Sei proprio un genio. |
01:15:30 |
Rienne. È francese. |
01:15:33 |
Significa niente. |
01:15:35 |
- Tutti uguali. |
01:15:39 |
- Avete bisogno di una mano? |
01:15:42 |
Vinco io. Colore. |
01:15:44 |
Stavi guardando i miei piastrini. |
01:15:48 |
Un vero stronzo. |
01:15:50 |
Vuoi una mano? |
01:15:53 |
Cristo, |
01:15:55 |
- Non sono antiproiettili, eh? |
01:15:58 |
Cos'ha tra le orecchie. |
01:15:59 |
Quello che voialtri |
01:16:03 |
- Ben detto. |
01:16:07 |
Cosa diavolo fate? |
01:16:11 |
Non sono fiches. |
01:16:13 |
Va bene, va bene. |
01:16:39 |
Qui non c'è. |
01:16:45 |
Forse dovremmo dividerci in gruppi, |
01:16:47 |
scandagliare i boschi, |
01:16:50 |
Ci sentirà prima o poi. Ryan! |
01:16:53 |
Non sarà così facile, capitano. |
01:16:56 |
Forse la gente del posto... |
01:17:03 |
Ryan! C'è qualcuno che conosce Ryan, |
01:17:06 |
Ryan? Conoscete uno chiamato Ryan? |
01:17:07 |
Il soldato James Ryan dallo lowa? |
01:17:09 |
C'è qualcuno che conosce Ryan? |
01:17:13 |
Ehi, Joe, Michaelson non bazzica |
01:17:16 |
mica con un Ryan |
01:17:19 |
- Credo di sì. |
01:17:31 |
Conosci il soldato Ryan? |
01:17:32 |
Dovrà parlare più forte, signore. |
01:17:34 |
Parli più forte, signore! |
01:17:37 |
Va e viene! |
01:17:40 |
D'accordo, d'accordo. |
01:17:43 |
Chi? |
01:17:51 |
No, no, no. James Francis Ryan. |
01:17:54 |
Dammi una matita |
01:17:57 |
Veloce! Andiamo, una matita! |
01:18:01 |
Una piccola, signore. |
01:18:03 |
Scrivi. |
01:18:05 |
James Francis Ryan, |
01:18:06 |
Iowa, punto di domanda. Lo conosci? |
01:18:11 |
Leggi il messaggio. |
01:18:15 |
- Certo che lo conosco, signore. |
01:18:22 |
Sì, sì. Siamo finiti a 30 km |
01:18:26 |
a Bumville |
01:18:29 |
Stavamo venendo qui al punto |
01:18:32 |
quando ci siamo imbattuti |
01:18:35 |
- per andare a...Ramelle... |
01:18:38 |
A sorvegliare un ponte. |
01:18:41 |
Splendido! Splendido! Grazie. |
01:18:43 |
Scrivi "grazie". Leggi e grazie. |
01:18:45 |
È stato un piacere! |
01:18:46 |
Adunata. |
01:18:49 |
Grazie, tenente. |
01:18:56 |
Siamo qui. Lì. |
01:18:59 |
Ramelle è sul fiume Merderet, |
01:19:04 |
Sa qualcosa di questo ponte, |
01:19:08 |
Sì. L'obiettivo è sempre stato |
01:19:11 |
Non possiamo avanzare su Parigi |
01:19:15 |
Rommel lo sa. |
01:19:16 |
Per questo cercherà di attraversare |
01:19:21 |
Per colpirci sul fianco quando |
01:19:25 |
Per questo, ogni villaggio |
01:19:50 |
Andiamo. |
01:20:00 |
Capitano. |
01:20:39 |
Che diavolo è quello? |
01:20:42 |
Una stazione radar. |
01:20:45 |
Sembra esserci qualcosa là... |
01:20:47 |
un bunker di sacchi di sabbia |
01:20:51 |
- Lo vedi? |
01:20:55 |
Che cos'è? |
01:20:57 |
Una mitragliatice. |
01:21:00 |
Cristo. È quella che li ha beccati? |
01:21:02 |
Forse uno di quelli |
01:21:04 |
No, I'insegna è quella dell'82 . |
01:21:07 |
Non so quanto siate veloci, |
01:21:10 |
ma se facciamo una deviazione, |
01:21:14 |
Capitano, |
01:21:18 |
So quello che volete dire, |
01:21:22 |
Sono d'accordo con Reiben, signore. |
01:21:25 |
- Gli abbiamo lasciato gli 88. |
01:21:29 |
La forza aerea non sprecherà bombe |
01:21:35 |
Lasciamo perdere e pensiamo |
01:21:38 |
Non è questa la nostra missione, |
01:21:40 |
È quello che volete fare, |
