Saving Private Ryan

ru
00:01:01 СПАСЕНИЕ РЯДОВОГО РАЙАНА
00:03:43 Папа.
00:04:38 6 июня 1944 года
00:04:42 Сектор Дог Грин
00:05:30 Очистить трап!
00:05:32 30 секунд!
00:05:33 Да поможет вам Бог!
00:05:34 Левый борт, приготовиться.
00:05:37 Двигайтесь быстро и
00:05:39 Я хочу, чтобы вы
00:05:42 5 человек-лёгкая добыча.
00:05:45 1 человек-пустая трата патронов.
00:05:46 Не допускайте попадания песка
00:05:48 Действовать чётко.
00:05:50 Увидимся на берегу.
00:06:25 Опустить аппарель.
00:06:43 Через борт!
00:06:52 Справа, слева-через борт!
00:08:03 Иисусе!
00:08:05 Спасибо...
00:10:26 Я спросил,какого чёрта
00:10:30 Капитан Миллер!
00:10:32 Капитан Миллер!
00:10:34 Капитан Миллер!
00:10:37 Сержант Хорват!
00:10:39 Убирай своих людей с берега!
00:10:42 Вперёд!
00:10:43 Отлично парни!
00:10:45 Держитесь за мою задницу!
00:10:49 Где пункт сбора?
00:10:50 Где угодно, но только не здесь!
00:11:04 Волнорез!
00:11:07 Двигайтесь к волнорезу!
00:11:08 Сэр, я остаюсь!
00:11:10 Очистите берег!
00:11:13 Это единственное что разделяет
00:11:14 нас и Всемогущего!
00:11:16 Каждый дюйм этого берега
00:11:20 Останетесь здесь и вы трупы!
00:11:37 Мама!
00:11:39 Мама!
00:11:45 Пригнись! Ляжь!
00:11:52 Вы откуда парни?
00:11:54 104-й медбат, сэр!
00:11:57 Мы здесь, чтобы
00:11:59 Выброси это дерьмо!
00:12:01 Найдите себе какое-нибудь оружие.
00:12:11 Я ранен!
00:12:13 Бригз!
00:12:19 Заберите меня отсюда!
00:12:20 В меня попали, прям туда.
00:12:23 Санитар!
00:12:25 Морской инженерный батальон, сэр.
00:12:27 Мы должны убрать заграждения,
00:12:30 Вся бронетехника на дне канала.
00:12:32 Это приказ, сэр.
00:12:34 Вы идите дальше.
00:12:36 Давай, Бригз!
00:12:43 Санитар!
00:13:21 Вперёд, пошли!
00:13:29 Вперёд!
00:13:33 Пошёл!
00:13:54 Береговому отряду.
00:13:57 "Броня" на берег не прошла.
00:13:59 На берегу танков нет.
00:14:01 "Дог Один" не открыт.
00:14:04 Кто здесь командует?
00:14:06 Вы, сэр!
00:14:09 Сержант Хорват!
00:14:11 Сэр!
00:14:12 Ты понял где мы находимся?
00:14:14 Там, где и предполагалось,
00:14:16 но больше кроме нас никого нет!
00:14:17 Никто не находится там
00:14:20 Береговому отряду.
00:14:23 Первая волна захлебнулась.
00:14:24 Мы не удержим берег.
00:14:26 Повтори, мы не удержим берег.
00:14:29 Мы все тут вперемешку, сэр.
00:14:31 У нас тут остатки
00:14:33 первой роты и седьмой!
00:14:39 Береговому отряду.
00:14:41 Береговому отряду.
00:14:48 Кот-Ф, Кот-Ф, К...
00:14:55 Райбэн прибыл, сэр!
00:14:56 Видел кого-нибудь ещё?
00:14:57 Джексон где-то здесь.
00:14:59 Меллиш прибыл.
00:15:01 Капарзо!Там сзади с Вэйдом
00:15:04 Его просто изрешетили.
00:15:07 Вэйд сказал, сделал что мог.
00:15:09 Идите к тем, кому можно помочь.
00:15:11 Он батальонный хирург, сэр!
00:15:18 Займись им.
00:15:19 Вэйд!
00:15:21 Вэйд!
00:15:24 Вэйд!
00:15:31 Хорошо, заберите его с пляжа.
00:15:33 Есть! Мы остановили
00:15:35 Мы отановили кровотечение!
00:15:37 Блядь!
00:15:39 Только дай нам один
00:15:43 Хуесос ёбаный!
00:15:45 Пошли Вэйд!
00:15:48 Вэйд!
00:15:51 Мы нашли Миллера!
00:15:52 Пошли!
00:15:54 О-о,Боже, Боже.
00:16:02 И это все? Все что остались?
00:16:05 Нас довольно сильно
00:16:06 А вообще нас больше.
00:16:08 Не хватит.
00:16:11 Проход Дог один...
00:16:12 Должно быть он
00:16:14 или всё-таки слева?
00:16:15 Нет, нет.
00:16:17 Это Дог Один.
00:16:19 Они перебьют нас!
00:16:20 У нас нихуя нет шансов,
00:16:22 и это не честно!
00:16:23 Собрать оружие и боеприпасы!
00:16:27 Собрать оружие и боеприпасы!
00:16:29 Давайте, тащите их из песка!
00:16:41 Эй, Райбен,
00:16:43 где твой пулемёт?
00:16:44 На дне канала, сэр.
00:16:47 Ищи другой.
00:16:51 Подрывные заряды!
00:16:54 Гранаты, гранаты!
00:16:57 Давайте их сюда!
00:17:02 Подрывные соединить
00:17:03 Подрывные в линию!
00:17:06 Очнись!
00:17:08 Давай, давай!
00:17:10 Джексон прибыл, сэр!
00:17:11 Райбен на месте, сэр!
00:17:20 Ещё один.
00:17:27 О, боже мой, как больно!
00:17:29 Я умираю.
00:17:30 Боже мой! Иисусе!
00:17:33 Боже!
00:17:35 Шевелитесь, шевелитесь.
00:17:37 Почти готово.
00:17:39 Иисусе!
00:17:40 Повезло мудаку.
00:17:43 Шевелись.
00:17:45 Боже! Боже, помогите!
00:17:49 Ты не умрёшь.
00:17:51 Ты в порядке.
00:17:54 Подрывные заряды!
00:17:58 Внимание, взрыв!
00:17:59 Взрыв!
00:18:01 Взрыв!
00:18:05 Взрыв!
00:18:15 Мы готовы!
00:18:18 На другую сторону!
00:18:32 Есть! Пошли!
00:18:38 Осмотрен. Морфий.
00:18:43 "Лёгкий".
00:18:50 "Тяжёлый".
00:18:56 Умер.
00:19:10 Сукин...
00:19:12 Давай туда.
00:19:14 Блядь. Я двинуться не могу.
00:19:16 Мелиш, дай
00:19:38 Два МГ-42-х
00:19:40 Прибавить 20, слева 30.
00:19:45 Укрытие там небольшое,
00:19:47 но позиция идеальная.
00:19:48 если бы у нас была
00:19:50 Нам нужно открыть этот проход!
00:19:52 Нам нужно, чтобы
00:19:53 Рэйбен, Меллиш, давайте повоюем!
00:19:55 Прикрываем и держим
00:19:58 Дэвис, Дибернардо,
00:20:00 Янг, Фальк,
00:20:04 Прикрываем!
00:20:10 Пошёл, пошёл!
00:20:25 Чёртов пулемётный расчёт.
00:20:27 Только так
00:20:28 мы сможем вытащить всех
00:20:30 Шорт, Пэйтон,
00:20:33 Вы следующие!
00:20:35 Почему бы глаза
00:20:37 Всё что мы можем
00:20:39 Прикрываем!
00:20:43 Пошёл, пошёл!
00:20:45 Давай!
00:20:46 Пошёл, пошёл!
00:20:48 Пошёл, чёрт возьми!
00:21:02 Джэксон.
00:21:04 Сэр.
00:21:05 Видишь ту воронку?
00:21:06 Так точно, сэр.
00:21:07 Там ты будешь в
00:21:09 для пулемётного огня.
00:21:11 Жми туда и поддержи
00:21:13 По моей команде.
00:21:19 Вперёд!
00:21:31 Капитан, если бы вас видела
00:21:35 А я думал ты моя мать.
00:21:38 Но Ты, Господи,
00:21:46 Господи,
00:21:47 Прости мне
00:21:49 Господи,
00:21:50 Прости мне
00:21:51 Я отрекаюсь от грехов
00:21:53 Я отрекаюсь от грехов
00:21:55 Выслушай меня, Господи.
00:22:02 Сила моя...
00:22:04 поспеши на помощь мне.
00:22:22 Проход Дог один.
00:22:23 Прямо!
00:22:25 За дело!
00:22:28 Пошёл!
00:22:29 Вперёд!
00:23:11 Райбен.
00:23:12 Вперёд, сержант.
00:23:13 Райбен.
00:23:43 Давай же, Дойл!
00:23:46 Сержант.
00:23:53 Огнемёт!
00:23:54 Дойл, давай!
00:24:00 Не стрелять!
00:24:01 Пусть горят!
00:24:25 Я тебе дам "товарищ",
00:24:28 Ложись!
00:24:58 Прекратить огонь!
00:24:59 Прекратить огонь!
00:25:01 Отставить!
00:25:02 Отставить!
00:25:04 "Сахарный тростник"
00:25:05 "Сахарный Чарли"-3
00:25:07 Повторяю, Дог один открыт.
00:25:10 Ожидаю здесь, соединяйтесь
00:25:12 Конец связи.
00:25:13 Чего?
00:25:15 -говорит по чешски-
00:25:18 Чего?
00:25:19 Извини,
00:25:20 я не могу понять
00:25:29 Что он сказал?
00:25:30 Что он сказал?
00:25:32 "Смотрите, я руки вымыл
00:25:48 Эй, Фиш.
00:25:49 Ну?
00:25:50 Глянь сюда.
00:25:53 А теперь это нож,чтобы
00:26:06 Продолжать продвижение!
00:26:41 надписи на банках
00:27:09 Вот это картина.
00:27:11 Это точно.
00:27:15 То ещё зрелище.
00:28:22 Райан Ш.
00:28:51 "Дорогой мистер Брайан Бойд,
00:28:53 без сомнения вы уже получили
00:28:55 "Уважаемая миссис Дженсен..."
00:28:56 "...о преждевременной смерти
00:28:58 "...никакие мои слова не силах
00:29:00 "Наше подразделение
00:29:02 "Он был хорошим солдатом,
00:29:04 и он страстно верил в..."
00:29:05 "Теперь уже не секрет...
00:29:07 что мы участвовали
00:29:08 в одной из важнейших
00:29:10 "Эл был тем, кто сплачивал нас.
00:29:12 он всегда первым вызывался
00:29:14 "...вышел на опушку
00:29:16 где проходило около
00:29:18 "Ваш муж служил
00:29:20 опасной миссией которого
00:29:23 "... о котором мы заботились,
00:29:26 Потеря Ли и других
00:29:28 это сильный удар по полку."
00:29:30 " Я полностью разделяю
00:29:31 узнать как можно больше
00:29:34 приведших к его гибели."
00:30:28 Полковник, у меня есть
00:30:29 Да?
00:30:32 Эти двое погибли
00:30:36 Этот-на Омаха Бич.
00:30:39 "Шон Райан."
00:30:40 А этот парень-на Юта Бич.
00:30:44 "Питер Райан."
00:30:49 Этот был убит на прошлой
00:30:55 "Дэниэл...
00:30:57 Райан."
00:30:58 Эти трое парней братья, сэр.
