Saw IV

it
00:01:56 Il nome del soggetto e' John Kramer.
00:01:58 52 anni. Maschio. Caucasico.
00:02:03 Ha avuto giorni migliori.
00:02:44 Una sorta di intervento chirurgico al cervello.
00:04:13 Controlliamo lo stomaco.
00:04:33 Cosa diavolo...
00:04:38 Chiama la omicidi.
00:04:39 Ora!
00:04:49 Dov'e'?
00:04:51 Nello stomaco.
00:04:54 Toglietela da li'.
00:05:27 Sei in ascolto, detective?
00:05:29 Se e' cosi', probabilmente sei l'ultimo
00:05:34 Adesso, tu riuscirai dove
00:05:38 Pensavi di uscirne senza
00:05:42 Ti prometto che il mio lavoro continuera'.
00:05:46 Pensi che e' finita solo perche' sono morto?
00:05:49 Non e' finita.
00:05:50 I giochi sono appena iniziati.
00:06:29 Chi c'e' li'?
00:06:31 Parlami.
00:06:33 Parlami!
00:06:48 Parlami!
00:06:56 Smettila!
00:07:00 Smetti...
00:07:07 Smettila!
00:07:37 Chi mi sta facendo questo?
00:07:54 Stammi alla larga.
00:08:02 Che cosa ho fatto?
00:09:01 "Saw 4"
00:09:02 #Created By HorrorBlood.com
00:09:28 - Lato sinistro sgombero.
00:09:31 - Pulito.
00:09:35 - In posizione!
00:09:38 - Restate in attesa.
00:09:38 Bene allora.
00:09:43 Sembra aperto.
00:09:48 Dispositivi pronti.
00:09:50 Diamo un'occhiata dentro prima di entrare.
00:09:52 Dai un'occhiata qui.
00:09:54 Presto, ora.
00:10:11 Porta principale pulita.
00:10:47 E' Kerry, porca puttana!
00:10:48 Rigg non lo fare.
00:10:50 Rigg ti ho detto di non farlo!
00:10:51 Kerry!
00:10:52 Fermati!
00:10:53 Non oltreppassare quella porta!
00:10:55 Kerry!
00:10:57 Merda.
00:11:07 Oh merda...
00:11:22 Chiamami l'ufficio del coroner.
00:11:23 Ricevuto.
00:11:24 Qualcuno le tolga quei topi di dosso.
00:11:36 Mettetela giu'.
00:11:38 Lo sai che non lo posso fare.
00:11:43 Dovete solo metterla giu'.
00:11:46 Perfavore.
00:11:54 Stavi cercando di farti ammazzare?
00:11:57 Lo sai, mai oltrepassare una porta
00:12:00 Pensavo fosse ancora viva.
00:12:02 Pensavo di poterla salvare.
00:12:06 Hai mai pensato che sarebbe finita qui?
00:12:11 No.
00:12:14 Non l'ho mai visto cominciare in questo modo.
00:12:19 Perche' diavolo stai ancora parlando?
00:12:20 Signore, ho bisogno di lei per salvarla.
00:12:21 Questo e' quello che facciamo.
00:12:24 Giusto.
00:12:26 Prenditi cura della tua vita.
00:12:28 Cosa?
00:12:29 Quel fottuto motto.
00:12:33 Ma come diavolo potremmo farlo
00:12:41 Noi l'abbiamo scelta cosi'.
00:12:43 Vai a casa.
00:12:44 - ...e' qui per vederti.
00:12:45 Ricevuto.
00:12:50 - Detective Hoffman.
00:12:52 Sono l'agente speciale Lindsey Perez.
00:12:57 Come posso aiutare l'FBI?
00:12:58 Siamo qui per il Detective Kerry.
00:13:01 Apri la porta. Mi troverai.
00:13:04 Cosa?
00:13:10 Cosa sono?
00:13:11 Le chiavi rinvenute dall'ultimo messaggio
00:13:14 "Apri la porta e mi troverai"
00:13:16 No.
00:13:25 Dov'e' il corpo?
00:13:27 I flash dei nostri fotografi hanno immortalato
00:13:31 Era piazzato tra il corpo e il dispositivo.
00:13:33 Preparalo per per le impronte.
00:13:41 Ci dia un minuto d'accordo?
00:13:50 La serratura non era aperta.
00:13:52 Non sarebbe potuta scappare.
00:13:53 E' stata costruita per un'esecuzione.
00:13:57 Non era una trappola di Jigsaw quindi.
00:13:58 No.
00:13:59 E' stata Amanda Young, la complice, a far questo.
00:14:01 Non e' stata Amanda Young a far questo.
00:14:03 Come?
00:14:03 Il Detective Kerry pesava 59kg,
00:14:08 Non avrebbe potuto metterla li' sopra da sola.
00:14:09 E' stato John Kramer.
00:14:10 Un moribondo paziente di cancro?
00:14:11 Lui e' la mente. Non il braccio.
00:14:12 Era un ingegnere, avrebbe potuto farla sollevare...
00:14:15 Oppure, si e' fatto aiutare da qualcuno.
00:14:17 Agente speciale, se e' qui per ogni altra ragione,
00:14:20 Siamo qui per trovare il colpevole,
00:14:23 Il colpevole che ha aiutato Jigsaw e Amanda Young.
00:14:26 Mi scusi.
00:14:33 Abbiamo trovato questa bambola in suo possesso.
00:14:35 Che cosa puo' dirci a riguardo?
00:14:36 E' un giocattolo.
00:14:37 I bambini giocano con i giocattoli d'estate.
00:14:41 Che cosa ci dice del triciclo invece?