01:21:44 |
Lasciare che facciano un'imboscata |
01:21:46 |
No, signore, dicevo solo che mi |
01:21:50 |
considerato il nostro obiettivo, |
01:21:51 |
Il nostro obiettivo |
01:21:56 |
Signore, ho un brutto presentimento |
01:22:03 |
Qual è I'ultima volta che hai avuto |
01:22:26 |
D'accordo, tre staffette |
01:22:29 |
Mellish, tu vai a destra. |
01:22:33 |
Chi va a sinistra? |
01:22:41 |
Chi va a sinistra? |
01:22:47 |
- Ci vado io. Vado io a sinistra. |
01:22:52 |
Upham, fai cambio con Jackson. |
01:22:55 |
Sissignore. |
01:22:57 |
Lo teniamo sotto pressione |
01:23:00 |
Dovremmo riuscire ad averlo |
01:23:04 |
- Dovrei andare io in centro. |
01:23:08 |
- Forse dovrei andare io a sinistra. |
01:23:12 |
Reiben, fuoco continuo. |
01:23:23 |
Magazzini e ricaricatori |
01:23:26 |
granate extra |
01:24:50 |
La collina è libera! Quattro morti! |
01:24:52 |
Upham, prendi la roba. |
01:24:55 |
Abbiamo bisogno di acqua e bende! |
01:24:57 |
Prendi dell'altra morfina |
01:25:12 |
Figlio di puttana! |
01:25:15 |
- Muovetemi le gambe. |
01:25:18 |
Andrà tutto bene. |
01:25:21 |
È grave? |
01:25:22 |
Wade, ti manderemo all'ospedale. |
01:25:24 |
Dell'altro sulfamidico! |
01:25:26 |
Alzatemi le gambe. Alzatemi le gambe. |
01:25:28 |
Ce le ho. Ce le ho. Ce le ho. |
01:25:32 |
Upham, dammi la tua borraccia! |
01:25:35 |
- Andiamo. Andiamo. Andiamo. |
01:25:38 |
- Andrà tutto bene. |
01:25:40 |
- Dategli della morfina. |
01:25:43 |
- Andrà tutto bene. |
01:25:46 |
- Arriva la morfina. |
01:25:51 |
- Andrà tutto bene, Wade. |
01:25:54 |
Sollevatelo. Piano, piano, piano. |
01:25:56 |
Fate pressione. |
01:25:57 |
- Piano, piano. |
01:26:02 |
Va tutto bene. È tutto a posto. |
01:26:05 |
Wade, hai un foro d'uscita. |
01:26:08 |
È in fondo alla schiena. |
01:26:09 |
Quant'è grande il foro... |
01:26:12 |
Come una ghianda. |
01:26:14 |
Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. |
01:26:17 |
Fate pressione. |
01:26:23 |
Va tutto bene. |
01:26:25 |
Fate pressione! |
01:26:27 |
C'è una ferita che sanguina |
01:26:30 |
Sì, qui. Sai cos'è? |
01:26:32 |
- No. |
01:26:35 |
- Fate pressione. |
01:26:39 |
Oh, mio Dio, il mio fegato! |
01:26:43 |
Dicci cosa fare. |
01:26:47 |
Cosa possiamo fare? |
01:26:49 |
Oh, merda. |
01:26:51 |
Avrei bisogno...avrei bisogno |
01:26:56 |
Dell'altra morfina, signore? |
01:27:05 |
Dategliela. |
01:27:08 |
Dategliela. |
01:27:14 |
- Non voglio morire. |
01:27:18 |
Eccola qua. |
01:27:23 |
Fagliene un'altra. |
01:27:32 |
Mamma? |
01:27:35 |
Mamma? |
01:27:38 |
Voglio andare a casa. |
01:28:29 |
Reiben, trattienilo! |
01:28:50 |
Non adesso. |
01:28:54 |
Prima fategli scavare |
01:28:59 |
E lo stesso per quei soldati laggiù. |
01:29:02 |
Perquisitelo e controllate |
01:29:04 |
Chiedigli se è lui |
01:29:07 |
- Non ha importanza. |
01:29:13 |
Chiudi il becco |
01:29:18 |
Jackson, sei ferito. |
01:29:22 |
Merda. |
01:29:24 |
- È solo un graffio, signore. |
01:29:27 |
Tu e il sergente controllate |
01:29:32 |
- Dice di non sparargli. |
01:29:37 |
Signore? |
01:29:40 |
- Non è giusto, signore. |
01:29:47 |
Che sta succedendo? |
01:31:35 |
Americana. |
01:31:38 |
Mi piace americana. |
01:31:47 |
Steamboat Willie. |
01:31:50 |
