Saw IV
|
00:01:56 |
Il nome del soggetto e' John Kramer. |
00:01:58 |
52 anni. Maschio. Caucasico. |
00:02:03 |
Ha avuto giorni migliori. |
00:02:44 |
Una sorta di intervento chirurgico al cervello. |
00:04:13 |
Controlliamo lo stomaco. |
00:04:33 |
Cosa diavolo... |
00:04:38 |
Chiama la omicidi. |
00:04:39 |
Ora! |
00:04:49 |
Dov'e'? |
00:04:51 |
Nello stomaco. |
00:04:54 |
Toglietela da li'. |
00:05:27 |
Sei in ascolto, detective? |
00:05:29 |
Se e' cosi', probabilmente sei l'ultimo |
00:05:34 |
Adesso, tu riuscirai dove |
00:05:38 |
Pensavi di uscirne senza |
00:05:42 |
Ti prometto che il mio lavoro continuera'. |
00:05:46 |
Pensi che e' finita solo perche' sono morto? |
00:05:49 |
Non e' finita. |
00:05:50 |
I giochi sono appena iniziati. |
00:06:29 |
Chi c'e' li'? |
00:06:31 |
Parlami. |
00:06:33 |
Parlami! |
00:06:48 |
Parlami! |
00:06:56 |
Smettila! |
00:07:00 |
Smetti... |
00:07:07 |
Smettila! |
00:07:37 |
Chi mi sta facendo questo? |
00:07:54 |
Stammi alla larga. |
00:08:02 |
Che cosa ho fatto? |
00:09:01 |
"Saw 4" |
00:09:02 |
#Created By HorrorBlood.com |
00:09:28 |
- Lato sinistro sgombero. |
00:09:31 |
- Pulito. |
00:09:35 |
- In posizione! |
00:09:38 |
- Restate in attesa. |
00:09:38 |
Bene allora. |
00:09:43 |
Sembra aperto. |
00:09:48 |
Dispositivi pronti. |
00:09:50 |
Diamo un'occhiata dentro prima di entrare. |
00:09:52 |
Dai un'occhiata qui. |
00:09:54 |
Presto, ora. |
00:10:11 |
Porta principale pulita. |
00:10:47 |
E' Kerry, porca puttana! |
00:10:48 |
Rigg non lo fare. |
00:10:50 |
Rigg ti ho detto di non farlo! |
00:10:51 |
Kerry! |
00:10:52 |
Fermati! |
00:10:53 |
Non oltreppassare quella porta! |
00:10:55 |
Kerry! |
00:10:57 |
Merda. |
00:11:07 |
Oh merda... |
00:11:22 |
Chiamami l'ufficio del coroner. |
00:11:23 |
Ricevuto. |
00:11:24 |
Qualcuno le tolga quei topi di dosso. |
00:11:36 |
Mettetela giu'. |
00:11:38 |
Lo sai che non lo posso fare. |
00:11:43 |
Dovete solo metterla giu'. |
00:11:46 |
Perfavore. |
00:11:54 |
Stavi cercando di farti ammazzare? |
00:11:57 |
Lo sai, mai oltrepassare una porta |
00:12:00 |
Pensavo fosse ancora viva. |
00:12:02 |
Pensavo di poterla salvare. |
00:12:06 |
Hai mai pensato che sarebbe finita qui? |
00:12:11 |
No. |
00:12:14 |
Non l'ho mai visto cominciare in questo modo. |
00:12:19 |
Perche' diavolo stai ancora parlando? |
00:12:20 |
Signore, ho bisogno di lei per salvarla. |
00:12:21 |
Questo e' quello che facciamo. |
00:12:24 |
Giusto. |
00:12:26 |
Prenditi cura della tua vita. |
00:12:28 |
Cosa? |
00:12:29 |
Quel fottuto motto. |
00:12:33 |
Ma come diavolo potremmo farlo |
00:12:41 |
Noi l'abbiamo scelta cosi'. |
00:12:43 |
Vai a casa. |
00:12:44 |
- ...e' qui per vederti. |
00:12:45 |
Ricevuto. |
00:12:50 |
- Detective Hoffman. |
00:12:52 |
Sono l'agente speciale Lindsey Perez. |
00:12:57 |
Come posso aiutare l'FBI? |