00:14:44 E' il triciclo dell'infanzia di John...
00:14:46 Un uomo cresciuto che ha un triciclo
00:14:49 Sono sicura che avete preso delle cose
00:14:51 Guardi signora Tuck. C'e' qualche motivo per cui
00:14:57 Dovrebbe badare piu' alla sua di sicurezza.
00:14:59 Perche' non mi dice tutto quello che sa di John,
00:15:02 La vita di John si definisce da sola...
00:15:07 Allora, perche' non partiamo dalla fine
00:15:10 Io rappresento la Signora Tuck.
00:15:14 Sa qualcosa.
00:15:15 Penso che tu debba andare a casa.
00:15:19 Prenditela.
00:15:21 Finisci di ristrutturare.
00:15:23 Lei capisce.
00:15:24 Quindi, non darlo per scontato.
00:15:26 Eric e' ancora la fuori.
00:15:28 Eric e' scomparso da sei mesi.
00:15:31 Sono ottimista quanto i fatti
00:15:34 Bene, allora ci sono dentro
00:15:35 Trovare il suo corpo non ci vendichera'.
00:15:37 Trovarlo vivo, lo fara'.
00:15:39 E' ora di andare.
00:15:41 Voglio che tu vada a casa.
00:15:43 Ti chiamero' dopo per sentire se e' tutto ok.
00:15:50 Chi e' lui?
00:15:51 Il nostro comandante SWAT, Tenente Rigg.
00:15:53 Qual'e' il suo problema?
00:15:54 Ognuno attorno a lui muore.
00:16:17 Cosa dice?
00:16:19 Dice che ho provato quattro volte a chiamarti.
00:16:23 Dice che il pranzo e' nel frigo.
00:16:26 E infine dice che ti amo.
00:16:29 Devo andare ad aiutare mia mamma
00:16:34 Vieni con me.
00:16:38 No, non posso.
00:16:41 Non puoi o non vuoi?
00:16:46 Quello che non puoi fare e' salvare tutti.
00:16:59 Tracy...
00:17:01 Tracy, perfavore ascolta...
00:17:17 John Kramer era proprietario di una compagnia chiamata
00:17:20 Nessuna ironia, eh?
00:17:22 Che costa stava guardando Rigg?
00:17:23 L'interrogatiorio di Jill Tuck.
00:17:26 E' vecchio.
00:17:27 E perche' mai un membro SWAT lo guarderebbe?
00:17:29 Che cosa c'e' di male? Penso che dovremmo dire ad Hoffman,
00:17:35 Ha detto che due poliziotti potrebbero essere in pericolo
00:17:40 Se il Detective Hoffman, o qualsiasi altro in questo distretto
00:17:43 Questa e' la tua opinione.
00:17:48 Facciamo progressi?
00:17:52 Stiamo bene. Grazie.
00:17:54 Ehi Ross. Sembra come che un altro dottore
00:17:56 Pensi che potrebbe essere...
00:17:58 ...Collegato? Controlliamo subito.
00:18:01 Se avete bisogno chiamatemi al cercapesone.
00:18:03 Uomo o donna?
00:18:05 Donna.
00:18:06 Non sapevo fossi sposato.
00:18:07 Non lo sono. E' una storiella, credimi.
00:18:27 Tracy?
00:18:43 Tracy?
00:19:51 Si?
00:19:52 Le impronte su quel contenitore.
00:19:54 Abbiamo un riscontro.
00:19:55 Gesu'.
00:19:56 Avete ricontrollato?
00:19:57 Due volte.
00:20:37 Salve agente Rigg.
00:20:39 Benvenuto alla sua rinascita.
00:20:42 Per anni, sei rimasto in attesa e hai dimostrato di riuscire
00:20:46 Sei restato intoccato quando
00:20:51 Ma con la sopravvivenza e' arrivata
00:20:54 Ossessione di fermare quelli intorno a te,
00:20:58 Cosi', questo ti impedira' di fare le scelte giuste.
00:21:01 Avresti voluto salvare tutti.
00:21:03 Stanotte, ti do' l'opportunita'
00:21:06 Guarda con attenzione.
00:21:12 Il blocco di giacchio su cui poggia si sta sciogliendo.
00:21:16 Ha novanta minuti per salvare se' stesso.
00:21:19 Il destino del Detective Hoffman e' collegato
00:21:23 Ascolta il mio consiglio, Agente Rigg.
00:21:25 Le loro vite dipendono dal controllo
00:21:29 Riuscirai ad imparare come liberarli
00:21:33 La scelta e' tua.
00:22:26 Togliti la maschera e metti le mani in alto.
00:22:28 Non posso...
00:22:42 Agente Rigg, ecco il tuo primo test.
00:22:44 La persona di fronte a te
00:22:47 Ma non e' compito tuo salvarla.
00:22:49 Tu la vedi come una vittima ma se
00:22:54 Sotto la maschera c'e' una criminale,
00:23:04 La tua ossessione ti dice di salvare la vittima.
00:23:13 Sei un poliziotto?
00:23:14 Cosa?
00:23:14 Sei un poliziotto?
00:23:15 Si, sono un poliziotto.
00:23:20 Che cos'e'?
00:23:21 Che cosa stai facendo?
00:23:28 Fammi uscire.
00:23:31 Sugli ingranaggi.
00:23:32 Cosa c'e' sugli ingranaggi?
00:23:33 La combinazione. Fammi uscire!
00:23:38 Avanti fammi uscire!
00:23:41 Va bene. Resta calma!
00:23:41 Presto!
00:23:44 Fammi uscire da qui, ti prego.
00:23:49 Dove stai andando?