Steamboat Willie. |
01:31:51 |
Sì, Steamboat Willie. |
01:32:04 |
Dice che non ha finito. |
01:32:06 |
È quello che pensi tu. |
01:32:18 |
Per favore... Mi piace I'America. |
01:32:23 |
Super in! È OK! |
01:32:25 |
Vola, vola, aquilone... |
01:32:32 |
Betty Boop! Che bambola! |
01:32:35 |
Betty Grable. Belle gambe. |
01:32:44 |
Ti vedo... |
01:32:50 |
Io...io dico... |
01:32:58 |
Hitler 'fanculo. |
01:33:02 |
Hitler 'fanculo. |
01:33:10 |
Signore, dice che gli dispiace |
01:33:14 |
Dice che gli dispiace per Wade, |
01:33:16 |
Capitano! |
01:33:18 |
Capitano, non può farlo! |
01:33:20 |
E lei lo sa. È un prigioniero. |
01:33:24 |
Si è arreso, signore! |
01:33:36 |
Digli... |
01:33:40 |
che può fare 100 passi |
01:33:44 |
Noi ce ne andiamo e lui |
01:33:48 |
- Lo lasciamo andare? |
01:33:51 |
Non lo possiamo portare con noi. |
01:34:06 |
Se non lo trovi prima |
01:34:08 |
che lo rimetterà in circolazione. |
01:34:12 |
Capitano, ha appena liberato |
01:34:15 |
- Stronzate. |
01:34:18 |
Stronzate? Tutte stronzate? |
01:34:20 |
Sparare ai prigionieri è OK? |
01:34:23 |
Il regolamento se n'è andato |
01:34:28 |
Ha fatto la cosa giusta, |
01:34:39 |
Prendete la vostra roba. Andiamo. |
01:34:44 |
Lo hai sentito. Sacco in spalla. |
01:34:46 |
Il capitano ti ha appena dato |
01:34:48 |
Sì. Come quello di prendere |
01:34:52 |
- Bella roba, sergente. |
01:34:55 |
Proprio una bella decisione |
01:34:59 |
Ma che diamine, |
01:35:02 |
Spero che mamma Ryan sia contenta |
01:35:06 |
è più importante di quella |
01:35:08 |
Del resto non I'abbiamo ancora |
01:35:12 |
- Giù le mani! |
01:35:17 |
Sacco in spalla. Rientra nei ranghi. |
01:35:25 |
Ho finito con questa missione. |
01:35:35 |
Signore. |
01:35:36 |
Non voltare le spalle |
01:35:40 |
Preferisco il carcere. |
01:35:43 |
- Non te lo ripeterò ancora. |
01:35:45 |
Tutte stronzate! |
01:35:46 |
Rientra nei ranghi! |
01:35:47 |
- Mi vuoi sparare a causa di Ryan? |
01:35:51 |
Lascialo andare! |
01:35:53 |
Non interviene? |
01:35:56 |
- Capitano? Signore? Ryan è morto. |
01:36:00 |
- Signore, deve intervenire. |
01:36:04 |
Non uccidi i kartoffen, |
01:36:07 |
- Quello è migliore di te. |
01:36:12 |
Ti sparo nella tua fottuta boccaccia! |
01:36:14 |
Fallo se ne hai il coraggio... |
01:36:16 |
Non sai quando è meglio stare zitti. |
01:36:18 |
Capitano, la prego! |
01:36:20 |
- A quant'è arrivata la scommessa? |
01:36:23 |
- Codardo, figlio di puttana! |
01:36:26 |
Mike, a quant'è arrivata |
01:36:30 |
A quant'è arrivata? |
01:36:32 |
Quant'è, 300? |
01:36:40 |
Sono professore di lettere |
01:36:43 |
in una cittadina chiamata Addley |
01:36:46 |
Per gli ultimi 1 1 anni, |
01:36:48 |
ho insegnato |
01:36:53 |
Ero I'allenatore nella squadra |
01:36:59 |
Chi I'avrebbe detto. |
01:37:01 |
A casa, quando dico alla gente |
01:37:05 |
pensano: "Be', quadra." |
01:37:08 |
Ma qui, è un... |
01:37:12 |
un grande... |
01:37:16 |
un grande mistero. |
01:37:17 |
Mi sa che sono cambiato. |
01:37:22 |
A volte mi chiedo se sono cambiato |
01:37:26 |
che mia moglie non mi riconoscerà |
01:37:32 |
E se sarò mai in grado di... |
01:37:37 |
di raccontarle fatti come questo. |
01:37:42 |
Ryan... |
01:37:45 |
Non so niente di questo Ryan. |