00:12:58 |
Siamo qui per il Detective Kerry. |
00:13:01 |
Apri la porta. Mi troverai. |
00:13:04 |
Cosa? |
00:13:10 |
Cosa sono? |
00:13:11 |
Le chiavi rinvenute dall'ultimo messaggio |
00:13:14 |
"Apri la porta e mi troverai" |
00:13:16 |
No. |
00:13:25 |
Dov'e' il corpo? |
00:13:27 |
I flash dei nostri fotografi hanno immortalato |
00:13:31 |
Era piazzato tra il corpo e il dispositivo. |
00:13:33 |
Preparalo per per le impronte. |
00:13:41 |
Ci dia un minuto d'accordo? |
00:13:50 |
La serratura non era aperta. |
00:13:52 |
Non sarebbe potuta scappare. |
00:13:53 |
E' stata costruita per un'esecuzione. |
00:13:57 |
Non era una trappola di Jigsaw quindi. |
00:13:58 |
No. |
00:13:59 |
E' stata Amanda Young, la complice, a far questo. |
00:14:01 |
Non e' stata Amanda Young a far questo. |
00:14:03 |
Come? |
00:14:03 |
Il Detective Kerry pesava 59kg, |
00:14:08 |
Non avrebbe potuto metterla li' sopra da sola. |
00:14:09 |
E' stato John Kramer. |
00:14:10 |
Un moribondo paziente di cancro? |
00:14:11 |
Lui e' la mente. Non il braccio. |
00:14:12 |
Era un ingegnere, avrebbe potuto farla sollevare... |
00:14:15 |
Oppure, si e' fatto aiutare da qualcuno. |
00:14:17 |
Agente speciale, se e' qui per ogni altra ragione, |
00:14:20 |
Siamo qui per trovare il colpevole, |
00:14:23 |
Il colpevole che ha aiutato Jigsaw e Amanda Young. |
00:14:26 |
Mi scusi. |
00:14:33 |
Abbiamo trovato questa bambola in suo possesso. |
00:14:35 |
Che cosa puo' dirci a riguardo? |
00:14:36 |
E' un giocattolo. |
00:14:37 |
I bambini giocano con i giocattoli d'estate. |
00:14:41 |
Che cosa ci dice del triciclo invece? |
00:14:44 |
E' il triciclo dell'infanzia di John... |
00:14:46 |
Un uomo cresciuto che ha un triciclo |
00:14:49 |
Sono sicura che avete preso delle cose |
00:14:51 |
Guardi signora Tuck. C'e' qualche motivo per cui |
00:14:57 |
Dovrebbe badare piu' alla sua di sicurezza. |
00:14:59 |
Perche' non mi dice tutto quello che sa di John, |
00:15:02 |
La vita di John si definisce da sola... |
00:15:07 |
Allora, perche' non partiamo dalla fine |
00:15:10 |
Io rappresento la Signora Tuck. |
00:15:14 |
Sa qualcosa. |
00:15:15 |
Penso che tu debba andare a casa. |
00:15:19 |
Prenditela. |
00:15:21 |
Finisci di ristrutturare. |
00:15:23 |
Lei capisce. |
00:15:24 |
Quindi, non darlo per scontato. |
00:15:26 |
Eric e' ancora la fuori. |
00:15:28 |
Eric e' scomparso da sei mesi. |
00:15:31 |
Sono ottimista quanto i fatti |
00:15:34 |
Bene, allora ci sono dentro |
00:15:35 |
Trovare il suo corpo non ci vendichera'. |
00:15:37 |
Trovarlo vivo, lo fara'. |
00:15:39 |
E' ora di andare. |
00:15:41 |
Voglio che tu vada a casa. |
00:15:43 |
Ti chiamero' dopo per sentire se e' tutto ok. |
00:15:50 |
Chi e' lui? |
00:15:51 |
Il nostro comandante SWAT, Tenente Rigg. |
00:15:53 |
Qual'e' il suo problema? |
00:15:54 |
Ognuno attorno a lui muore. |