00:23:56 Merda.
00:23:57 E' uno spreco di tempo.
00:23:58 Fermati!
00:24:05 Ti prego, torna indietro.
00:24:26 Quale diavolo e' la combinazione?
00:24:27 Merda.
00:24:35 Ne ho visto uno.
00:24:38 Ne ho visto uno!
00:24:40 Tieni duro. Resisti.
00:24:41 Presto!
00:24:49 Resisti. Resisti.
00:24:51 Trovata, 617!
00:24:52 617!
00:25:08 Ok, ascoltami, resta qui.
00:25:10 Non toccar nulla.
00:25:33 Che cazzo...
00:25:37 Cosa cazzo stai facendo?
00:25:38 Cosa stai facendo? Butta quel cazzo di coltello...
00:25:41 Metti giu' il coltello.
00:25:42 Metti giu' il coltello!
00:25:44 Ti ho appena salvato la vita!
00:26:00 Ci sono appena arrivate le impronte.
00:26:03 - Fisk...
00:26:04 Abbiamo appena ricevuto una chiamata.
00:26:07 E' l'appartamento di Rigg.
00:26:16 Ciao Brenda, voglio fare un gioco con te.
00:26:20 Un poliziotto provera' a salvarti.
00:26:22 Se ci riesce, allora inizia il tuo gioco.
00:26:26 Quest'uomo usera' queste foto come prova
00:26:31 E l'unico modo di fermarlo
00:26:37 Lasciati salvare e accetta
00:26:41 Oppure uccidilo e ottieni la liberta'.
00:26:46 Fai la tua scelta.
00:26:48 Uno salva una vita...
00:27:50 Ti uccidero'! Sei una lurida puttana!
00:28:52 Rigg! Rigg!
00:29:11 E' cominciato.
00:29:15 Nessuna traccia di Rigg.
00:29:18 Ha una moglie, dove si trova?
00:29:19 Non l'abbiamo ancora rintracciata.
00:29:21 Strahm...
00:29:24 Due Detective, li vede?
00:29:27 - Avete chiamato il Detective Hoffman?
00:29:30 - Hoffman...
00:29:31 Come te lo spieghi, il Detective Matthews?
00:29:34 E' ancora vivo.
00:29:34 Sei mesi, Jigsaw non ha mai tenuto nessuno
00:29:37 Nessuno escluso Amanda Young.
00:29:39 Pensi che stia dalla sua ora?
00:29:41 Perche' loro sei?
00:29:47 Il tenente Hoffman non combacia con i profili.
00:29:49 Questo e' quello che vedi tu.
00:29:53 Rigg ha provato a salvare i suoi due amici.
00:29:55 Forse. Abbiamo i nomi e le location di questa gente?
00:29:58 Ci stiamo lavorando.
00:29:59 Questo e' un sterminio.
00:30:02 O per costruire il suo alibi.
00:30:03 Tutti intorno a lui continuano a morire ma
00:30:07 ...E cosa diavolo ci fanno queste foto
00:30:09 Guarda qui.
00:30:12 La lampada per piacere.
00:30:15 Quattro mura fanno una casa.
00:30:17 Che cosa vorrebbe che noi vedessimo su queste mura?
00:30:19 Le vittime?
00:30:21 Una di queste foto non e' coerente.
00:30:30 Questa, e' quella che cerchiamo.
00:30:33 Andiamo a parlarle.
00:30:41 Jill Tuck, dove si trova?
00:30:50 Hanno spento l'aria condizionata?
00:31:00 Signora Tuck.
00:31:01 Sono l'agente speciale Perez.
00:31:04 Vorrei scusarmi per averla portata via da lavoro.
00:31:07 Cos'altro pensate che potrei offrirvi?
00:31:09 Le mie centinaia di ore di interrogatorio in cassetta...
00:31:11 ...E la mole di prove prese dal mio appartamento,
00:31:17 Veramente, non e' di John che vorremmo parlare.
00:31:20 Me? Perche' dovremmo parlare di me?
00:31:24 Quindi cerchiamo di non perdere entrambi il nostro tempo
00:32:00 Un piccolo aiuto...
00:32:03 Ehi!
00:32:06 Mi senti?
00:32:08 Mi senti, fottuto pezzo di merda?
00:32:34 Cosa cazzo stai guardando?
00:32:38 Ehi, tu!
00:32:41 Signore, Signore, posso aiutarla?
00:33:49 Salve, agente Rigg.
00:33:51 Per riuscire completamente a capirmi, dovrai...
00:33:55 ...Provare quel che provo.
00:33:57 Le foto di fronte a te e' di un uomo
00:34:03 Nella prossima stanza ci sono
00:34:06 La sua vita e' nelle tue mani.
00:34:09 Ma alla fine, solo lui potra'
00:34:13 Fa attenzione. Ci sono delle telecamere
00:34:19 Dovrai celare la tua identita'.
00:34:23 Fai la tua scelta.
00:34:28 Ok, quattro mura fanno una casa.
00:34:32 - Interessata ad illuminarci?
00:34:35 Su che cosa ci fanno le sue foto
00:34:41 "Quattro mura fanno una stanza".
00:34:44 "Prenditi cura della tua vita"?
00:34:48 Prendersi cura della propria vita e' il concetto
00:34:52 Prenditi cura della tua vita.
00:34:53 La tua vita.
00:34:54 Quello e' il suo motto.
00:34:55 No. E' il suo motto.
00:34:57 La clinica che lei gestisce.
00:35:00 Vaffanculo puttana!
00:35:03 - Stai zitto porca puttana!
00:35:06 Ehi pensi di poter fottere con me?
00:35:11 Smettetela.