00:31:00 Я только что узнал,
00:31:02 их мать получит все
00:31:09 Это не всё.
00:31:10 Есть ещё четвёртый брат,
00:31:12 Он высадился в составе
00:31:13 в ночь перед вторжением.
00:31:15 Он где-то в Нормандии.
00:31:17 Он жив?
00:31:18 Мы не знаем.
00:31:23 Пойдёмте.
00:33:08 Чёрт возьми.
00:33:12 Все четверо были
00:33:14 29-ой дивизии,
00:33:16 но мы разделили их
00:33:17 после гибели братьев Салливан
00:33:19 Итак, э-э, есть какая-нибудь
00:33:21 Нет, сэр.
00:33:22 Он был выброшен в 15-ти
00:33:24 около Нувиля.
00:33:26 Но это всё-ещё глубокий
00:33:28 Послушай, Мак,ты никак
00:33:30 где к чертям,
00:33:32 Судя по первым донесениям
00:33:34 101-я разбросана
00:33:36 Таких промахов-по всей
00:33:38 Даже если рядовой Райан
00:33:42 он может быть где угодно.
00:33:43 На самом деле, скорее
00:33:45 И если честно,сэр,
00:33:46 мы могли бы послать что-то вроде
00:33:49 который бы пробрался сквозь
00:33:52 вдоль направления
00:33:53 но они, в конце концов,
00:34:19 У меня здесь письмо...
00:34:22 адресованное давным-давно
00:34:26 Оно всегда со мной.
00:34:31 "Дорогая мадам,
00:34:32 мне показали в военном
00:34:35 отчёт генерал-адьютанта
00:34:40 в котором говорится
00:34:41 что вы мать пятерых сыновей...
00:34:45 которые пали на поле битвы,
00:34:52 Я чувствую, как слабы и
00:34:57 которыми я пытаюсь
00:35:00 этой безвозвратной потери.
00:35:04 Но я не могу удержаться,
00:35:07 об утешении которое
00:35:10 в благодарности республики...
00:35:13 за спасение которой, они отдали жизни.
00:35:18 Я молюсь о том,
00:35:20 мог облегчить боль
00:35:23 и оставил вам,
00:35:25 о любимых и потерянных...
00:35:28 и вашу гордость за них...
00:35:31 чтобы возложить её,
00:35:33 на алтарь свободы.
00:35:35 Искренне ваш, с уважением...
00:35:38 Авраам Линкольн".
00:35:59 Этот парень жив.
00:36:02 Мы пошлём кого-нибудь,
00:36:06 и мы вытащим его из этого ада.
00:36:10 Есть, сэр.
00:36:12 Зона высадки Омаха
00:36:23 Мы ожидали на берегу 32 танка.
00:36:25 27 туда не попали.
00:36:26 Миллер, третья рота.
00:36:27 Проходите, капитан.
00:36:29 Я пытаюсь войти в
00:36:30 но если мы не разгрузим
00:36:33 то вся наша дивизия
00:36:34 застрянет в Карентане
00:36:37 Хорошо, дайте мне знать.
00:36:39 Пусть третья рота
00:36:41 пока мы сможем перебросить
00:36:44 Так точно, сэр.
00:36:51 Предполагалось, что десант
00:36:53 для наших войск.
00:36:54 Но они промахнулись,
00:36:56 разбросаны по окрестностям.
00:36:57 Как обстановка у вас?
00:36:58 Ах, да, сэр.
00:37:01 Мы...
00:37:03 Мы отбили буксируемые
00:37:05 здесь, здесь...
00:37:07 и здесь.
00:37:09 Они уже подбили
00:37:10 и несколько грузовиков.
00:37:12 Вот эти 2 минных поля
00:37:14 Мы пробовали пройти
00:37:16 но оказалось, что поле
00:37:19 разных типов понемногу.
00:37:21 Противопехотные: "лягушки",
00:37:22 "горшки", А-200...
00:37:25 они не обнаруживаются
00:37:28 На этой дороге...
00:37:30 они поставили "грибы" побольше-
00:37:32 Я думаю, это для
00:37:33 вот отсюда, прямо до
00:37:36 вот здесь.
00:37:37 Мы их отметили,
00:37:39 Сопротивление?
00:37:40 Мы ожидали там более
00:37:43 Там была неполная рота
00:37:45 Боевая группа фон Люка,
00:37:49 Мы взяли в плен
00:37:50 И передали их военной полиции
00:37:56 Как насчёт потерь?
00:37:59 Ну...
00:38:01 цифры такие...
00:38:03 35 убитых...
00:38:05 раненых в два
00:38:06 Они просто...
00:38:08 очень не хотели отдавать
00:38:12 Это было тяжёлое задание.
00:38:15 Так точно, сэр.
00:38:17 Джон...
00:38:22 У меня для тебя есть
00:38:23 Да, сэр.
00:38:25 Прямо с самого верха.
00:38:32 Хотелось бы.
00:38:33 Мы с тобой собираем команду
00:38:35 со спасательной миссией.
00:38:38 Ты поведёшь команду?
00:38:40 Какой-то рядовой из 101-й
00:38:43 и получил билет домой.
00:38:44 А почему Нувиль?
00:38:46 Они думают, что он
00:38:48 в одной из групп
00:38:50 Это будет непросто
00:38:51 найти определённого солдата
00:38:53 посреди целой чёртовой войны.
00:38:54 Типа найти иголку в
00:38:56 А как же рота?
00:38:58 Часть мы заберём
00:39:00 а остаток дополнит вторую роту.
00:39:02 Иисусе Христе.
00:39:03 Они забирают вашу роту?
00:39:05 Это была не моя рота,
00:39:08 По крайней мере, мне так сказали.
00:39:10 Бери Райбена с пулемётом,
00:39:11 Джэксона, Уэйда, Бисли
00:39:14 Бисли убит.
00:39:15 Ладно. Тогда Мелиша.
00:39:17 Кто-нибудь у нас говорит по-французски?
00:39:18 Понятия не имею.
00:39:21 А Тэлбот?
00:39:22 Погиб утром.
00:39:24 Ладно.
00:39:26 Я попытаюсь откопать
00:39:28 Сбор возле автобата на берегу.
00:39:30 Есть, сэр.
00:39:31 Что мы будем делать?
00:39:33 Слушаем сюда...Чего?
00:39:34 Что мы будем делать?
00:39:35 Ты поедешь домой завёрнутым
00:39:36 с куском сыра в заднице, Капарзо.
00:39:38 Я думал, тебе нравится
00:39:40 Чего?
00:39:41 Смирно!
00:39:43 Вольно.
00:39:44 Мне нужен капрал Апхэм...
00:39:46 Тимоти Е.
00:39:47 Я Апхэм, сэр.
00:39:48 Я так понял ты говоришь
00:39:50 Так точно, сэр.
00:39:51 Как насчёт акцента?
00:39:52 По французски
00:39:54 но по немецки чисто.
00:39:55 Очень хорошо. Ты переходишь
00:39:57 Собирай свои вещи.
00:39:58 Мы идём в место которое
00:39:59 Так точно, сэр.
00:40:00 Это последние сводки?
00:40:01 По состоянию на 8-30 утра.
00:40:03 О, сэр...
00:40:04 это 12-я танковая
00:40:05 Наступают южнее
00:40:07 Сэр, в Нувиле немцы.
00:40:09 Это я понял, капрал.
00:40:10 Но, сэр,
00:40:12 В Нувиле много немцев.
00:40:14 У тебя с этим проблемы, капрал?
00:40:15 Нет, сэр.
00:40:16 Примите во внимание, что я
00:40:18 Я составляю карты и перевожу.
00:40:20 Мне нужен кто-нибудь,говорящий
00:40:22 Так точно, сэр.
00:40:23 Два моих парня убиты.
00:40:24 Я просто о том,
00:40:26 после "курса молодого бойца".
00:40:27 Ты же стрелял
00:40:29 Так точно, сэр.
00:40:30 Отлично, тогда собирай вещички.
00:40:32 Есть, сэр.
00:40:34 Сэр, можно я возь...
00:40:40 Могу я взять печатную машинку?
00:40:47 Есть, сэр.
00:40:52 Большое спасибо, сэр.
00:40:54 Трофей?
00:40:56 А, нет, сэр.
00:40:57 Не торопись, солдат.
00:41:03 Тебе нужно увидеть
00:41:05 в этом хорошую сторону, капрал.
00:41:06 Так точно, сэр.
00:41:07 Во-первых...
00:41:10 это тебе не нужно.
00:41:11 Возьми это.
00:42:13 Ты хочешь что бы тебе
00:42:15 Не трогай меня, блядь,
00:42:17 своими крысиными лапками.
00:42:18 Упал, нахер, в строй.
00:42:22 Я просто хотел узнать, откуда вы,
00:42:23 ну, это...
00:42:30 Капарзо, правильно?
00:42:31 Эй, отвали, капрал.
00:42:33 Понял.
00:42:34 И ещё одно,
00:42:35 каждый раз, когда ты
00:42:37 ты делаешь из него
00:42:39 Сделай нам одолжение.
00:42:40 Особенно когда я
00:42:42 соображаешь?
00:42:43 Ага, соображаю.
00:42:44 Капрал, а о чём твоя книга?
00:42:46 Эй, не крути винтовкой.
00:42:47 Извини.
00:42:48 Предпологалось, что это
00:42:50 которые возникают
00:42:53 Братство?
00:42:56 Чего ты знаешь
00:42:57 Только послушай этого
00:42:59 Может, лучше спросишь капитана,
00:43:02 Точно, спроси капитана.
00:43:04 Он тебе всё про себя расскажет.
00:43:07 Не хотите разъяснить
00:43:09 Просто я не вижу
00:43:10 рисковать восемью
00:43:12 чтобы спасти одного
00:43:13 20 градусов.
00:43:14 Кто-нибудь хочет
00:43:16 Райбен,
00:43:17 подумай о матери этого
00:43:20 Эй, док, у тебя ведь
00:43:22 Я так полагаю и у тебя
00:43:24 Блин, могу поспорить, что
00:43:28 Ну,может не
00:43:29 но у остальных
00:43:31 "На это нет причин,
00:43:32 но это нужно
00:43:37 Ты к чему,бля, клонишь, а?
00:43:39 Мы все должны
00:43:40 Апхэм говорит
00:43:41 о нашем солдатском долге.
00:43:43 Так точно, сэр.
00:43:44 У нас у всех есть приказы,
00:43:46 И это превыше всего,
00:43:47 включая наших матерей.
00:43:49 Да, сэр,
00:43:50 Даже если вы думаете,
00:43:52 Особенно, если ты
00:43:55 Что такое "аллес-пиздалес"?
00:43:57 О, это по-немецки.
00:43:58 Ага.
00:44:00 Никогда такого не слышал.
00:44:02 Сэр...
00:44:03 У меня есть мнение
00:44:06 Ну что ж, поделись
00:44:09 Ну, по-моему, сэр,
00:44:11 вся эта миссия - это
00:44:14 ценных военных ресурсов.
00:44:16 Так. Продолжай.
00:44:18 Как мне кажется, сэр
00:44:19 что бог дал мне
00:44:21 сделав меня отличным
00:44:24 Рэйбен, обрати внимание.
00:44:26 Вот так нужно
00:44:27 Продолжай Джэксон.
00:44:28 Так, вот что я имел
00:44:30 если бы я и эта винтовка
00:44:33 оказались на расстоянии 1 мили
00:44:35 от Адольфа Гитлера
00:44:36 и при хорошей видимости, сэр...
00:44:38 Собирайте вещички, парни.
00:44:40 Аминь.
00:44:41 О, это просто замечательно, дебил.