01:37:49 |
Quell'uomo non significa nulla |
01:37:54 |
se trovarlo |
01:37:59 |
mi permetterà di tornare |
01:38:00 |
be', allora... |
01:38:06 |
Vuoi andartene? |
01:38:08 |
Vuoi andare a fare la guerra? |
01:38:13 |
Va bene. |
01:38:16 |
Va bene, non ti fermerò. |
01:38:18 |
Firmerò le carte. |
01:38:23 |
So solo che più uomini uccido |
01:39:49 |
Nei ricordi |
01:39:52 |
Dei giorni passati |
01:39:55 |
Nella mia solitudine |
01:39:58 |
Mi tormenti |
01:40:00 |
Con ricordi che non muoiono mai |
01:40:05 |
Siedo sulla mia sedia |
01:40:08 |
Colmo di disperazione |
01:40:10 |
Non c'è nessuno |
01:40:12 |
Così triste |
01:40:15 |
Avvolto dalla malinconia |
01:40:17 |
Siedo e fisso... |
01:40:32 |
Un semicingolato! AI riparo! |
01:40:49 |
Chi è che sta sparando? |
01:41:13 |
Pronti ad avanzare sul lato sinistro. |
01:41:15 |
Accertatevi che siano morti! |
01:41:38 |
101 . Stiamo uscendo! |
01:41:48 |
Un'unità di ricognizione, |
01:41:52 |
Stavamo aspettando un ricognitore. |
01:41:57 |
Capitano Miller, compagnia Company, |
01:42:00 |
Caporale Henderson, |
01:42:02 |
Ryan, primo della 106 . |
01:42:04 |
PFC Toynbe, |
01:42:06 |
James Francis Ryan? |
01:42:09 |
Sissignore. |
01:42:22 |
Si direbbe che siate state colpiti |
01:42:25 |
Sissignore. |
01:42:31 |
Ci hanno quasi massacrati |
01:42:40 |
Se voi siete i nostri rinforzi |
01:42:44 |
Non mi stupirei. |
01:42:46 |
Chi è il vostro comandante? |
01:42:49 |
Era il capitano Jennings, signore. |
01:42:53 |
Il meglio che possiamo fare ora |
01:42:57 |
Perché siete qui? |
01:42:59 |
- Siamo qui per lui. Ryan. |
01:43:14 |
James Francis Ryan dell'lowa? |
01:43:17 |
Sissignore. |
01:43:20 |
Di che si tratta? |
01:43:24 |
I tuoi fratelli sono morti |
01:43:33 |
Quali? |
01:43:37 |
Tutti. |
01:43:48 |
Dice sul serio? |
01:43:51 |
Sì. Temo di sì. |
01:43:56 |
Vuoi stare un attimo da solo? |
01:43:57 |
Se vuoi andare da qualche parte e... |
01:44:09 |
- Di che si tratta? |
01:44:13 |
- Quali? |
01:44:19 |
Voi... |
01:44:23 |
Siete venuti fin qui |
01:44:28 |
Be', te ne torni a casa. |
01:44:31 |
I nostri ordini sono |
01:44:37 |
Riportarmi a casa? |
01:44:41 |
Caporale Henderson...non voglio |
01:44:45 |
ma gli ordini sono ordini. |
01:44:49 |
Non abbiamo modo di saperlo, signore. |
01:44:51 |
I miei ordini non prevedono |
01:44:55 |
Capisco, ma le cose cambiano. |
01:44:57 |
Non vedo come, signore. |
01:45:01 |
Lo dice il capo di stato maggiore |
01:45:05 |
Dobbiamo difendere questo ponte, |
01:45:07 |
L'82 ha distrutto ogni ponte |
01:45:11 |
eccetto due, a Valognes e qui. |
01:45:13 |
Se i tedeschi li prendono perderemo |
01:45:17 |
Soldato, la tua unità resta, |
01:45:21 |
Signore, non posso andarmene finché |
01:45:23 |
Hai tre minuti. |
01:45:25 |
Signore, e loro? |
01:45:27 |
Ehi, stronzo! |
01:45:29 |
Due dei nostri sono già morti |
01:45:38 |
- Signore? |
01:45:50 |
Come si chiamavano? |
01:45:52 |
Irwin Wade ed Adrian Caparzo. |
01:46:13 |
Non ha senso. |
01:46:17 |
Non ha senso, signore. Perché |
01:46:21 |
Perché non loro? |
01:46:28 |
È quello che dovrebbero dire |
01:46:32 |
quando mandano un'altra cassa avvolta |
01:46:41 |
Ledica che quando mi avete trovato |
01:46:44 |