00:35:13 Smettetela!
00:35:22 Tu non vuoi farlo.
00:35:24 Quale cazzo e' il tuo problema?
00:35:25 Tu sei il mio problema.
00:35:26 E stai diventando il problema di tutti.
00:35:37 Come ci si sente?
00:35:39 Ad avere un marito che prende il motto di una clinica
00:35:44 ...E lo trasforma in una sorta
00:35:49 Quella parte di John non ha nulla
00:35:55 Guardi, Signora Tuck.
00:35:56 Ho appena lasciato una stanza con del sangue
00:36:00 ...E c'e' una pila crescente di corpi sulla sua scia,
00:36:05 - ... Hall of fame del suo psicopatico marito...
00:36:08 La indicano come possibile complice.
00:36:14 C'e' un sacco di gente la' fuori
00:36:18 Vogliono dare la colpa a qualcuno.
00:36:20 Quella persona e' lei.
00:36:23 Ma lo sa qual e' la parte migliore?
00:36:25 Non devo convincere tutti.
00:36:32 Ok, mi parli del suo laboratorio.
00:36:40 Resta qui.
00:36:46 - Wow, e' enorme.
00:36:48 E' proprio quello che stavi cercando.
00:36:51 Carino vero?
00:36:53 Tadan!
00:36:54 Questo e' l'orologio?
00:36:57 Che cos'ha di tanto speciale?
00:36:58 Escludendo il fatto che l'affare e' saltato.
00:37:00 Il meccanismo interno e' vecchio di 300 anni.
00:37:05 E sta ancora ticchettando.
00:37:07 Ha resistito alla prova del tempo.
00:37:12 Bene, devi vedere questo spazio.
00:37:19 Ho una sorpresa per te.
00:37:35 Perche' lo stai facendo?
00:37:39 Perche'?
00:37:45 Questo e' uno sbaglio ed e' successo
00:37:48 E io... ho pagato per questo.
00:37:49 Lasciami andare, ok?
00:37:55 Cosa c'e' dietro la porta?
00:37:58 Uno salva una vita...
00:38:03 Prova ad aprire la porta.
00:38:04 Terrificante.
00:38:10 Oh no...
00:38:11 Torna indietro!
00:38:12 Andiamo!
00:38:46 Eric...
00:38:47 Gesu'...
00:38:48 Aiuto, aiutami!
00:38:50 Stai lontano da lui.
00:38:53 Che cosa sai del tizio in TV?
00:38:54 Cosa?
00:38:55 Che cosa sai di Eric Matthews?
00:38:56 Non so chi sia.
00:38:59 Sai che cos'e' questo?
00:39:01 Non lo so.
00:39:05 Che cosa mi farai?
00:39:10 Se stai ascoltando questa cassetta,
00:39:16 Come servitore della legge, sarai combattuto dal diventare
00:39:25 Sei fottutamente malato.
00:39:27 La sua salvezza e' fuori dalla tua portata.
00:39:31 La scelta e' tua se desideri mettere
00:39:35 Una volta che avrai imparato la lezione.
00:39:37 Sarai un passo piu' vicino dal capire come
00:39:42 Senza di te, quest'uomo non puo' iniziare.
00:39:45 Fai in modo che si scontri con i suoi demoni.
00:39:49 E lasciagli prendere una decisione.
00:40:01 Cosa diavolo?
00:40:03 Sei tu quello che...
00:40:05 No.
00:40:08 Sali su quel fottuto letto.
00:40:10 Sali sul letto! Forza!
00:40:17 Lo so. Lo so di aver sbagliato.
00:40:19 Lo so.
00:40:22 Sbrigati!
00:40:24 Sbrigati!
00:40:24 Metti le mani li'.
00:40:28 Non so nulla. Signore, mi liberi.
00:40:39 Che cosa vuol dire?
00:40:55 Ciao Ivan.
00:40:56 Come voyeour, tieni le foto
00:41:01 Non lasciarglielo fare!
00:41:02 La vedi la paura che gli hai procurato?
00:41:05 Tu hai distrutto le loro vite.
00:41:07 Hai usato il tuo corpo come strumento di abuso.
00:41:11 Ora ti do la chance di decidere
00:41:16 I tuoi occhi che ti hanno ciecamente guidato
00:41:20 O il tuo corpo, che è stato
00:41:26 Hai maneggiato gli strumenti
00:41:29 Decidi in fretta.
00:41:31 O la scelta verra' presa per te
00:42:03 Torna indietro a dove tutto e' iniziato.
00:42:15 Mi devi dire come mai hai questi lividi
00:42:22 E' stato un incidente o te
00:42:26 Lo sai, puoi impedire che avvenga ancora
00:42:31 Si sieda perfavore.
00:42:33 Voglio andare a casa adesso.
00:42:39 Il figlio di puttana sta mentendo.
00:42:41 Lo ha gia' fatto prima.
00:42:44 La storia del bambino non corrisponde.
00:42:46 Cosa possiamo fare?
00:42:47 Jane, non ti possiamo lasciar andare
00:42:50 Adesso, torniamo nella stanza.
00:42:51 Non le stanno simaptici questi ragazzini agente?
00:42:56 Mi tolga le mani di dosso!
00:42:57 Ehi, rilassati.
00:42:58 Rigg! Rigg!
00:43:00 No.
00:43:01 Vai via ora.
00:43:03 Hai appena fatto l'errore
00:43:05 Mi hai sentito!
00:43:11 Tutto questo e' carino Signora Tuck.
00:43:13 Ma sei lo amava cosi' tanto, perche' lasciarlo?
00:43:15 Mi ha lasciata lui prima che lo lasciassi io.
