Saving Private Ryan

it
00:03:33 Papà...
00:04:26 6 GIUGNO, 1944
00:04:30 SETTORE DOG GREEN
00:05:16 Sgombrate la rampa! 30 secondi!
00:05:20 Pronti a babordo.
00:05:23 Muovetevi veloci
00:05:25 Voglio che vi sparpagliate.
00:05:28 Cinque uomini: fanno fuoco.
00:05:31 Proteggete le vostre armi
00:05:34 Ricordatevi gli ordini.
00:06:09 Aprite i portelli!
00:06:26 Saltate dai lati!
00:06:34 Dritta e babordo, buttatevi...
00:07:43 Cristo.
00:07:44 Grazie...
00:09:59 Ho detto:
00:10:04 Capitano Miller! Capitano Miller!
00:10:08 Capitano Miller!
00:10:10 Sergente Horvath!
00:10:13 Conduci i tuoi uomini sulla spiaggia!
00:10:16 OK, ragazzi!
00:10:21 Dov'è il punto di raduno?
00:10:23 Dove volete, a patto che non sia qui!
00:10:37 La diga marittima!
00:10:40 Io rimango qui, signore.
00:10:42 Liberate la spiaggia!
00:10:45 E tutto quello che ci rimane!
00:10:47 Ogni centimetro di questa spiaggia
00:10:51 Se rimanete qui, siete morti!
00:11:08 Mamma! Mamma!
00:11:15 Giù! Giù!
00:11:22 E voi chi sareste?
00:11:24 104 battaglione medico, signore!
00:11:26 Per le operazioni da campo.
00:11:29 Buttate quella roba!
00:11:31 Prendete delle armi e seguitemi!
00:11:41 - Mi hanno colpito!
00:11:48 Portatemi via!
00:11:52 - Un medico!
00:11:55 Devo spostare questi ostacoli
00:11:58 Le unità blindate
00:12:00 Gli ordini, signore.
00:12:02 Lei vada da un'altra parte.
00:12:04 Andiamo, Briggs!
00:12:11 Un medico!
00:12:47 Andiamo! Andiamo!
00:12:56 Andiamo! Muovetevi! Andiamo!
00:13:19 Fanteria da sbarco.
00:13:23 Non abbiamo carri armati DD.
00:13:29 - Chi comanda qui?
00:13:33 - Sergente Horvath!
00:13:35 Sai dove siamo?
00:13:38 Dove dovremmo essere, anche se
00:13:41 Nessuno è dove dovrebbe essere.
00:13:44 Fanteria da sbarco.
00:13:48 Non controlliamo la spiaggia.
00:13:53 Signore, abbiamo i superstiti
00:13:56 compagnia Able e compagnia George!
00:13:58 Abbiamo alcuni uomini della Marina
00:14:03 Fanteria da sbarco.
00:14:11 Cat-F, Cat-F, C...
00:14:17 - Reiben, signore!
00:14:19 Jackson, ma è tutto.
00:14:21 Mellish, a rapporto!
00:14:23 Caparzo!
00:14:25 È in uno stato tale
00:14:29 Wade dice che è finito.
00:14:31 Trova qualcuno che puoi aiutare.
00:14:33 È il chirurgo del battaglione,
00:14:39 - Richiama la sua attenzione.
00:14:41 Ehi, dotto'!
00:14:52 Portatelo via dalla spiaggia.
00:14:53 Ce I'ho fatta!
00:14:56 Abbiamo fermato I'emorragia!
00:14:58 Merda!
00:15:00 Dacci una chance,
00:15:03 Maledetto figlio di puttana!
00:15:05 Andiamo, Wade! È Mellish!
00:15:11 Abbiamo trovato Miller!
00:15:21 Tutto qui?
00:15:24 Ci siamo dispersi, signore.
00:15:29 - Non basta. Non basta.
00:15:32 Sulla destra.
00:15:34 No, Vierville è ad ovest rispetto
00:15:38 Ci stanno ammazzando!
00:15:39 Non abbiamo nessuna chance.
00:15:42 Raccogliete le armi e le munizioni!
00:15:47 Avanti,
00:15:59 Ehi, Reiben, Reiben, Reiben,
00:16:02 In fondo alla Manica, signore.
00:16:05 Trovane un'altra.
00:16:08 Bangalor!
00:16:11 Delle granate, delle granate!
00:16:19 Dei bangalor su per la fila!
00:16:22 Svegliatevi!
00:16:25 Andiamo, andiamo, andiamo!
00:16:27 - Jackson a rapporto, signore!
00:16:36 Un altro. Datemene un altro.
00:16:44 Oh, mio Dio, che male!
00:16:46 Oh, mio Dio! Cristo!
00:16:51 Passate. Passate.
00:16:54 Cristo! Che fortuna!
00:16:58 Passate. Ce I'hai?
00:17:00 Mio Dio! Mio Dio, aiutami!
00:17:04 Non morirai.
00:17:06 Sopravviverai. Non guardarla.
00:17:09 Bangalor! Sgombrate la spiaggia!
00:17:13 Pronti per I'esplosione!
00:17:29 Ha funzionato! Defilata!
00:17:32 Dall'altro lato della buca!
00:17:46 Ci siamo! Andiamo!
00:17:51 Esaminato. Morfina.
00:17:56 Non è grave.
00:18:03 Priorità.
00:18:08 Morto.
00:18:22 Figlio di...
00:18:24 Andiamo dentro.
00:18:27 Mellish, dammi la tua baionetta.
00:18:48 Due MG-42 e due mortai.
00:18:55 C'è una breve defilata,
00:18:57 ma è la postazione perfetta
00:19:00 Dobbiamo aprire questo passaggio!
00:19:03 Reiben, Mellish,
00:19:05 Prendete degli uomini e tenete
00:19:08 Davis, DeBernardo,
00:19:13 Fuoco di copertura!
00:19:19 Via, via, via!
00:19:34 Maledetto plotone d'esecuzione.
00:19:35 È I'unico modo per uscire da qua.
00:19:39 Short, Payton, McDonald, Parkes!
00:19:41 Tocca a voi!
00:19:43 - Perché non bendarci?
00:19:47 Fuoco di copertura!
00:19:51 Via, via, via!
00:19:53 Su, andiamo!
00:19:56 Via, dannazione!
00:20:09 - Jackson.
00:20:12 Vedi quel cratere d'impatto?
00:20:14 Sissignore.
00:20:15 Dovrebbe darci un buon angolo di tiro
00:20:19 Aspetta il mio ordine.
00:20:26 Vai!
00:20:38 Se la vedesse sua madre in questo
00:20:41 Credevo fossi tu mia madre.
00:20:44 Signore, non allontanarTi da me.
00:20:51 Mio Signore,
00:20:57 Rimettimi i miei peccati, Signore
00:21:07 Tutta la mia forza...
00:21:26 - Uscita Dog One! Qui!
00:21:32 Muovetevi! Muovetevi!
00:22:14 Andiamo, sergente. Via!
00:22:44 Andiamo, Doyle!
00:22:47 Sergente.
00:22:53 - Il lanciafiamme!
00:23:01 Non sparate! Fateli bruciare!
00:23:24 "Compagno?" Figlio di puttana!
00:23:28 Giù!
00:23:56 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco!
00:23:59 Basta! Basta! Cessate il fuoco!
00:24:02 Canna da zucchero.
00:24:05 Ripeto, Dog One è scoperto.
00:24:08 Sto aspettando di chiudere le fila.
00:24:11 Come?
00:24:16 Cosa? Spiacente, non capisco.
00:24:26 Cosa ha detto? Cosa ha detto?
00:24:29 "Guardate, mi sono lavato
00:24:44 - Ehi, Fish.
00:24:46 Guarda qua. Un coltello
00:24:50 E ora è un coltello sabbatico,
00:25:02 Avanti!
00:26:02 Che spettacolo incredibile.
00:26:04 Sì, lo è.
00:26:07 Proprio uno spettacolo incredibile.
00:27:40 Egregio signor Brian Boyd,
00:27:42 senza dubbio avrà ricevuto
00:27:44 - Gentile signora Jensen...
00:27:46 ..niente potrà alleviare
00:27:48 È stata una tremenda perdita per noi.
00:27:50 Era un soldato in gamba...
00:27:53 Non è un segreto che partecipavamo
00:27:55 ad una delle più importanti
00:27:58 Era lo spirito della squadra.
00:28:00 Era sempre il primo
00:28:02 ..arrivò in un terreno scoperto
00:28:05 Suo marito apparteneva ad un'unità
00:28:08 il cui rischioso compito
00:28:10 ..gli eravamo tutti
00:28:13 La scomparsa di Lee e di altri
00:28:17 Comprendo il suo desiderio
00:28:19 di sapere quali siano state
00:29:13 Colonnello, c'è qualcosa di cui
00:29:17 Questi due uomini sono morti
00:29:21 Questo sulla spiaggia di Omaha.