00:44:43 А как насчёт вас, капитан?
00:44:44 В смысле, не выскажитесь
00:44:46 Тебе я жаловаться не буду.
00:44:49 Это называется субординация.
00:44:50 Жаловаться наверх,
00:44:52 Ты жалуешься мне,
00:44:54 Я жалуюсь моему
00:44:55 он своему, тот своему
00:44:57 Я не жалуюсь тебе.
00:44:58 Я не жалуюсь
00:45:00 Как рэйнджер, ты бы
00:45:01 Виноват, сэр,
00:45:03 предположим вы не были
00:45:05 или, к примеру, я
00:45:06 Что бы вы тогда сказали?
00:45:08 Ну, в таком случае,
00:45:09 я бы сказал, что это
00:45:12 с крайне важной задачей, сэр,
00:45:14 которая стоит моих усилий, сэр.
00:45:17 Более того...
00:45:19 я искренне разделяю скорбь
00:45:20 матери рядового
00:45:22 и горю желанием
00:45:24 и жизни моих людей,
00:45:26 особенно твою, Райбен,
00:45:28 чтобы облегчить её страдания.
00:45:30 Хорош.
00:45:31 Я его прям люблю.
00:45:43 Направо.
00:46:18 говорит по-французски:
00:46:20 Видишь они пришли!
00:46:22 Мы здесь! Идите сюда!"
00:46:26 Гром!
00:46:28 Вспышка!
00:46:29 Апхэм, туда.
00:46:31 Райбен, вы вчетвером
00:46:42 Пошли, пошли, пошли.
00:46:49 Вы как бальзам на раны.
00:46:51 Сержант Хилл, наше
00:46:53 Сколько вас?
00:46:54 Только восемь.
00:46:56 Извини.
00:46:57 Вы о чём, сэр?
00:46:59 Мы здесь за рядовым Райаном.
00:47:01 За кем? За Райаном?
00:47:02 Он здесь?
00:47:04 Я не знаю.
00:47:05 Может в сборном отряде
00:47:08 Туда трудно добраться.
00:47:09 Немцы прорвались
00:47:11 разделив нас
00:47:12 Ещё раз, как его зовут?
00:47:13 Райан. Джеймс Райан.
00:47:15 Он из 101-ой.
00:47:16 Гольдман, ну-ка посыльного
00:47:18 Посыльный!
00:47:19 Сюда.
00:47:25 Джонси, ну-ка спрячься!
00:47:29 Нас остановил
00:47:30 сильный винтовочный огонь
00:47:32 Немцы усиляют свои
00:47:35 Последние 45 минут на
00:47:38 Сейчас они сконцентрировали
00:47:41 Кто это там в репродукторе
00:47:42 Это Дагвуд Дюссельдорф,
00:47:44 наш дружелюбный сосед -
00:47:46 Статуе Свободы - капут.
00:47:49 "Статуе Свободы - капут".
00:47:52 Прямо неловко как-то.
00:47:57 Второй поворот налево...
00:47:59 Твоему отцу сделал
00:48:01 мой раввин, хуйло!
00:48:03 ...ищи рядового
00:48:04 он "промахнулся" вместе
00:48:06 Понял?
00:48:07 Прикрывай!
00:48:15 Пошёл!
00:48:40 Вот же грёбаные садисты!
00:48:42 Пригнись.
00:48:43 Они знают, что у нас
00:48:45 И гробят наших
00:48:46 Почему они по нему
00:48:48 Пока он ещё дышит,
00:48:49 он доставляет донесение.
00:48:51 Мы делаем так же.
00:48:52 Но мы не должны!
00:48:53 Вэйд!
00:48:54 Есть, сэр.
00:48:55 Бойд!
00:48:56 Пробуй ещё раз.
00:48:58 Может, удастся дать знать
00:49:00 А что в другой части
00:49:02 Следующие кварталы это
00:49:04 по обеим сторонам улицы.
00:49:06 Отступаем, как принял?
00:49:07 Там есть площадь, с хорошим
00:49:09 Покажи мне.
00:49:10 Сержант, останься здесь.
00:49:11 Так точно, сэр.
00:49:17 Верно, давайте выбираться
00:49:19 и используйте здания
00:49:20 Пробуем обход слева.
00:49:21 "Выстрелил-убежал".
00:49:23 Гастингс, Гольдман,
00:49:25 Пошли.
00:49:27 Райбен, Капарзо.
00:49:28 Они всё ещё "зажимают" нас.
00:49:30 Как в учебнике.
00:49:31 Располагайтесь по углам.
00:49:32 Будет тяжко.
00:49:33 Будьте готовы к
00:49:35 Пошли.
00:49:36 Апхэм, ты остаёшься
00:49:38 Стой прямо здесь.
00:49:39 Буду беречь его как
00:49:41 Остаёшься со мной.
00:49:50 В конце квартала налево,
00:49:52 через ворота
00:49:53 Хорошо.
00:50:02 Райбэн, а капитан сам
00:50:04 Если сможешь
00:50:05 получишь приз.
00:50:07 Вроде было 300 баксов.
00:50:08 Вся рота сделала ставки.
00:50:10 5 баксов и ты в игре.
00:50:15 Полегче.
00:50:18 Это за углом.
00:50:20 Укрытие прямо за этими воротами.
00:50:24 Кто-тоже должен
00:50:25 чем занимался.
00:50:27 Я с ним со времён
00:50:28 и то не имею понятия.
00:50:29 Мои ноги меня убивают, приятель.
00:50:31 Мне инвалидное кресло,
00:50:34 Ага! На месте.
00:50:35 Боже мой.
00:50:37 У меня ноги как
00:50:39 Как у стар...
00:50:41 Боже.
00:50:43 Райбен...
00:50:44 так и ты не знаешь,
00:50:47 А капитан не ходил в школу.
00:50:48 Они его собрали из запчастей
00:50:50 из кусков мёртвых солдат.
00:50:52 Ты должен обращать
00:50:53 Я точно знаю откуда
00:50:55 потому-что обращаю
00:50:57 Эй, Апхэм.
00:50:58 аккуратнее, в дерьмо
00:51:06 Давай.
00:51:07 Гром!
00:51:08 Гром,
00:51:09 или мы открываем огонь!
00:51:11 говорит по-французски:
00:51:13 "Мы французы!"
00:51:21 Апхэм, скажи им, чтобы
00:51:23 "Покажитесь!"
00:51:25 "Покажитесь!"
00:51:26 "У нас нет оружия!"
00:51:33 "Почему вы стреляете?"
00:51:34 "Опустите ружья!
00:51:36 Спроси: может они знают
00:51:37 "Вы видели немцев?"
00:51:39 "Глупый вопрос!
00:51:41 "Вы должны забрать
00:51:43 Что он говорит?
00:51:45 Что-то про ребёнка.
00:51:46 Они хотят, чтобы
00:51:48 Нет, нет, нет.
00:51:51 Мы не можем взять детей.
00:51:53 Нет!
00:51:54 "Мы не можем! Нельзя!"
00:51:57 Они думают, с нами они
00:51:59 Это не будет безопасно,
00:52:02 С ума сошёл?
00:52:03 Слушай что капитан
00:52:05 Они думают с нами дети
00:52:07 Тут нигде не безопасно.
00:52:09 Капарзо!
00:52:11 Отдай ребёнка обратно!
00:52:12 Всё в порядке.
00:52:14 Капарзо...
00:52:15 Отдай девочку обратно!
00:52:18 Капарзо, отдай
00:52:20 Апхэм, как сказать,
00:52:23 Не могу, сэр. Она мне
00:52:25 Капарзо, отдай ребёнка
00:52:27 Капитан, думаю будет
00:52:28 доставить её
00:52:31 Мы здесь не для того,
00:52:32 Мы здесь, чтобы следовать
00:52:34 Сержант, возьми этого
00:52:37 В укрытие!
00:52:38 В укрытие!
00:52:45 "Жаклин! Жаклин!"
00:52:47 Иди.
00:52:49 Чёрт возьми!
00:52:53 Он упал до того, как
00:53:02 Я бы засел там.
00:53:05 Ничего не вижу.
00:53:07 400 метров, капитан.
00:53:09 Парни, не рискуйте высовываться!
00:53:11 У этого снайпера есть талант!
00:53:14 "Жаклин!"
00:53:15 "Мама!"
00:53:18 Пожалуйста не плачь.
00:53:20 Я тебя верну твоим
00:53:22 Пожалуйста не плачь.
00:53:27 Карпи.
00:53:40 Капитан.
00:53:41 Держись Капарзо.
00:53:43 Помогите мне подняться.
00:53:44 Я могу идти.
00:53:46 Капарцо успокойся!
00:53:56 Порядок.
00:53:59 Два щелчка, ветер слева.
00:54:05 Фиш!
00:54:07 говорит по-французски:
00:54:14 Капитан, вы его оттуда
00:54:18 Вэйд, не высовывайся.
00:54:20 Капитан, куда он ранен?
00:54:24 Капитан, вы видите
00:54:25 Оставайся на месте!
00:54:26 Чёрт, назад!
00:54:29 Что с тобой творится, а?
00:54:30 Я что, смогу тебе помочь,
00:54:34 Фиш, подойди сюда.
00:54:36 Карпи, опусти голову.
00:54:38 Опусти голову.
00:54:48 Верую в тебя, о Господи!
00:54:51 Не посрами меня.
00:54:54 Не дай моим врагам одолеть меня.
00:55:06 Перепиши.
00:55:08 Перепиши его и отправь,
00:55:11 Карпи, ты его сам отправишь.
00:55:12 Лежи!
00:55:13 Оно всё в крови!
00:55:14 Я вижу, Карпи.
00:55:20 Это...оно...
00:55:22 Оно моему отцу.
00:55:24 На нём кровь.
00:55:53 Мы сняли его.
00:55:55 Не шевелись.
00:55:56 "Жаклин!"
00:55:57 "Жаклин!"
00:56:04 Насколько всё плохо?
00:56:06 Грудь, может лёгкое
00:56:24 Пулемёт на улицу!
00:56:32 Доклад!
00:56:33 У меня чисто!
00:56:35 Чисто!
00:56:51 Вот почему мы не можем
00:57:00 Сержант Хорват,
00:57:01 проверить боекомплект.
00:57:03 Апхэм...
00:57:05 фляги.
00:57:06 Наполни их.
00:57:07 Сержант Хилл.
00:57:08 Да, сэр.
00:57:10 Собери своих людей.
00:57:11 Встречаемся на...
00:57:12 северо-западном углу
00:57:14 Джэксон!
00:57:15 Сэр!
00:57:16 Мелиш, проверь башню,
00:57:18 и бегом обратно.
00:57:19 Прямо сейчас. Вперёд!
00:57:32 Блядский Райан.
00:57:44 Гром!
00:57:46 Вспышка!
00:57:47 Заходите.
00:57:54 Эй, парни, мы ищем
00:57:56 Где-то там, через площадь.
00:57:58 Через площадь.
00:57:59 Осторожнее.
00:58:02 Полегче.
00:58:20 Хорошо. Джимми Ти,
00:58:22 приведи его сюда.
00:58:24 Чего? Туда?
00:58:25 Чёрт, откуда мне
00:58:26 Может, сам пойдёшь,
00:58:28 Спасибо, дебил.
00:58:31 Хорошо.
00:58:33 Парни, вы просто...
00:58:34 чуть пока передохните.
00:58:38 Дайте хоть, чёртов
00:58:49 Иисусе!
00:58:52 Бросай оружие!
00:58:53 Бросай, быстро!
00:58:54 Бросайте, нахер оружие!
00:58:59 Застрелю!