00:43:17 Ok. Le persone rompono.
00:43:19 E' chiamata "Vita".
00:43:20 Voglio dire, ha incominciato
00:43:23 Non ha mai fatto nulla contro di me.
00:43:25 Mi scusi, come?
00:43:26 Sa qualcosa dello zodiaco cinese?
00:43:28 Oh Jill. No, no.
00:43:30 Non sono semplicemente restata in cinta.
00:43:32 Era stato attentamente programmato.
00:43:35 Tutto lo era in John.
00:43:40 - Ci vediamo.
00:43:41 - Arrivederci.
00:43:42 - Lasciatemi aprire per voi.
00:43:47 - Grazie. Buona notte.
00:43:54 Ehi tesoro, vuoi della compagnia?
00:43:57 Che cosa stai facendo?
00:43:59 Lo sai che cos'e' quest'edificio?
00:44:04 E' una clinica per la salute.
00:44:07 Sei una bella ragazza.
00:44:08 Vai a casa.
00:44:16 Ho dimenticato la giacca.
00:44:19 Cecil...
00:44:19 Oh, perpiacere, perpiacere Jill.
00:44:21 E' proprio li' dai, perpiacere.
00:44:25 Grazie.
00:44:39 Che cosa stai facendo?
00:44:40 Non ti faro' del male, d'accordo?
00:44:41 Se tu apri quella fottuta porta.
00:44:42 Apri quella porta. Aprila!
00:44:45 Aprila...
00:44:48 Cazzo!
00:44:49 Quale cazzo di chiave e'?
00:44:50 Quale chiave?
00:44:52 Cazzo!
00:44:56 Resta qui.
00:45:01 Cecil...
00:45:41 Ho bisogno di aiuto.
00:45:43 Infermiere!
00:45:44 Questa e' mia moglie. E' ferita.
00:45:46 A che mese e'?
00:45:47 Al settimo.
00:46:28 Tutto quello che faccio e' aiutarli.
00:46:32 Non li puoi aiutare.
00:46:35 Devono farlo da soli.
00:46:48 Ok. Esaminiamo.
00:46:51 Lei ama lui. Lui ama lei.
00:46:54 Lei perde il bambino.
00:47:00 Jill, non me la bevo.
00:47:05 Dovresti dare un'occhiata a questo.
00:47:06 D'accordo. Lei non se ne va'.
00:47:19 E' stato identificato come Ivan Landice,
00:47:24 Avrebbe dovuto farsi cavare gli occhi
00:47:28 Come fa una cosa del genere
00:47:31 Pezzo per pezzo.
00:47:32 La stanza e' stata affittata nei sei giorni precedenti
00:47:36 Sentite questa. E' scomparso due settimane fa.
00:47:38 Abbiamo il suo nome. Troviamo il suo indirizzo.
00:47:39 Due delle cinque persone ritratte sulle mura
00:47:43 Ogni partner con cui ha lavorato... Morto
00:47:46 Rigg non ha ucciso Ivan.
00:47:47 Ivan ha fatto la sua scelta.
00:47:48 Non e' questo il mantra di Jigsaw?
00:47:51 Questo non riguarda Ivan.
00:47:52 Tutto cio' riguarda Rigg.
00:47:56 Guarda queste foto.
00:47:57 - Guarda queste donne e dimmi come ti senti.
00:48:00 Furibonda.
00:48:00 Esattamente.
00:48:02 Un magnaccio. Un rapitore.
00:48:04 Jigsaw voleva che Rigg vedesse
00:48:05 Voleva che provasse quello che provava lui.
00:48:08 Questo non c'entrava con il salvare
00:48:11 E' stato reclutato...
00:48:13 Grazie.
00:48:15 Art Blanc ha un sacco di proprieta'.
00:48:16 L'ultimo indirizzo conosciuto e'
00:48:25 - Lato destro sgombero.
00:48:28 - Pulito.
00:48:30 - Pulito.
00:48:50 Che cosa significa?
00:48:52 Siamo i due obiettivi di Jigsaw.
00:49:08 Fottiti.
00:49:16 Ehi.
00:49:18 Ehi.
00:49:20 Ehi...
00:49:38 Tu salti fuori dal blocco,
00:49:40 E se il blocco di ghiaccio si scoglie ancora,
00:49:43 Capito?
00:49:44 Ascoltalo.
00:49:55 - Hai appena fatto il piu' grande errore della tua vita.
00:49:57 - Frocio!
00:50:00 Il mio cliente ha il naso rotto e
00:50:03 Non e' da escludere che ci sia da pagare.
00:50:08 Le indagini della DIA sono ancora in corso.
00:50:11 In questo distretto, wow.
00:50:14 La verita'.
00:50:15 La verita'. Bene, ti diro' cos'e' la verita'.
00:50:16 La verita' e' che ho un testimone oculare.
00:50:19 L'uomo della moglie? Lei e' rimasta allerta per ottenere il piu' possibile
00:50:23 Ma questo non avverra'
00:50:25 Ha attaccato l'agente Rigg prima di tutto.
00:50:27 Nessuno puo' testimoniare lo sai?
00:50:29 Io. Ho visto l'intera scena.
00:50:33 Tu vorresti testimoniare
00:50:35 Ho appena consegnato una deposizione
00:50:36 Le prove lo hanno prosciolto.
00:50:38 Voi ragazzi siete... Siete bravi.
00:50:40 Lo sapete voi siete...
00:50:41 Voi siete veramente amichevoli.
00:50:43 Magari un giorno tornera' da voi.
00:50:44 Lo sapete vero?
00:50:45 Forse un giorno.