00:29:23 Sean Ryan.
00:29:25 Questo ad Utah.
00:29:28 Peter Ryan.
00:29:33 Quest'uomo è morto la scorsa
00:29:39 Daniel...Ryan.
00:29:42 Sono fratelli, signore.
00:29:44 Mi hanno appena informato
00:29:46 Ia loro madre riceverà
00:29:52 Non è tutto. C'è un quarto fratello.
00:29:54 È stato paracadutato la notte prima
00:29:58 È da qualche parte di Normandia.
00:30:00 - È vivo?
00:30:06 Venite con me.
00:31:47 Dannazione.
00:31:50 Erano tutti e quattro nella 29
00:31:54 dopo la morte dei fratelli Sullivan
00:31:57 Notizie del quarto figlio, James?
00:31:59 No, signore. È stato paracadutato a
00:32:04 Dietro le linee tedesche.
00:32:05 Non c'è modo di scoprire dove diavolo
00:32:09 Secondo le prime notizie da Shaef
00:32:14 Hanno sbagliato coi paracadutaggi.
00:32:16 Ammesso che Ryan sia sopravvissuto,
00:32:19 Probabilmente sarà morto.
00:32:22 E sinceramente, signore, se mandiamo
00:32:26 oltre i battaglioni
00:32:28 sul nostro asse di avanzata,
00:32:54 Ho qui una lettera...
00:32:57 scritta diverso tempo addietro
00:33:01 Abbiate pazienza.
00:33:06 "Gentile signora,
00:33:07 "È giunta alla mia attenzione negli
00:33:11 "una dichiarazione dell'aiutante
00:33:14 "in cui si specifica che lei
00:33:19 "figli che sono morti valorosamente
00:33:26 "So che quasiasi mia parola sarà
00:33:31 "per alleviare il suo dolore
00:33:34 "di una perdita così grossa.
00:33:38 "Ma non posso non porgerle
00:33:40 "quel po' di consolazione
00:33:43 "dai ringraziamenti della repubblica
00:33:51 "Prego che nostro Signore
00:33:53 "possa mitigare la pena del suo lutto
00:33:56 "e lasciarle solo il caro ricordo
00:34:00 "e il sommo orgoglio
00:34:03 "per aver fatto un così grande
00:34:05 "sull'altare della libertà.
00:34:07 "Sinceramente
00:34:10 "Abraham Lincoln."
00:34:30 Quel ragazzo è vivo.
00:34:33 Manderemo qualcuno a cercarlo...
00:34:37 e lo faremo uscire da quell'inferno.
00:34:40 Sissignore.
00:34:44 SPIAGGIA DI OMAHA
00:34:54 Aspettavamo 32 carri armati,
00:34:57 - Miller, compagnia Charlie.
00:35:00 Se non sbarchiamo quegli Shermans
00:35:03 avremo un'intera divisione bloccata
00:35:06 con le braghe calate.
00:35:08 Me lo comunicherete?
00:35:10 Dite alla compagnia Charley di tenere
00:35:13 Sissignore. Staffetta!
00:35:20 Quelli dell'aerotrasporto avrebbero
00:35:24 Hanno sbagliato i lanci
00:35:27 - Qual è la vostra situazione?
00:35:32 Abbiamo preso dei cannoni 88
00:35:37 Hanno già 4 Sherman
00:35:39 e diversi dei nostri mezzi.
00:35:41 Questi due campi minati
00:35:43 Abbiamo cercato di attraversarlo,
00:35:45 ma si è rivelato un campo
00:35:48 un po' di tutto.
00:35:49 Sprengmine 44, Schumine 42,
00:35:52 quelle fottute di legno che
00:35:56 Questa strada qui...
00:35:59 suppongo per i nostri carri armati...
00:36:01 da qui al limite del villaggio.
00:36:04 Le abbiamo segnate e chiamato
00:36:07 Resistenza?
00:36:08 Ci aspettavamo maggiori rinforzi,
00:36:10 C'era una compagnia
00:36:13 346 Fanteria Wehrmacht,
00:36:16 Abbiamo fatto 23 prigionieri.
00:36:18 Li abbiamo consegnati
00:36:23 Quanti morti?
00:36:26 Be', le cifre...
00:36:29 sono di 35 morti...
00:36:33 Non volevano...che quegli 88
00:36:38 Un'operazione difficile,
00:36:41 Sissignore.
00:36:43 John...
00:36:47 Ne ho un'altra per te.
00:36:50 - Sissignore.
00:36:59 Condurremo una squadra a Neuville.
00:37:03 Comanderà lei la squadra?
00:37:05 C'è un soldato che ha perso tre
00:37:10 Perché a Neuville?
00:37:11 Credono che sia uno dei paracadutati.
00:37:14 Non sarà facile trovare un soldato
00:37:18 Come trovare un ago in un pagliaio.
00:37:21 E la compagnia?
00:37:22 Scegliamo noi,
00:37:26 Cristo santo.
00:37:27 Le hanno tolto la sua compagnia?
00:37:30 Quella compagnia non era mia,
00:37:34 Voglio Reiben per portare la roba,
00:37:37 Beasley è morto.
00:37:39 Va bene, Mellish, allora.
00:37:42 - Non che io sappia.
00:37:46 - Stamani.
00:37:48 Cercherò di trovare
00:37:51 Adunata davanti ai veicoli.
00:37:54 - Dove ci mandano?
00:37:56 Dove ci mandano?
00:37:57 Ti mandano a casa con un bel pezzo
00:38:01 Ti piace prenderlo nel culo.
00:38:04 Attenti!
00:38:06 Riposo.
00:38:07 Sto cercando il caporale Upham,
00:38:09 - Timothy E.
00:38:11 - Parli francese e tedesco?
00:38:14 Accento?
00:38:15 Un leggero accento in francese.
00:38:17 Vieni con me.
00:38:20 Andiamo a Neuville.
00:38:23 Alle 08.30, signore.
00:38:26 Questi due assi avanzano verso sud...
00:38:28 Signore, ci sono i tedeschi
00:38:30 - Sì, caporale.
00:38:35 C'è qualche problema, caporale?
00:38:37 Non ho mai combattuto.
00:38:41 Mi serve qualcuno che parli francese
00:38:44 I miei uomini sono stati uccisi.
00:38:45 È dall'addestramento che non tengo
00:38:48 - Hai sparato?
00:38:51 - E allora prendi la tua roba.
00:38:55 Signore, posso...
00:39:01 Posso portare la macchina
00:39:08 Sissignore.
00:39:12 Grazie mille, signore.
00:39:15 - È un souvenir?
00:39:17 Prenditela comoda, caporale.
00:39:22 Cerca di vedere le cose
00:39:26 Per prima cosa...
00:39:30 - Quello invece ti servirà.
00:40:30 Vuoi che ti facciano saltare
00:40:32 Non toccarmi con quelle zampe
00:40:35 Ritorna in formazione.
00:40:38 Mi chiedevo di dove eri...
00:40:46 - Caparzo, vero?
00:40:49 Ho capito.
00:40:50 Quando saluti il capitano fai di lui
00:40:55 Non farlo, soprattutto
00:41:00 Caporale, di cosa parla il tuo libro?
00:41:02 - Occhio al fucile.
00:41:04 Parla dei legami di fratellanza
00:41:07 che si creano tra i soldati
00:41:09 Fratellanza?
00:41:11 E tu che ne sai della fratellanza?
00:41:13 Senti un po', Fish.
00:41:15 Chiedi al capitano da dove viene.
00:41:17 Sì, chiediglielo.
00:41:19 Ti dirà tutto quello che vuoi sapere.
00:41:21 Mi volete spiegare la logica dietro
00:41:24 Perché dobbiamo rischiare la vita di
00:41:28 20 gradi. C'è qualcuno
00:41:31 Reiben, pensa alla madre
00:41:34 Anch'io ho una madre, va bene?
00:41:36 Tu hai una madre.
00:41:38 Merda, scommetto che persino
00:41:42 Be', non il capitano, ma noialtri.
00:41:45 "Non devono chiedersi il perché,
00:41:50 Che cosa vorrebbe dire?
00:41:53 Upham sta parlando
00:41:56 Sissignore.
00:41:58 Abbiamo degli ordini da seguire
00:42:00 - incluse le vostre madri.
00:42:03 Anche se la missione è "foov",
00:42:05 Soprattutto se la missione
00:42:08 - Cosa vuol dire "foov"?
00:42:12 Mai sentito.
00:42:14 Signore...ho un'opinione a proposito.