00:59:00 Застрелю!
00:59:01 Брось! Брось! Брось!
00:59:06 Быстро! Бросай!
00:59:23 Чисто!
00:59:30 Дерьмо.
00:59:31 Дерьмо!
00:59:32 Чисто!
00:59:35 Внизу чисто!
00:59:49 Так и поседеть недолго.
00:59:52 Это точно.
01:00:03 Фрэд Хэмилл,
01:00:05 Джон Миллер, 2-ой
01:00:06 Спасибо.
01:00:09 Мы тут ищем рядового
01:00:11 Он вроде из вашей группы.
01:00:13 Есть вариант его
01:00:14 Как было по дороге?
01:00:16 Живописно.
01:00:18 Мы потеряли много
01:00:20 Не считая одного человека.
01:00:22 Лейтенант, переместить
01:00:24 на правую сторону дороги.
01:00:26 Есть, сэр!
01:00:27 И Райана ко мне.
01:00:30 Райан!
01:00:32 Райан, сюда!
01:00:34 Райан!
01:00:39 Вон идёт наш мальчик.
01:00:48 Говорил же вам,
01:00:53 Сэр, рядовой Райан по вашему
01:00:54 Вольно.
01:00:56 Капитан Миллер, 2-ой
01:00:57 Он хочет переговорить с тобой.
01:01:01 Сюда.
01:01:03 Отлично.
01:01:05 Присядь.
01:01:15 Рядовой, боюсь что у меня
01:01:27 Итак, это не очень просто...
01:01:29 сказать,э...,в общем,
01:01:32 я просто скажу тебе..
01:01:34 Твои братья погибли.
01:01:36 У нас есть приказ,
01:01:42 потому что, ты
01:01:58 О Боже мой,
01:02:07 Я хотел взять их на
01:02:26 Мне очень жаль, Джеймс.
01:02:27 Я даже не могу тебе
01:02:30 Как-как они умерли?
01:02:33 Они погибли в бою.
01:02:36 Нет, не может быть.
01:02:40 Это...Этого не
01:02:43 Мои братья ещё в начальной
01:02:48 Ты Джеймс Райан?
01:02:50 Да.
01:02:52 Джеймс Фрэнсис Райан
01:02:55 Джеймс Фредерик Райан
01:03:04 Так, это значит...значит
01:03:07 Ага, я уверен, что
01:03:09 Вы уверены, что с ними
01:03:11 Мы ищем другого
01:03:12 Это просто огромное
01:03:14 Откуда вы знаете?
01:03:16 Откуда вы знаете...
01:03:18 что с ними всё нормально...
01:03:21 Лейтенант.
01:03:22 Простите за беспокойство.
01:03:23 Я только недавно им
01:03:26 Я еду домой.
01:03:28 Мне нужно домой,
01:03:30 Я хочу домой.
01:03:32 Тсс, успокойся.
01:03:34 И где же, чёрт возьми,
01:03:34 Я не знаю.
01:03:35 У вас есть связь
01:03:37 Неизвестно.
01:03:38 Из какого подразделения
01:03:40 2-я рота, 506-й полк.
01:03:42 Парень со сломанной ногой,
01:03:44 Ага. По моему Чарли.
01:03:45 По твоему?
01:03:46 Райан? Не знаю...,а блин!
01:03:49 Где была ваша
01:03:51 Прямо в Вьервиле.
01:03:53 В Вьервиле?
01:03:54 Как же ты здесь,
01:03:56 Сейчас расскажу, сэр.
01:03:57 С-47 попал под
01:03:59 Пилот чуть не свихнулся,
01:04:01 он метался в разные стороны,
01:04:02 мы совершили вынужденную посадку,
01:04:05 Так и очутился здесь.
01:04:06 Я больше не видел ни одного
01:04:08 Одному богу известно,
01:04:10 Во второй роте были
01:04:11 Скажи, где может быть
01:04:13 Не знаю, сэр, но я
01:04:15 та же точка сбора, что и у нас.
01:04:17 Покажи.
01:04:19 Мои люди устали.
01:04:21 Мы здесь задержимся часа на 3.
01:04:23 Выступим как стемнеет.
01:04:25 Осталось в этом городе
01:04:27 3-х звёздочного отеля,
01:04:29 мягкими подушками и
01:04:32 Как насчёт милой,
01:04:34 Пойдёт.
01:04:35 Чего слышно?
01:04:36 Как там у вас дела?
01:04:38 Ну в общем, мы надёжно
01:04:40 Проблема в том, что Монти
01:04:43 Мы не можем ждать пока
01:04:45 Этого парня переоценили.
01:04:47 Это без вопросов.
01:04:48 Сперва возьмёте Каен,
01:04:51 Возьмёте Сен-ло, потом Валонь.
01:04:53 после Валони-Шербур.
01:04:54 Ну а за Шербуром-
01:04:56 А за Парижем - Берлин.
01:04:58 А потом в большую лодку
01:05:02 Вы нам здесь бы
01:05:05 но мне понятно ваше задание.
01:05:07 Правда?
01:05:09 Ну да. У меня
01:05:13 Удачи.
01:05:14 Спасибо.
01:05:16 Нет, серьёзно.
01:05:17 Найдите его. И верните домой.
01:05:28 Что у вас с рукой?
01:05:30 Не знаю.
01:05:34 Это началось в Портсмуте
01:05:36 когда они привезли нас
01:05:38 Оно то появляется, то исчезает.
01:05:40 Наверное, нужно найти
01:05:43 Эта вас похоже не
01:05:51 Что?
01:05:57 Что?
01:05:58 Ничего.
01:05:59 Как звали того парня?
01:06:02 Ну ты знаешь,
01:06:03 ходил на руках
01:06:05 и он ещё пел
01:06:07 про человека на
01:06:09 Веккио.
01:06:10 Веккио.
01:06:15 Ага.
01:06:17 Точно, Веккио.
01:06:19 Туповатый был парень.
01:06:21 Помню, он ссал ребятам
01:06:25 Веккио.
01:06:28 "Виктори"-победа.
01:06:29 Веккио.
01:06:33 Он был такой маленький.
01:06:35 Прямо как карлик, так ведь?
01:06:37 "Как тебе удалось
01:06:40 Его однажды в ногу
01:06:42 И он стал ходить
01:06:44 Ну да, по-моему на руках
01:06:48 На руках он мог бегать
01:06:54 Веккио.
01:06:56 Ага.
01:06:59 Капарзо.
01:07:06 Понимаешь, когда...
01:07:10 когда один из
01:07:13 ты говоришь себе,
01:07:16 что бы ты спас другие
01:07:20 или 10.
01:07:23 Может сотню других
01:07:29 Ты знаешь сколько я потерял
01:07:33 Сколько?
01:07:34 Девяносто четыре.
01:07:36 Но это значит,
01:07:40 раз в 10 больше,
01:07:42 Может и в 20, верно?
01:07:45 В 20 раз больше?
01:07:52 И так проще.
01:07:56 Таким образом...
01:07:58 Таким образом
01:07:59 разумно себе всё объясняешь,
01:08:01 между заданием
01:08:04 Кроме этого раза,
01:08:11 Этому Райану лучше бы
01:08:16 Ему лучше поехать домой
01:08:19 или изобрести долговечную
01:08:23 Потому что, если честно,
01:08:25 На одного Веккио
01:08:28 Аминь.
01:08:31 Смотри.
01:08:34 Сэр...
01:08:36 вы в порядке?
01:08:43 Ладно, нам через 2 часа
01:08:46 Почему бы тебе
01:08:48 Я не знаю, как
01:08:51 Ты о чём?
01:08:52 Так засыпает.
01:08:53 Вон, посмотри на него.
01:08:55 Парень всего минуту назад
01:08:58 Чистая совесть.
01:08:59 Да, как там говорится?
01:09:02 кто, чёрт возьми,
01:09:04 "Если Бог будет за нас,
01:09:07 Ну, а я что сказал?
01:09:09 Ну, вообще-то,
01:09:10 чтобы быстро заснуть-
01:09:14 Это ещё как, Вэйд?
01:09:16 Когда моя мать
01:09:18 она работала до
01:09:21 а днём спала.
01:09:23 Так что единственное время
01:09:24 когда мы могли поговорить
01:09:25 было, когда она
01:09:27 И что же я делал,
01:09:30 и старался не уснуть,
01:09:31 но это никогда не работало,
01:09:35 тем быстрее я засыпал.
01:09:37 Нет, у меня дома всё
01:09:40 Моя мама приходила
01:09:43 и болтала со мной
01:09:45 Клянусь, эта женщина никогда
01:09:48 Да, вероятно только в
01:09:50 она могла слово вставить.
01:09:54 Смешно конечно,
01:09:56 иногда она приходила
01:09:59 а я притворялся,
01:10:02 Кто? Твоя...твоя мать?
01:10:05 Ага.
01:10:08 Она стояла в дверях
01:10:12 А я просто лежал
01:10:17 И я знал, что она просто хочет,
01:10:21 она и пришла домой
01:10:25 чтобы со мной поговорить.
01:10:30 А я не шевелился.
01:10:31 А я притворялся,
01:10:42 Не знаю, почему я так делал.
01:10:57 У нас есть только
01:10:59 Заткнись и вали спать.
01:11:09 Капитан?
01:11:11 Сэр?
01:11:14 Капрал?
01:11:20 Ты как? В порядке?
01:11:23 Да, сэр. Думаю всё это
01:11:29 Неужели?
01:11:31 Почумы вы спросили?
01:11:36 "Война воспитывает чувства,
01:11:39 заставляет дейсвовать волю,
01:11:41 совершенствует физическое
01:11:44 помещает человека в
01:11:47 в которых раскрывается
01:11:51 Да, я думаю это Эмерсон
01:11:54 о хорошей стороне.
01:11:56 Сэр, вы знаете Эмерсона?
01:11:58 Я много чего знаю.
01:12:04 Так откуда вы, капитан?
01:12:06 Чем вы занимались до войны?
01:12:10 Сколько там на кону?
01:12:16 Я думаю что-то около
01:12:19 Ну, когда дойдёт до 500,
01:12:22 тогда я тебе расскажу,
01:12:24 Согласен?
01:12:26 Ну, если вам так
01:12:28 но чувствую свим долгом,
01:12:30 предложить всё-таки
01:12:32 пока ставка поднимется
01:12:36 А вдруг мы не
01:12:41 Пять сотен?
01:12:42 Пять сотен должно быть
01:12:45 Точно, сэр.
01:12:46 Ну да.
01:12:49 Вздремни немного, капрал.
01:12:51 Да, сэр.
01:13:58 У кого есть антисептик?
01:14:03 Санитар! Мой приятель
01:14:05 Ему жгут нужно
01:14:07 Вэйд.
01:14:08 Да, сэр?
01:14:09 Посмотри, чем ты
01:14:10 Есть, сэр.
01:14:11 Держитесь парни.
01:14:12 Недолго осталось.
01:14:14 Ну и как мы тут?
01:14:17 Порядок.
01:14:18 Ага, порядок значит.
01:14:21 Доктор в городе.
01:14:23 Всё в порядке.
01:14:24 Не волнуйтесь, парни.
01:14:26 29-я пехотная прорывается.
01:14:27 Скоро уже будут здесь.
01:14:28 Плазма. У кого-нибудь
01:14:31 Капитан. Эй, капитан.
01:14:33 Солдат, хотите мне
01:14:34 А, ну да.
01:14:36 99-я десантная эскадрилья
01:14:38 обслуживалась 327-ым
01:14:40 Вот этот мой.
01:14:42 А я - пилот.
01:14:43 22 человека погибли.
