Saving Private Ryan

tr
00:00:11 www.subtitlez.com
00:00:57 ER RYAN'I KURTARMAK
00:03:32 Baba?
00:04:25 6 HAZİRAN 1944
00:04:29 D- YEŞİL BÖLGE,
00:05:15 Rampalara! 30 saniyeniz var!
00:05:19 İskele grubu, hazır ol!
00:05:21 Hızlı davranın
00:05:24 Birbiriniz arasında
00:05:26 Bir arada beş asker, iyi bir hedeftir, bir
00:05:30 Silahlarınızı kumdan uzak tutun!
00:05:32 Emirlere harfiyen uyun!
00:06:07 İlk hedef havan yuvaları!
00:06:25 Kenarlardan atlayın!
00:06:33 İskele ve sancaktan atlayın!
00:07:11 Haydi!
00:09:58 Şimdi ne halt edeceğiz, Komutanım?
00:10:02 Yüzbaşı Miller!
00:10:07 Yüzbaşı Miller!
00:10:08 Çavuş Horvath!
00:10:11 Adamlarını sahilden uzaklaştır!
00:10:14 Haydi!
00:10:15 Tamam mı beyler,
00:10:19 Komutanım, toplanma noktası neresi?
00:10:22 Burası dışında her yer!
00:10:36 Deniz kenarındaki sete!
00:10:39 Komutanım, ben kalıyorum!
00:10:41 Sahili boşaltın,
00:10:43 Burası, Tanrımıza kavuşmamıza
00:10:46 Bu sahilin her santimi
00:10:50 Burada kalırsanız
00:11:06 Anne!
00:11:21 - Hangi birliktensiniz?
00:11:25 Sahra ameliyatları
00:11:28 Şu ıvır zıvırlardan kurtulup...
00:11:29 ...birer silah kapın ve beni izleyin.
00:11:39 - Vuruldum!
00:11:46 Götürün beni buradan!
00:11:50 Sıhhiye!
00:11:52 Donanma Sahil Taburu, Komutanım!
00:11:53 Tanklara yol açmak için
00:11:57 Zırhlı araçların hepsi
00:11:59 Emirler, Komutanım! Başka bir yere
00:12:03 Haydi, Briggs!
00:12:09 Sıhhiye!
00:12:56 Devam edin, kımıldayın!
00:13:05 Devam, devam edin!
00:13:18 Muhabere destek!
00:13:20 Hiçbir zırhlı sahile çıkamadı.
00:13:22 Sahilde hiç amfibik tankımız yok.
00:13:24 D-1 henüz temiz değil.
00:13:27 Burada komutan kim?
00:13:29 Sizsiniz, Efendim!
00:13:32 - Çavuş Horvath?
00:13:35 Bulunduğumuz yeri
00:13:37 Tam olmamız gereken yerdeyiz,
00:13:39 Zaten kimse
00:13:42 Muhabere destek!
00:13:45 Öncü çıkarma birlikleri etkisiz!
00:13:48 Tekrar ediyorum,
00:13:51 Herkes birbirine karıştı, Efendim!
00:13:53 Elimizde, F, A ve G
00:13:56 ...Donanma Tanıtımdan birkaç kişi
00:14:01 Muhabere destek!
00:14:10 Amfibik Merkez!
00:14:16 - Reiben emrinizde, Komutanım!
00:14:18 - Bir tek, Jackson!
00:14:20 Caparzo burada!
00:14:22 DeForest biraz geride,
00:14:24 DeForest öyle kötü yaralanmış ki,
00:14:27 Wade durumunun ümitsiz
00:14:29 - Yardım edebileceğin birinin yanına git!
00:14:32 O tabur doktoru, Efendim!
00:14:38 - Şunun dikkatini çekin!
00:14:40 - Yere yatın!
00:14:45 - Çok riskli, doktor!
00:14:50 - Wade!
00:14:52 Tamamdır! Kanamayı durdurduk!
00:14:57 Hassiktir!
00:14:58 Hassiktir! Orospu çocuğu,
00:15:02 - Orospu çocukları, puştlar!
00:15:04 Wade, benim, Mellish!
00:15:06 Wade!
00:15:09 Gidelim buradan!
00:15:11 - Gidelim! Gidelim!
00:15:20 Hepsi bu mu?
00:15:23 Fena halde dağılmış durumdayız.
00:15:27 Yeterli değil, yeterli değil!
00:15:29 D-1 görev bölgesinin tahliye noktası
00:15:31 - Yoksa soldaki miydi? Hay lanet!
00:15:35 - Burası D-1 bölgesi.
00:15:37 Buraya sıfır ihtimalle geldiysek
00:15:42 Silahları ve mühimmatı toplayın.
00:15:44 Silahları ve mühimmatı toplayın!
00:15:57 Reiben! Hey, Reiben! Reiben!
00:16:01 Kanalın dibinde, Çavuş!
00:16:03 Başka bir tane bul o zaman!
00:16:07 Anti-mayınlar!
00:16:10 - İstihkâmcılar geliyor.
00:16:13 Ulaştırın şunları buraya!
00:16:17 Anti-mayınlar ön safa!
00:16:21 Kaldırın kafaları,
00:16:23 Haydi, haydi!
00:16:25 Jackson burada, Komutanım!
00:16:29 Aman Tanrım, çok acıyor!
00:16:34 - Bir tane daha, bir tane daha ver!
00:16:42 Aman Tanrım, çok acıyor!
00:16:43 Ölüyorum!
00:16:47 Tanrım, tanrım!
00:16:48 Yerleştirin, çabuk!
00:16:53 Tanrım!
00:16:54 - Haydi!
00:16:57 - Devam edin! Devam edin!
00:17:03 Ölmeyeceksin, ölmeyeceksin.
00:17:05 Bakma, bakma.
00:17:08 Torpidolar!
00:17:09 Yer açın şu çakılların arasından!
00:17:12 - Patlayıcı çukurda!
00:17:14 Patlayıcı çukurda!
00:17:18 Patlayıcı çukurda!
00:17:28 Savaşmaya başlıyoruz!
00:17:30 ...ileride yine tam siper!
00:17:42 - Biraz daha morfin ver!
00:17:50 Buna da morfin!
00:17:55 Aynısından!
00:18:02 Öncelikli durum!
00:18:07 Ölmüş!
00:18:21 Orosp...
00:18:23 - Buraya yanaş.
00:18:25 - Mellish, kasaturanı ver.
00:18:47 İki MG-42, iki havan topu,
00:18:55 Lanet tanklarımız sahilden destek verebilseydi,
00:18:57 ...ama hedefi iyi gören bir yer vardı!
00:18:59 Neyi bekliyoruz?
00:19:02 Reiben, Mellish!
00:19:03 Ne bulursanız siper alıp,
00:19:07 Davis, DeBernardo,
00:19:12 Destek ateşi!
00:19:17 Gidin, gidin, gidin!
00:19:32 Lanet herifler tam bir idam mangası!
00:19:34 Herkesi buradan sağ salim çıkarmanın
00:19:37 Short, Payton, McDonald, Parles!
00:19:42 Gözlerimizi bağlamak için neden
00:19:44 Altı üstü öleceğiz!
00:19:49 Gidin, gidin, gidin!
00:19:52 - Haydi, haydi, haydi!
00:20:08 - Jackson!
00:20:11 - Oradaki şarapnel çukurunu görüyor musun?
00:20:13 Makinalıya karşı
00:20:15 Gir oraya
00:20:18 Emrimi bekle!
00:20:25 Koş!
00:20:37 Yüzbaşım, annen bu yaptığını görse,
00:20:40 Annem sensin sanıyordum!
00:20:43 Tanrım, beni yalnız bırakma!
00:20:50 Tanrım, günahlarımla
00:20:55 Tanrım, seni gücendiren
00:20:58 Duy sesimi Tanrım!
00:21:06 Kuvvetimin kaynağı!
00:21:24 D-1 çıkışı buradan!
00:21:27 Şimdi savaşıyoruz işte!
00:21:30 Yürüyün, haydi!
00:22:12 Reiben!
00:22:13 - At Çavuş, fırlat şunu!
00:22:42 Haydi, Doyle!
00:22:45 Çavuş!
00:22:52 Alev makinesi!
00:22:59 Ateş etmeyin!
00:23:54 Ateşkes! Ateşkes!
00:23:57 Yeter! Kesin artık!
00:23:59 Ateşkes!
00:24:01 Şekerkamışı, burası Tatlı Charlie üç!
00:24:03 Tekrar ediyorum, D-1 bölgesi temizlendi.
00:24:06 Kanatlardaki kuvvetlerimle
00:24:10 Ne?
00:24:14 Ne?
00:24:15 Üzgünüm,
00:24:25 Ne söyledi?
00:24:27 "Bak, akşam yemeği için
00:24:42 - Hey, Fish!
00:24:44 Şuna bak.
00:24:48 Şimdi ise Yahudi ekmek bıçağı oldu,
00:26:00 Ne manzara ama!
00:26:02 Evet öyle...
00:26:05 ...ne manzara ama!
00:27:17 S. RYAN
00:27:38 "Sayın Bay Brian Boyd..."
00:27:40 "...oğlunuz Albert'in ölümü hakkında..."
00:27:42 "- ...şüphesiz tam bilgi almışsınızdır.
00:27:46 "Askerî birliğimiz,
00:27:49 "İyi bir askerdi ve
00:27:51 "Bu savaşın en önemli
00:27:54 "...katılmış olduğumuz,
00:27:56 "Al, bizi bir arada tutan kişiydi."
00:27:58 "Gönüllü olarak ortaya ilk çıkan
00:28:00 "Üzerinden, 4,000'den fazla
00:28:03 "Kocanız, ölüm kalım kabilinden
00:28:06 "...bir savaş birliğinde görev yapıyordu."