00:42:18 Condividila con tutta la squadra.
00:42:21 Be', come la vedo io, signore,
00:42:23 I'intera operazione
00:42:26 di preziose risorse militari.
00:42:28 - Sì. Continua.
00:42:32 che Dio abbia fatto di me
00:42:36 Reiben, fai attenzione.
00:42:39 - Continua, Jackson.
00:42:41 è che se mi trovassi ad 1 km
00:42:46 con una buona linea di tiro,
00:42:49 Fate i bagagli, ragazzi.
00:42:52 Molto bene, bifolco.
00:42:53 E lei, capitano?
00:42:57 Non con te, Reiben.
00:42:59 C'è una gerarchia. Le lamentele vanno
00:43:03 Tu ti lamenti con me, io mi lamento
00:43:07 Io non mi lamento con te
00:43:11 Mi scusi, signore, ma...
00:43:13 Se lei non fosse un capitano,
00:43:17 Be', in quel caso,
00:43:19 direi che è un'eccellente missione,
00:43:21 con un obiettivo molto nobile,
00:43:23 che merita tutto il mio impegno,
00:43:26 Inotre... Mi dispiace veramente
00:43:28 per la madre del soldato James Ryan
00:43:31 e sacrificherò la mia vita
00:43:35 soprattutto la tua, Reiben,
00:43:39 - È proprio in gamba.
00:43:52 Destra.
00:44:33 - Tuono!
00:44:36 Upham, da quella parte.
00:44:48 Via, via, via, via!
00:44:55 - È bello vedervi.
00:44:58 In quanti siete?
00:45:00 Otto. Non siamo i rinforzi. Desolato.
00:45:02 - Cosa intende dire, signore?
00:45:06 Chi? Ryan? E perché?
00:45:08 - È qui?
00:45:10 Forse dall'altra parte della città.
00:45:16 - Come ha detto che si chiama?
00:45:20 È stato paracadutato con il 101 .
00:45:21 - Goldman, chiama una staffetta.
00:45:24 Andiamo.
00:45:29 Jonesy, apri una breccia laggiù!
00:45:33 Siamo stati fermati
00:45:36 I tedeschi stanno rinforzando
00:45:39 Sono 45 minuti
00:45:41 Il grosso dell'artiglieria tedesca
00:45:44 - Chi è quello sull'autoparlante?
00:45:47 direttore del comitato d'accoglienza.
00:45:50 La Statua della libertà è kaputt.
00:45:52 "La Statua della libertà è kaputt."
00:45:56 È sconcertante.
00:46:00 Prendi il secondo a sinistra...
00:46:02 Tuo padre è stato circonciso
00:46:05 Il soldato Ryan, James,
00:46:08 - Ricevuto?
00:46:17 Via!
00:46:41 - Fottute bestie sadiche!
00:46:44 Sanno che non abbiamo contatto radio,
00:46:47 Perché continuate a sparargli?
00:46:49 Finché vive,
00:46:52 - Faremmo lo stesso anche noi.
00:46:54 - Preparalo a partire.
00:46:58 Cerca di far sapere al capitano
00:47:01 Com'è il resto di Neuville?
00:47:02 Per il prossimo isolato ci sono
00:47:06 Molte finestre e una piazza
00:47:09 - Fammi vedere.
00:47:12 Sissignore.
00:47:16 Evitate la linea di tiro
00:47:20 Proviamo un gancio a sinistra.
00:47:23 Hastings, Goldman, in testa!
00:47:26 Reiben, Caparzo.
00:47:27 Princìpi di base. Brevi distanze.
00:47:29 Alti e bassi agli angoli.
00:47:32 Preparatevi per un incontro
00:47:34 Via! Upham,
00:47:37 Non ti muovere.
00:47:38 Non lo lascerò neanche un secondo!
00:47:40 Resta con me.
00:47:49 Alla fine dell'isolato oltre
00:47:52 Bene.
00:48:01 Reiben,
00:48:02 Se indovini,
00:48:05 300 sacchi, così ho sentito.
00:48:06 La compagnia ha fatto una scommessa.
00:48:13 Facile.
00:48:16 È dietro I'angolo.
00:48:21 Qualcuno deve sapere da dove viene.
00:48:23 Sono con lui dai tempi
00:48:27 Le mie caviglie mi stanno uccidendo.
00:48:28 Avrò bisogno di una sedia a rotelle
00:48:31 Eccoci. Oh, mio Dio.
00:48:34 Le mie caviglie sono come quelle
00:48:41 Non sai neppure dove sia andato
00:48:43 Il capitano non ha fatto le scuole.
00:48:45 Lo hanno raffazzonato con i pezzi
00:48:48 Fai attenzione ai dettagli.
00:48:49 Io so da dove viene perché faccio
00:48:54 Fai attenzione a non calpestare
00:49:02 Avanti!
00:49:03 Tuono! Rispondete,
00:49:16 Upham, digli che si facciano vedere.
00:49:31 Chiedi se sanno dove sono i tedeschi.
00:49:37 Cosa dice?
00:49:39 Qualcosa sui bambini.
00:49:42 No, non possiamo prendere bambini.
00:49:45 Non possiamo prendere i bambini! No!
00:49:50 Credono che saranno
00:49:53 Non saranno al sicuro con noi!
00:49:55 Sono pazzi?
00:49:58 Credono che saranno al sicuro,
00:50:02 Caparzo! Ridagli la bambina!
00:50:08 Ridagli la bambina!
00:50:10 Caparzo,
00:50:14 Come si dice: "Va tutto bene"?
00:50:17 Riporta quella bambina lassù!
00:50:19 Capitano, potremmo portarla
00:50:23 Siamo qui per seguire
00:50:26 Sergente, prendi questa maledetta
00:50:29 AI riparo! AI riparo!
00:50:39 Andiamo. No!
00:50:40 Dannazione! Da dove è venuto?
00:50:45 L'hanno steso prima
00:50:53 - È lì che io sarei.
00:50:57 450 m, capitano.
00:51:00 Io non mi arrischierei, ragazzi!
00:51:02 Quel cecchino ha talento!
00:51:08 Ti prego, non piangere.
00:51:12 Ti prego, non piangere. Su.
00:51:17 Carpy.
00:51:29 - Capitano.
00:51:32 Mi aiuti. Posso camminare.
00:51:35 Caparzo, resta fermo!
00:51:44 Bene.
00:51:48 Due colpi, vento a sinistra.
00:52:02 Capitano, riesce a vederlo da lì?
00:52:05 Wade, preparati.
00:52:08 Dove I'hanno ferito, capitano?
00:52:11 - Riesce a vederlo?
00:52:14 Dannazione, stai giù!
00:52:18 E se ti colpissero?
00:52:21 - Fish, vieni qua.
00:52:25 Tieni giù la testa.
00:52:35 Oh mio Signore, credo in Te.
00:52:38 Fa' sì che non mi vergogni.
00:52:40 Non lasciare che i miei nemici
00:52:52 Copiala.
00:52:54 Copiala e mandala per me.
00:52:56 La manderai tu.
00:52:59 - È sporca di sangue!
00:53:06 È... È per mio padre.
00:53:37 Ce I'abbiamo. State giù.
00:53:48 - È grave?
00:54:07 Quella calibro 30,
00:54:14 - Distaccamento!
00:54:32 È per questo che non possiamo
00:54:40 Sergente Horvath,
00:54:44 Upham...borracce. Riempile.
00:54:48 - Sergente Hill.
00:54:50 Chiama i tuoi uomini. Ci metteremo
00:54:56 Mellish, controlla la torre.
00:55:12 Fottiti, Ryan.
00:55:24 - Tuono!
00:55:26 Venite dentro.
00:55:32 Ehi, ragazzi, stiamo cercando
00:55:34 - Da qualche parte oltre la piazza.
00:55:38 Attenzione. Occhio ai cecchini.
00:55:40 Attenzione. Giù.
00:55:58 Jimmy T, trova il capitano Hamill,
00:56:01 Cosa? Lassù?
00:56:02 Come faccio a saperlo?
00:56:05 Grazie, idiota.
00:56:08 Tutto bene.
00:56:10 Ragazzi, riposatevi qui per un po'.
00:56:15 Fammi togliere questo maledetto
00:56:28 Buttate le armi!
00:56:29 - Buttate le armi!
00:56:35 - Vi faccio fuori! Sparo!
00:56:42 Subito! Buttatele!
00:56:58 Via libera quassù!
00:57:05 - Merda. Merda!
00:57:10 Via libera quaggiù!
00:57:23 - Così invecchierò.
00:57:36 Fred Hamill, ricognitori del 101 .
00:57:38 John Miller,
00:57:43 Stiamo cercando
00:57:44 Fa parte della vostra squadra.