ero qui con gli unici fratelli |
01:46:47 |
e che per nessun motivo al mondo |
01:46:52 |
Credo che capirà. |
01:46:54 |
Non lascerò questo ponte. |
01:47:38 |
Quali sono i suoi ordini? |
01:47:41 |
Sergente, abbiamo attraversato |
01:47:45 |
Il mondo è diventato surreale. |
01:47:49 |
Questo è chiaro, |
01:47:52 |
Non saprei. Cosa ne pensi? |
01:47:55 |
Se sapesse quello che penso, |
01:48:00 |
No, Mike, voglio saperlo. |
01:48:04 |
Be'...una parte di me crede |
01:48:07 |
Che cosa ha fatto |
01:48:09 |
Se vuole restare qui, |
01:48:14 |
Sì. |
01:48:16 |
Ma un'altra parte di me crede: |
01:48:21 |
e riuscissimo ad uscire vivi da qui? |
01:48:24 |
Un giorno potremmo pensare |
01:48:26 |
che salvare il soldato Ryan |
01:48:31 |
che siamo riusciti a fare |
01:48:37 |
Era quello che pensavo, signore. |
01:48:41 |
Come ha detto lei, capitano... |
01:48:45 |
se lo facciamo...ci guadagnamo |
01:48:53 |
Oh, fratello. |
01:48:57 |
Questo è tutto. |
01:49:01 |
Due mitragliatrici calibro 30, |
01:49:03 |
17 granate, 1 1 mine Hawkins. |
01:49:07 |
Due bazooka, |
01:49:10 |
e un assortimento di piccole armi. |
01:49:12 |
Un tiro d'artiglieria ci ha privati |
01:49:15 |
Tanto varrebbe sputargli addosso, |
01:49:18 |
- Cosa che faranno sicuramente. |
01:49:23 |
Credo che cercheranno |
01:49:30 |
A meno che non li costringiamo |
01:49:34 |
dove tutte le macerie formano |
01:49:37 |
- Neutralizzarlo? |
01:49:39 |
Rendendo il carro armato un ostacolo |
01:49:43 |
Sissignore, |
01:49:45 |
Duro attacco. Contatto diretto |
01:49:48 |
Mitragliatrice in movimento, numero |
01:49:53 |
Questo è il piano. |
01:49:57 |
Se ci riuscissimo, mi piacerebbe |
01:49:59 |
- Sissignore. |
01:50:03 |
Sissignore. Un po' di compagnia |
01:50:04 |
Direi una calibro 30 |
01:50:09 |
Parker, un lavoretto per te. |
01:50:10 |
Non è la peggiore idea, capitano, |
01:50:13 |
ma dipende tutto dal far fuori |
01:50:16 |
Come conta di riuscirci? |
01:50:19 |
Reiben ha ragione. |
01:50:21 |
Come il nostro stimato collega |
01:50:24 |
non possiamo che sputargli sopra |
01:50:29 |
Diamogli un coniglio da inseguire. |
01:50:30 |
Potremmo far fermare |
01:50:34 |
Sì, ma come? |
01:50:38 |
- Proviamo con una bomba magnetica. |
01:50:43 |
- Se la sta inventando, signore? |
01:50:48 |
Non ci restano manuali, signore. |
01:50:50 |
Forse ci può illuminare? |
01:50:52 |
Avete degli esplosivi - |
01:50:56 |
Ce n'è abbastanza sul ponte |
01:51:00 |
Può sacrificarne un po', quindi. |
01:51:02 |
Prende dei calzettoni standard |
01:51:05 |
Ii riempie il più possibile |
01:51:08 |
ci mette un semplice detonatore, |
01:51:11 |
e ricopre il tutto |
01:51:13 |
Quando si tirano si attaccano. |
01:51:16 |
È una bomba che si attacca. |
01:51:19 |
Se conosce un metodo migliore per |
01:51:24 |
Perfetto. E ora dobbiamo sacrificare |
01:51:41 |
Tira su. |
01:51:55 |
Seleziona il campo di tiro. |
01:51:59 |
Da qui, tengo sotto tiro |
01:52:06 |
- Piano! |
01:52:41 |
Ecco le mine. |
01:52:53 |
Per essere il meglio |
01:52:55 |
Ia posizione di tiro di quella |
01:53:02 |
E questa posizione qua... |
01:53:06 |
questo è I'Alamo. |
01:53:08 |
Se ci facessero retrocedere, |
01:53:12 |
Abbiamo solo un detonatore |
01:53:15 |