01:14:44 А я приземлился без
01:14:46 Второму пилоту просто
01:14:48 Так, а где команда?
01:14:50 Парни с которыми
01:14:52 выступили в первую же
01:14:54 Между тем,
01:14:56 по одному, подвое,
01:14:58 Потом появляется какой-нибудь
01:15:01 и они уходят искать на жопу
01:15:04 Мы ищем рядового
01:15:06 Он из 2-ой роты 506-го
01:15:08 Нет, не видел их, сэр.
01:15:09 Сюда многие приходят и уходят.
01:15:11 Апхэм.
01:15:12 Проверь этот отряд.
01:15:15 Есть, сэр.
01:15:17 Райбен.
01:15:18 Понюхай-ка ногу,
01:15:20 Воняет или нет?
01:15:27 Фу.
01:15:29 Ну что?
01:15:31 Еврей.
01:15:34 Еврей.
01:15:35 Вперёд, не останавливаться!
01:15:38 Еврей.
01:15:39 Ты понял, я еврей?
01:15:42 Ев-рей.
01:15:44 Да, я пытался его
01:15:46 но у меня не получилось.
01:15:47 Лебёдка нужна.
01:15:49 Ну да.
01:15:53 Звёзды.
01:15:54 Бригадный генерал Аменд,
01:15:57 замкомандира 101-ой ВДД.
01:16:00 Какого-то гения хренова,
01:16:03 приварить пару
01:16:04 к днищу.., для безопасности
01:16:06 от выстрелов с земли.
01:16:08 К несчастью, они забыли
01:16:10 пока не началась
01:16:12 Это примерно как пытаться
01:16:14 Хорошо?
01:16:15 Чудовищная перегрузка.
01:16:17 Балансировка-к чертям собачьим.
01:16:19 Я чуть руки не сломал,
01:16:23 И когда... когда мы
01:16:25 знаете, я старался
01:16:27 пытался набрать высоту
01:16:29 и не терять её.
01:16:31 Но мы пошли вниз,
01:16:33 Вот так мы тут и очутились.
01:16:36 А остальные,
01:16:38 они долетели почти без проблем,
01:16:40 Мы просто...чёрт, мы просто
01:16:43 понимаете?
01:16:45 Трава была мокрая.
01:16:47 Вниз по склону и всё.
01:16:49 22 парня погибли.
01:16:54 И всё из-за генерала?
01:16:56 Из-за одного человека.
01:17:00 Такое сплошь и рядом.
01:17:02 "Аллес-пиздалес".
01:17:03 "Аллес-пиздалес".
01:17:05 "Аллес-пиздалес".
01:17:06 "Аллес-пиздалес".
01:17:08 Это точно.
01:17:10 Я искал "аллес-пиздалес"
01:17:13 Там нет никакого
01:17:14 Апхэм.
01:17:15 Там ещё много
01:17:17 Найди-ка мне одного Райана.
01:17:18 Так точно, сэр.
01:17:19 О, сэр, вы можете
01:17:22 Солдатские бирки.
01:17:24 Мне их считать вообще
01:17:28 Я уже много тел
01:17:31 Джэксон...
01:17:33 займись этим.
01:17:35 Есть, сэр.
01:17:37 Я помогу.
01:17:41 Как думаешь, Джэксон?
01:17:42 Думаешь этот маленький
01:17:44 Ну, если он тут,
01:17:46 Спорю, что этот
01:17:47 А я на вас разбогатею-
01:17:49 10 баксов на то, что
01:17:51 Давай посмотрим,
01:17:53 У вас придурков
01:17:54 Хорошо, ты думаешь эта
01:17:56 Просто ищем дальше.
01:17:58 Отлично.
01:18:00 Бен Рубино.
01:18:02 Клянусь, тут одни
01:18:04 Брось, это не то имя.
01:18:06 Ви Вилли Винки,
01:18:09 Мы найдём говнюка.
01:18:15 Где же этот
01:18:17 Не смешивай их, Джэксон,
01:18:19 Блядь, сгреби их
01:18:20 Как я теперь тут
01:18:23 Почему бы тебе просто
01:18:26 Не надо сориться.
01:18:27 Ещё и ворчит, а?
01:18:30 Кажется у нас победитель.
01:18:31 Что на это скажешь?
01:18:33 Райан.
01:18:34 Райан?
01:18:35 Ты глянь на это, Мелиш.
01:18:37 Знаешь что? Ты у нас
01:18:39 Р-И-Е-Н.
01:18:41 Это Риен. И он француз,
01:18:43 Знаешь что это
01:18:45 Это ничего
01:18:46 Кто-нибудь бьёт
01:18:47 У меня херня
01:18:49 У меня все из
01:18:50 Тебе помочь?
01:18:52 Ага, у меня "фул хаус".
01:18:53 Перебиваю.
01:18:56 Ты мне в бирки
01:18:58 Ты мухлюешь. Понял?
01:18:59 Райан.
01:19:00 Блядь, нереально
01:19:02 Так нужна тебе помощь?
01:19:03 Можешь это дерьмо
01:19:05 Боже правый, глянь
01:19:07 Я так думаю, они
01:19:09 Думаю нет.
01:19:10 Не нравится мне то,
01:19:12 Похоже то, что у вас
01:19:14 между ногами.
01:19:16 Нужно ему это отдать.
01:19:18 Неплохо, Джэксон.
01:19:19 У меня 3 одной масти.
01:19:21 Фул хаус.
01:19:22 Чёрт, все десантники
01:19:24 Это не покерные карты.
01:19:26 Ладно, ладно.
01:19:27 Положите их назад!
01:19:53 Его здесь нет.
01:19:57 Ложи обратно.
01:19:59 Может нам лучше
01:20:00 разбиться на группы, а?
01:20:02 И бродить как Гензель
01:20:03 выкривая его имя.
01:20:04 И он нас услышит,
01:20:06 Райан!
01:20:08 Это будет трудновато, капитан.
01:20:11 Может местные его видели.
01:20:12 Эй, понимаете...
01:20:14 "Вы говорите Райан,
01:20:16 "Спасибо. Большое
01:20:18 Райан! Кто-нибудь
01:20:20 Райан? Ты знаешь парня
01:20:22 Рядовой Джеймс Райан
01:20:24 Кто-нибудь знает Райана?
01:20:27 Джеймс Райан?!
01:20:28 Эй, Джо,
01:20:31 а разве Майклсон
01:20:32 не из одной роты
01:20:35 Ага, тоже из третьей.
01:20:36 Приведёшь его сюда,
01:20:47 Ты знаешь рядового Райана?
01:20:49 Сэр, только говорите
01:20:50 Сэр, только говорите
01:20:52 Я слышу не очень хорошо!
01:20:53 Время от времени!
01:20:54 Немецкая граната прямо
01:20:57 Понял, понял.
01:20:58 Ты знаешь рядового Райана?
01:21:00 Кого?
01:21:01 Рядового Райана?
01:21:04 Джимми Райана?
01:21:05 Джеймса.
01:21:08 Нет, нет, не так.
01:21:11 Карандаш дайте.
01:21:14 Быстрей, быстрей!
01:21:18 Вот. Маленький, сэр.
01:21:20 Пиши.
01:21:22 Джеймс Фрэнсис Райан,
01:21:24 Айова, знак вопроса?
01:21:27 Ты его знаешь?
01:21:29 Читай.
01:21:33 Да, конечно,
01:21:35 Он знает, где
01:21:40 Да, да.
01:21:41 Мы промазали мимо
01:21:44 и оказались возле Бамвиля
01:21:47 Он, я и пара
01:21:49 пришли сюда,
01:21:51 и встретили полковника,
01:21:53 что бы двигаться в...
01:21:56 Рамель.
01:21:57 Сторожить мост.
01:21:59 Тогда я его видел
01:22:00 Отлично! Отлично!
01:22:02 Напиши спасибо.
01:22:04 Пожалуйста!
01:22:05 Все ко мне.
01:22:09 Спасибо лейтенант.
01:22:13 Рамель.
01:22:15 Мы здесь. А это здесь.
01:22:19 Рамель...
01:22:20 на реке Мердер
01:22:22 к юго-западу от нас.
01:22:24 Капитан, а вы что-нибудь знаете,
01:22:26 про тот мост,
01:22:28 Да. Целью был Шербур.
01:22:31 Мы не можем идти на Париж,
01:22:35 и Роммель это знает.
01:22:37 И он попробует провести
01:22:38 через Мердер, где
01:22:41 Таким образом, он сможет
01:22:44 когда мы сделаем крутой
01:22:46 Поэтому, любая деревня
01:22:48 с действующим мостом-
01:23:12 Пошли.
01:23:22 Капитан.
01:24:02 Что это, чёрт возьми?
01:24:06 Радарная установка.
01:24:07 Вроде она не работает.
01:24:09 Так, похоже у
01:24:11 где мешкои с песком,
01:24:15 Видишь?
01:24:16 Ага. Мне тоже так кажется.
01:24:20 Что там?
01:24:22 Пулемёт. Возможно
01:24:24 Господи. Это из него
01:24:27 Может быть один из них-
01:24:29 Нет, у них нашивки 82-й,
01:24:31 так что тебе не повезло.
01:24:32 Не знаю как быстро
01:24:35 но думаю, мы обойдём это место
01:24:37 фрицы никогда и не узнают,
01:24:39 Капитан, всё что
01:24:42 это почему бы нам
01:24:44 Я слышал, что
01:24:46 но мы не можем
01:24:48 Я с Рэйбеном согласен, сэр.
01:24:51 Я имею ввиду,
01:24:53 Для ВВС.
01:24:54 ВВС не станут уделять
01:24:57 Одному пулемёту
01:24:59 Ох, капитан.
01:25:01 Мы можем обойти и
01:25:04 Я так понимаю, это не наше задание,
01:25:07 А, вот ты чего хочешь, Мелиш?
01:25:09 Ты просто хочешь
01:25:10 чтобы в засаду попала
01:25:12 Нет сэр, я не то
01:25:14 Я просто сказал, что
01:25:17 на излишний риск для
01:25:19 Наше задание-
01:25:24 Сэр, я просто...
01:25:26 у меня плохое предчувствие
01:25:30 Ну, а когда в
01:25:32 у тебя было хорошее
01:25:54 Ладно, три стрелка бегут
01:25:58 Мелиш, ты заходишь справа.
01:26:00 Я иду по центру.
01:26:02 Кто идёт слева?
01:26:10 Кто идёт слева?
01:26:16 Я пойду.
01:26:18 Я пойду слева.
01:26:19 Хорошо.
01:26:21 Апхэм, остаёшься
01:26:23 будешь нашим тылом.
01:26:25 Есть, сэр.
01:26:26 Продвигаемся и
01:26:28 пока он не начнёт
01:26:30 Я думаю, мы сможем
01:26:34 Сэр, может лучше
01:26:36 Так как ты бегаешь?
01:26:38 Сэр, может я слева пойду?
01:26:40 Может ты лучше
01:26:43 Райбен, основной огонь.
01:26:54 Магазины и обоймы
01:26:57 дополнительные гранаты
01:28:24 Холм чист!
01:28:26 Апхэм, собери амуницию
01:28:30 Нам нужна вода
01:28:32 Достаньте морфий
01:28:34 Достаньте морфий
01:28:48 Сукин сын.
01:28:49 Сыпь туда антисептик.
01:28:51 Поднимите мне ноги.
01:28:52 Больше антисептика, Мелиш.
01:28:53 Слушай меня.
01:28:54 С тобой всё будет
01:28:57 Как это выглядит?
01:28:58 Вэйд, ты в порядке.
01:28:59 Ты поплывёшь на
01:29:00 Ещё антисептика!