00:57:48 - Come avete trovato la strada?
00:57:51 - Abbiamo perso molte munizioni.
00:57:55 Tenente, sposta quel bazooka
00:57:58 - Sissignore!
00:58:03 Ryan, a rapporto!
00:58:12 Eccolo che arriva.
00:58:21 Te I'avevo detto che era uno stronzo.
00:58:25 - Signore, soldato Ryan agli ordini.
00:58:27 Il capitano Miller, della seconda
00:58:32 Da questa parte.
00:58:35 Bene. Siediti.
00:58:46 Soldato, ho delle brutte notizie
00:58:57 Non è facile dire questo genere
00:59:02 te lo dirò direttamente:
00:59:06 Abbiamo I'ordine di venirti
00:59:12 perché torni a casa.
00:59:27 Oh, mio Dio.
00:59:37 Li volevo portare a pescare
00:59:54 Mi dispiace, James.
00:59:58 - Come...come sono morti?
01:00:03 No, non è possibile.
01:00:07 Non...è possibile.
01:00:09 I miei fratelli sono ancora a scuola.
01:00:15 - Sei James Ryan?
01:00:19 James Francis Ryan dello lowa?
01:00:22 James Frederick Ryan, Minnesota.
01:00:31 Vuol dire che i miei fratelli
01:00:33 Sì, sono sicuro che stiano bene.
01:00:35 È proprio sicuro che stiano bene?
01:00:37 Stiamo cercando un altro
01:00:40 Come fa a saperlo?
01:00:44 non è che i suoi fratelli
01:00:46 Tenente,
01:00:49 Gli ho appena scritto una lettera...
01:00:53 - Devo tornare subito a casa.
01:00:58 - Dov'è il nostro Ryan?
01:01:01 Siete in contatto con il comando?
01:01:02 - Si spiega.
01:01:05 506 compagnia Baker.
01:01:07 - Il tizio con il piede rotto?
01:01:10 Credi? Sì.
01:01:11 Ryan? Non saprei... Ehi!
01:01:14 - Dove siete stati paracadutati?
01:01:17 Vierville?
01:01:20 Non saprei, signore.
01:01:21 I C-47 sono stati presi di mira.
01:01:23 I piloti hanno cercato di uscirne
01:01:26 Ci hanno colpito durante il
01:01:30 Non ho visto un solo uomo dalla mia
01:01:33 Hai sentito qualcuno nominare
01:01:37 No, signore, ma avevamo lo stesso
01:01:41 Fammi vedere.
01:01:42 I miei uomini sono stravolti.
01:01:44 Ci riposeremo per tre ore
01:01:48 C'è rimasto un albergo a tre stelle
01:01:52 Un posto con il servizio in camera?
01:01:55 - Cosa ne dite di una comoda chiesa?
01:01:58 Novità?
01:02:00 Abbiamo la testa di sbarco.
01:02:02 Il problema è che Monty
01:02:05 Non possiamo ritirarci finché
01:02:07 - Lo sopravvalutano.
01:02:10 Bisogna prendere Caen
01:02:13 Prendere Saint-Lo
01:02:15 Valognes e hai Cherbourg.
01:02:16 - Cherbourg e hai Parigi.
01:02:20 E poi si torna a casa.
01:02:25 Ci farebbe comodo qui,
01:02:26 ma capisco quello che sta facendo.
01:02:29 Davvero?
01:02:30 Sì. Anch'io ho dei fratelli.
01:02:34 - Buona fortuna.
01:02:36 Dico davvero.
01:02:48 Cos'ha la sua mano?
01:02:52 Non lo so.
01:02:54 È cominciato quando
01:02:58 Va e viene.
01:03:00 Dovrebbe trovarsi un altro lavoro.
01:03:03 Questo non sembra andarle
01:03:11 Cosa?
01:03:17 - Cosa?
01:03:19 Come si chiamava quel ragazzo
01:03:21 Camminava sempre a testa in giù,
01:03:24 e cantava la canzone dell'uomo
01:03:28 Vecchio.
01:03:36 Sì, Vecchio.
01:03:37 Era uno strano ragazzo.
01:03:39 Ti ricordi quando pisciava a "V"
01:03:43 - come Vecchio.
01:03:51 - Era così piccolo.
01:03:54 "Come ci sei finito
01:03:59 Gli spararono nel piede.
01:04:01 Camminava più veloce a testa in giù.
01:04:05 Correva più veloce
01:04:23 Vedi, quando...finisci per uccidere
01:04:29 ti dici che I'hai fatto
01:04:32 per poter salvare la vita
01:04:39 Forse anche di un centinaio.
01:04:44 Lo sai quanti uomini ho perso sotto
01:04:48 - Quanti?
01:04:51 Ma questo significa
01:04:55 di 10 volte tanti uomini, non è così?
01:04:57 Forse anche 20, giusto?
01:05:07 Ed è così semplice.
01:05:10 È così che...
01:05:12 È così che razionalizzi
01:05:15 tra la missione e i tuoi uomini.
01:05:18 Eccetto che, questa volta,
01:05:24 È meglio che questo Ryan
01:05:30 Farà meglio a tornare a casa
01:05:33 o inventare una lampadina che dura
01:05:36 Non scambierei 10 Ryan
01:05:41 Amen.
01:05:45 Guarda. Lo sta facendo di nuovo.
01:05:48 Signore...sta bene?
01:05:56 Ascolta, ci muoveremo
01:05:59 Perché non dormi un po'?
01:06:00 - Non so come faccia.
01:06:04 Addormentarsi così.
01:06:07 S'addormenta appena poggia la testa.
01:06:10 Ha la coscienza pulita.
01:06:11 Com'è che fa? "Se Dio è dalla nostra
01:06:16 "Se Dio è con noi,
01:06:19 Appunto. E che ho detto io?
01:06:21 Il trucco di addormentarsi
01:06:25 In che senso, Wade?
01:06:27 Mia madre era un medico interno,
01:06:31 e dormiva di giorno.
01:06:33 L'unico momento che potevo parlare
01:06:37 E così cercavo sempre di rimanere
01:06:42 ma non funzionò mai perché
01:06:45 e prima mi addormentavo.
01:06:48 A casa mia non sarebbe successo.
01:06:50 Mia madre mi avrebbe svegliato
01:06:54 Quella donna non si stancava mai
01:06:57 Se riusciva ad aprir bocca...
01:07:05 La cosa buffa è che qualche volta
01:07:08 e io facevo finta di dormire.
01:07:11 - Chi? Tua...tua mamma?
01:07:17 Restava sullo porta a guardarmi.
01:07:20 E io tenevo gli occhi chiusi.
01:07:25 Sapevo che voleva solo sapere
01:07:29 e che era tornata presto...
01:07:33 solo per parlare con me.
01:07:38 E non mi muovevo lo stesso.
01:07:39 Facevo lo stesso finta di dormire.
01:07:49 Non so perché lo facessi.
01:08:04 Abbiamo solo un paio d'ore. Dormite.
01:08:16 Capitano? Signore?
01:08:21 Caporale?
01:08:26 Come va?
01:08:30 Sì, credo che tutto questo
01:08:34 Davvero?
01:08:37 In che senso?
01:08:42 "La guerra educa i sensi,
01:08:44 "sprona la volontà,
01:08:46 "perfeziona la costituzione fisica,
01:08:49 "porta gli uomini così velocemente
01:08:52 "in momenti critici che I'uomo
01:08:55 Be', dev'essere il modo in cui
01:08:58 scopriva il lato buono delle cose.
01:09:00 - Conosce Emerson, signore?
01:09:08 Da dove viene, capitano?
01:09:14 A quant'è arrivata la scommessa?
01:09:19 Credo che sia attorno ai 300,
01:09:23 Be', quando arriva a 500,
01:09:25 te lo dico e ci divideremo i soldi,
01:09:30 Be', signore, è mio dovere sotto
01:09:33 suggerirle di aspettare finché
01:09:39 E se non vivessimo così a lungo?
01:09:44 - 500?
01:09:47 - Sì, signore.
01:09:52 - Dormi, caporale.
01:10:58 Avete della polvere di zolfo?
01:11:03 Un medico! Il mio camerata sanguina!
01:11:06 - Wade.
01:11:08 - Vedi cosa puoi fare.
01:11:11 Tenete duro, ragazzi.
01:11:14 Come andiamo?
01:11:16 OK.
01:11:18 Andrà tutto bene.
01:11:20 Il medico è qua.
01:11:22 Va tutto bene.
01:11:23 Il 29 di fanteria ha passato
01:11:27 Plasma. Qualcuno ha del plasma?
01:11:30 - Capitano. Ehi, capitano.