00:28:08 "Hepimiz hatırasını
00:28:11 "Lee ve onun gibilerin kaybı
00:28:15 "Ölümünün hangi şartlar altında
00:28:17 "...öğrenme isteğinizi
00:29:11 - Albay, bilmeniz gereken bir şey var.
00:29:16 Bu iki adam Normandiya'da ölmüş.
00:29:19 Bu, Omaha Sahili'nde...
00:29:22 "Sean Ryan."
00:29:24 ...bu, Utah'da!
00:29:27 "Peter Ryan."
00:29:32 Bu da, geçen hafta
00:29:37 "Daniel Ryan."
00:29:40 Bu üç adam kardeş, efendim.
00:29:44 ...üç ayrı telgraf alacağını
00:29:50 Hepsi bu kadar değil.
00:29:52 Çıkarmadan bir gece önce
00:29:56 Normandiya'da bir yerde.
00:29:58 - Hayatta mı?
00:30:04 Benimle gelin!
00:31:47 Kahretsin!
00:31:48 Dördü de 29ncu Tümende
00:31:51 ...ama Sullivan kardeşler,
00:31:55 Dördüncü kardeş James
00:31:57 Hayır, Efendim! Kıyıdan 25 kilometre
00:32:01 - ...ama o bölge hâlâ Almanların kontrolünde.
00:32:06 ...bilebilmenin bir yolu yok.
00:32:08 General, gelen ilk raporlara göre,
00:32:12 Normandiya'nın her tarafında
00:32:14 Şimdi er Ryan'ın atlayıştan
00:32:17 ...herhangi bir yerde olabilir. İşin doğrusu,
00:32:20 Ve açıkçası, Efendim,
00:32:24 ...Alman takviye birlikleri
00:32:27 ...herhangi bir kurtarma ekibi gönderirsek,
00:32:52 Elimde bir mektup var...
00:32:55 ...çok uzun zaman önce,
00:32:59 Bu dayanılmaz duyguyu
00:33:04 "Sevgili Hanımefendi..."
00:33:06 "Şahsıma sunulan, Savunma Bakanlığı'na
00:33:10 "...Massachusetts "Savaş Koordinasyon
00:33:13 "...savaş alanında şerefli
00:33:18 "...annesi olduğunuzu öğrendim."
00:33:24 "Böyle büyük bir kaybın
00:33:29 "...sarf edeceğim kelimelerin,
00:33:36 "Ancak kendimi, teselliyi, uğruna
00:33:41 "...onlara duyduğu şükranda
00:33:49 "Tanrı'ya, kaybınızın acısını
00:33:54 "...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla
00:33:59 "Özgürlük uğruna
00:34:01 "...bu büyük fedakârlığın karşılığı
00:34:05 "En içten saygılarımla."
00:34:08 "Abraham Lincoln."
00:34:28 O çocuk hayatta.
00:34:31 Onu bulması için
00:34:35 Ve onu, ne pahasına olursa olsun
00:34:39 - Emredersiniz, Komutanım!
00:34:41 OMAHA SAHİLİ
00:34:55 - Miller, C Bölüğü!
00:34:58 O yüzer-gezer tankları
00:35:01 ...koca bir Tümen,
00:35:04 ...domalmış bir vaziyette
00:35:06 Pekâlâ,
00:35:08 C Bölüğünün, biz zırhlı destek gönderene dek,
00:35:11 Emredersiniz, Komutanım!
00:35:19 Hava İndirme'nin, şimdiye kadar bizlere
00:35:22 Ama onlar bunun yerine paraşütçüleri yanlış
00:35:24 - Durumunuz nedir?
00:35:29 Geri çekilen 88'liklerin peşine düştük.
00:35:35 4 yüzer-gezer tankımızı
00:35:39 Bu iki mayın tarlasının aslında
00:35:41 Ortasından geçmeye çalışırken,
00:35:44 ...çok yoğun bir alan olduğu
00:35:47 Yukarıdan tetikli 44'lük "Zıplayan Betty"ler,
00:35:50 ...algılayamadığı '42 model
00:35:54 Buradaki yola, mantar biçimindeki
00:35:58 Tanklarımıza yönelik sanırım.
00:36:03 Böylece onları işaretledik
00:36:05 Direnç durumu?
00:36:06 Daha fazla destek alacaklarını
00:36:08 "Hans von Luck Savaş Gurubu"na
00:36:11 ...bir bölük çıktı karşımıza, topçu
00:36:14 Çarpışmanın sonucunda
00:36:16 ...ve 29ncu Tümen'in
00:36:21 Ya bizim zayiatımız?
00:36:24 Şey, raporlara göre...
00:36:28 ...35 ölü,
00:36:31 Almanlar, o 88'lik topları
00:36:36 Bu zor bir görevdi.
00:36:39 Evet, komutanım!
00:36:41 John!
00:36:46 - Seni bekleyen zor bir görev daha var.
00:36:48 Bu emir, direk yukarıdan geldi.
00:36:57 "Halkla İlişkiler" ile ilgili bir görev için
00:37:01 Nasıl yani,
00:37:03 101nci Hava İndirme Tümeni'nden bir erin, 3
00:37:07 Neuville, ne alâka peki?
00:37:09 Hava İndirme bazı paraşütçüleri yanlış yere
00:37:13 Bu lanet savaşın tam göbeğinde,
00:37:16 Saman yığınında
00:37:19 Bizim bölük ne olacak?
00:37:20 Döküntülerden seçme yapacağız,
00:37:24 Tanrı aşkına,
00:37:28 Benim değildi ki! Ordunun bölüğü,
00:37:32 Browning otomatiği Reiben'a ver. Ayrıca,
00:37:36 - Beasley öldü.
00:37:39 - Elimizde Fransızca bilen biri var mı?
00:37:43 - Talbot'a ne oldu?
00:37:46 Pekâlâ, bu durumda
00:37:49 Taburun
00:37:51 Emredersiniz!
00:37:53 - Tamam, beni dinleyin.
00:37:55 Kıçına pamuk tıkılmış olarak, bayrağa
00:37:58 - Ukala göt! Şimdi iyi dinleyin!
00:38:00 - Ne?
00:38:02 - Dikkat!
00:38:05 Onbaşı Timothy E.Upham'ı
00:38:08 Upham benim, efendim.
00:38:09 Öğrendiğime göre
00:38:11 Evet, Komutanım!
00:38:12 - Aksanın nasıl?
00:38:14 Almancam ise gayet düzgün,
00:38:15 Çok güzel! Benim emrime atandın.
00:38:17 ...Neuville adında bir yere gidiyoruz.
00:38:20 - Bu ne zaman güncellendi?
00:38:22 - Şey, Komutanım...
00:38:26 ...Neuville'de Almanlar var!
00:38:31 Komutanım,
00:38:33 - Senin için sorun mu bu?
00:38:35 Hiçbir çatışmada bulunmadığımı dikkate
00:38:37 Harita çizer ve tercümanlık yaparım.
00:38:39 Fransızca ve Almanca konuşan
00:38:41 - Evet, Komutanım!
00:38:43 Komutanım, ancak ben
00:38:46 Temel eğitimde hiç atış yaptın mı?
00:38:48 - Evet, Komutanım!
00:38:54 Efendim, daktilomu...
00:38:59 Daktilomu getirebilir miyim, Efendim?
00:39:06 Emredersiniz!
00:39:11 Sağolun!
00:39:13 - Birinden hatıra mı?
00:39:15 Acele etme, Onbaşı!
00:39:21 Bardağa dolu tarafından
00:39:25 İlk olarak,
00:39:28 - Ona ihtiyacın olacak!
00:40:27 Hey, kafanın dağılmasını mı istiyorsun,
00:40:30 Bir daha sakın o fare
00:40:33 Yürüyüş düzeninden ayrılma!
00:40:37 Sadece nereli olduğunu merak etmiştim.
00:40:45 - Caparzo, değil mi?
00:40:47 Anladım!
00:40:48 Ve bir şey daha, Yüzbaşı'ya her selam verişinde,
00:40:53 - Üzgünüm.
00:40:54 Özellikle ben onun yakınlarındayken.
00:40:57 - Anladım.
00:41:00 - Hey, tüfeğine sahip çık!
00:41:02 Aslında, savaş sırasında askerler
00:41:07 Kardeşlik bağı mı?
00:41:10 Herifi duydun mu, Fish?
00:41:13 Neden Yüzbaşı'ya,
00:41:15 Evet, sor Yüzbaşı'ya! Hakkında
00:41:20 İçinizde bana bu işin matematiksel
00:41:22 Yani, bir adamı kurtarmak için, sekiz kişinin
00:41:26 20 derece dönelim!
00:41:29 Reiben, zavallı herifin annesini
00:41:32 Doktor, benim de bir annem var, tamam mı?
00:41:37 Bahse girerim,
00:41:40 Tamam, belki Yüzbaşı'nın yoktur,
00:41:43 Görevimiz emirleri sorgulamak değil,
00:41:48 Sen şimdi
00:41:50 "Hepimiz ölmeliyiz. "
00:41:52 Upham asker olarak
00:41:54 - Evet, Komutanım!
00:41:57 ...ve bu gerçek, anneleriniz de
00:41:59 Evet, Efendim!
00:42:01 Görevin FUBAR olduğu
00:42:04 Bilhassa görevin
00:42:06 - FUBAR nedir?
00:42:11 Hiç duymamıştım!
00:42:13 Komutanım!
00:42:17 Elbette, takımla paylaş!
00:42:20 Benim bakış açıma göre,
00:42:23 ...değerli askeri kaynakların
00:42:27 Devam et!
00:42:29 Bana öyle geliyor ki, Efendim,
00:42:31 ...olarak yaratarak,
00:42:34 Reiben, kulaklarını dört aç!
00:42:37 Sen devam et, Jackson!