per cui farà meglio a sbrigarsi |
01:53:20 |
Capitano? |
01:53:22 |
Quale sarà la mia postazione? |
01:53:24 |
Non più lontano di mezzo metro da me, |
01:53:29 |
Abbiamo bisogno di munizioni. |
01:53:35 |
- Ascolta, d'accordo? |
01:53:38 |
- Mi stai ascoltando? |
01:53:39 |
Ci posizioneremo e ripiegheremo |
01:53:43 |
Per cui vedi di essere pronto con |
01:53:47 |
- D'accordo. |
01:53:49 |
- Pronto con le munizioni. |
01:53:55 |
Quando ci siamo imbarcati |
01:53:57 |
ho detto al sergente |
01:54:00 |
"No, grazie, non fumo". |
01:54:05 |
- È una situazione pazzesca, eh? |
01:54:09 |
Tieni. |
01:54:10 |
Fottuto Oltre Ogni Verosimiglianza, |
01:54:15 |
Proprio così. |
01:54:19 |
"Foov". |
01:54:26 |
Sarà un vero spettacolo, eh? |
01:54:36 |
Vacci piano. |
01:55:16 |
- Chi è che canta, signore? |
01:55:23 |
Perché è così triste? |
01:55:26 |
Il suo amante I'ha lasciata, |
01:55:27 |
ma lei continua a vedere il suo viso |
01:55:32 |
C'è di che esser tristi. |
01:56:02 |
"Persino la stessa vita |
01:56:08 |
"Qualche volta sogno |
01:56:10 |
Che parte era? |
01:56:14 |
Il coro. |
01:56:16 |
"E bisbigli nel mio orecchio... |
01:56:20 |
"e dici cose |
01:56:22 |
"che mi fanno chiudere gli occhi |
01:56:27 |
"e lo trovo meraviglioso." |
01:56:29 |
Di nuovo, Upham... |
01:56:32 |
ad esser sincero, |
01:56:38 |
Splendido. |
01:56:41 |
All'inizio dice: |
01:56:45 |
"Mi lasciasti |
01:56:49 |
"Ti vedo ovunque nel cielo, |
01:56:52 |
Ancora un po' e i tedeschi |
01:56:56 |
perché mi taglierò le vene. |
01:56:58 |
- Sei un tipo strano, Upham. |
01:57:03 |
Sapete cosa mi ricorda |
01:57:05 |
Quello che la signora Rachel |
01:57:09 |
Cosa: "Non toccarmi"? |
01:57:11 |
No. La signora Rachel Troubowitz |
01:57:14 |
Si prova i vestiti nel negozio |
01:57:21 |
- Ha delle zinne enormi. |
01:57:23 |
La convinsi che è una sesta. |
01:57:27 |
E così cerca di spremersi |
01:57:30 |
guaina con nastrini di seta |
01:57:32 |
e il reggipetto rinforzato. |
01:57:33 |
È magnifica, straborda dappertutto. |
01:57:36 |
Magnifica e lei capisce |
01:57:38 |
che ho un'erezione grande |
01:57:43 |
E mi fa: "Richard, calmati." |
01:57:45 |
E mi fa: "Quando sarai laggiù, |
01:57:47 |
"se vedi qualcosa di brutto, |
01:57:50 |
"chiudi gli occhi e pensa a queste. |
01:57:56 |
E io le faccio: "Sì, signora." |
01:58:11 |
Tutto bene, signore? |
01:58:14 |
Sì, sto solo battendo il ritmo. |
01:58:21 |
È vero che faceva I'insegnante? |
01:58:25 |
Sì. |
01:58:26 |
Vede, è una cosa |
01:58:29 |
Non dopo il modo in cui |
01:58:35 |
Ho avuto migliaia |
01:58:44 |
Non riesco a ricordarmi il volto |
01:58:47 |
Ci ho provato, |
01:58:50 |
Le è mai successo? |
01:58:52 |
Devi pensare ad un contesto. |
01:58:57 |
Che cosa significa? |
01:58:59 |
Devi pensare a qualcosa |
01:59:03 |
qualcosa che avete fatto insieme. |
01:59:08 |
Quando ripenso a casa, |
01:59:11 |
Ripenso alla mia amaca sul retro... |
01:59:15 |
Mia moglie che pota i cespugli |
01:59:24 |
Una notte, |
01:59:27 |
a svegliarmi nel cuore della notte, |
01:59:31 |
e mi hanno detto che avevano |
01:59:34 |
Mi hanno portato nel pagliaio, |
01:59:37 |
c'era il mio fratello maggiore Dan... |
01:59:41 |
con Alice...Alice Jardine. |
01:59:46 |