00:50:47 Tornera' da voi.
00:50:55 Hai capito?
00:50:58 Chi cazzo sei tu?
00:50:59 Ehi, hai capito?
00:51:11 Chi cazzo sei tu?
00:51:28 Mi devi dire come ti sei fatta quei lividi
00:52:48 Che cosa hai fatto?
00:52:50 Io...
00:53:00 Che cos'e' successo?
00:53:05 Il corpo umano e' un organismo affascinante.
00:53:08 Puo' resistere alle peggiori torture e
00:53:14 Ma tu conosci tutto questo fin troppo bene.
00:53:16 Quante ossa rotte hai sofferto
00:53:21 Quante ferite hai sopportato?
00:53:24 Aiuto!
00:53:25 Con il tempo, i lividi sono scomparsi,
00:53:31 Oggi ti insegnero' a prendere
00:53:35 Riuscirai a staccarti da colui che ha portato
00:53:41 Con il tempo le tue ferite si cureranno.
00:53:44 Le sue invece, no.
00:53:51 Rompi il legame che vi lega.
00:53:53 Fatemi uscire da qui!
00:53:54 O sanguina fino alla morte per la tua inattivita'.
00:53:57 Fai la tua scelta.
00:53:58 Ok, oh mio dio.
00:54:07 Scusa.
00:54:12 Morgan...
00:54:12 Morgan, cosa diamine stai facendo?
00:54:46 Aiutami.
00:54:46 Perfavore non te ne andare.
00:54:50 - Perfavore calmati.
00:54:51 No, non andare.
00:54:52 Non te ne andare via da me.
00:54:54 Perfavore fammi uscire...
00:54:56 Non andare! Non lasciarmi qui.
00:55:00 Salve, Agente Rigg.
00:55:01 Cosa hai imparato fino ad ora?
00:55:03 L'esperienza e' un'insegnante molto severa.
00:55:06 Prima viene la prova.
00:55:08 Poi la lezione.
00:55:10 Se devi salvare quello che io salverei.
00:55:12 Dovrai vedere la persona di fronte a te
00:55:17 Quindi ti chiedo Agente Rigg.
00:55:19 Ha il nostro pupillo imparato la lezione?
00:55:22 Ha parlato degli errori della sua vita?
00:55:25 Adesso vede il mondo in maniera differente?
00:55:30 Agente Rigg, la liberta' di questa donna,
00:55:35 Ma solo dopo che lei avra' fatto la sua parte.
00:55:41 Un giudizio e' gia' stato dato.
00:55:48 Chi ti ha fatto questo?
00:55:50 Non lo so.
00:55:54 Oh cazzo.
00:55:57 E' sulla mappa.
00:56:00 Sulla mappa.
00:56:02 Tracy...
00:56:07 Vai a casa.
00:56:11 Dov'e' lei?
00:56:12 Se ne e' andata.
00:56:14 Perpiacere...
00:56:22 Non so nulla.
00:56:28 Devi salvare te stessa.
00:56:35 Non lasciarmi qui!
00:56:54 Stai zitto.
00:56:55 Sei un pezzo di merda.
00:57:00 Salva quello che salverei.
00:57:02 Quindi che cosa ha fatto?
00:57:04 Quest'uomo non aveva scampo.
00:57:05 Aveva dei paletti che gli attraversavano
00:57:08 La sua vita era nelle sue mani.
00:57:09 Rigg non ha ucciso quest'uomo.
00:57:11 Ha identificato l'agente Rigg.
00:57:13 Salvata?
00:57:15 Ha superato il giudizio di Rigg.
00:57:16 Lui l'ha trovata cambiata,
00:57:22 Pronto?
00:57:22 Secondo indirizzo?
00:57:28 Ok. Va bene.
00:57:29 Ma ho ancora bisogno di quell'indirizzo.
00:57:31 Ho appena trovato qualcosa di interessante
00:57:35 Erano tutte rappresentate da Art Blanc.
00:57:38 Li ha presi tutti?
00:57:39 Si ma, ho di meglio.
00:57:40 E' anche l'avvocato di Jill tuck.
00:57:43 Guardate qui!
00:57:49 Deve esserci un nascondiglio segreto.
00:57:50 Forse non esiste nemmeno.
00:57:51 Jigsaw vuole che troviamo quel posto.
00:57:53 Dov'e' il nuovo gioco a cui giocare?
00:57:54 Trovato quel posto, troveremo Rigg.
00:57:56 Abbiamo un secondo indirizzo.
00:57:58 A chi?
00:57:58 Jill tuck.
00:57:59 Jill Tuck? Quale edificio?
00:58:00 Qui. Questo edificio.
00:59:08 Salve, Agente Perez.
00:59:10 E benvenuta al mondo che hai
00:59:14 Il tuo partner, Agente Strahm, portera' via
00:59:19 Ascolta il mio consiglio, Agente Perez.
00:59:21 La tua prossima mossa e' critica.
00:59:29 Che cos'e'?
00:59:48 Paramedici!
00:59:50 Aiuto!
00:59:52 Lindsey, rimani tra noi.
00:59:54 Ok, andiamo.
00:59:55 Non parlare, andiamo.
00:59:57 Resta con me, d'accordo?
01:00:23 Ehi.
01:00:26 Ehi tu. Vieni qui.
01:00:31 Ehi.
01:00:32 Vieni.
01:00:34 Ehi.
01:00:52 Cazzo.
01:00:53 Ehi!
01:00:55 Ascoltami. Non e' di me che
01:00:58 Non e' di me che ti devi preoccupare.
01:01:02 Per una serie di fatti, ti consiglio di restare in vita
01:01:07 ...Non avra' finito il suo conteggio.