00:42:38 Bununla kastettiğim, Efendim,
00:42:43 ...Adolf Hitler'e 1,5 km.lik bir alan
00:42:46 ...herhangi bir yere koysaydı, efendim:
00:42:47 "Çantaları toplayın, çocuklar!
00:42:49 - Haklı!
00:42:52 Peki, Yüzbaşı, ya siz?
00:42:55 Size sızlanmam, Reiben.
00:42:58 Komuta zinciri diye bir şey var.
00:43:00 Hep üst makama! Siz bana, ben de üstüme
00:43:05 Ne şahsınıza sızlanırım, ne de önünüzde!
00:43:09 Özür dilerim efendim ama
00:43:12 ...ya da ben binbaşıyım.
00:43:16 O durumda derdim ki:
00:43:20 "Son derece değerli
00:43:23 "...gösterebileceğim ün üstün
00:43:24 "Ayrıca, Er James Ryan'ın annesinin
00:43:30 "Acısını dindirmek için de, hem kendi
00:43:33 "...özellikle de seninkini, Reiben,
00:43:38 - İyiydi!
00:44:31 - Gökgürültüsü!
00:44:34 Upham, şuraya geç.
00:44:47 Yürü, yürü, yürü!
00:44:54 - Sizi görünce rahatladık!
00:44:57 Kaç kişisiniz?
00:44:59 Sadece sekiz kişiyiz.
00:45:01 "Size yardıma gelmedik" mi?
00:45:03 - Bir asker için buradayız, adı Ryan.
00:45:05 - Ryan mı? Ne için?
00:45:08 Bilmiyorum, belki kasabanın
00:45:10 Oraya gitmek zor. Almanlar
00:45:13 ...bizi ikiye böldüler.
00:45:16 Ryan, James Ryan.
00:45:19 - Goldman, bana bir haberci gönder!
00:45:22 Haydi gelin!
00:45:28 Jonsey, bize de bir yer açın!
00:45:31 Doğu tarafından açılan
00:45:34 Almanlar, gün boyunca
00:45:38 Caddelerde neredeyse
00:45:40 Alman bombardımanının çoğu
00:45:43 Hoparlörden konuşan kim?
00:45:45 Dagwood Düsseldorf! Komşumuz
00:45:48 Özgürlük anıtı paramparça oldu.
00:45:50 "Özgürlük anıtı paramparça oldu!"
00:45:54 Endişe verici bir durum!
00:45:59 Soldan ikinciyi al!
00:46:00 Babanı, benim Haham'ım
00:46:08 Siper alın!
00:46:16 Fırla!
00:46:40 - Lanet olası sadist hayvanlar!
00:46:42 Doğrudan temas halinde olmadığımızı
00:46:45 Peki ona neden böyle
00:46:47 Haberci nefes aldığı sürece,
00:46:50 - Aynı şeyi biz de yapıyoruz.
00:46:51 - Wade! Hazırlanın, gidiyorsunuz!
00:46:54 - Boyd!
00:46:56 Tekrar dene. Yüzbaşı Hamill'e
00:46:59 - Neuville'nin geri kalanı ne durumda?
00:47:02 Önümüzdeki caddenin her iki
00:47:04 ...iki katlı binalar var. Sonra sol tarafında
00:47:07 Gösterin bana.
00:47:10 Emredersiniz!
00:47:15 Pekâlâ, yaylım ateşinden
00:47:18 Sol taraftan kıvrılarak koşun,
00:47:21 - Hastings, Goldman, öne doğru!
00:47:24 Reiben, Caparzo!
00:47:27 Köşelerde eğilip doğrularak
00:47:30 Sıkı mücadele olacak.
00:47:32 Şimdi gidin!
00:47:35 Tam burada! İç çamaşırı gibi
00:47:38 Yanımdan ayrılma!
00:47:48 Bloğun sonundan sola dönün.
00:47:50 Güzel!
00:47:59 Reiben, Yüzbaşı nereli?
00:48:01 O işi çözebilirsen,
00:48:03 En son 300 papel diye duydum!
00:48:05 Bölükte bu konuda havuz oluşturuldu.
00:48:11 Sakin ol, dostum,
00:48:15 Köşeyi dönünce karşımızda olacaklar.
00:48:20 Birileri onun nereli olduğunu,
00:48:22 Kasserine Geçidi'nden beri yanındayım.
00:48:25 Ayak bileklerim beni öldürüyor.
00:48:27 Savaş bitmeden bir tekerlekli
00:48:30 Tamam geldik!
00:48:32 Bileklerim, kocakarı bileklerine döndü!
00:48:39 Reiben, peki, okula nerede
00:48:42 Akademili değil! Subay adayı okulunda, ölmüş
00:48:46 İnsan detaylara önem vermeli.
00:48:48 Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam olarak
00:48:52 Hey, Upham! Dikkatli ol da,
00:49:00 - Şimdi!
00:49:02 Parola "Gökgürültüsü", şifreyi söyleyin,
00:49:05 Buraya gel, çabuk!
00:49:14 Upham, söyle kendilerini göstersinler.
00:49:29 Almanların nerede olduğunu
00:49:35 - Ne diyor?
00:49:38 Çocuklar mı?
00:49:39 - Çocukları yanımıza almamızı istiyorlar.
00:49:42 Çocukları alamayız. Olmaz!
00:49:49 Çocukların bizimle güvende
00:49:51 Güvende olmayacaklar!
00:49:54 Kafayı mı yedin? Yüzbaşı'yı dinle!
00:49:56 Bizimle güvende
00:50:01 Caparzo!
00:50:04 Sorun yok, her şey yolunda!
00:50:06 Caparzo, bırak şu küçük kızı!
00:50:09 Caparzo, o çocuğu hemen bırak!
00:50:12 - Upham, "Sorun yok" nasıl söylenir?
00:50:16 Caparzo, o çocuğu hemen geri bırak!
00:50:17 Yüzbaşım, en azından onu bir sonraki
00:50:21 Mâkul olanı yapmak için burada değiliz!
00:50:24 Çavuş, geri götür
00:50:27 - Siper alın!
00:50:39 Lanet olsun!
00:50:43 Biz silah sesini duymadan
00:50:51 Ben olsam,
00:50:54 Görmedim.
00:50:56 400 metre, Yüzbaşım,
00:50:58 Ben olsam maceraya kalkmazdım, beyler!
00:51:02 Jacqueline!
00:51:08 Annenle babana geri götüreceğim seni.
00:51:15 Carpy!
00:51:27 - Yüzbaşım!
00:51:31 Kalkmama yardım edin!
00:51:33 Caparzo, kıpırdama!
00:51:46 İki tık çevir, rüzgar solda.
00:51:52 Fish!
00:52:01 Yüzbaşım, bulunduğunuz yerden onu
00:52:04 Wade, sakın kımıldama!
00:52:05 Neresinden vurulmuş, yüzbaşım?
00:52:09 - Yüzbaşım, onu görebiliyor musunuz?
00:52:12 Lanet olsun, yat yere!
00:52:16 Vurulursan sana bakacağımı mı
00:52:19 Fish, buraya gel!
00:52:21 Carpy, başını aşağıda tut.
00:52:33 Yüce Tanrım, sana güveniyorum.
00:52:39 Düşmanımın beni yenmesine
00:52:50 Kopyasını çıkar,
00:52:55 Carpy, kendin gönderirsin!
00:52:57 - Kan...
00:53:04 Onu, onu babama yazmıştım.
00:53:07 Kana bulandı, Fish!
00:53:36 Hakladık onu, yerinden kalkma!
00:53:46 - Ne kadar kötü?
00:53:52 Jacqueline!
00:54:05 O 30 kalibreyi sokağın yukarısına al.
00:54:12 - Tekmil!
00:54:30 Çocukları neden yanımıza
00:54:39 Çavuş Horvath,
00:54:42 Upham, mataralar!
00:54:47 - Çavuş Hill!
00:54:48 Adamlarını topla. Meydanın
00:54:53 - Jackson! Mellish!
00:54:55 Kuleyi kontrol edip,
00:54:57 Hemen dedim! Gitsenize!
00:55:10 Kahrolası Ryan!
00:55:22 "Gökgürültüsü!"
00:55:23 "Şimşek!"
00:55:30 Selam millet.
00:55:33 Meydanın karşısında
00:55:36 Sessizce gidin.
00:55:39 Otur!
00:55:56 Haydi Jimmy yaylan,
00:55:58 ...ve buraya getir.
00:56:00 Ben nereden bileyim?
00:56:03 Teşekkürler, seni gerizekâlı!
00:56:06 Pekâlâ beyler,
00:56:13 Ben de şu lanet olası
00:56:26 - İndirin silahları! İndirin silahları!
00:56:29 İndirin!
00:56:34 - Ateş ederim!
00:56:40 Yere koyun hepsini!
00:56:43 Eller yukarı!
00:56:56 Kendinizi gösterin!
00:57:03 Kahretsin, kahretsin!
00:57:06 Yukarısı temiz!
00:57:08 Aşağısı temiz!
00:57:21 Bu sana ömür boyu yeter!
00:57:24 Öyle umalım!
00:57:35 Fred Hamill,
00:57:36 John Miller,
00:57:39 Sağolun!
00:57:41 Buraya, Er James Ryan
00:57:43 Birliğinizden biriymiş.
00:57:46 Buraya gelen yolda durum nasıldı?
00:57:48 Manzaralı!
00:57:51 Aman, adamlarımdan biri bile
00:57:53 Teğmen! O roketatarı
00:57:57 - Emredersiniz, komutanım!
00:58:01 Ryan! Ryan!
00:58:05 Ryan!
00:58:10 Geliyor bizim delikanlı!
00:58:19 Salağın teki olduğunu
00:58:23 - Er Ryan, emredin komutanım!
00:58:26 2nci Komando Taburu'ndan
00:58:30 Şöyle gel.