01:29:02 Ноги мне поднимите,
01:29:05 Держу, держу.
01:29:06 Ты будешь в порядке, Вэйд.
01:29:08 Апхэм, дай свою флягу!
01:29:10 Давай.
01:29:12 Давай, давай.
01:29:13 Зажми здесь.
01:29:15 Ты будешь в порядке.
01:29:16 Как выглядит рана?
01:29:17 Вколи ему ещё морфия.
01:29:19 Как она выглядит?
01:29:20 Всё в порядке.
01:29:21 Как она выглядит?
01:29:22 Ты будешь в порядке.
01:29:23 Ещё морфий.
01:29:25 У меня позвоночник перебит?
01:29:28 Ты впорядке, Вэйд.
01:29:30 У меня позвоночник перебит?
01:29:31 Поднимите его.
01:29:34 Держи здесь.
01:29:35 Тише, тише.
01:29:36 Поднимайте его.
01:29:40 Нормально, док.
01:29:43 Вэйд, ранение сквозное.
01:29:46 Оно небольшое,
01:29:47 Какого размера...
01:29:50 Примерно с жёлудь.
01:29:52 Ты в порядке. В порядке.
01:29:56 Зажми её.
01:29:58 Зажми её.
01:30:00 Зажми её.
01:30:02 Всё в порядке.
01:30:03 Зажимай сильнее!
01:30:06 Где кровотечение сильнее?
01:30:09 Вот здесь. Ты знаешь
01:30:11 Нет.
01:30:12 Вот здесь. Я твою руку
01:30:15 Мы нажимаем на неё.
01:30:16 Вот здесь. Это она.
01:30:19 О боже мой, моя печень!
01:30:23 Скажи, что нам делать.
01:30:27 Что мы можем сделать?
01:30:29 О, дерьмо.
01:30:31 Мне надо...Я бы вколол
01:30:36 Сэр, ещё морфий?
01:30:39 Ладно, ладно.
01:30:45 Вколи ещё.
01:30:49 Дай ему ещё.
01:30:55 Я не хочу умирать.
01:30:56 Вот так. Вот так, Вэйд.
01:30:57 Вот так. Сейчас подействует.
01:30:59 Вот так. Вот так...
01:31:04 Вколи ему ещё.
01:31:13 Мама?
01:31:17 Мама?
01:31:19 Я хочу домой,
01:31:23 Мама! Мама! Ма...
01:31:27 Мама, мама,
01:31:29 Мама, мама, мам...
01:32:13 Райбен, держи его!
01:32:28 говорит по немецки:
01:32:30 "Я сам сдался!"
01:32:32 говорит по немецки:
01:32:34 да придёт царствие твоё..."
01:32:35 Не сейчас.
01:32:39 Сначала объясни ему,
01:32:44 И для тех десантников.
01:32:47 Сними с него эту штуку.
01:32:49 Спроси этот кусок говна,
01:32:53 Спроси его!
01:32:54 Это не имеет
01:32:55 Как раз имеет!
01:32:56 говорит по немецки:
01:32:57 "Нет. Я его заряжал,
01:32:59 Завали своё германское
01:33:02 "Говоришь по немецки?"
01:33:04 Джексон, ты ранен.
01:33:08 Заткнись.
01:33:10 Мне кажется, просто царапина, сэр.
01:33:12 Пойди обработай её
01:33:14 Ты и сержант наблюдаете
01:33:16 "Пожалуйста,
01:33:17 "Пожалуйста! Не убивайте меня!
01:33:19 Он говорит, пожалуйста
01:33:21 А мне всё равно,
01:33:24 Сэр? Сэр, вы позволите
01:33:27 Это неправильно, сэр.
01:33:30 Ты можешь помочь
01:33:35 Что ж это происходит?
01:33:58 Ерунда какая-то.
01:35:27 "Американский."
01:35:30 "Я есть нравиться
01:35:40 "Параход Вилли.
01:35:42 "Параход Вилли."
01:35:44 "Ага, параход Вилли.
01:35:52 "Я ещё не готов!"
01:35:55 "Я ещё неглубоко
01:35:57 "Это не достаточно!"
01:35:58 Он сказал, что не
01:35:59 Это ты так думаешь.
01:36:01 "Нет!"
01:36:02 "Нет! Я ещё не готов!"
01:36:12 Пожалуйста...
01:36:13 "Я есть нравиться Америка."
01:36:17 Херня! Что за херня!
01:36:19 "Пускать бумажный змей!
01:36:25 "Бетти Бу!
01:36:29 "Бетти Грейбл.
01:36:39 поёт первую строчку
01:36:53 "Нахуй Гитлер."
01:36:57 "Нахуй Гитлер."
01:37:00 "Мне очень жаль, что вы его
01:37:03 "Он санитар.
01:37:06 Сэр, он говорит, ему
01:37:10 Он говорит, ему
01:37:12 Капитан!
01:37:15 Капитан, но это
01:37:17 И вы это знаете.
01:37:19 Он сдался.
01:37:21 Сэр, он же сдался!
01:37:33 Скажи ему...
01:37:38 пусть пройдёт 1000
01:37:41 Только тогда пусть
01:37:42 Мы уже уйдём,
01:37:43 а он пусть сдаётся
01:37:44 первому попавшемуся
01:37:46 Вы походу пошутили?
01:37:47 Он военнопленный, Райбен.
01:37:49 С собой мы его
01:37:51 Наши парни подберут
01:38:04 Только если родной вермахт
01:38:07 и тогда он снова будет воевать.
01:38:11 Капитан, вы просто
01:38:13 Херня такая.
01:38:15 Это точно.
01:38:16 Херня?
01:38:19 А расстрелять пленного,
01:38:21 Это против всех
01:38:22 Грёбаные правила
01:38:23 с твоим новым другом.
01:38:28 Мне кажется, это было порядочно, отпустить его,
01:38:31 так ведь, Капитан?
01:38:38 Собирайте снаряжение.
01:38:43 Ты его слышал.
01:38:46 Капитан отдал тебе
01:38:48 Ага.
01:38:50 когда он приказал
01:38:52 Это было по-настоящему глупо,
01:38:54 Солдат, ты по-моему
01:38:55 Да сэр, это было
01:38:57 придти, чтобы
01:38:59 ведь чёрт возьми,
01:39:00 мы потеряли всего лишь
01:39:02 Надеюсь мама Райана
01:39:04 осознавая, что
01:39:06 куда важнее
01:39:08 И к тому же, мы ведь его
01:39:10 А!?
01:39:13 Отвали, нахер, от меня!
01:39:14 Райбен, поднимайся.
01:39:18 Соберись. И в строй.
01:39:26 Хватит с меня
01:39:33 Эй! Эй!
01:39:37 Ты никуда не уйдёшь
01:39:39 Райбен, вернись в строй.
01:39:41 Я проведу остаток
01:39:43 если придётся,
01:39:44 Я второй раз
01:39:46 Капитан!
01:39:47 Херня это!
01:39:48 В строй!
01:39:49 Застрелишь меня
01:39:51 Нет, я тебя застрелю,
01:39:52 Сэр!
01:39:53 Если он хочет уйти,
01:39:55 И вы это позволите?
01:39:57 Капитан!
01:39:59 Капитан? Сэр?
01:40:02 Чушь собачья!
01:40:03 Сэр, у нас тут конфликт
01:40:04 У меня предчувствие насчёт
01:40:06 Я это нутром чую.
01:40:07 Ты не убил этого
01:40:09 А теперь меня
01:40:10 Он лучше тебя.
01:40:11 Тогда почему тебе
01:40:13 Давай, мужик.
01:40:14 Я выстрелю в твоё
01:40:17 Ну что ж, мужик
01:40:19 Ты не знаешь, когда нужно заткнуться.
01:40:22 Капитан, пожалуйста!
01:40:23 Какая там сейчас
01:40:25 Чего?
01:40:27 Ты трусливый
01:40:29 Я жду, сержант.
01:40:30 Майк, какая сейчас
01:40:33 Какая...какая что?
01:40:35 Сколько, 300?
01:40:39 Я школьный учитель.
01:40:45 Преподавал английскую
01:40:48 в маленьком городке
01:40:51 И вот уже 11 лет,
01:40:53 я работаю в школе имени
01:40:58 А весной, я тренирую
01:41:00 бейсбольную команду.
01:41:04 Чёрт меня побери..
01:41:06 Дома, когда я говорил
01:41:10 они говорили,
01:41:14 А здесь, это..
01:41:18 большая...
01:41:22 большая загадка.
01:41:23 И я так думаю,
01:41:29 Иногда меня поражает,
01:41:33 узнает ли меня
01:41:35 когда я к ней
01:41:39 И как я вообще
01:41:44 рассказать ей о днях
01:41:49 А, Райан...
01:41:53 Я знать ничего не хочу
01:41:54 Мне всё равно.
01:41:56 Этот челевек не значит
01:41:59 Но если...
01:42:02 понимаете, если я дойду
01:42:04 и найду его, чтобы
01:42:06 если этим я себе заработаю
01:42:08 что же... тогда это
01:42:14 Хочешь уйти?
01:42:16 Ты хочешь уйти
01:42:22 Отлично.
01:42:24 Отлично, я тебя
01:42:27 Я даже в рапорте
01:42:32 Просто я знаю, каждый человек убитый мною,
01:42:33 отдаляет меня от дома.
01:44:01 "Воспоминаньями...
01:44:05 минувших дней...
01:44:08 В моём уединенье...
01:44:11 ты насмехаешься над мной.
01:44:13 С воспоминаньями,
01:44:15 что живы будут вечно,,,
01:44:18 сижу я кресле...
01:44:21 отчаяньяем охвачен...
01:44:24 И нету никого...
01:44:25 кто был бы грустен так...
01:44:29 кругом лишь мрак...
01:44:31 сижу я в кресле...
01:44:46 Вездеход!
01:45:04 Кто стрелял?
01:45:06 Кто стрелял?
01:45:28 Приготовьтесь обойти
01:45:30 Обходи слева!
01:45:31 Не спеши, может
01:45:55 101-ая! Мы выходим!
01:46:05 Это была разведка,
01:46:09 Мы ожидали их появления.
01:46:15 Капитан Миллер, 3-я рота
01:46:18 Капрал Хендерсон, 5-я рота
01:46:20 Райан, из первой роты
01:46:22 Рядовой 1-го класса
01:46:24 Джеймс Френсис Райан?
01:46:27 Так точно, сэр.
01:46:40 Похоже вам парни,
01:46:43 Так точно, сэр.
01:46:49 Они подошли и устроили
01:46:59 Я вам так скажу, сэр,
01:47:01 я подам рапорт выше.
01:47:03 Я вас за это
01:47:06 Где ваш командир?
01:47:09 Должен был быть капитан Дженнингс, сэр.
01:47:12 но лучшее что
01:47:13 это капрал.
01:47:16 Так зачем вы здесь?
01:47:20 Мы пришли за ним.
01:47:24 За мной, сэр?
01:47:34 Джеймс Френсис Райан из Айовы?
01:47:38 Так точно, сэр. Пэйтон,
01:47:41 А что случилось?
01:47:45 Твои братья
01:47:54 Кто...который из них?
01:47:59 Все.
01:48:09 это...это точно?
01:48:13 Да. Боюсь, что так.
01:48:18 может тебе нужно время
01:48:20 Может, хочешь куда-то пойти...
01:48:32 Чё тут за дела?
01:48:34 Райан братьев
01:48:35 Которого?
01:48:37 Всех.
01:48:42 Вы...
01:48:47 И вы пришли сюда,
01:48:51 Ну, просто ты... ты
01:48:55 У нас есть приказ
01:49:01 Забрать меня?