00:16:17 |
Cosa dice? |
00:16:19 |
Dice che ho provato quattro volte a chiamarti. |
00:16:23 |
Dice che il pranzo e' nel frigo. |
00:16:26 |
E infine dice che ti amo. |
00:16:29 |
Devo andare ad aiutare mia mamma |
00:16:34 |
Vieni con me. |
00:16:38 |
No, non posso. |
00:16:41 |
Non puoi o non vuoi? |
00:16:46 |
Quello che non puoi fare e' salvare tutti. |
00:16:59 |
Tracy... |
00:17:01 |
Tracy, perfavore ascolta... |
00:17:17 |
John Kramer era proprietario di una compagnia chiamata |
00:17:20 |
Nessuna ironia, eh? |
00:17:22 |
Che costa stava guardando Rigg? |
00:17:23 |
L'interrogatiorio di Jill Tuck. |
00:17:26 |
E' vecchio. |
00:17:27 |
E perche' mai un membro SWAT lo guarderebbe? |
00:17:29 |
Che cosa c'e' di male? Penso che dovremmo dire ad Hoffman, |
00:17:35 |
Ha detto che due poliziotti potrebbero essere in pericolo |
00:17:40 |
Se il Detective Hoffman, o qualsiasi altro in questo distretto |
00:17:43 |
Questa e' la tua opinione. |
00:17:48 |
Facciamo progressi? |
00:17:52 |
Stiamo bene. Grazie. |
00:17:54 |
Ehi Ross. Sembra come che un altro dottore |
00:17:56 |
Pensi che potrebbe essere... |
00:17:58 |
...Collegato? Controlliamo subito. |
00:18:01 |
Se avete bisogno chiamatemi al cercapesone. |
00:18:03 |
Uomo o donna? |
00:18:05 |
Donna. |
00:18:06 |
Non sapevo fossi sposato. |
00:18:07 |
Non lo sono. E' una storiella, credimi. |
00:18:27 |
Tracy? |
00:18:43 |
Tracy? |
00:19:51 |
Si? |
00:19:52 |
Le impronte su quel contenitore. |
00:19:54 |
Abbiamo un riscontro. |
00:19:55 |
Gesu'. |
00:19:56 |
Avete ricontrollato? |
00:19:57 |
Due volte. |
00:20:37 |
Salve agente Rigg. |
00:20:39 |
Benvenuto alla sua rinascita. |
00:20:42 |
Per anni, sei rimasto in attesa e hai dimostrato di riuscire |
00:20:46 |
Sei restato intoccato quando |
00:20:51 |
Ma con la sopravvivenza e' arrivata |
00:20:54 |
Ossessione di fermare quelli intorno a te, |
00:20:58 |
Cosi', questo ti impedira' di fare le scelte giuste. |
00:21:01 |
Avresti voluto salvare tutti. |
00:21:03 |
Stanotte, ti do' l'opportunita' |
00:21:06 |
Guarda con attenzione. |
00:21:12 |
Il blocco di giacchio su cui poggia si sta sciogliendo. |
00:21:16 |
Ha novanta minuti per salvare se' stesso. |
00:21:19 |
Il destino del Detective Hoffman e' collegato |
00:21:23 |
Ascolta il mio consiglio, Agente Rigg. |
00:21:25 |
Le loro vite dipendono dal controllo |
00:21:29 |
Riuscirai ad imparare come liberarli |
00:21:33 |
La scelta e' tua. |
00:22:26 |
Togliti la maschera e metti le mani in alto. |
00:22:28 |
Non posso... |
00:22:42 |
Agente Rigg, ecco il tuo primo test. |
00:22:44 |
La persona di fronte a te |
00:22:47 |
Ma non e' compito tuo salvarla. |
00:22:49 |
Tu la vedi come una vittima ma se |
00:22:54 |
Sotto la maschera c'e' una criminale, |
00:23:04 |
La tua ossessione ti dice di salvare la vittima. |
00:23:13 |