00:58:34 Çök!
00:58:44 Asker, korkarım ki
00:58:55 Bunu söylemenin
00:59:01 ...şöyle diyeyim.
00:59:05 Seni götürmek için
00:59:10 ...çünkü eve dönüyorsun.
00:59:26 Aman Tanrım!
00:59:35 Eve döndüğümde
00:59:52 Çok üzgünüm, James.
00:59:56 Nasıl ölmüşler?
00:59:59 Çatışmada öldüler.
01:00:03 Olamaz!
01:00:07 Olamaz!
01:00:13 - Sen, James Ryan'sın değil mi?
01:00:17 Iowa'dan James Francis Ryan?
01:00:20 Minnesota'dan James
01:00:29 Bu, kardeşlerim iyi
01:00:32 Evet, eminim iyilerdir!
01:00:33 İyi olduklarından emin misiniz?
01:00:35 Bizim aradığımız, başka bir Ryan.
01:00:39 Nereden biliyorsunuz?
01:00:41 Ya karışıklık başkaysa,
01:00:45 Teğmen!
01:00:47 Ayrılmadan önce mektup yazmıştım.
01:00:49 Eve gitmeliyim.
01:00:54 - Eve gitmek istiyorum.
01:00:57 - Bizim Ryan'ımız hangi cehennemde?
01:00:59 Komutanınızla irtibatınız var mı?
01:01:01 - Hiç anlamı yok!
01:01:03 - 506'ya bağlı B Bölüğü.
01:01:07 - Evet, adı Charlie sanırım.
01:01:09 Ryan mı? Bilmiyorum!
01:01:13 İnme noktanız neresiydi?
01:01:14 - Vierville'in içi.
01:01:17 Peki, nasıl oldu da
01:01:18 Hiç sormayın, komutanım!
01:01:22 Pilot, oradan kurtulmaya çalışırken
01:01:24 Daha çok paraşütçüler isabet aldı. Ortalık
01:01:28 Sonra, benim gruptan tek kişiyi
01:01:32 B Bölüğündekiler, gevezelik yaparken
01:01:35 Hayır Efendim, ancak B Bölüğü'nün toplanma
01:01:39 Göster bana!
01:01:41 Adamlarım tükendi. Üç saat dinlenip,
01:01:47 Kasabada, 3 yıldızlı otel
01:01:49 Şöyle, temiz çarşafları, yumuşak
01:01:53 - Hoş, rahat bir kiliseye ne dersin?
01:01:56 Neler duydunuz?
01:01:59 Sahili kontrol altına aldık ama sorun şu ki,
01:02:03 - O hazır olmadan birliği oradan çekemem!
01:02:05 - O herifi fazla şişiriyorlar!
01:02:08 Saint-Lô'yu alabilmek
01:02:11 - Valognes için de Saint-Lô'yu almak gerek.
01:02:14 - Cherbourg'dan sonra Paris.
01:02:18 Sonra da bizi eve götürecek
01:02:23 Burada kesinlikle işimize yarardınız
01:02:27 - Anlıyor musun?
01:02:29 Benim de iki kardeşim var.
01:02:32 - İyi şanslar!
01:02:34 Ciddiyim!
01:02:47 Elinin nesi var?
01:02:50 Bilmiyorum.
01:02:53 Bizi Portsmouth'da gemiye
01:02:58 Yeni bir görev talebinde
01:03:01 Görünüşe göre, bu iş
01:03:09 Ne var?
01:03:15 - Ne var?
01:03:17 Anzio'da sürekli amuda kalkarak...
01:03:20 ...ellerinin üstünde yürürken,
01:03:23 ...şarkısını söyleyen çocuğun
01:03:26 - Vecchio!
01:03:34 Evet Vecchio!
01:03:38 Adı bilinsin diye herkesin ceketine
01:03:44 Zafer için!
01:03:49 Boyu çok kısaydı.
01:03:51 Cüceydi.
01:03:57 Bir seferinde ellerinin üzerinde
01:03:59 Ellerinin üstünde
01:04:03 Ellerinin üstünde
01:04:09 Vecchio, evet!
01:04:14 Caparzo!
01:04:21 İnsan bazen...
01:04:24 ...verdiği bir emir sonucunda
01:04:27 ...bu sayede iki veya
01:04:31 ...hayatını kurtardığını düşünerek
01:04:37 Belki de yüzlercesinin.
01:04:43 Komutam altında kaç
01:04:46 - Kaç kişi?
01:04:49 Ama bu hesaba göre, bunun on katı
01:04:56 Hatta belki 20 katının, değil mi?
01:05:05 İşte bu kadar basit.
01:05:08 Böylece insanın...
01:05:11 ...adamlarının hayatıyla
01:05:14 ...bir bahanesi oluyor.
01:05:16 Bu sefer görevin
01:05:23 Ryan buna değse iyi eder!
01:05:28 Eve döndüğünde, herhangi bir
01:05:31 ...veya uzun süre dayanan
01:05:35 Çünkü işin aslı, on tane Ryan'a,
01:05:39 Haklısınız!
01:05:43 Bak, yine başladı.
01:05:46 Efendim, iyi misiniz?
01:05:54 Bak,
01:05:57 ...neden biraz kestirmiyorsun?
01:05:59 Anlamıyorum, bunu nasıl beceriyor.
01:06:01 - Neyi?
01:06:05 Adam gözlerini
01:06:08 - Vicdanı rahat.
01:06:11 "Bizim yanımızdaki Tanrı ise,
01:06:14 "Tanrı bizimleyse,
01:06:17 Ben ne diyorum?
01:06:19 Uykuya dalmanın sırrı,
01:06:23 - O nasıl oluyormuş?
01:06:27 ...geceleri sabaha kadar çalışır
01:06:32 Bu yüzden bir şeyleri konuşmak için
01:06:36 Ben de yatağa uzanır ve mümkün
01:06:39 ...ama hiç işe yaramazdı.
01:06:42 Çünkü ne kadar uyanık kalmaya
01:06:47 Bizim evde laflamak,
01:06:49 Annem eve gelir, beni uyandırır
01:06:53 Durmadan konuşur,
01:06:56 Belki de sadece o saatlerde
01:07:03 İşin tuhaf yanı ise,
01:07:07 ...ve ben uyuyormuş gibi yapardım.
01:07:09 - Kim? Annen mi?
01:07:15 Kapının eşiğinden öylece bana bakardı...
01:07:19 ...ve ben gözlerimi kapalı tutardım.
01:07:23 Biliyorum aslında,
01:07:27 ...günümün nasıl geçtiğini
01:07:31 ...ve sadece
01:07:36 Ve ben yine de yerimden kıpırdamaz,
01:07:47 Neden öyle yaptığımı da bilmiyorum.
01:08:02 Birkaç saatimiz kaldı.
01:08:14 Yüzbaşım?
01:08:16 Efendim?
01:08:19 Onbaşı?
01:08:25 Nasıl gidiyor?
01:08:28 Evet. Sanırım tüm bunlar benim için
01:08:33 Gerçekten mi?
01:08:40 "Savaş, duygularımızı terbiye eder,
01:08:44 "... Bünyeyi kusursuz bir şekle
01:08:47 "... Ve insana yakın çarpışma..."
01:08:51 "... Ve ciddi durumlarda kendisini
01:08:54 Galiba bu, Emerson'un
01:08:59 Emerson'u bilir misiniz, Efendim?
01:09:01 Biraz bilirim.
01:09:06 Nerelisiniz, Yüzbaşım?
01:09:12 Havuzda ne kadar para birikti?
01:09:18 300 civarında sanırım, Efendim.
01:09:21 Pekâlâ, 500 olduğunda...
01:09:24 ...sana cevapları veririm,
01:09:28 Eğer bu konuda böyle
01:09:29 ...komutanız altında biri olarak, miktar 1.000
01:09:37 Ya o kadar uzun yaşamazsak?
01:09:42 - 500 iyi mi?
01:09:45 - Peki, Efendim.
01:09:50 - Haydi biraz uyu, Onbaşı.
01:10:56 Kimde sülfamid tozu var?
01:11:01 Sıhhiye! Arkadaşımın kanaması var!
01:11:05 - Wade!
01:11:06 - Bak bakalım, ne yapabilirsin?
01:11:09 Dayanın çocuklar.
01:11:12 - Burada durum nasıl?
01:11:16 - Evet!
01:11:18 Doktor geldi!
01:11:21 Endişelenmeyin çocuklar.
01:11:23 29ncu Piyade Tümeni, düşmanı yararak
01:11:25 Çakmaktaşı,
01:11:28 Yüzbaşım!
01:11:30 Asker, bilgi mi vereceksin?
01:11:31 Evet, ben, Teğmen DeWindt, Yüzbaşım.
01:11:35 ...99ncu Asker Nakliye Filosundanım.
01:11:37 Oradaki planör benim,
01:11:39 - Asker, şuradakinin koluyla ilgilen!
01:11:41 Şuraya düştük, ben çizik bile
01:11:44 Birlik nerede?
01:11:46 Bizimle birlikte gelenler,
01:11:48 ...daha ilk gece yola çıktılar.
01:11:50 Bu arada diğerleri parça parça birer,
01:11:54 Sonra subayın biri çıka geldi,
01:11:57 ...ve belaya dalmak üzere
01:11:59 Biz, James Ryan adında
01:12:02 -101nci Tümen'in 506'daki B bölüğünden.
01:12:05 ...o kadar çok adam gidip geliyor ki!
01:12:06 - Emredin, Komutanım!
01:12:08 ...bak bakalım Ryan aralarında mı?
01:12:12 Reiben!
01:12:14 Şuradaki bacağı koklayıver.
01:12:23 Evet?
01:12:25 - Eller başların üzerine!
01:12:29 - Yahudi!
01:12:31 - Yürümeye devam edin!