01:01:11 Questa e' la buona notizia.
01:01:11 Se questo tizio supera i test,
01:01:17 Ehi, Guardami.
01:01:19 Guardami.
01:01:21 Se non resti sul blocco di ghiaccio
01:01:24 Ora per finire la mia missione.
01:01:29 Eccoti qui.
01:01:31 Vivere o morire.
01:01:33 Fai la tua scelta.
01:01:42 Lo vedi Jill.
01:01:43 E' una fottuta accusa federale.
01:01:45 C'e' il tuo nome sopra, vuoi metterci
01:01:47 Inizierai a parlarmi, ok?
01:01:48 Cosa sai della bambola?
01:01:50 Chi erano i partner finanziari prima dei piani di John.
01:01:52 Non aveva associati.
01:01:55 Quale diavolo era il vostro piano?
01:01:57 Intralcio alle legge. Omissione di soccorso.
01:02:02 Parla!
01:02:02 In 15 minuti, molte persone moriranno Jill.
01:02:05 Agenti di polizia.
01:02:06 Era un tuo collaboratore, un tuo amico.
01:02:08 E' il complice che stavamo cercando ed e'
01:02:14 Lo vedi questo?
01:02:15 E' il sangue della mia collega.
01:02:16 Sta combattendo per la vita a causa
01:02:22 Che cosa successe tra Jigsaw e Art Blanc?
01:02:24 John?
01:02:32 Penso che non sia ancora qui.
01:02:34 Che cosa cazzo e' questo posto, Jill?
01:02:43 Me lo ha dato John.
01:02:44 Cosa?
01:02:48 Ehi, tutto bene?
01:02:51 Non hai risposto alle telefonate amico.
01:02:55 Ascolta John.
01:02:58 Mi scusi.
01:02:59 So che quello che e' accaduto e' una tragedia.
01:03:03 Ma te lo devo dire.
01:03:05 Ascolta, John. Te lo devo dire.
01:03:07 Tu li conosci questi edifici su cui stiamo lavorando.
01:03:08 Tu li prenderai e darai la mia parte a Jill.
01:03:10 Non e' cosi' che funziona John.
01:03:11 Vedi, siamo partner.
01:03:12 Il tuo design renderebbe queste strutture speciali.
01:03:15 Abbiamo 40 famiglie, pronte ad abitarci.
01:03:17 40 famiglie, John.
01:03:18 Famiglie con basse entrate.
01:03:20 Non puoi lasciare.
01:03:21 Tu sei il salvatore, John.
01:03:24 Vattene da qui.
01:03:25 A chi parli in questo modo? Sono io.
01:03:27 John.
01:03:27 Hai sentito?
01:03:29 Oh si, ti ho sentito John.
01:03:34 Vattene...
01:03:38 Mi hai sentito.
01:03:42 Ok, John.
01:03:43 Prenditi cura di te stesso.
01:03:47 Chiamami quando starai bene.
01:04:07 Mi incolpava.
01:04:10 E non penso mi avrebbe
01:04:12 Il suo tempo era agli sgoccioli.
01:04:15 Dopo questo, gli venne
01:04:28 Ha provato a ricontattarlo?
01:04:30 Ho provato.
01:04:33 Ma da quei rottami e' uscita una persona differente.
01:04:36 E' sopravvissuto qualcun altro.
01:05:08 Ti avevo chiesto di non venir qui.
01:05:09 Volevo parlarti.
01:05:10 John. John.
01:05:12 Guarda qui.
01:05:12 Che cos'e'.
01:05:15 Perche' hai queste vecchie foto?
01:05:16 Che cosa gli hai fatto?
01:05:19 Gli ho spiegato che non e' concesso
01:05:23 Voglio fare un gioco.
01:05:25 La tua vita e' una menzogna.
01:05:27 Ora arriva il tuo momento di verita'.
01:05:29 Da drogato e truffatore hai giocato con la vita degli altri.
01:05:35 Oggi, giocherai con la tua.
01:06:38 Fanculo.
01:06:45 Fanculo!
01:06:51 Fanculo.
01:06:53 Sei tu.
01:06:54 Tu mi hai fatto questo.
01:06:55 No.
01:06:57 Hai fatto tutto questo da te.
01:06:59 La tua bramosia ti ha fatto prendere
01:07:02 Dammi tempo di spiegarti, perpiacere.
01:07:05 Non posso darti tempo.
01:07:07 Il tempo e' un illusione.
01:07:08 Guarda. Guarda.
01:07:12 Ti perdono, Cecil.
01:07:14 La droga ti ha rovinato la vita.
01:07:16 Sto sanguinando amico.
01:07:17 Perfavore, lasciami andare.
01:07:19 Potrei lasciarti andare.
01:07:22 Ma non ti servirebbe.
01:07:25 Comunque, ti diro' cosa faro'.
01:07:26 Ti daro' un modo di ritornare a vivere.
01:07:31 E di riscattare i vizi che
01:07:34 Non ce l'ho una fottuta anima!
01:07:37 Forse, ce l'avrai nella prossima vita, Cecil.
01:07:39 Vedrai delle cose in ordine sparso.
01:07:41 Il bene non porta al bene ne' il male al male.
01:07:43 Le persone rubano, non vengono prese.
01:07:48 Altre chiacchere e menzogne. E diventa l'eletto.
01:07:51 Qualcuno iniziera' a capire come sei
01:07:54 Smettila ora.
01:07:57 Non c'e' una spiegazione.
01:08:00 Come giocare le tue carte.
01:08:01 Questo e' tutto quello che importa.