Sei un poliziotto? |
00:23:14 |
Cosa? |
00:23:14 |
Sei un poliziotto? |
00:23:15 |
Si, sono un poliziotto. |
00:23:20 |
Che cos'e'? |
00:23:21 |
Che cosa stai facendo? |
00:23:28 |
Fammi uscire. |
00:23:31 |
Sugli ingranaggi. |
00:23:32 |
Cosa c'e' sugli ingranaggi? |
00:23:33 |
La combinazione. Fammi uscire! |
00:23:38 |
Avanti fammi uscire! |
00:23:41 |
Va bene. Resta calma! |
00:23:41 |
Presto! |
00:23:44 |
Fammi uscire da qui, ti prego. |
00:23:49 |
Dove stai andando? |
00:23:56 |
Merda. |
00:23:57 |
E' uno spreco di tempo. |
00:23:58 |
Fermati! |
00:24:05 |
Ti prego, torna indietro. |
00:24:26 |
Quale diavolo e' la combinazione? |
00:24:27 |
Merda. |
00:24:35 |
Ne ho visto uno. |
00:24:38 |
Ne ho visto uno! |
00:24:40 |
Tieni duro. Resisti. |
00:24:41 |
Presto! |
00:24:49 |
Resisti. Resisti. |
00:24:51 |
Trovata, 617! |
00:24:52 |
617! |
00:25:08 |
Ok, ascoltami, resta qui. |
00:25:10 |
Non toccar nulla. |
00:25:33 |
Che cazzo... |
00:25:37 |
Cosa cazzo stai facendo? |
00:25:38 |
Cosa stai facendo? Butta quel cazzo di coltello... |
00:25:41 |
Metti giu' il coltello. |
00:25:42 |
Metti giu' il coltello! |
00:25:44 |
Ti ho appena salvato la vita! |
00:26:00 |
Ci sono appena arrivate le impronte. |
00:26:03 |
- Fisk... |
00:26:04 |
Abbiamo appena ricevuto una chiamata. |
00:26:07 |
E' l'appartamento di Rigg. |
00:26:16 |
Ciao Brenda, voglio fare un gioco con te. |
00:26:20 |
Un poliziotto provera' a salvarti. |
00:26:22 |
Se ci riesce, allora inizia il tuo gioco. |
00:26:26 |
Quest'uomo usera' queste foto come prova |
00:26:31 |
E l'unico modo di fermarlo |
00:26:37 |
Lasciati salvare e accetta |
00:26:41 |
Oppure uccidilo e ottieni la liberta'. |
00:26:46 |
Fai la tua scelta. |
00:26:48 |
Uno salva una vita... |
00:27:50 |
Ti uccidero'! Sei una lurida puttana! |
00:28:52 |
Rigg! Rigg! |
00:29:11 |
E' cominciato. |
00:29:15 |
Nessuna traccia di Rigg. |
00:29:18 |
Ha una moglie, dove si trova? |
00:29:19 |
Non l'abbiamo ancora rintracciata. |
00:29:21 |
Strahm... |
00:29:24 |
Due Detective, li vede? |
00:29:27 |
- Avete chiamato il Detective Hoffman? |
00:29:30 |
- Hoffman... |
00:29:31 |
Come te lo spieghi, il Detective Matthews? |
00:29:34 |
E' ancora vivo. |
00:29:34 |
Sei mesi, Jigsaw non ha mai tenuto nessuno |
00:29:37 |
Nessuno escluso Amanda Young. |
00:29:39 |
Pensi che stia dalla sua ora? |
00:29:41 |
Perche' loro sei? |
00:29:47 |
Il tenente Hoffman non combacia con i profili. |
00:29:49 |
Questo e' quello che vedi tu. |
00:29:53 |
Rigg ha provato a salvare i suoi due amici. |
00:29:55 |
Forse. Abbiamo i nomi e le location di questa gente? |
00:29:58 |
Ci stiamo lavorando. |
00:29:59 |
Questo e' un sterminio. |
00:30:02 |
O per costruire il suo alibi. |
00:30:03 |
Tutti intorno a lui continuano a morire ma |
00:30:07 |
...E cosa diavolo ci fanno queste foto |
00:30:09 |
Guarda qui. |