01:12:34 Ben Yahudiyim, biliyor musunuz?
01:12:38 Ne kadar uğraştıysam nafile,
01:12:41 Bana bir vinç gerek.
01:12:47 - Bir general!
01:12:49 Bu adam Tuğgeneral Amend,
01:12:54 Gerizekâlı dahinin biri
01:12:56 ...ve Generali aşağıdaki
01:12:58 ...planörün tabanına
01:13:01 Ama ne yazık ki planör, uçaktan bırakılana
01:13:05 Bir yük trenini uçurmaya
01:13:08 Planör haddinden fazla ağırdı
01:13:12 Onu düz tutmaya çalışırken,
01:13:15 Ve bizi bıraktıklarında doğru açıyı
01:13:19 ...elimden geleni yaptım, ancak
01:13:23 Lanet olası bir meteor
01:13:25 ...ve böylece buraya düştük.
01:13:29 Diğer planörler rahatça kondular
01:13:32 Sadece biz, biz,
01:13:36 Düştüğümüz yerde
01:13:38 ...arazi aşağıya doğru meyilliydi...
01:13:41 ...ve sonuçta 22 adam öldü.
01:13:46 - Ve bunların hepsi bir general için, ha?
01:13:51 Her cephede,
01:13:53 FUBAR!
01:13:55 - FUBAR!
01:13:58 FUBAR!
01:13:59 İşte bu konuda haklısınız!
01:14:02 Almanca sözlükte FUBAR'ı aradım,
01:14:04 - Upham!
01:14:06 Orada başka paraşüt birlikleri de var.
01:14:09 Emredersiniz!
01:14:10 Bunlara kontrol etmek
01:14:12 Ölenlerin künyeleri.
01:14:14 Saymak istemeyeceğim
01:14:18 Bir çok adamın üzerini
01:14:21 Jackson!
01:14:25 Emredersiniz!
01:14:27 Ben yardım ederim.
01:14:30 Ne dersin, bu küçük fare
01:14:33 - İçindeyse, bulacağım!
01:14:36 - Bütün paramı koyarım ki, hâlâ hayatta!
01:14:40 - Bakalım kimler varmış burada!
01:14:43 - Şimdi bu çaylak burada mı, değil mi?
01:14:46 Pekâlâ, işte geliyor,
01:14:48 Ben Rubino. Mike Cessacchio.
01:14:52 - Yapma, yine mi!
01:14:57 Önce biz bulmalıyız!
01:15:03 - Nerede bu piç?
01:15:07 Baktıkların önünde dursun!
01:15:10 Neden çeneni kapatmıyorsun, Reiben?
01:15:13 - Herkes sakin olsun.
01:15:17 - Sanırım bir talihlimiz var!
01:15:20 Ryan!
01:15:22 - Ryan mı? Mellish şuna bir bak.
01:15:26 "R-I-E-N-N-E"
01:15:28 Bu "Rienne" ve bir Fransız adı,
01:15:30 - Ne fark eder ki?
01:15:33 Bende bir bok yok!
01:15:38 - Yardım gerekiyor mu, Lubeck?
01:15:40 Yedim seni!
01:15:42 Künyelerime bakıyordun.
01:15:48 Yardım gerekiyor mu, Lubeck?
01:15:50 Aman Tanrım!
01:15:53 - Sanırım bunlar kurşun geçirmez değiller.
01:15:56 Kulaklarının arasındaki şeyden
01:15:57 Sizin gibilerin bacaklarının
01:16:01 - Şimdi hakkını vermeliyiz ama!
01:16:04 - Bende üç var!
01:16:07 Bütün lanet paraşütçüler
01:16:10 - Tamam, tamam!
01:16:37 Bunların içinde yok!
01:16:43 Belki de birkaç çift farklı
01:16:45 ...ve ormanlık alanda Hansel ile Gretel
01:16:48 Er ya da geç nasılsa
01:16:51 Bunu yapmak biraz zor olabilir,
01:16:54 Belki de yerli halk onu görmüştür.
01:17:01 Ryan! Ryan'ı tanıyan var mı?
01:17:03 Ryan adında birini tanıyor musunuz?
01:17:07 Ryan diye birini tanıyan var mı?
01:17:09 James Ryan!
01:17:11 Hey Joe! Mandelsohn, C bölüğünden
01:17:17 - Evet, sanırım öyleydi.
00:00:12 İyi duyamıyorum, Efendim.
00:00:15 Bir Alman el bombası,
00:00:17 Anlaşıldı, anlaşıldı.
00:00:20 Kim?
00:00:22 - Er Ryan? James Ryan?
00:00:25 James!
00:00:28 Hayır, hayır, hayır!
00:00:31 Peki tamam, bana bir kalem verin.
00:00:34 Çabuk, çabuk!
00:00:38 Küçük bir tane var, Efendim!
00:00:41 Yaz dediklerimi!
00:00:42 James Francis Ryan,
00:00:44 ...Iowa, soru işareti.
00:00:46 Onu tanıyor musun?
00:00:48 Mesajı oku. Bak!
00:00:52 Evet!
00:00:54 Nerede olduğunu biliyor mu?
00:00:59 Evet, evet, iniş bölgesini
00:01:03 ...Bumville ya da her neyse,
00:01:06 O, ben ve diğer birkaç kişi buraya,
00:01:09 Daha sonra karşımıza bir Albay çıktı.
00:01:15 - Ramelle mi?
00:01:17 - Bu onu son görüşümdü, efendim.
00:01:20 Teşekkür ederim! Yaz oraya!
00:01:22 - Bir şey değil!
00:01:27 Sağol, Teğmen!
00:01:31 Ramelle!
00:01:34 Biz buradayız, şurada.
00:01:36 Ramelle...
00:01:38 ...Merderet nehrinin üzerinde,
00:01:42 Bahsetmiş olduğu köprü hakkında
00:01:44 Evet!
00:01:46 Hedef her zaman Cherbourg'dı.
00:01:48 Elimize derin bir deniz limanı
00:01:52 Rommel bunu biliyor...
00:01:54 ...bu yüzden zırhlılarını...
00:01:55 ...Merderet üzerinden geçirip
00:01:59 ...çıkarma birliklerimizi, Cherbourg'a doğru
00:02:03 Bu da, nehrin üzerine sağlam bir köprüsü
00:02:28 Gidelim!
00:02:38 Yüzbaşım!
00:03:16 Bu da ne be?
00:03:19 Bir radar istasyonu.
00:03:22 İstasyonun altındaki kum torbasıyla
00:03:28 - Gördün mü?
00:03:32 Nedir?
00:03:35 Makinalı, büyük bir ihtimalle MG-42.
00:03:37 - Tanrım! Şu adamları haklayan o mu?
00:03:41 Hayır, armaları 82nci Hava İndirme
00:03:44 Siz, diğer kızlar,
00:03:46 ...ama bana kalırsa
00:03:48 ...herifler buradan geçtiğimizi anlamadan
00:03:52 Evet Yüzbaşım, kısacası,
00:03:55 Söylediklerini duydum.
00:04:00 Bu konuda Reiben'leyim, efendim.
00:04:05 Hava Kuvvetleri için!
00:04:06 Hava Kuvvetleri, bir makinalı tüfek
00:04:10 Şey, Yüzbaşım, yine de bunu es geçip,
00:04:15 Yani, bu bizim görevimiz değil,
00:04:18 Yapmak istediğiniz bu mu?
00:04:20 Böylece bırakalım, onlar da bizden sonra
00:04:23 Hayır, Efendim. Söylediğim şey bu değil.
00:04:25 ...amacımızın yanında gereksiz
00:04:28 Amacımız savaşı kazanmaktır!
00:04:34 Efendim, ben sadece, şey,
00:04:40 Kendini en son
00:05:04 Pekâlâ! Yoğun koruma ateşi
00:05:07 Mellish, sen sağ tarafa gidiyorsun.
00:05:10 Soldan kim gidecek?
00:05:18 Soldan kim gidecek?
00:05:24 Ben giderim.
00:05:27 Pekâlâ.
00:05:30 - Sen geriden yavaş yavaş geliyorsun.
00:05:34 Şarjör değiştirmek zorunda bırakana kadar
00:05:39 El bombası menzilinden
00:05:41 - Belki de ortayı ben almalıyım, Efendim.
00:05:45 Belki de soldan gitmeliyim, Efendim!
00:05:47 Belki de çeneni kapamalısın!
00:05:50 Reiben, destek ateşi sende.
00:06:00 Bütün teçhizatınız,
00:06:03 ...hedefe koşacak olanlar
00:07:27 Tepe temiz!
00:07:29 Upham,
00:07:32 Suya ve fazladan
00:07:34 Yedek takım kutusundaki
00:07:36 Yedek tıbbi takım kutusundaki
00:07:49 - Hassiktir be!
00:07:52 - Ayaklarımı kaldırın.
00:07:55 İyileşeceksin, Doktor!
00:07:59 Bir şeyin yok.
00:08:01 - Daha fazla sulfamid!
00:08:04 - Ayaklarımı kaldırın.
00:08:07 İyileşeceksin, Wade.
00:08:09 - Upham, mataranı ver!
00:08:12 - Haydi, haydi!
00:08:15 İyileşeceksin.
00:08:17 - Vuruldum mu?
00:08:18 - Bana biraz daha morfin verin.
00:08:20 - Nasıl görünüyor?
00:08:23 Morfin veriyorum şimdi.
00:08:26 Omurgamdan mı vuruldum?
00:08:29 Omurgamdan mı vuruldum?
00:08:31 - Kaldırın. Yavaş, yavaş, yavaş.
00:08:39 Sorun yok, Doktor!
00:08:42 Wade, kurşun sırtında
00:08:46 Delik ne kadar büyük?
00:08:49 Bir meşe palamudu kadar.
00:08:54 Biraz daha bastırın.