01:08:02 Guardami.
01:08:05 Hai capito quello che ti ho detto?
01:08:07 No.
01:08:09 Si, ho capito.
01:08:13 Sei un idiota.
01:08:28 Wow! Cosa cazzo e' quello?
01:08:32 E' lo strumento che ti salvera' la vita.
01:08:37 Voglio fare un gioco.
01:08:40 La tua vita e' una menzogna, Cecil.
01:08:43 Ora e' giunto il momento della verita'.
01:08:46 Come ladro e drogato, ti basavi sulla bonta' degli altri
01:08:52 Oggi, faremo emergere la tua repellenza.
01:08:57 Per restare vivo, dovrai far incontrare
01:09:06 Devi solo protarre la tua faccia verso i coltelli.
01:09:10 Premi abbastanza e farai rilasciare i meccanismi
01:09:18 Premi abbastanza forte.
01:09:21 E sarai libero.
01:09:22 Tu... Tu sei malato cazzo!
01:09:24 Vaffanculo!
01:09:25 Oppure puoi restare immobile,
01:09:31 Vivere o morire, Cecil.
01:09:33 Fai la tua scelta.
01:09:45 Vaffanculo.
01:09:47 Aiuto!
01:10:34 Sei morto. Sei dannatamente morto.
01:10:39 Fottutamente morto!
01:10:55 Che cosa ti e' successo?
01:10:59 Cosa mi e' successo?
01:11:12 A questo punto, non tornare piu'.
01:11:15 Fallo per te stessa se
01:11:18 L'ho perso anche io.
01:11:55 Quattro mura fanno una casa.
01:12:05 Qualcosa e' stato nominato dopo
01:12:08 Si.
01:12:09 Dove si trova?
01:12:12 Dove si trova?
01:12:31 Pazienza, ricorda CHI stai salvando...
01:12:34 Cosa cazzo significa?
01:13:34 Meglio sperare che non attraversi quella porta.
01:13:37 Chi? Chi sta venendo da quella porta?
01:13:43 Chi e'?
01:15:15 Chi sta per venire da quella porta?
01:15:28 Cazzo.
01:15:49 Congratulazioni, Art.
01:16:23 Chi e'?
01:16:28 Chi sta venendo da quella porta?
01:16:31 Siete in televisione.
01:16:33 Chi cazzo e'?
01:16:41 Oh merda.
01:16:45 Insegnami, brutto stronzo.
01:16:49 Restero' qui.
01:17:06 Lynn...
01:17:32 Che cos'e' questo?
01:17:34 Serve per rilasciarvi quando
01:17:45 Fanculo.
01:18:06 Non aprirla!
01:18:50 Fammi vedere le mani!
01:18:52 Dov'e' mia figlia? Brutto...
01:18:56 Fanculo
01:19:05 Gesu'.
01:19:19 Sei un idiota.
01:19:22 Ho ancora tempo.
01:19:23 Ho detto che ho ancora tempo.
01:19:25 Che cosa c'era di sbagliato in quella porta?
01:19:26 - Lo hai fatto tu tutto questo!
01:19:28 - Lo hai fatto tu tutto questo!
01:19:30 Sei un fottuto pezzo di merda!
01:19:32 Metti le tue fottute mani dove possa vederle.
01:19:33 Metti le tue fottute mani dove possa vederle!
01:19:35 - Jigsaw ti sta mettendo alla prova!
01:19:40 Salve, Agente Rigg.
01:19:42 Se stai ascoltando cio' e' perche' hai rintracciato il Detective Matthews
01:19:50 Causandone la loro morte.
01:19:52 Le regole erano chiare.
01:19:54 Eri stato avvisato.
01:19:56 E' Kerry.
01:19:57 Non andare oltre quella porta.
01:19:58 Lo sai, mai oltrepassare una porta
01:20:01 Oggi, ti confronterai con la tua ossessione.
01:20:04 Quello che non puoi fare e' salvare tutti.
01:20:07 Riuscirai ad imparare come andartene?
01:20:09 Eric e' ancora la fuori.
01:20:11 E' tempo di andare.
01:20:12 Il Detective Matthews ha 90 minuti.
01:20:15 Ti consiglio di restare in vita finche' quel fottuto
01:20:19 Devono salvarsi da soli.
01:20:22 Prendilo.
01:20:26 La loro salvezza era fuori dalla tua portata.
01:20:29 Il tempo era dalla tua, ma la tua ossessione
01:20:34 Invece di salvare il Detective Matthews,
01:20:38 Hai fallito il tuo test finale.
01:21:04 Quello che non riesco a capire e' come
01:21:07 Era dannatamente vicino alla morte
01:21:09 Non sono sicura che sia stato lui.
01:21:17 Non e' stata Amanda Young a far questo.
01:21:18 Mi scusi?
01:21:19 Non avrebbe potuto metterla la' sopra.
01:21:20 E' stato John Kramer.
01:21:21 Lui e' la mente non il braccio.
01:21:23 Siamo qui per trovare la persona
01:21:36 Sembra che un altro dottore
01:21:42 Vai a casa.
01:21:46 Noi lo abbiamo scelto.
01:22:04 Game Over.
01:22:33 Senti di non aver controllo, vero?
01:22:37 Pensavi di andartene senza essere
01:22:46 Ti prometto che il mio lavoro continuera'.
01:22:50 Te lo assicuro.
01:22:52 Sentendo questo nastro,
01:22:57 Ma sono ancora tra di voi.
01:23:00 Pensi che sia finita solo
01:23:04 Non e' finita.
01:23:05 I giochi sono appena iniziati.
01:23:09 #Created By HorrorBlood.com