Voglio dire, quella ragazza |
01:59:51 |
sbattendo contro ogni ramo |
01:59:55 |
E Dan le aveva tolto la camicetta. |
01:59:58 |
Stava armeggiando con il reggiseno, |
02:00:01 |
e improvvisamente, Sean grida... |
02:00:04 |
"Danny, sei ancora giovane! |
02:00:10 |
Alice Jardine strilla e salta su, |
02:00:14 |
e cerca di uscire, |
02:00:17 |
e sbatte contro il muro e sviene. |
02:00:21 |
Dan s'incazza e ci rincorre, |
02:00:25 |
ma Alice è lì svenuta e deve cercare |
02:00:29 |
Così la prende per la gamba |
02:00:32 |
E raccoglie un badile |
02:00:35 |
Sean gli fa: "Perché mi vuoi menare? |
02:00:40 |
Questo fa incazzare Dan |
02:00:45 |
e il badile gli scappa di mano |
02:00:49 |
La lampada esplode e I'intero fienile |
02:01:07 |
Era... |
02:01:11 |
È I'ultima notte che eravamo tutti |
02:01:15 |
Sono passati due anni. |
02:01:21 |
Mi racconti di sua moglie |
02:01:26 |
No. |
02:01:29 |
No. Me lo tengo per me. |
02:02:34 |
Nemico ad est. |
02:02:37 |
Vede dei carri armati Tiger, due. |
02:02:40 |
Carri Panzer, due. |
02:02:42 |
Fanteria, |
02:02:44 |
50 più qualche uomo. |
02:02:53 |
Disperdetevi! Sapete cosa dovete |
02:02:57 |
Upham, al riparo. |
02:02:59 |
Mellish e Henderson, caricate! |
02:03:01 |
- Controllate le munizioni! |
02:03:05 |
Sono nato con la camicia, sergente. |
02:03:21 |
Un tracciante su cinque? |
02:03:22 |
Puntano in entrambi le direzioni. |
02:03:24 |
Controlla lo spazio sopra la testa |
02:03:35 |
Upham! Veloce! |
02:04:26 |
- Caporale Upham? |
02:04:28 |
Non abbiamo calibro 30 qui. |
02:04:30 |
Il signor Mellish o il signor Jackson |
02:04:33 |
Sissignore. |
02:04:35 |
Upham! Jackson è a posto. |
02:04:58 |
Non so se hanno abboccato, capitano. |
02:05:26 |
Ne hai un po' anche per me? |
02:06:12 |
I Panzer non hanno abboccato. |
02:06:19 |
La fanteria si muove sulla sinistra. |
02:06:22 |
È appena passato un semicingolato |
02:08:01 |
Disperdetevi! |
02:08:23 |
Fallo ora! Accendila! |
02:08:25 |
Tu! Accendila! |
02:08:38 |
Una fanteria di 30 uomini |
02:08:40 |
Andate a fermarli! |
02:08:42 |
Disperdetevi! |
02:09:11 |
Libero! |
02:09:14 |
Kartoffen! |
02:09:17 |
Fianco destro! |
02:09:54 |
Giù! Giù! |
02:10:03 |
Upham! Upham! Calibro 30! Sbrigati! |
02:10:06 |
E trova il capitano! |
02:11:02 |
Sta facendo marcia indietro! |
02:11:05 |
No, no, Ryan, giù! Giù! |
02:11:43 |
Lasciami! |
02:11:45 |
- Tutto bene? |
02:11:48 |
Anch'io sto bene, grazie, capitano. |
02:11:50 |
OK, da entrambi i lati! |
02:11:58 |
Una granata! |
02:12:01 |
20 millimetri! |
02:12:04 |
Unamitragliatice. Fatela fuori! |
02:12:18 |
Artiglieria pesante di sotto! |
02:12:26 |
Manovra a pinze, Parker! |
02:12:28 |
- Obiettivo alle otto, di sotto! |
02:12:30 |
Signore, dammi forza. |
02:12:45 |
Avanti! Disperdetevi! |
02:12:47 |
Avanti! |
02:13:04 |
AI riparo, Upham! AI riparo! |
02:13:23 |
Ho finito le calibro 30. |
02:13:27 |
Sia santificato il Signore, |
02:13:30 |
che guida le mie mani alla guerra. |
02:13:41 |
La mia bontà e la mia fortezza... |
02:13:43 |
il mio campanile |
02:13:49 |
il mio scudo e Colui in cui credo. |
02:14:18 |
Parker, giù! |
02:14:41 |
Capitano, quella 20 millimetri |
02:14:43 |
Dobbiamo cercare di fiancheggiarla. |
02:14:45 |