00:08:58 Biraz daha bastırın.
00:09:02 Biraz daha bastırın!
00:09:06 Orada diğerlerinden daha kötü
00:09:08 Tam burası. Burası.
00:09:11 Elini üzerine koyacağım.
00:09:14 İşte orası, tamam mı?
00:09:16 Tanrım, karaciğerim!
00:09:21 Ne yapmamız gerektiğini söyle.
00:09:24 Ne yapabiliriz, Wade?
00:09:27 Kahretsin!
00:09:28 Biraz, biraz morfin işime yarardı!
00:09:33 - Fazlası zararlı, verelim mi, Efendim?
00:09:41 - Haklı!
00:09:45 Versene morfini!
00:09:51 - Ölmek istemiyorum.
00:09:54 ...işte geliyor.
00:10:00 Bir tane daha ver!
00:10:09 Anne!
00:10:12 Anne!
00:10:15 Eve gitmek istiyorum!
00:10:19 Anne, anne, anne, anne, an...
00:11:00 Orospu ço...
00:11:06 - Reiben, tut onu!
00:11:21 Lütfen, lütfen yapmayın,
00:11:24 Bağışlayıcı Tanrım, kutsa beni!
00:11:27 Henüz değil!
00:11:31 Önce Wade'i defin için hazırlasın,
00:11:35 Aynı şey, aşağıdaki
00:11:39 Soyun şunu, istihbaratın işine
00:11:41 Sor şu puşta,
00:11:44 Sorsana!
00:11:45 - Ne fark eder ki!
00:11:47 - Makinelinin başında sen mi vardın?
00:11:50 Kes şu Latinceyi,
00:11:55 Jackson, vurulmuşsun.
00:11:59 Kahretsin!
00:12:01 - Sadece sıyırmış olmalı.
00:12:04 Sonra Çavuş'la birlikte
00:12:06 Lütfen beni öldürmeyin!
00:12:09 - "Lütfen ateş etmeyin." diyor
00:12:14 Komutanım! Komutanım,
00:12:18 Bu doğru değil!
00:12:20 Ona, cesetleri gömmesinde
00:12:24 Neler oluyor böyle?
00:14:12 Amerikan sigarası!
00:14:24 "Buharlı Gemi Willie".
00:14:27 Evet ya,
00:14:28 Evet, Buharlı Gemi Willie.
00:14:36 Henüz işim bitmedi!
00:14:39 Daha derine inmem lâzım,
00:14:42 - Henüz bitirmediğini söylüyor.
00:14:44 - Hayır!
00:14:46 Hayır, daha bitirmedim!
00:14:55 Lütfen, ben Amerika'yı severim.
00:15:00 "Çok şatafatlı", "Çocuk oyuncağı",
00:15:04 Fasulye yığını!
00:15:09 Betty Boop! Ne kâse ama!
00:15:12 Betty Grable! Güzel bacaklar!
00:15:21 "Söyleyin, görebiliyor musunuz?"
00:15:24 "Söyleyin, görebiliyor musunuz?
00:15:35 Kahrolsun Hitler!
00:15:39 Kahrolsun Hitler!
00:15:42 Sıhhiyeci arkadaşınız için üzgünüm
00:15:49 Efendim, Wade için
00:15:51 Wade için üzgün
00:15:53 Yüzbaşım!
00:15:55 Yüzbaşım, bu doğru değil!
00:15:57 Bunu biliyorsunuz.
00:15:59 O bir savaş esiri.
00:16:01 Teslim oldu, Komutanım!
00:16:13 Ona...
00:16:17 ...şu yönde 1,000 adım gitmesini söyle.
00:16:20 Sonra gözündeki bağı çözüp önüne çıkan
00:16:24 Şaka yapıyor olmalısınız.
00:16:26 O bir savaş esiri, Reiben.
00:16:28 Yanımızda götüremeyiz.
00:16:42 Tabii önce kendi birlikleri bulup,
00:16:49 Yüzbaşım,
00:16:52 - Bu tam bir saçmalık.
00:16:55 Saçmalık mı?
00:16:57 Bir esiri vurmak,
00:17:00 Lanet olası kurallar,
00:17:05 Ama yapılması gereken en mâkul şey,
00:17:16 Teçhizatını toparla, gidiyoruz.
00:17:21 Onu duydun.
00:17:24 - Yüzbaşı sana bir emir verdi.
00:17:27 Makineli yuvasını almamız için de
00:17:31 Çizmeyi aşıyorsun asker!
00:17:33 Evet Efendim, bu makineli yuvasını ele
00:17:36 ...bu yüzden bir adamımızı kaybettik.
00:17:39 İşte bu nedenle umuyorum ki, Ryan'ın
00:17:42 ...iki adamımızın hayatından biraz
00:17:44 Ama henüz onu bulamadık.
00:17:49 - Uzak dur benden!
00:17:54 Teçhizatını topla ve yerine geç!
00:18:02 Benim bu görevle işim kalmadı.
00:18:12 Sakın bir daha Yüzbaşı'ya sırtını dönme!
00:18:15 Hayır! Gerekirse hayatımın geri kalanını askeri
00:18:19 - Bir daha söylemeyeceğim, asker!
00:18:22 Saçmalık bu!
00:18:23 - Yerine geç!
00:18:26 - Hayır, sevmediğim için vuracağım.
00:18:30 Buna izin mi vereceksiniz?
00:18:33 Yüzbaşım! Efendim!
00:18:36 - Palavraya bak!
00:18:39 Yüzbaşım, benim altıncı hissim
00:18:41 O orospu çocuğunu öldürmüyoruz
00:18:44 O senden daha iyi biriydi.
00:18:45 Peki ne duruyorsun Çavuş?
00:18:49 - O lanet koca ağzından vuracağım seni!
00:18:53 - Hiç susmuyorsun!
00:18:55 Yüzbaşım, lütfen!
00:18:57 Havuzdaki para ne kadar oldu?
00:19:00 - Korkak orospu çocuğunun tekisin!
00:19:03 Hakkımda girdiğiniz iddiada
00:19:06 Ne kadar birikti?
00:19:11 Ben öğretmenim!
00:19:17 Pennsylvania'nın Addley
00:19:20 ...İngilizce komposizyon
00:19:23 Son 11 yıldır Thomas Alva
00:19:30 İlkbaharda okulun beyzbol
00:19:36 Vay anasını işe bak!
00:19:38 Yaşadığım yerde,
00:19:42 ...şunu düşünürlerdi:
00:19:46 Ama burada, büyük...
00:19:53 ...büyük bir muamma oldu.
00:19:55 Sanırım biraz değişmiş olmalıyım.
00:20:00 Bazen merak ediyorum,
00:20:03 ...yanına döndüğümde,
00:20:09 Ve ona bugün...
00:20:14 ...gibi günleri nasıl anlatırım!
00:20:20 Ryan'a gelince...
00:20:22 ...Ryan hakkında hiçbir şey bilmiyorum,
00:20:26 Adam benim için bir şey ifade etmiyor.
00:20:28 Ancak Ramelle'e gidip,
00:20:35 ...bana karımın yanına dönmemi
00:20:39 ...o zaman benim görevim budur!
00:20:43 Ayrılmak mı istiyorsun?
00:20:45 Bizi bırakıp, gidip savaşa
00:20:50 Peki!
00:20:53 Git öyleyse,
00:20:55 ...hatta evraklarını bile hazırlarım.
00:21:00 Biliyorum, hissediyorum, öldürdüğüm her adam,
00:22:26 "Akıp giden günlerin..."
00:22:29 "...bıraktığı anılarla."
00:22:32 "Yalnızlığımın tenhalığında..."
00:22:37 "...dalga geçtin unutulmaz anılarımla."
00:22:42 "Umutsuzluğa hapis ruhumla,
00:22:47 "...kimsecikler yok,
00:22:51 "Oturmuş dalıyorum,
00:22:56 "...biliyorum yakındır,
00:23:09 Paletli araç!
00:23:26 Ateş eden kim?
00:23:28 Ateş eden kim?
00:23:50 Sol yanlarından sarmaya hazır olun!
00:23:52 Gözünüzü ayırmayın!
00:24:15 101nci Hava İndirme!
00:24:25 İkinci SS'lere bağlı
00:24:29 Bir araştırma aracı bekliyorduk,
00:24:34 Yüzbaşı Miller,
00:24:37 Onbaşı Henderson,
00:24:40 - Ryan, 506ncı Alay, 1nci Bölük.
00:24:43 James Francis Ryan?
00:24:45 Evet, Efendim.
00:24:59 Görünüşe göre
00:25:02 Evet, Komutanım!
00:25:08 Bir anda ortaya çıkıp,
00:25:17 İmdat çağrımızla ilgilenmezseniz,
00:25:20 Seni suçlayamam.
00:25:23 Başınızdaki komutan kim?
00:25:26 Bir Yüzbaşı Jennings vardı, Efendim ama...
00:25:29 ...şu anda elimizde
00:25:33 Peki siz hangi görevle buralardasınız?
00:25:36 Onun için buradayız,
00:25:40 Benim için mi, Efendim?
00:25:50 Sen,
00:25:54 Evet, Efendim! Peyton, Iowa.
00:25:57 ...konu nedir?
00:26:01 Kardeşlerin çatışmada
00:26:10 Hangi, hangileri?
00:26:14 Hepsi!
00:26:25 Doğrulandı mı?
00:26:28 Evet, korkarım öyle.
00:26:33 Üstesinden gelmek için biraz zamana ihtiyacın
00:26:46 Mevzu neymiş?
00:26:47 - Ryan kardeşlerini kaybetmiş.
00:26:50 Hepsini!
00:27:00 O kadar yolu,
00:27:05 Eve gidiyorsun.
00:27:08 Seni geri götürmek için emir aldık.
00:27:14 Beni geri götürmek mi?