00:30:12 |
La lampada per piacere. |
00:30:15 |
Quattro mura fanno una casa. |
00:30:17 |
Che cosa vorrebbe che noi vedessimo su queste mura? |
00:30:19 |
Le vittime? |
00:30:21 |
Una di queste foto non e' coerente. |
00:30:30 |
Questa, e' quella che cerchiamo. |
00:30:33 |
Andiamo a parlarle. |
00:30:41 |
Jill Tuck, dove si trova? |
00:30:50 |
Hanno spento l'aria condizionata? |
00:31:00 |
Signora Tuck. |
00:31:01 |
Sono l'agente speciale Perez. |
00:31:04 |
Vorrei scusarmi per averla portata via da lavoro. |
00:31:07 |
Cos'altro pensate che potrei offrirvi? |
00:31:09 |
Le mie centinaia di ore di interrogatorio in cassetta... |
00:31:11 |
...E la mole di prove prese dal mio appartamento, |
00:31:17 |
Veramente, non e' di John che vorremmo parlare. |
00:31:20 |
Me? Perche' dovremmo parlare di me? |
00:31:24 |
Quindi cerchiamo di non perdere entrambi il nostro tempo |
00:32:00 |
Un piccolo aiuto... |
00:32:03 |
Ehi! |
00:32:06 |
Mi senti? |
00:32:08 |
Mi senti, fottuto pezzo di merda? |
00:32:34 |
Cosa cazzo stai guardando? |
00:32:38 |
Ehi, tu! |
00:32:41 |
Signore, Signore, posso aiutarla? |
00:33:49 |
Salve, agente Rigg. |
00:33:51 |
Per riuscire completamente a capirmi, dovrai... |
00:33:55 |
...Provare quel che provo. |
00:33:57 |
Le foto di fronte a te e' di un uomo |
00:34:03 |
Nella prossima stanza ci sono |
00:34:06 |
La sua vita e' nelle tue mani. |
00:34:09 |
Ma alla fine, solo lui potra' |
00:34:13 |
Fa attenzione. Ci sono delle telecamere |
00:34:19 |
Dovrai celare la tua identita'. |
00:34:23 |
Fai la tua scelta. |
00:34:28 |
Ok, quattro mura fanno una casa. |
00:34:32 |
- Interessata ad illuminarci? |
00:34:35 |
Su che cosa ci fanno le sue foto |
00:34:41 |
"Quattro mura fanno una stanza". |
00:34:44 |
"Prenditi cura della tua vita"? |
00:34:48 |
Prendersi cura della propria vita e' il concetto |
00:34:52 |
Prenditi cura della tua vita. |
00:34:53 |
La tua vita. |
00:34:54 |
Quello e' il suo motto. |
00:34:55 |
No. E' il suo motto. |
00:34:57 |
La clinica che lei gestisce. |
00:35:00 |
Vaffanculo puttana! |
00:35:03 |
- Stai zitto porca puttana! |
00:35:06 |
Ehi pensi di poter fottere con me? |
00:35:11 |
Smettetela. |
00:35:13 |
Smettetela! |
00:35:22 |
Tu non vuoi farlo. |
00:35:24 |
Quale cazzo e' il tuo problema? |
00:35:25 |
Tu sei il mio problema. |
00:35:26 |
E stai diventando il problema di tutti. |
00:35:37 |
Come ci si sente? |
00:35:39 |
Ad avere un marito che prende il motto di una clinica |
00:35:44 |
...E lo trasforma in una sorta |
00:35:49 |
Quella parte di John non ha nulla |
00:35:55 |
Guardi, Signora Tuck. |
00:35:56 |
Ho appena lasciato una stanza con del sangue |
00:36:00 |
...E c'e' una pila crescente di corpi sulla sua scia, |
00:36:05 |
- ... Hall of fame del suo psicopatico marito... |
00:36:08 |
La indicano come possibile complice. |
00:36:14 |