01:11:33 Sì. Tenente DeWindt, signore.
01:11:35 99 squadrone di truppe da trasporto.
01:11:38 Questo era mio.
01:11:42 Non mi sono fatto neppure un graffio.
01:11:46 Chi sono questi?
01:11:48 Gli uomini coi quali siamo venuti,
01:11:52 Ce ne sono altri che arrivano. Uno,
01:11:56 Finché un ufficiale non forma
01:11:59 e ripartono all'attacco, signore.
01:12:01 Stiamo cercando
01:12:03 Compagnia Baker, 506 del 101 .
01:12:05 Non saprei.
01:12:08 Upham. Controlla quella squadra.
01:12:15 Annusa quella gamba laggiù.
01:12:25 Cosa?
01:12:28 Juden.
01:12:31 Juden!
01:12:33 Muovetevi. Muovetevi!
01:12:36 Sono Juden, sapete?
01:12:40 Sì, non sono riuscito
01:12:43 - Avrei avuto bisogno di un argano.
01:12:49 Stelle.
01:12:50 Sì, generale di brigata Amend,
01:12:53 vicecomandante, 101 .
01:12:56 Uno stronzo geniale ha pensato bene
01:12:58 di saldare un paio di targe d'acciaio
01:13:00 per proteggere il generale
01:13:03 Sfortunatamente si sono dimenticati
01:13:05 se non quando eravamo in volo.
01:13:07 È come far volare un treno merci.
01:13:10 Sovraccarico.
01:13:12 Gli assetti sono andati a puttane.
01:13:14 Mi sono quasi rotto le braccia
01:13:17 E quando abbiamo scaricato,
01:13:19 ho tagliato duro cercando
01:13:23 e di non far fermare il motore.
01:13:25 Siamo precipitati come un fottuto
01:13:30 Gli altri sono atterrati senza troppi
01:13:34 Eravamo troppo...eravamo troppo
01:13:38 L'erba era bagnata.
01:13:40 Una discesa e tutto il resto.
01:13:43 22 morti.
01:13:48 - E tutto per un generale?
01:13:53 - Succede spesso.
01:14:01 Proprio così.
01:14:04 L'ho cercata nel dizionario tedesco.
01:14:07 - Upham.
01:14:08 Ci sono altri soldati.
01:14:10 Sissignore.
01:14:12 Vuole dare un'occhiata a questi,
01:14:15 Piastrini.
01:14:16 Sono più di quanti non ne voglia
01:14:20 Mi sono occupato di molti cadaveri,
01:14:25 - Comincia con questi.
01:14:29 Gli do una mano.
01:14:32 Cosa dici? Sarà tra questi?
01:14:35 - Se ci fosse, lo troverò.
01:14:39 10 dollari che lo trovo prima io.
01:14:42 - Vediamo chi c'è.
01:14:45 - Credete che sia qui?
01:14:49 D'accordo. Gary lanico.
01:14:51 Ben Rubino. Mike Cessacchio.
01:14:52 Tutti italiani.
01:14:54 Non c'è quello giusto.
01:14:57 Wee Willie Winkie,
01:14:59 Dobbiamo trovare 'sto stronzo.
01:15:05 Dov'è questo figlio di puttana?
01:15:07 Non mischiateli.
01:15:10 Come faccio a sapere chi c'è?
01:15:12 Perché non stai un po' zitto,
01:15:15 - Fate la pace.
01:15:19 - Questo sì che è un vincente.
01:15:25 Guardate qua, Mellish.
01:15:26 Sei proprio un genio.
01:15:30 Rienne. È francese.
01:15:33 Significa niente.
01:15:35 - Tutti uguali.
01:15:39 - Avete bisogno di una mano?
01:15:42 Vinco io. Colore.
01:15:44 Stavi guardando i miei piastrini.
01:15:48 Un vero stronzo.
01:15:50 Vuoi una mano?
01:15:53 Cristo,
01:15:55 - Non sono antiproiettili, eh?
01:15:58 Cos'ha tra le orecchie.
01:15:59 Quello che voialtri
01:16:03 - Ben detto.
01:16:07 Cosa diavolo fate?
01:16:11 Non sono fiches.
01:16:13 Va bene, va bene.
01:16:39 Qui non c'è.
01:16:45 Forse dovremmo dividerci in gruppi,
01:16:47 scandagliare i boschi,
01:16:50 Ci sentirà prima o poi. Ryan!
01:16:53 Non sarà così facile, capitano.
01:16:56 Forse la gente del posto...
01:17:03 Ryan! C'è qualcuno che conosce Ryan,
01:17:06 Ryan? Conoscete uno chiamato Ryan?
01:17:07 Il soldato James Ryan dallo lowa?
01:17:09 C'è qualcuno che conosce Ryan?
01:17:13 Ehi, Joe, Michaelson non bazzica
01:17:16 mica con un Ryan
01:17:19 - Credo di sì.
01:17:31 Conosci il soldato Ryan?
01:17:32 Dovrà parlare più forte, signore.
01:17:34 Parli più forte, signore!
01:17:37 Va e viene!
01:17:40 D'accordo, d'accordo.
01:17:43 Chi?
01:17:51 No, no, no. James Francis Ryan.
01:17:54 Dammi una matita
01:17:57 Veloce! Andiamo, una matita!
01:18:01 Una piccola, signore.
01:18:03 Scrivi.
01:18:05 James Francis Ryan,
01:18:06 Iowa, punto di domanda. Lo conosci?
01:18:11 Leggi il messaggio.
01:18:15 - Certo che lo conosco, signore.
01:18:22 Sì, sì. Siamo finiti a 30 km
01:18:26 a Bumville
01:18:29 Stavamo venendo qui al punto
01:18:32 quando ci siamo imbattuti
01:18:35 - per andare a...Ramelle...
01:18:38 A sorvegliare un ponte.
01:18:41 Splendido! Splendido! Grazie.
01:18:43 Scrivi "grazie". Leggi e grazie.
01:18:45 È stato un piacere!
01:18:46 Adunata.
01:18:49 Grazie, tenente.
01:18:56 Siamo qui. Lì.
01:18:59 Ramelle è sul fiume Merderet,
01:19:04 Sa qualcosa di questo ponte,
01:19:08 Sì. L'obiettivo è sempre stato
01:19:11 Non possiamo avanzare su Parigi
01:19:15 Rommel lo sa.
01:19:16 Per questo cercherà di attraversare
01:19:21 Per colpirci sul fianco quando
01:19:25 Per questo, ogni villaggio
01:19:50 Andiamo.
01:20:00 Capitano.
01:20:39 Che diavolo è quello?
01:20:42 Una stazione radar.
01:20:45 Sembra esserci qualcosa là...
01:20:47 un bunker di sacchi di sabbia
01:20:51 - Lo vedi?
01:20:55 Che cos'è?
01:20:57 Una mitragliatice.
01:21:00 Cristo. È quella che li ha beccati?
01:21:02 Forse uno di quelli
01:21:04 No, I'insegna è quella dell'82 .
01:21:07 Non so quanto siate veloci,
01:21:10 ma se facciamo una deviazione,
01:21:14 Capitano,
01:21:18 So quello che volete dire,
01:21:22 Sono d'accordo con Reiben, signore.
01:21:25 - Gli abbiamo lasciato gli 88.
01:21:29 La forza aerea non sprecherà bombe
01:21:35 Lasciamo perdere e pensiamo
01:21:38 Non è questa la nostra missione,
01:21:40 È quello che volete fare,
01:21:44 Lasciare che facciano un'imboscata
01:21:46 No, signore, dicevo solo che mi
01:21:50 considerato il nostro obiettivo,
01:21:51 Il nostro obiettivo
01:21:56 Signore, ho un brutto presentimento
01:22:03 Qual è I'ultima volta che hai avuto
01:22:26 D'accordo, tre staffette
01:22:29 Mellish, tu vai a destra.
01:22:33 Chi va a sinistra?
01:22:41 Chi va a sinistra?
01:22:47 - Ci vado io. Vado io a sinistra.
01:22:52 Upham, fai cambio con Jackson.
01:22:55 Sissignore.
01:22:57 Lo teniamo sotto pressione
01:23:00 Dovremmo riuscire ad averlo
01:23:04 - Dovrei andare io in centro.
01:23:08 - Forse dovrei andare io a sinistra.
01:23:12 Reiben, fuoco continuo.
01:23:23 Magazzini e ricaricatori
01:23:26 granate extra
01:24:50 La collina è libera! Quattro morti!
01:24:52 Upham, prendi la roba.
01:24:55 Abbiamo bisogno di acqua e bende!
01:24:57 Prendi dell'altra morfina
01:25:12 Figlio di puttana!
01:25:15 - Muovetemi le gambe.