01:49:05 Капрал Хендерсон...
01:49:07 Мне очень неприятно
01:49:09 Но приказ есть приказ.
01:49:11 Когда к вам должно
01:49:13 Сэр, мне и сказать
01:49:14 Мы понятия не имеем,
01:49:16 У меня тоже есть приказ, сэр.
01:49:18 И в нём ничего не сказано
01:49:20 Я понимаю, но теперь этот
01:49:23 Я так не думаю, сэр.
01:49:26 Начальник штаба армии США
01:49:28 так думает.
01:49:29 Сэр, наша задача-
01:49:32 Парни из 82-ой ВДД
01:49:35 через Мердер,
01:49:37 Один в Валони,
01:49:39 Если дадим фрицам
01:49:40 потеряем плацдарм
01:49:42 Рядовой, если твоя команда
01:49:44 Твоя война кончилась.
01:49:47 Сэр, я не могу уйти пока
01:49:49 У тебя три минуты
01:49:51 А как же они, сэр?
01:49:54 Эй, мудило!
01:49:55 2 наших парня погибли,
01:50:04 Сэр?
01:50:06 Так и есть.
01:50:17 Как их звали?
01:50:19 Ирвин Вэйд и
01:50:24 Вэйд и ...
01:50:26 Капарзо.
01:50:40 Бессмыслица какая-то.
01:50:45 Не вижу никакого
01:50:47 Почему? Чем я заслужил
01:50:49 Почему не кто-нибудь
01:50:51 Они все сражались
01:50:57 Так значит это они
01:51:00 когда пошлют ей ещё
01:51:11 Скажите ей, что когда
01:51:13 я был здесь с единственными братьями,
01:51:17 И я ни за что не
01:51:21 Думаю, она это поймёт.
01:51:24 Я ни за что не брошу
01:52:10 Какие будут распоряжения?
01:52:13 Сержант, мы пересекли здесь
01:52:18 Мир кажется каким-то
01:52:21 Это понятно, но вопроса
01:52:24 Не знаю.
01:52:26 А ты как думаешь?
01:52:28 Вам лучше не знать,
01:52:33 Нет, Майк, говори.
01:52:35 Ну...
01:52:38 Одна часть меня
01:52:40 Что он такого сделал,
01:52:42 Хочет тут остаться,
01:52:44 Давайте оставим его
01:52:47 Ага.
01:52:50 А другая часть думает...
01:52:52 что, если каким-то
01:52:55 и действительно выберемся живыми?
01:52:58 Потом, однажды, мы оглянёмся назад и решим
01:53:00 что спасение рядового Райана,
01:53:05 которое мы сделали
01:53:07 в этой чёртовой кутерьме.
01:53:12 Вот так я
01:53:16 Как вы сказали, капитан...
01:53:19 если мы это сделаем...
01:53:22 мы все заслужим
01:53:28 О, брат.
01:53:32 Это всё что есть.
01:53:36 Имеются два 7,62-мм
01:53:38 17 гранат,
01:53:40 11 мин Хокинса.
01:53:42 2 гранатомёта, но
01:53:46 и кое-какое
01:53:48 Есть 60 мин для миномёта,
01:53:50 но его угробил
01:53:52 Очень может быть,
01:53:55 Можешь быть уверен.
01:53:57 Что думаете, сэр?
01:53:58 Ну...
01:53:59 Думаю они попытаются...
01:54:00 обойти нас с флангов...
01:54:06 Разве только мы их заманим
01:54:09 между этими зданиями
01:54:10 там проезд из-за развалин-
01:54:14 Блокируем их?
01:54:15 Если получится.
01:54:16 Превратим танк в
01:54:18 Если это сделаем,
01:54:19 Да сэр, неплохо.
01:54:21 Разделим их.
01:54:22 Бедем биться изо всех
01:54:24 и отступать к мосту.
01:54:26 Пулемёт поставим
01:54:27 второй где-нибудь
01:54:28 и польём их сверху
01:54:30 Неплохая идея.
01:54:33 Джэксон?
01:54:35 Если получится, поднимем
01:54:37 Есть, сэр.
01:54:38 Посадим с тобой напарника,
01:54:40 Да, сэр. Напарник
01:54:42 Я бы сказал...
01:54:44 пулемёт и тысяча
01:54:46 было бы совсем
01:54:47 Паркер, есть работёнка.
01:54:49 Это не самая
01:54:51 Всё зависит от того,
01:54:52 сюда по главной дороге
01:54:55 Только как чёрт возьми,
01:54:57 Райбен прав.
01:54:59 Как заметил наш уважаемый
01:55:01 всё что у нас имеется,
01:55:03 так как же мы остановим танк
01:55:05 если он здесь окажется?
01:55:07 Пустим перед
01:55:10 Мы перебьём танку
01:55:13 Ага, но чем?
01:55:17 Ну, попробуем липкие бомбы.
01:55:19 Липкие бомбы, сэр?
01:55:22 Сэр, это вы только
01:55:24 Нет. Это есть в
01:55:26 Если хотите-
01:55:27 Ну, у нас тут нет
01:55:30 Но возможно,
01:55:32 Отлично, у вас есть
01:55:34 Например, тол или
01:55:36 Сэр, этого добра
01:55:37 Мост напичкан смесью
01:55:39 что хватит взорвать
01:55:40 Отлично, можете взять
01:55:42 Берёте обычный
01:55:46 набиваете его доверху
01:55:49 вставляете
01:55:51 и намазываете эту штуку
01:55:54 Таким образом, когда
01:55:56 оно прилипает.
01:55:58 Эта бомба прилипает.
01:56:00 Лучше способа и
01:56:01 чтобы снести танку траки.
01:56:03 Я весь во внимании.
01:56:05 Это хорошо.
01:56:06 Придётся, правда, пожертвовать носками.
01:56:23 Вира помалу.
01:56:38 Отлично, выбери сектор
01:56:40 Перекрёстный огонь
01:56:42 Хорошо, у меня тут сектор
01:56:49 Полегче!
01:56:50 Держу!
01:57:24 Вот мины.
01:57:37 Для достижения
01:57:40 вынесенный вперёд
01:57:41 это не лучшая
01:57:47 А вот эта позиция ...
01:57:51 это Аламо,
01:57:53 Если они оттеснят
01:57:55 последний оставшийся в живых, взорвёт мост.
01:57:57 На взрывателе 30-ти секундная задержка,
01:57:59 так что предупредите-
01:58:01 лучше уносить жопу
01:58:02 а то он не будет
01:58:06 Капитан?
01:58:07 А где буду я
01:58:10 Не дальше, чем
01:58:12 и это не обсуждается.
01:58:15 Пойду взять боеприпасов.
01:58:17 Пошли.
01:58:21 Эй, Апхэм.
01:58:22 Слушай сюда, хорошо?
01:58:23 Ага.
01:58:24 Слушаешь?
01:58:25 Да.
01:58:27 Мы будем постоянно
01:58:28 и бегать тут
01:58:30 вон там.
01:58:31 Так что , будешь
01:58:32 с патронами или
01:58:34 Понял.
01:58:35 Ты точно понял?
01:58:36 Мальчик на побегушках.
01:58:38 Ты в порядке?
01:58:39 Ага.
01:58:40 Что?
01:58:42 Знаете, когда мы грузились
01:58:44 сержант-тыловик раздавал
01:58:46 а я сказал-"Спасибо,
01:58:50 Я не курю."
01:58:53 Круто, да?
01:58:55 Невероятно.
01:58:57 Сюда.
01:58:58 Выебаный...
01:58:59 до неузнаваемости,
01:59:03 Ага, вот это
01:59:07 Аллес-пиздалес.
01:59:12 М-да, блин...
01:59:13 Аллес-пиздалес.
01:59:14 Представление будет, что надо, а?
01:59:17 Ага, точно.
01:59:24 Не боись.
01:59:27 Аллес-пиздалес.
02:00:07 Сэр, кто это поёт?
02:00:10 Эдит Пиаф.
02:00:13 Чего это у неё такой
02:00:17 Любимый бросил её,
02:00:19 но она всё ещё видит
02:00:23 Тогда ясно.
02:00:54 Даже если сама жизнь
02:00:56 лишь олицетворяет тебя.
02:01:01 Иногда я мечтаю о том,
02:01:02 что снова в
02:01:04 А что в этом куске?
02:01:06 Это припев.
02:01:07 Припев.
02:01:09 И ты шепчешь мне
02:01:14 и говоришь слова
02:01:16 от которых закрываются
02:01:21 И это просто чудесно.
02:01:23 И опять...
02:01:25 Апхэм...
02:01:26 честно говоря...
02:01:29 ты меня просто
02:01:32 Чудесно.
02:01:33 Нет, это...Понимаешь,
02:01:35 И в начале песни,
02:01:37 "И однажды ты
02:01:39 Ты ушёл, и, э...
02:01:41 И с тех пор я в отчаянии.
02:01:43 И на небе и на земле
02:01:47 Боже, Апхэм, ещё
02:01:48 И фрицам даже не придётся
02:01:50 Я себе сам
02:01:53 Знаешь, а ты вообще
02:01:55 Ой. Извини.
02:01:57 Это Эдит, понимаешь.
02:01:58 Знаешь о чём мне
02:02:00 Она мне напомнила
02:02:02 и то что она
02:02:03 в день когда
02:02:04 Что, "не лапай меня"?
02:02:07 Нет. Миссис
02:02:08 жена нашего
02:02:10 Она приходила в магазин
02:02:11 примерить пару вещичек,
02:02:12 А буфера у неё были размера 5-го или больше.
02:02:16 Больше 5-го?
02:02:17 Такие здоровенные
02:02:18 Просто огромные.
02:02:20 Не, я был даже
02:02:21 что у неё был
02:02:23 И вот мы в примерочной.
02:02:24 Она пытается втиснуться
02:02:26 с шёлковыми шлейками,
02:02:28 бюстгальтер.
02:02:30 Это просто потрясающе,
02:02:32 потому что, у неё всё это
02:02:33 Они были упругие?
02:02:34 Просто великолепными.
02:02:35 И она смотрит на меня,
02:02:37 а у меня стояк размером
02:02:40 и она говорит мне,
02:02:42 И говорит,
02:02:43 "Когда окажешься там,
02:02:44 и увидишь что-нибудь,
02:02:46 или напугает,
02:02:47 закрой глаза,
02:02:49 и подумай о них.
02:02:51 Ты меня понимаешь?"
02:02:54 А я говорю, "Да, мэм."
02:03:09 Сэр, вы в порядке?
02:03:12 Да, я просто в такт
02:03:19 Это правда, что дома
02:03:23 Да.
02:03:25 Понимаете, вот этим я
02:03:28 Особенно, после того
02:03:29 издевался над учителями.
02:03:30 Нет, сэр.
02:03:34 Через меня прошли
02:03:43 Я не могу вспомнить
02:03:47 Я пытаюсь,
02:03:49 но не могу вспомнить
02:03:50 С вами такое
02:03:52 А ты представь всё
02:03:56 Вы это о чём?
02:03:58 Ты не думай просто
02:04:00 Подумай о чём нибудь
02:04:03 что вы делали вместе.
02:04:09 Например, когда я думаю
02:04:12 Думаю о моём гамаке
02:04:16 о моей жене подстригающей
02:04:18 в моих старых
02:04:25 Ну, однажды ночью,
02:04:27 двое моих братьев
02:04:28 разбудили меня
02:04:32 и говорят, что у них
02:04:35 И повели меня в амбар, на сеновал,...
02:04:39 там был мой старший
02:04:43 с Элис...
02:04:48 Просто...