Mi faccia andare così che posso |
02:15:33 |
Upham, munizioni, dannazione! |
02:16:16 |
Si è inceppata! Si è inceppata! |
02:16:19 |
- Sono fuori. |
02:17:57 |
Sono fuori! Ho bisogno di una |
02:18:25 |
Dio! Dio! |
02:18:31 |
Stupido figlio di puttana! |
02:19:16 |
Fermiamoci. Ascoltami! |
02:19:55 |
Figlio di puttana! |
02:19:58 |
Figlio di puttana! Figlio di puttana! |
02:20:00 |
Figlio di puttana! |
02:21:20 |
- Sono fuori. |
02:21:25 |
- Le usi senza il tubo. |
02:21:28 |
Armi il detonatore, |
02:22:20 |
Andiamo all'Alamo. |
02:22:32 |
Alamo! Alamo! |
02:22:53 |
Ci pensiamo noi! Ripiegate! |
02:22:55 |
Veniteci dietro! |
02:22:56 |
Appena abbiamo finito! |
02:23:02 |
Sparpagliatevi. |
02:23:06 |
Ricaricate. |
02:23:55 |
Va bene, vai. |
02:23:57 |
Facciamo saltare il ponte! |
02:24:23 |
Sergente! Mike, stai bene? |
02:24:25 |
- Mi ha solo tolto il respiro. |
02:24:29 |
Facciamo saltare il ponte! |
02:24:33 |
Andiamo, andiamo! |
02:24:39 |
I Tiger stanno attraversando |
02:26:25 |
Capitano. |
02:26:30 |
Capitano, dove va? |
02:28:52 |
Tenga duro, capitano. |
02:29:37 |
Un medico! |
02:29:42 |
Un medico! Abbiamo un medico? |
02:29:50 |
Sono anti carri armati, signori. |
02:29:54 |
Angeli sulle nostre spalle. |
02:30:02 |
Come, signore? |
02:30:08 |
James... Guadagnatelo. |
02:30:17 |
Guadagnatelo. |
02:30:46 |
Gentile signora Ryan, |
02:30:50 |
è con profonda gioia |
02:30:52 |
che le scrivo per informarla |
02:30:57 |
sta bene e in questo momento |
02:30:59 |
è sulla via di ritorno dai campi |
02:31:02 |
Secondo notizie dal fronte, James |
02:31:06 |
con grande coraggio e determinazione |
02:31:10 |
persino dopo essere stato informato |
02:31:13 |
che la sua famiglia ha sofferto |
02:31:16 |
per liberare il mondo dalla tirannia |
02:31:20 |
È con grande piacere che mi unisco |
02:31:23 |
all'esercito degli Stati Uniti |
02:31:25 |
e ai cittadini di una nazione |
02:31:27 |
nel farle i migliori auguri |
02:31:31 |
con James al suo fianco. |
02:31:34 |
Niente, neppure il ritorno |
02:31:38 |
possono compensare |
02:31:43 |
che hanno sofferto una grande perdita |
02:31:46 |
Condivido con lei alcune parole |
02:31:49 |
attraverso lunghe e buie notti |
02:31:53 |
Cito testualmente: |
02:31:56 |
"Prego che nostro Signore |
02:31:58 |
"possamitigare la pena |
02:32:01 |
"e lasciarle solo il caro ricordo |
02:32:03 |
"degli amati che ha perso |
02:32:05 |
"e il sommo orgoglio |
02:32:08 |
"per aver fatto |
02:32:10 |
"sull'altare della libertà. |
02:32:13 |
"Abraham Lincoln." |
02:32:15 |
Sinceramente e rispettosamente suo, |
02:32:17 |
George C Marshall, |
02:33:09 |
La mia famiglia è con me oggi. |
02:33:12 |
Hanno voluto venire con me. |
02:33:16 |
Se devo essere sincero, |
02:33:18 |
non sapevo cosa avrei provato |
02:33:24 |
Ripenso tutti i giorni |
02:33:28 |
quel giorno sul ponte. |
02:33:31 |
E ho cercato di vivere la mia vita |
02:33:36 |
Spero di esserci riuscito. |
02:33:39 |
Spero che, almeno ai tuoi occhi, |
02:33:43 |
mi sono guadagnato tutto quello |
02:34:00 |
James. |
02:34:03 |
Capitano John H. Miller. |
02:34:13 |
Dimmi che ho vissuto |
02:34:16 |
Cosa? |
02:34:18 |
Dimmi che sono una brava persona. |
02:34:27 |
Lo sei. |