01:25:18 Andrà tutto bene.
01:25:21 È grave?
01:25:22 Wade, ti manderemo all'ospedale.
01:25:24 Dell'altro sulfamidico!
01:25:26 Alzatemi le gambe. Alzatemi le gambe.
01:25:28 Ce le ho. Ce le ho. Ce le ho.
01:25:32 Upham, dammi la tua borraccia!
01:25:35 - Andiamo. Andiamo. Andiamo.
01:25:38 - Andrà tutto bene.
01:25:40 - Dategli della morfina.
01:25:43 - Andrà tutto bene.
01:25:46 - Arriva la morfina.
01:25:51 - Andrà tutto bene, Wade.
01:25:54 Sollevatelo. Piano, piano, piano.
01:25:56 Fate pressione.
01:25:57 - Piano, piano.
01:26:02 Va tutto bene. È tutto a posto.
01:26:05 Wade, hai un foro d'uscita.
01:26:08 È in fondo alla schiena.
01:26:09 Quant'è grande il foro...
01:26:12 Come una ghianda.
01:26:14 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
01:26:17 Fate pressione.
01:26:23 Va tutto bene.
01:26:25 Fate pressione!
01:26:27 C'è una ferita che sanguina
01:26:30 Sì, qui. Sai cos'è?
01:26:32 - No.
01:26:35 - Fate pressione.
01:26:39 Oh, mio Dio, il mio fegato!
01:26:43 Dicci cosa fare.
01:26:47 Cosa possiamo fare?
01:26:49 Oh, merda.
01:26:51 Avrei bisogno...avrei bisogno
01:26:56 Dell'altra morfina, signore?
01:27:05 Dategliela.
01:27:08 Dategliela.
01:27:14 - Non voglio morire.
01:27:18 Eccola qua.
01:27:23 Fagliene un'altra.
01:27:32 Mamma?
01:27:35 Mamma?
01:27:38 Voglio andare a casa.
01:28:29 Reiben, trattienilo!
01:28:50 Non adesso.
01:28:54 Prima fategli scavare
01:28:59 E lo stesso per quei soldati laggiù.
01:29:02 Perquisitelo e controllate
01:29:04 Chiedigli se è lui
01:29:07 - Non ha importanza.
01:29:13 Chiudi il becco
01:29:18 Jackson, sei ferito.
01:29:22 Merda.
01:29:24 - È solo un graffio, signore.
01:29:27 Tu e il sergente controllate
01:29:32 - Dice di non sparargli.
01:29:37 Signore?
01:29:40 - Non è giusto, signore.
01:29:47 Che sta succedendo?
01:31:35 Americana.
01:31:38 Mi piace americana.
01:31:47 Steamboat Willie.
01:31:50 Steamboat Willie.
01:31:51 Sì, Steamboat Willie.
01:32:04 Dice che non ha finito.
01:32:06 È quello che pensi tu.
01:32:18 Per favore... Mi piace I'America.
01:32:23 Super in! È OK!
01:32:25 Vola, vola, aquilone...
01:32:32 Betty Boop! Che bambola!
01:32:35 Betty Grable. Belle gambe.
01:32:44 Ti vedo...
01:32:50 Io...io dico...
01:32:58 Hitler 'fanculo.
01:33:02 Hitler 'fanculo.
01:33:10 Signore, dice che gli dispiace
01:33:14 Dice che gli dispiace per Wade,
01:33:16 Capitano!
01:33:18 Capitano, non può farlo!
01:33:20 E lei lo sa. È un prigioniero.
01:33:24 Si è arreso, signore!
01:33:36 Digli...
01:33:40 che può fare 100 passi
01:33:44 Noi ce ne andiamo e lui
01:33:48 - Lo lasciamo andare?
01:33:51 Non lo possiamo portare con noi.
01:34:06 Se non lo trovi prima
01:34:08 che lo rimetterà in circolazione.
01:34:12 Capitano, ha appena liberato
01:34:15 - Stronzate.
01:34:18 Stronzate? Tutte stronzate?
01:34:20 Sparare ai prigionieri è OK?
01:34:23 Il regolamento se n'è andato
01:34:28 Ha fatto la cosa giusta,
01:34:39 Prendete la vostra roba. Andiamo.
01:34:44 Lo hai sentito. Sacco in spalla.
01:34:46 Il capitano ti ha appena dato
01:34:48 Sì. Come quello di prendere
01:34:52 - Bella roba, sergente.
01:34:55 Proprio una bella decisione
01:34:59 Ma che diamine,
01:35:02 Spero che mamma Ryan sia contenta
01:35:06 è più importante di quella
01:35:08 Del resto non I'abbiamo ancora
01:35:12 - Giù le mani!
01:35:17 Sacco in spalla. Rientra nei ranghi.
01:35:25 Ho finito con questa missione.
01:35:35 Signore.
01:35:36 Non voltare le spalle
01:35:40 Preferisco il carcere.
01:35:43 - Non te lo ripeterò ancora.
01:35:45 Tutte stronzate!
01:35:46 Rientra nei ranghi!
01:35:47 - Mi vuoi sparare a causa di Ryan?
01:35:51 Lascialo andare!
01:35:53 Non interviene?
01:35:56 - Capitano? Signore? Ryan è morto.
01:36:00 - Signore, deve intervenire.
01:36:04 Non uccidi i kartoffen,
01:36:07 - Quello è migliore di te.
01:36:12 Ti sparo nella tua fottuta boccaccia!
01:36:14 Fallo se ne hai il coraggio...
01:36:16 Non sai quando è meglio stare zitti.
01:36:18 Capitano, la prego!
01:36:20 - A quant'è arrivata la scommessa?
01:36:23 - Codardo, figlio di puttana!
01:36:26 Mike, a quant'è arrivata
01:36:30 A quant'è arrivata?
01:36:32 Quant'è, 300?
01:36:40 Sono professore di lettere
01:36:43 in una cittadina chiamata Addley
01:36:46 Per gli ultimi 1 1 anni,
01:36:48 ho insegnato
01:36:53 Ero I'allenatore nella squadra
01:36:59 Chi I'avrebbe detto.
01:37:01 A casa, quando dico alla gente
01:37:05 pensano: "Be', quadra."
01:37:08 Ma qui, è un...
01:37:12 un grande...
01:37:16 un grande mistero.
01:37:17 Mi sa che sono cambiato.
01:37:22 A volte mi chiedo se sono cambiato
01:37:26 che mia moglie non mi riconoscerà
01:37:32 E se sarò mai in grado di...
01:37:37 di raccontarle fatti come questo.
01:37:42 Ryan...
01:37:45 Non so niente di questo Ryan.
01:37:49 Quell'uomo non significa nulla
01:37:54 se trovarlo
01:37:59 mi permetterà di tornare
01:38:00 be', allora...
01:38:06 Vuoi andartene?
01:38:08 Vuoi andare a fare la guerra?
01:38:13 Va bene.
01:38:16 Va bene, non ti fermerò.
01:38:18 Firmerò le carte.
01:38:23 So solo che più uomini uccido
01:39:49 Nei ricordi
01:39:52 Dei giorni passati
01:39:55 Nella mia solitudine
01:39:58 Mi tormenti
01:40:00 Con ricordi che non muoiono mai
01:40:05 Siedo sulla mia sedia
01:40:08 Colmo di disperazione
01:40:10 Non c'è nessuno
01:40:12 Così triste
01:40:15 Avvolto dalla malinconia
01:40:17 Siedo e fisso...
01:40:32 Un semicingolato! AI riparo!
01:40:49 Chi è che sta sparando?
01:41:13 Pronti ad avanzare sul lato sinistro.
01:41:15 Accertatevi che siano morti!
01:41:38 101 . Stiamo uscendo!
01:41:48 Un'unità di ricognizione,
01:41:52 Stavamo aspettando un ricognitore.
01:41:57 Capitano Miller, compagnia Company,
01:42:00 Caporale Henderson,
01:42:02 Ryan, primo della 106 .
01:42:04 PFC Toynbe,
01:42:06 James Francis Ryan?
01:42:09 Sissignore.
01:42:22 Si direbbe che siate state colpiti
01:42:25 Sissignore.
01:42:31 Ci hanno quasi massacrati
01:42:40 Se voi siete i nostri rinforzi
01:42:44 Non mi stupirei.
01:42:46 Chi è il vostro comandante?
01:42:49 Era il capitano Jennings, signore.
01:42:53 Il meglio che possiamo fare ora
01:42:57 Perché siete qui?
01:42:59 - Siamo qui per lui. Ryan.
01:43:14 James Francis Ryan dell'lowa?
01:43:17 Sissignore.
01:43:20 Di che si tratta?