02:04:50 представьте себе
02:04:52 с корявого дерева
02:04:53 и не пропустила
02:04:58 И...И Дэн с неё стягивает
02:05:00 И вот он возится
02:05:01 пытается его снять,
02:05:03 и вдруг Шон
02:05:07 "Дэнни, ты же так молод!
02:05:09 Не делай этого!"
02:05:12 И как-только Элис Джардин
02:05:14 как заорёт,
02:05:16 и начала носиться
02:05:18 а рубашка так
02:05:19 Она разбегается и
02:05:21 и вырубается.
02:05:24 А Дэн просто
02:05:26 Он вроде за нами
02:05:28 а в этот момент,
02:05:29 Элис теряет сознание.
02:05:30 Он пытается её
02:05:32 хватает её за ногу,
02:05:34 и тащит её.
02:05:35 Тут же хватает лопату,
02:05:37 и бежит за Шоном.
02:05:39 А Шон кричит:"За что
02:05:41 Я тебе услугу
02:05:44 А Дэн от этого ещё
02:05:47 Он пытается замахнуться
02:05:49 и роняет её.
02:05:50 Она вылетает из рук
02:05:53 Как пыхнёт.
02:05:54 Чуть весь амбар
02:05:55 из-за этого.
02:06:12 Вот так. Это был
02:06:14 На следующий день
02:06:16 В ту ночь мы последний раз
02:06:20 Два года уже прошло.
02:06:27 Расскажите о своей жене
02:06:28 и о розовых кустах.
02:06:32 Нет.
02:06:34 Нет. Эту историю я
02:07:43 Противник с востока.
02:07:46 Он видит 2 "тигра",
02:07:49 2 БТРа,
02:07:51 пехота,
02:07:53 50 с мелочью.
02:08:04 По местам.
02:08:05 Райбэн, запускай кролика.
02:08:06 Есть, сэр.
02:08:07 Апхэм, давай в укрытие.
02:08:09 Мэлиш, Хэндерсон,
02:08:11 Всем проверить оружие!
02:08:14 Райбэн, удачи!
02:08:16 А мне её и не нужно, сержант.
02:08:17 Я везучим родился.
02:08:31 Каждый пятый "трассер"?
02:08:33 Ага, только разброс
02:08:35 Да? А ты проверь
02:08:36 должно заработать.
02:08:46 Апхэм.
02:08:48 Живей!
02:09:39 Капрал Апхэм?
02:09:40 Я, сэр.
02:09:41 У нас нет пулемёта
02:09:43 на этой позиции.
02:09:44 Мистеру Мелишу
02:09:45 или мистеру Джэксону на
02:09:47 Так точно, сэр.
02:09:49 Апхэм! У Джэксона порядок.
02:09:50 Возвращайся к Мелишу.
02:10:13 Да там дохрена
02:10:15 Не знаю, клюнули ли они
02:10:42 У тебя ещё есть?
02:11:30 "Броня" не повелась.
02:11:37 Пехота пошла налево.
02:11:40 Только что проехал вездеход
02:12:15 "Это была вторая рота!"
02:13:23 Мелиш!
02:13:24 По местам!
02:13:46 Давай!
02:13:48 Ты! Поджигай!
02:14:01 30 пехотинцев с правого
02:14:03 Быстро туда, займите позицию
02:14:06 Меняйте позицию!
02:14:19 Апхэм!
02:14:36 Чисто!
02:14:39 Фрицы!
02:14:43 Правый фланг!
02:14:56 "Санитар!"
02:15:12 "Отходите от брони!"
02:15:20 Ложись!
02:15:22 Ложись!
02:15:30 Апхэм!
02:15:31 Патроны 7,62! Быстрее!
02:15:33 И капитана найди!
02:16:31 Позицию меняй!
02:16:35 Нет-нет, Райан,
02:16:50 Райан!
02:17:11 Райан!
02:17:14 Райан.
02:17:15 Отстань от меня!
02:17:16 Ты в порядке!
02:17:17 Отстань от меня!
02:17:19 Я тоже в порядке,
02:17:21 Хорошо, с двух сторон!
02:17:24 Отходи! Гранату туда!
02:17:29 Граната!
02:17:33 Крупнокалиберный!
02:17:34 Крупнокалиберный!
02:17:36 Зенитка, 20 мм.
02:17:51 Тяжёлое вооружение в укрытии!
02:17:52 Не могу стрелять!
02:17:59 Паркер, берём их в клещи!
02:18:01 Цель внизу на 8 часов!
02:18:02 Дерьмо!
02:18:03 Господи, дай мне силу.
02:18:19 Бегом! Меняем позицию!
02:18:21 Быстро!
02:18:38 В укрытие, Апхэм!
02:18:40 Ложись!
02:18:58 Патроны кончились.
02:19:03 Благословен Господь,
02:19:05 научающий руки мои битве
02:19:06 и персты мои брани.
02:19:17 Милость моя и ограждение моё...
02:19:20 прибежище моё и Избавитель мой,
02:19:25 Щит мой
02:19:26 и я на Него уповаю.
02:19:31 Вот так, детка.
02:19:56 Паркер, уходи!
02:20:19 Капитан, эта зенитка
02:20:22 Попробуем как-нибудь
02:20:24 Нужно попробовать с
02:20:52 Апхэм!
02:20:58 Чёрт!
02:21:12 Апхэм!
02:21:13 Апхэм!
02:21:14 Апхэм, патроны,
02:21:50 "Гранаты есть?"
02:22:00 Заклинило!
02:22:01 Патроны для пулемёта есть?
02:22:02 Кончились.
02:22:03 Дерьмо.
02:22:16 Апхэм?
02:22:17 Апхэм!
02:23:11 Райбен!
02:23:14 Давай! А!
02:23:16 Райбен!
02:23:44 Патроны кончились!
02:23:46 Мне патронташ
02:23:47 У кого-нибудь
02:24:13 Боже!
02:24:15 Боже!
02:24:20 Ах ты тупой...
02:25:07 Тихо. Тихо.
02:25:08 Послушай!
02:25:10 Не надо!
02:25:11 Стой. Стой.
02:25:47 Сукин...сукин сын!
02:25:50 Сукин сын!
02:25:51 Сукин сын!
02:25:53 Сукин сын!
02:25:55 Сукин сын!
02:27:08 "Назад!"
02:27:10 "Назад! Да, правильно!
02:27:13 "Идите направо!
02:27:16 У меня всё.
02:27:17 Есть 60 мин.
02:27:21 Мы сможем их использовать
02:27:22 Как?
02:27:24 Вырываем шнур взрывателя,
02:27:26 бросаем!
02:27:42 Гранатомёт!
02:28:18 Отходим к Аламо!
02:28:30 К Аламо! К Аламо!
02:28:52 Мы их придержим!
02:28:54 Будь прямо за нами!
02:28:56 Считай, дело сделано!
02:29:02 Меняем позицию.
02:29:03 Райбэн.
02:29:06 Заряжай.
02:29:56 Хорошо, пошли.
02:29:59 Мы взрываем мост!
02:30:00 Отходите! Очистить мост!
02:30:26 Сержант!
02:30:28 Майк, ты в порядке?
02:30:29 Просто ветер с ног сбил.
02:30:30 Всё, выбираемся отсюда!
02:30:32 В укрытие! Взрываем мост!
02:30:37 Давай, давай!
02:30:42 "Тигр" приближается.
02:30:47 "Дом в двухста метрах,
02:30:49 на одинадцать часов."
02:31:17 Капитан, спрячьтесь где-нибудь!
02:31:21 Ну же, капитан,
02:31:47 Майк.
02:31:53 Майк!
02:32:33 Капитан.
02:32:38 Капитан, куда это вы,
02:32:39 Капитан, вернитесь!
02:34:19 "Руки вверх!
02:34:21 "Бросайте оружие!
02:34:24 "Руки вверх!
02:34:26 "Бросайте оружие!
02:34:28 "Я знаю этого солдата."
02:34:30 "Я знаю этого человека."
02:34:31 "Заткни пасть."
02:34:35 "Апхэм."
02:34:48 "Уходите."
02:34:52 "Исчезните!"
02:35:06 Держитесь, капитан.
02:35:27 Первое отделение
02:35:28 Водители, проезжайте.
02:35:29 Возьми 60 человек.
02:35:33 Может получится их отрезать.
02:35:36 Освободите перекрёсток!
02:35:54 Санитар!
02:35:58 Санитар!
02:36:00 Здесь есть санитар?
02:36:07 Это истребители танков,
02:36:11 Ангелы на наших плечах.
02:36:19 Что, сэр?
02:36:25 Джеймс...
02:36:29 заслужи это.
02:36:35 Заслужи это.
02:37:05 Дорогая миссис Райан,
02:37:09 с неизмеримым чувством
02:37:11 пишу вам известие о
02:37:15 рядовом Джеймсе Райане,
02:37:17 он жив и в настоящее время,
02:37:19 он на пути домой из Европы.
02:37:23 По донесениям с передовой,
02:37:26 и проявил большое мужество
02:37:30 даже после известия о
02:37:33 которую понесла ваша
02:37:36 ради избавления мира от
02:37:40 Я полностью солидарен с
02:37:43 с мужчинами и женщинами
02:37:45 и гражданами благодарной нации
02:37:48 в пожелании здоровья и
02:37:51 для вас и для Джеймса.
02:37:54 Ничто,
02:37:55 даже возвращение
02:37:59 не может
02:38:00 и тысячам американских
02:38:04 те огромные утраты, которые
02:38:07 Хотел бы поделиться с
02:38:09 которые поддерживали меня
02:38:11 долгими тёмными ночами
02:38:12 опасности, потерь и
02:38:15 Я процитирую,
02:38:17 "Молю Отца нашего небесного,
02:38:19 утешил боль вашей
02:38:23 и оставил вам только
02:38:25 о любимых и потерянных...
02:38:27 и вашу гордость за них...
02:38:29 чтобы возложить её,
02:38:32 на алтарь свободы.
02:38:35 Аввраам Линкольн."
02:38:37 С уважением, искренне ваш,
02:38:40 генерал Джордж С. Маршалл,
02:39:34 Я сегодня со своей
02:39:37 Они захотели
02:39:42 Честно говоря,
02:39:44 Я... Я не был уверен, в том,
02:39:46 вернувшись сюда.
02:39:50 Каждый день я думаю о том,
02:39:53 в тот день на мосту.
02:39:57 И я пытался прожить
02:39:59 как можно более честно.
02:40:02 Надеюсь, этого было
02:40:05 Надеюсь что, по крайней мере,
02:40:10 я заслужил то, что все вы
02:40:12 сделали для меня.
02:40:27 Джеймс.
02:40:31 "Капитан Джеймс Миллер."
02:40:41 Скажи, что я прожил
02:40:44 Что?
02:40:46 Скажи, что я хороший человек.
02:40:56 Это так.
02:40:59 Перевод и субтитры
02:42:37 режиссёр
02:42:43 сценарий
02:42:47 продюсеры
02:42:51 продюсеры
02:42:55 оператор
02:43:00 художник
02:43:04 монтаж
02:43:09 композитор
02:43:14 художник по костюмам
02:43:17 сопродюдеры
02:43:22 подбор актёров
02:43:27 Том Хэнкс
02:43:31 Эдвард Бёрнс
02:43:35 Том Сайзмор
02:43:41 Джереми Дэвис
02:43:45 Вин Дизель
02:43:49 Адам Голдберг
02:43:54 Барри Пеппер
02:43:58 Джованни Рибизи
02:44:02 Мэтт Дэймон
02:44:06 Дэннис Фарина
02:44:11 Тэд Дэнсон