00:27:17 Onbaşı Henderson...
00:27:19 ...personel sayınızı azalttığım
00:27:22 Buradaki sıkıntınızı hafifletecek yönde
00:27:25 Böyle birşey söylemek imkansız.
00:27:28 Benim de aldığım emirler var, Efendim! Bunların
00:27:31 Seni anlıyorum ama
00:27:34 Farklı olduğunu düşünmüyorum,
00:27:38 Amerika Genelkurmay Başkanı
00:27:41 Efendim, ne pahasına olursa olsun
00:27:44 82nci Hava Tümeni'ne bağlı uçaklarımız Merderet
00:27:48 Biri, Valognes'teki köprü,
00:27:50 Almanlara bırakacak olursak, tutunma noktamız
00:27:53 Asker, birliğin kalmak istiyor, bu ayrı
00:27:57 Efendim, takviye kuvvetleri
00:27:59 - Teçhizatını toplamak için üç dakikan var.
00:28:04 Hey, pislik!
00:28:06 Seni bulmaya çalışırken
00:28:15 - Efendim?
00:28:27 İsimleri neydi?
00:28:28 Irwin Wade ve Adrian Caparzo.
00:28:33 Wade ve?...
00:28:36 Caparzo!
00:28:54 Bu hiç mantıklı değil, komutanım!
00:28:58 Neden bu adamlardan biri değil?
00:29:05 Katlanmış bir başka
00:29:09 ...annene böyle mi desinler?
00:29:18 Ona, beni bulduğunuzda...
00:29:21 ...bu köprüde görev yaptığımı, yanımda
00:29:25 ...ve onları terk etmemin
00:29:29 Sanırım anlayacaktır.
00:30:15 Şimdi ne yapacağız?
00:30:19 Çavuş,
00:30:23 Dünyamız gerçeküstüne ulaşmak için
00:30:25 Orası kesin,
00:30:29 Bilmiyorum.
00:30:33 Ne düşündüğümü
00:30:37 Hayır, Mike, isterim.
00:30:42 Bir yanım, çocuk haklı diyor.
00:30:46 Burada kalmak istiyorsa, kalsın.
00:30:51 Evet!
00:30:53 Ama diğer yanım da şöyle diyor...
00:30:55 "Ya bir mucize olur da,
00:31:01 Bir gün geriye bakabilir ve
00:31:07 "...bu korkunç, lanet bok çukurunun
00:31:11 "...en temiz karardı."
00:31:15 Düşündüklerim bunlardı, Efendim.
00:31:18 Sizin de dediğiniz gibi, Yüzbaşım...
00:31:22 ...bunu yaparsak...
00:31:24 ...hepimiz, eve dönme hakkını
00:31:30 Ah be kardeşim!
00:31:34 Elimizdekiler bunlar!
00:31:37 2 adet 30 kalibrelik makineli,
00:31:41 ...11 Hawkins mayını...
00:31:43 ...sekiz mermisi kalmış, iki bazuka...
00:31:47 ...ve muhtelif hafif silahlar.
00:31:49 60'lık bir havanımız vardı
00:31:52 Tankların önüne katıp sürdüklerinde
00:31:55 Olacağı da o zaten!
00:31:57 - Ne düşünüyorsunuz, Komutanım?
00:32:00 Kanatlardan hızla hareket
00:32:07 Tabii biz onları bu binaların
00:32:10 ...molozların darboğaz yarattığı
00:32:14 - Hareket kabiliyetlerini yok ederek mi?
00:32:16 ...tankı bir barikata çevirebilirsek,
00:32:20 -Doğru, efendim, bu onları dağıtabilir.
00:32:25 Bir makineli hareketli olsun, diğeri de
00:32:29 Ana fikir de bu!
00:32:32 Jackson!
00:32:34 Bak bakalım, mümkünse
00:32:36 - Emredersiniz!
00:32:39 Olur, Komutanım,
00:32:41 30 kalibrelik bir tüfek
00:32:45 Parker, sana iş çıktı!
00:32:47 Evet, pek de kötü bir fikir değil, Yüzbaşım.
00:32:50 ...çıkmasını sağlayarak, bu caddeye
00:32:53 Mesele,
00:32:56 Parker haklı. Hava İndirme'den
00:32:59 ...elimizde sadece
00:33:01 Bu işi yapmaya kalkarsak, tankı
00:33:05 Tazıya kovalayacak
00:33:08 Tankı paletlerinden vurabiliriz.
00:33:11 Evet, ama neyle?
00:33:15 Yapışkan bomba kullanabiliriz.
00:33:17 Yapışkan bomba mı, Efendim?
00:33:19 Komutanım, bunu siz mi uydurdunuz?
00:33:22 Hayır, sahra talimatnamesinde var.
00:33:25 Görünüşe göre,
00:33:27 ...belki siz bizi aydınlatabilirsiniz.
00:33:29 Pekâlâ, patlayıcılarınız var, değil mi?
00:33:32 Evet, elimde köprüyü iki kez havaya
00:33:37 İyi, birazını bizimle
00:33:39 Sıradan bir asker
00:33:42 ...taşıyabildiği kadar
00:33:45 ...basit bir fünye uydurursun...
00:33:47 ...sonra hepsini gres
00:33:50 ...böylece attığında yapışır,
00:33:53 Yapıştığı için de,
00:33:56 Tankın paletlerini vurmak için daha iyi
00:34:00 Şu işe bakın ya,
00:34:17 Çek yukarı!
00:34:32 Pekâlâ, ateş açacağımız alanı seçelim...
00:34:34 ...çan kulesi ile çarpaz ateşe alırız.
00:34:36 Peki, tam görüş açısının
00:34:42 - Yavaş!
00:35:17 İşte mayınlar!
00:35:29 Elimizden gelenin
00:35:32 ...makinelileri berbat noktalarda
00:35:38 Bu mevzinin adı...
00:35:43 ...Alamo olsun!
00:35:45 Bizi buraya kadar püskürtürlerse,
00:35:48 O fünye,
00:35:50 ...bu yüzden herkese, "Sona kalıp,
00:35:53 "...yoksa uzun ömürlü olamazsınız."
00:35:57 Yüzbaşım?
00:35:58 Bütün bu düzenin içinde
00:36:01 En fazla iki adım ötem!
00:36:06 Cephane alacağım.
00:36:11 - Hey, Upham!
00:36:12 Beni dinle, tamam mı?
00:36:15 - Evet!
00:36:17 Deli danalar gibi koşturup, yer
00:36:20 ...bu nedenle herkese cephane servisi yapmaya
00:36:25 - Ne demek olduğunu anlıyor musun?
00:36:28 - Sen iyi misin?
00:36:31 İngiltere'de gemilere binerken,
00:36:35 Ve ben de,
00:36:38 Sigara içmem!
00:36:42 - Garip bir durum, değil mi?
00:36:47 Bilinen bütün tariflerin ötesinde
00:36:51 Evet, bu konuda haklısın!
00:36:56 FUBAR!
00:37:00 - Evet, şey...
00:37:05 - Evet!
00:37:12 Sakin ol!
00:37:15 FUBAR!
00:37:53 Şarkıyı söyleyen kim, Efendim?
00:37:56 Edith Piaf.
00:37:59 Neden bu kadar hüzünlü peki?
00:38:03 Sevgilisi terk etmiş...
00:38:04 ...fakat nereye giderse gitsin,
00:38:09 Yeterince açıklıyor.
00:38:39 "Hayatın kendisi bile
00:38:45 "Bazen kollarında
00:38:47 Hangi bölümdü o?
00:38:49 - Nakarat bölümü o!
00:38:52 "Ve kulağıma fısıldıyor..."
00:38:57 "...ve gözlerimi kapatıp,
00:39:04 "Ve ben bunu
00:39:06 - Bak, Upham, şey...
00:39:09 ...doğruyu söylemem gerekirse,
00:39:14 "Fevkalade."
00:39:18 Şarkının başlangıcında, şöyle diyor:
00:39:21 "Beni terkedip gittiğin
00:39:25 "Gökyüzünde sen varsın,
00:39:28 Lütfen, Upham! Şarkılar böyle devam ederse,
00:39:32 Bileklerimi kendim keseceğim!
00:39:35 Sen tuhaf bir herifsin, Upham.
00:39:37 Özür dilerim.
00:39:39 Bu şarkı bana neyi hatırlatıyor,
00:39:43 ...ve acemi birliğine
00:39:45 Ne dedi,
00:39:48 Hayır, Bayan Troubowitz,
00:39:50 Bir şeyler denemek için
00:39:53 Rahatlıkla 100 beden
00:39:57 - 100 beden mi?
00:39:59 - Kocaman memeler!
00:40:03 Böylece soyunma odasına girdik.
00:40:07 ...dantelli sütyenin içine
00:40:10 Görüntü mükemmeldi,
00:40:13 - Sütyen gerçekten dar mı gelmişti?
00:40:15 Ve tabii aletimin Özgürlük Anıtı
00:40:19 ...ve bana dedi ki: "Richard, sakin ol."
00:40:24 "...seni üzecek ya da
00:40:26 "...gözlerini kapatıp bunları
00:40:33 Ben de,
00:40:47 İyi misiniz, Efendim?
00:40:50 Evet, tempo tutmaya çalışıyorum.
00:40:58 Öğretmen olduğunuz doğru mu?
00:41:01 Evet!
00:41:03 O işi, hiç beceremem herhalde.
00:41:05 Hele kardeşlerimle beraber
00:41:08 Olacak iş değil!
00:41:12 Senin gibi binlerce
00:41:20 Kardeşlerimin yüzlerini
00:41:24 Deneyip duruyorum ama göremiyorum.
00:41:27 Size de böyle şeyler olduğu olur mu?
00:41:29 Diğer şart ve durumları da
00:41:33 Bunun anlamı nedir?