01:43:24 I tuoi fratelli sono morti
01:43:33 Quali?
01:43:37 Tutti.
01:43:48 Dice sul serio?
01:43:51 Sì. Temo di sì.
01:43:56 Vuoi stare un attimo da solo?
01:43:57 Se vuoi andare da qualche parte e...
01:44:09 - Di che si tratta?
01:44:13 - Quali?
01:44:19 Voi...
01:44:23 Siete venuti fin qui
01:44:28 Be', te ne torni a casa.
01:44:31 I nostri ordini sono
01:44:37 Riportarmi a casa?
01:44:41 Caporale Henderson...non voglio
01:44:45 ma gli ordini sono ordini.
01:44:49 Non abbiamo modo di saperlo, signore.
01:44:51 I miei ordini non prevedono
01:44:55 Capisco, ma le cose cambiano.
01:44:57 Non vedo come, signore.
01:45:01 Lo dice il capo di stato maggiore
01:45:05 Dobbiamo difendere questo ponte,
01:45:07 L'82 ha distrutto ogni ponte
01:45:11 eccetto due, a Valognes e qui.
01:45:13 Se i tedeschi li prendono perderemo
01:45:17 Soldato, la tua unità resta,
01:45:21 Signore, non posso andarmene finché
01:45:23 Hai tre minuti.
01:45:25 Signore, e loro?
01:45:27 Ehi, stronzo!
01:45:29 Due dei nostri sono già morti
01:45:38 - Signore?
01:45:50 Come si chiamavano?
01:45:52 Irwin Wade ed Adrian Caparzo.
01:46:13 Non ha senso.
01:46:17 Non ha senso, signore. Perché
01:46:21 Perché non loro?
01:46:28 È quello che dovrebbero dire
01:46:32 quando mandano un'altra cassa avvolta
01:46:41 Ledica che quando mi avete trovato
01:46:44 ero qui con gli unici fratelli
01:46:47 e che per nessun motivo al mondo
01:46:52 Credo che capirà.
01:46:54 Non lascerò questo ponte.
01:47:38 Quali sono i suoi ordini?
01:47:41 Sergente, abbiamo attraversato
01:47:45 Il mondo è diventato surreale.
01:47:49 Questo è chiaro,
01:47:52 Non saprei. Cosa ne pensi?
01:47:55 Se sapesse quello che penso,
01:48:00 No, Mike, voglio saperlo.
01:48:04 Be'...una parte di me crede
01:48:07 Che cosa ha fatto
01:48:09 Se vuole restare qui,
01:48:14 Sì.
01:48:16 Ma un'altra parte di me crede:
01:48:21 e riuscissimo ad uscire vivi da qui?
01:48:24 Un giorno potremmo pensare
01:48:26 che salvare il soldato Ryan
01:48:31 che siamo riusciti a fare
01:48:37 Era quello che pensavo, signore.
01:48:41 Come ha detto lei, capitano...
01:48:45 se lo facciamo...ci guadagnamo
01:48:53 Oh, fratello.
01:48:57 Questo è tutto.
01:49:01 Due mitragliatrici calibro 30,
01:49:03 17 granate, 1 1 mine Hawkins.
01:49:07 Due bazooka,
01:49:10 e un assortimento di piccole armi.
01:49:12 Un tiro d'artiglieria ci ha privati
01:49:15 Tanto varrebbe sputargli addosso,
01:49:18 - Cosa che faranno sicuramente.
01:49:23 Credo che cercheranno
01:49:30 A meno che non li costringiamo
01:49:34 dove tutte le macerie formano
01:49:37 - Neutralizzarlo?
01:49:39 Rendendo il carro armato un ostacolo
01:49:43 Sissignore,
01:49:45 Duro attacco. Contatto diretto
01:49:48 Mitragliatrice in movimento, numero
01:49:53 Questo è il piano.
01:49:57 Se ci riuscissimo, mi piacerebbe
01:49:59 - Sissignore.
01:50:03 Sissignore. Un po' di compagnia
01:50:04 Direi una calibro 30
01:50:09 Parker, un lavoretto per te.
01:50:10 Non è la peggiore idea, capitano,
01:50:13 ma dipende tutto dal far fuori
01:50:16 Come conta di riuscirci?
01:50:19 Reiben ha ragione.
01:50:21 Come il nostro stimato collega
01:50:24 non possiamo che sputargli sopra
01:50:29 Diamogli un coniglio da inseguire.
01:50:30 Potremmo far fermare
01:50:34 Sì, ma come?
01:50:38 - Proviamo con una bomba magnetica.
01:50:43 - Se la sta inventando, signore?
01:50:48 Non ci restano manuali, signore.
01:50:50 Forse ci può illuminare?
01:50:52 Avete degli esplosivi -
01:50:56 Ce n'è abbastanza sul ponte
01:51:00 Può sacrificarne un po', quindi.
01:51:02 Prende dei calzettoni standard
01:51:05 Ii riempie il più possibile
01:51:08 ci mette un semplice detonatore,
01:51:11 e ricopre il tutto
01:51:13 Quando si tirano si attaccano.
01:51:16 È una bomba che si attacca.
01:51:19 Se conosce un metodo migliore per
01:51:24 Perfetto. E ora dobbiamo sacrificare
01:51:41 Tira su.
01:51:55 Seleziona il campo di tiro.
01:51:59 Da qui, tengo sotto tiro
01:52:06 - Piano!
01:52:41 Ecco le mine.
01:52:53 Per essere il meglio
01:52:55 Ia posizione di tiro di quella
01:53:02 E questa posizione qua...
01:53:06 questo è I'Alamo.
01:53:08 Se ci facessero retrocedere,
01:53:12 Abbiamo solo un detonatore
01:53:15 per cui farà meglio a sbrigarsi
01:53:20 Capitano?
01:53:22 Quale sarà la mia postazione?
01:53:24 Non più lontano di mezzo metro da me,
01:53:29 Abbiamo bisogno di munizioni.
01:53:35 - Ascolta, d'accordo?
01:53:38 - Mi stai ascoltando?
01:53:39 Ci posizioneremo e ripiegheremo
01:53:43 Per cui vedi di essere pronto con
01:53:47 - D'accordo.
01:53:49 - Pronto con le munizioni.
01:53:55 Quando ci siamo imbarcati
01:53:57 ho detto al sergente
01:54:00 "No, grazie, non fumo".
01:54:05 - È una situazione pazzesca, eh?
01:54:09 Tieni.
01:54:10 Fottuto Oltre Ogni Verosimiglianza,
01:54:15 Proprio così.
01:54:19 "Foov".
01:54:26 Sarà un vero spettacolo, eh?
01:54:36 Vacci piano.
01:55:16 - Chi è che canta, signore?
01:55:23 Perché è così triste?
01:55:26 Il suo amante I'ha lasciata,
01:55:27 ma lei continua a vedere il suo viso
01:55:32 C'è di che esser tristi.
01:56:02 "Persino la stessa vita
01:56:08 "Qualche volta sogno
01:56:10 Che parte era?
01:56:14 Il coro.
01:56:16 "E bisbigli nel mio orecchio...
01:56:20 "e dici cose
01:56:22 "che mi fanno chiudere gli occhi
01:56:27 "e lo trovo meraviglioso."
01:56:29 Di nuovo, Upham...
01:56:32 ad esser sincero,
01:56:38 Splendido.
01:56:41 All'inizio dice:
01:56:45 "Mi lasciasti
01:56:49 "Ti vedo ovunque nel cielo,
01:56:52 Ancora un po' e i tedeschi
01:56:56 perché mi taglierò le vene.
01:56:58 - Sei un tipo strano, Upham.
01:57:03 Sapete cosa mi ricorda
01:57:05 Quello che la signora Rachel
01:57:09 Cosa: "Non toccarmi"?
01:57:11 No. La signora Rachel Troubowitz
01:57:14 Si prova i vestiti nel negozio
01:57:21 - Ha delle zinne enormi.
01:57:23 La convinsi che è una sesta.
01:57:27 E così cerca di spremersi
01:57:30 guaina con nastrini di seta
01:57:32 e il reggipetto rinforzato.
01:57:33 È magnifica, straborda dappertutto.
01:57:36 Magnifica e lei capisce
01:57:38 che ho un'erezione grande
01:57:43 E mi fa: "Richard, calmati."
01:57:45 E mi fa: "Quando sarai laggiù,
01:57:47 "se vedi qualcosa di brutto,
01:57:50 "chiudi gli occhi e pensa a queste.
01:57:56 E io le faccio: "Sì, signora."
01:58:11 Tutto bene, signore?
01:58:14 Sì, sto solo battendo il ritmo.
01:58:21 È vero che faceva I'insegnante?
01:58:25 Sì.
01:58:26 Vede, è una cosa
01:58:29 Non dopo il modo in cui
01:58:35 Ho avuto migliaia
01:58:44 Non riesco a ricordarmi il volto
01:58:47 Ci ho provato,
01:58:50 Le è mai successo?
01:58:52 Devi pensare ad un contesto.
01:58:57 Che cosa significa?
01:58:59 Devi pensare a qualcosa
01:59:03 qualcosa che avete fatto insieme.
01:59:08 Quando ripenso a casa,
01:59:11 Ripenso alla mia amaca sul retro...
01:59:15 Mia moglie che pota i cespugli
01:59:24 Una notte,
01:59:27 a svegliarmi nel cuore della notte,
01:59:31 e mi hanno detto che avevano
01:59:34 Mi hanno portato nel pagliaio,
01:59:37 c'era il mio fratello maggiore Dan...
01:59:41 con Alice...Alice Jardine.
01:59:46 Voglio dire, quella ragazza
01:59:51 sbattendo contro ogni ramo
01:59:55 E Dan le aveva tolto la camicetta.
01:59:58 Stava armeggiando con il reggiseno,
02:00:01 e improvvisamente, Sean grida...
02:00:04 "Danny, sei ancora giovane!
02:00:10 Alice Jardine strilla e salta su,
02:00:14 e cerca di uscire,
02:00:17 e sbatte contro il muro e sviene.
02:00:21 Dan s'incazza e ci rincorre,
02:00:25 ma Alice è lì svenuta e deve cercare
02:00:29 Così la prende per la gamba
02:00:32 E raccoglie un badile
02:00:35 Sean gli fa: "Perché mi vuoi menare?
02:00:40 Questo fa incazzare Dan
02:00:45 e il badile gli scappa di mano
02:00:49 La lampada esplode e I'intero fienile
02:01:07 Era...
02:01:11 È I'ultima notte che eravamo tutti
02:01:15 Sono passati due anni.
02:01:21 Mi racconti di sua moglie
02:01:26 No.
02:01:29 No. Me lo tengo per me.
02:02:34 Nemico ad est.
02:02:37 Vede dei carri armati Tiger, due.
02:02:40 Carri Panzer, due.
02:02:42 Fanteria,
02:02:44 50 più qualche uomo.
02:02:53 Disperdetevi! Sapete cosa dovete
02:02:57 Upham, al riparo.
02:02:59 Mellish e Henderson, caricate!
02:03:01 - Controllate le munizioni!
02:03:05 Sono nato con la camicia, sergente.
02:03:21 Un tracciante su cinque?
02:03:22 Puntano in entrambi le direzioni.
02:03:24 Controlla lo spazio sopra la testa
02:03:35 Upham! Veloce!
02:04:26 - Caporale Upham?
02:04:28 Non abbiamo calibro 30 qui.
02:04:30 Il signor Mellish o il signor Jackson
02:04:33 Sissignore.
02:04:35 Upham! Jackson è a posto.
02:04:58 Non so se hanno abboccato, capitano.
02:05:26 Ne hai un po' anche per me?
02:06:12 I Panzer non hanno abboccato.
02:06:19 La fanteria si muove sulla sinistra.
02:06:22 È appena passato un semicingolato
02:08:01 Disperdetevi!
02:08:23 Fallo ora! Accendila!
02:08:25 Tu! Accendila!
02:08:38 Una fanteria di 30 uomini
02:08:40 Andate a fermarli!
02:08:42 Disperdetevi!
02:09:11 Libero!
02:09:14 Kartoffen!
02:09:17 Fianco destro!
02:09:54 Giù! Giù!
02:10:03 Upham! Upham! Calibro 30! Sbrigati!
02:10:06 E trova il capitano!
02:11:02 Sta facendo marcia indietro!
02:11:05 No, no, Ryan, giù! Giù!
02:11:43 Lasciami!
02:11:45 - Tutto bene?
02:11:48 Anch'io sto bene, grazie, capitano.
02:11:50 OK, da entrambi i lati!
02:11:58 Una granata!
02:12:01 20 millimetri!
02:12:04 Unamitragliatice. Fatela fuori!
02:12:18 Artiglieria pesante di sotto!
02:12:26 Manovra a pinze, Parker!
02:12:28 - Obiettivo alle otto, di sotto!
02:12:30 Signore, dammi forza.
02:12:45 Avanti! Disperdetevi!
02:12:47 Avanti!
02:13:04 AI riparo, Upham! AI riparo!
02:13:23 Ho finito le calibro 30.
02:13:27 Sia santificato il Signore,
02:13:30 che guida le mie mani alla guerra.
02:13:41 La mia bontà e la mia fortezza...
02:13:43 il mio campanile
02:13:49 il mio scudo e Colui in cui credo.
02:14:18 Parker, giù!
02:14:41 Capitano, quella 20 millimetri
02:14:43 Dobbiamo cercare di fiancheggiarla.
02:14:45 Mi faccia andare così che posso
02:15:33 Upham, munizioni, dannazione!
02:16:16 Si è inceppata! Si è inceppata!
02:16:19 - Sono fuori.
02:17:57 Sono fuori! Ho bisogno di una
02:18:25 Dio! Dio!
02:18:31 Stupido figlio di puttana!
02:19:16 Fermiamoci. Ascoltami!
02:19:55 Figlio di puttana!
02:19:58 Figlio di puttana! Figlio di puttana!
02:20:00 Figlio di puttana!
02:21:20 - Sono fuori.
02:21:25 - Le usi senza il tubo.
02:21:28 Armi il detonatore,
02:22:20 Andiamo all'Alamo.
02:22:32 Alamo! Alamo!
02:22:53 Ci pensiamo noi! Ripiegate!
02:22:55 Veniteci dietro!
02:22:56 Appena abbiamo finito!
02:23:02 Sparpagliatevi.
02:23:06 Ricaricate.
02:23:55 Va bene, vai.
02:23:57 Facciamo saltare il ponte!
02:24:23 Sergente! Mike, stai bene?
02:24:25 - Mi ha solo tolto il respiro.
02:24:29 Facciamo saltare il ponte!
02:24:33 Andiamo, andiamo!
02:24:39 I Tiger stanno attraversando
02:26:25 Capitano.
02:26:30 Capitano, dove va?
02:28:52 Tenga duro, capitano.
02:29:37 Un medico!
02:29:42 Un medico! Abbiamo un medico?
02:29:50 Sono anti carri armati, signori.
02:29:54 Angeli sulle nostre spalle.
02:30:02 Come, signore?
02:30:08 James... Guadagnatelo.
02:30:17 Guadagnatelo.
02:30:46 Gentile signora Ryan,
02:30:50 è con profonda gioia
02:30:52 che le scrivo per informarla
02:30:57 sta bene e in questo momento
02:30:59 è sulla via di ritorno dai campi
02:31:02 Secondo notizie dal fronte, James
02:31:06 con grande coraggio e determinazione
02:31:10 persino dopo essere stato informato
02:31:13 che la sua famiglia ha sofferto
02:31:16 per liberare il mondo dalla tirannia
02:31:20 È con grande piacere che mi unisco
02:31:23 all'esercito degli Stati Uniti
02:31:25 e ai cittadini di una nazione
02:31:27 nel farle i migliori auguri
02:31:31 con James al suo fianco.
02:31:34 Niente, neppure il ritorno
02:31:38 possono compensare
02:31:43 che hanno sofferto una grande perdita
02:31:46 Condivido con lei alcune parole
02:31:49 attraverso lunghe e buie notti
02:31:53 Cito testualmente:
02:31:56 "Prego che nostro Signore
02:31:58 "possamitigare la pena
02:32:01 "e lasciarle solo il caro ricordo
02:32:03 "degli amati che ha perso
02:32:05 "e il sommo orgoglio
02:32:08 "per aver fatto
02:32:10 "sull'altare della libertà.
02:32:13 "Abraham Lincoln."
02:32:15 Sinceramente e rispettosamente suo,
02:32:17 George C Marshall,
02:33:09 La mia famiglia è con me oggi.
02:33:12 Hanno voluto venire con me.
02:33:16 Se devo essere sincero,
02:33:18 non sapevo cosa avrei provato
02:33:24 Ripenso tutti i giorni
02:33:28 quel giorno sul ponte.
02:33:31 E ho cercato di vivere la mia vita
02:33:36 Spero di esserci riuscito.
02:33:39 Spero che, almeno ai tuoi occhi,
02:33:43 mi sono guadagnato tutto quello
02:34:00 James.
02:34:03 Capitano John H. Miller.
02:34:13 Dimmi che ho vissuto
02:34:16 Cosa?
02:34:18 Dimmi che sono una brava persona.
02:34:27 Lo sei.