00:41:35 Sadece yüzlerini değil, onların da
00:41:39 Mesela, birlikte yaptığınız şeyleri.
00:41:45 Evi düşündüğümde,
00:41:48 Arka bahçedeki hamağı
00:41:52 ...veya karımın eski eldivenlerimi
00:42:01 Bir gece, kardeşlerimden ikisi geldi ve
00:42:07 Benim için bir sürprizleri
00:42:10 Beni alıp,
00:42:14 ...en büyük kardeşim, Dan...
00:42:17 ...Alice Jardine ile oradaydı.
00:42:24 Kuru bir ağaçtan burun üstü düşen
00:42:27 ...bir kızı gözünüzün önüne getirin.
00:42:32 Dan, kızın gömleğini sıyırmış,
00:42:37 ...Sean aniden, haykırdı:
00:42:41 "Danny, daha çok gençsin!
00:42:46 Alice Jardine onu duydu ve çığlık attı...
00:42:49 ...ve atlayıp ahırdan koşarak kaçtı,
00:42:53 Doğruca gidip bir duvara çaptı
00:42:57 Dan öyle kızmıştı ki...
00:42:59 ...bizi kovalamaya başladı ama
00:43:03 Onu uyandırmalıydı. Böylece,
00:43:08 Diğer eline de bir kürek almış
00:43:12 Ve Sean dedi ki, "Neden bana vurmaya
00:43:17 Bu Dan'i daha çok kızdırdı.
00:43:21 Kürek elinden fırladı ve gidip
00:43:26 Bu olay yüzünden neredeyse
00:43:44 İşte buydu, bu son anımız!
00:43:47 Dördümüzün de birlikte olduğu
00:43:51 Üzerinden neredeyse
00:43:55 Vay be!
00:43:58 Karınızdan ve o güllerden
00:44:03 Hayır!
00:44:05 O bölümü kendime saklıyorum.
00:45:11 Düşman doğudan geliyor!
00:45:13 İki adet Tiger tankı görmüş...
00:45:16 ...iki tane de Panzer.
00:45:18 Piyadeler...
00:45:20 ...50 küsur!
00:45:31 Dağılın!
00:45:32 - Reiben, sen Tavşan'a atla!
00:45:35 Mellish ve Henderson,
00:45:38 Herkes cephanesini kontrol etsin!
00:45:40 İyi şanslar, Reiben!
00:45:42 Şansa ihtiyacım yok, Çavuş!
00:45:57 - Her beşte biri, izli mermi mi olacak?
00:45:59 Unutma, izli mermiler iki yönlü çalışır!
00:46:01 Kilit ayarını da kontrol ettik mi
00:46:12 Upham! Göreyim seni!
00:47:02 - Onbaşı Upham?
00:47:04 Burada 30 kalibrelik
00:47:06 Bunlar, Bay Mellish'e ya da
00:47:12 Upham! Jackson'da yeterince var,
00:47:36 Bir ton piyade var.
00:48:02 O yediğinden biraz daha var mı?
00:48:48 Panzerler yemi yutmadı!
00:48:55 Piyadeler sol tarafa doğru
00:48:58 Yarım paletli
00:50:36 Mellish! Henderson!
00:51:00 Şimdi yapacaksan yap, ateşle şunu!
00:51:02 Ateşle!
00:51:14 Sağ kanatta 30 piyade!
00:51:16 Oraya gidin, bir delik bulun
00:51:32 Upham!
00:51:48 Burası temiz!
00:51:51 Almanlar!
00:51:54 Sağ kanat!
00:52:30 Yere Yatın! Yere Yatın!
00:52:39 Upham! 30 kalibrelik mermi!
00:52:42 Ve Yüzbaşı'yı bul.
00:53:38 Dönüyor!
00:53:42 Hayır, hayır, Ryan!
00:53:57 Ryan!
00:54:16 Ryan!
00:54:20 - Kalk üstümden!
00:54:23 - Kalk üstümden!
00:54:27 El bombası! Çıkın tanka!
00:54:34 El bombası!
00:54:37 20 milimetrelik!
00:54:40 Nişancı, 20 millimetrelik geliyor!
00:54:55 Aşağıdaki ağır silah, siperlenmiş.
00:55:03 Panzer var! Kımılda, Parker!
00:55:06 - Kahretsin!
00:55:22 Çabuk, yer değiştirelim!
00:55:24 Haydi!
00:55:40 Upham!
00:55:59 30 kalibrelik mermilerim bitti.
00:56:04 Ellerime savaşmayı öğreten...
00:56:07 ...parmaklarıma dövüş yeteneği veren,
00:56:18 Erdemim ve sığınağım adına!
00:56:20 Kudretlim ve yaratıcım adına!
00:56:25 Koruyucum olan,
00:56:55 Parker, yere yat!
00:57:18 - Yüzbaşım, bu 20 milimetrelik bizi bitirecek!
00:57:22 İyi bir nokta bulup indireyim şunu!
00:57:48 Gönder bombayı!
00:57:54 Sıçtık!
00:58:07 Upham! Upham!
00:58:10 Upham, cephane getir ulan!
00:58:42 Yavaş olun!
00:58:54 - Tüfek tıkandı!
00:58:56 Bende yok!
00:59:09 Upham? Upham?
01:00:02 Reiben!
01:00:06 Reiben!
01:00:34 Mermim bitti!
01:01:49 Hiç yok, hiç şansın yok!
01:01:53 Duralım! Dur!
01:01:56 Hayır, hayır, hayır!
01:02:00 Böylesi daha kolay. Göreceksin bak,
01:02:23 Kahretsin!
01:02:33 Orospu çocuğu!
01:03:39 - Emirlerinizi bekliyoruz!
01:03:43 Sağ tarafa saldırmak için
01:03:49 Geriye!
01:03:52 Evet, böyle!
01:03:57 - Mermim bitti!
01:04:01 - Onları havan borusu olmadan kullanabiliriz.
01:04:04 Kurma telini attır
01:04:22 Tanksavar!
01:04:57 Alamo'ya gidiyoruz.
01:05:09 Alamo! Alamo!
01:05:29 Onu biz hallederiz!
01:05:31 - Hemen peşimizden gelin!
01:05:39 Yer değiştirelim!
01:05:43 Doldur!
01:06:31 Tamam, gönder!
01:06:34 Köprüyü patlatıyoruz! Çıkın oradan!
01:07:00 Çavuş!
01:07:02 - Mike, iyi misin?
01:07:04 Burayı boşaltın!
01:07:10 Haydi, haydi!
01:07:16 Tiger tank bölüğü köprüden geçiyor!
01:07:20 İşte oradalar!
01:07:50 Yüzbaşı!
01:08:17 Mike!
01:08:24 Mike!
01:09:06 Yüzbaşım, hangi cehenneme gidiyorsun?
01:10:44 Eller yukarı, silahlarınızı bırakın!
01:10:48 Eller yukarı!
01:10:51 - Eller yukarı!
01:10:54 - Bu adamı tanıyorum!
01:10:59 Upham!
01:11:10 Gidin buradan!
01:11:14 Defolun!
01:11:30 Dayan, Yüzbaşım.
01:12:14 Sıhhiye!
01:12:18 Sıhhiye!
01:12:27 Bunlar, tanksavar uçakları, Efendim.
01:12:31 Omuzlarımızdaki melekler!
01:12:39 Ne dediniz, Efendim?
01:12:45 James...
01:12:48 ...bunu hak et...
01:12:53 ...hak et!
01:13:23 "Çok değerli Hanımefendi..."
01:13:26 "Büyük bir mutluluk içinde yazdığım
01:13:30 "...oğlunuz, Er James Ryan,
01:13:36 "...Avrupa'daki savaş alanından
01:13:39 "Cepheden gelen raporlar göstermektedir ki,
01:13:43 "...kurtarma amacıyla sürdürülen ve ailenize
01:13:46 "...James, görevini
01:13:49 "...hatta kardeşlerinin
01:13:52 "...büyük bir metanet ve
01:13:56 "Savaş Bakanlığı'nın, ordumuza
01:13:59 "...ve minnettar bir ulusun duygularına,
01:14:04 "...oğlunuz James'le beraber, uzun,
01:14:10 "Bu elim savaş sırasında
01:14:14 "...diğer binlerce Amerikalı ailenin
01:14:18 "...sağ salim dönmekte olan
01:14:22 "İnsan hayatını tehlikeye atma, kayıp ve
01:14:26 "...karanlık gecelerde bana güç veren
01:14:29 "...ve alıntı yapıyorum:"
01:14:32 "Tanrı'ya, kaybınızın acısını
01:14:37 "...sevdiklerinizin aziz hatırasıyla
01:14:41 "Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz
01:14:46 "...o muhteşem gurur,
01:14:48 "Abraham Lincoln. "
01:14:51 "En içten saygılarımla."
01:14:53 "George C. Marshall,
01:15:45 Bugün,
01:15:48 Benimle gelmek istediler.
01:15:53 Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar
01:16:00 Bana o gün, o köprüde
01:16:08 Hayatımı, elimden geldiğince
01:16:12 Umarım sana lâyık olabilmişimdir.
01:16:15 Umarım ki,
01:16:19 ...benim için yapmış olduğun
01:16:36 James?
01:16:40 "Yüzbaşı John H. Miller. "
01:16:50 - Yararlı bir hayat sürdürdüğümü söyle!
01:16:55 Bana, iyi bir adam olduğumu söyle!
01:17:04 Öylesin!
01:18:33 www.subtitlez.com
01:18:40 Çevirmenler:
01:18:44 NeOttoman, Zephyros,
01:18:49 ...gollum_27, Albus,
01:18:54 ...alatrka, Halbarad,
01:18:59 ...shirak, *engel*,
01:19:04 ...doctor_jivago, Shamo,
01:19:09 ...No_oNe, kristin kreuk,