C'e' un sacco di gente la' fuori |
00:36:18 |
Vogliono dare la colpa a qualcuno. |
00:36:20 |
Quella persona e' lei. |
00:36:23 |
Ma lo sa qual e' la parte migliore? |
00:36:25 |
Non devo convincere tutti. |
00:36:32 |
Ok, mi parli del suo laboratorio. |
00:36:40 |
Resta qui. |
00:36:46 |
- Wow, e' enorme. |
00:36:48 |
E' proprio quello che stavi cercando. |
00:36:51 |
Carino vero? |
00:36:53 |
Tadan! |
00:36:54 |
Questo e' l'orologio? |
00:36:57 |
Che cos'ha di tanto speciale? |
00:36:58 |
Escludendo il fatto che l'affare e' saltato. |
00:37:00 |
Il meccanismo interno e' vecchio di 300 anni. |
00:37:05 |
E sta ancora ticchettando. |
00:37:07 |
Ha resistito alla prova del tempo. |
00:37:12 |
Bene, devi vedere questo spazio. |
00:37:19 |
Ho una sorpresa per te. |
00:37:35 |
Perche' lo stai facendo? |
00:37:39 |
Perche'? |
00:37:45 |
Questo e' uno sbaglio ed e' successo |
00:37:48 |
E io... ho pagato per questo. |
00:37:49 |
Lasciami andare, ok? |
00:37:55 |
Cosa c'e' dietro la porta? |
00:37:58 |
Uno salva una vita... |
00:38:03 |
Prova ad aprire la porta. |
00:38:04 |
Terrificante. |
00:38:10 |
Oh no... |
00:38:11 |
Torna indietro! |
00:38:12 |
Andiamo! |
00:38:46 |
Eric... |
00:38:47 |
Gesu'... |
00:38:48 |
Aiuto, aiutami! |
00:38:50 |
Stai lontano da lui. |
00:38:53 |
Che cosa sai del tizio in TV? |
00:38:54 |
Cosa? |
00:38:55 |
Che cosa sai di Eric Matthews? |
00:38:56 |
Non so chi sia. |
00:38:59 |
Sai che cos'e' questo? |
00:39:01 |
Non lo so. |
00:39:05 |
Che cosa mi farai? |
00:39:10 |
Se stai ascoltando questa cassetta, |
00:39:16 |
Come servitore della legge, sarai combattuto dal diventare |
00:39:25 |
Sei fottutamente malato. |
00:39:27 |
La sua salvezza e' fuori dalla tua portata. |
00:39:31 |
La scelta e' tua se desideri mettere |
00:39:35 |
Una volta che avrai imparato la lezione. |
00:39:37 |
Sarai un passo piu' vicino dal capire come |
00:39:42 |
Senza di te, quest'uomo non puo' iniziare. |
00:39:45 |
Fai in modo che si scontri con i suoi demoni. |
00:39:49 |
E lasciagli prendere una decisione. |
00:40:01 |
Cosa diavolo? |
00:40:03 |
Sei tu quello che... |
00:40:05 |
No. |
00:40:08 |
Sali su quel fottuto letto. |
00:40:10 |
Sali sul letto! Forza! |
00:40:17 |
Lo so. Lo so di aver sbagliato. |
00:40:19 |
Lo so. |
00:40:22 |
Sbrigati! |
00:40:24 |
Sbrigati! |
00:40:24 |
Metti le mani li'. |
00:40:28 |
Non so nulla. Signore, mi liberi. |
00:40:39 |
Che cosa vuol dire? |
00:40:55 |
Ciao Ivan. |
00:40:56 |
Come voyeour, tieni le foto |
00:41:01 |
Non lasciarglielo fare! |
00:41:02 |
La vedi la paura che gli hai procurato? |
00:41:05 |
Tu hai distrutto le loro vite. |
00:41:07 |
Hai usato il tuo corpo come strumento di abuso. |
00:41:11 |
Ora ti do la chance di decidere |
00:41:16 |
I tuoi occhi che ti hanno ciecamente guidato |
00:41:20 |
O il tuo corpo, che è stato |
00:41:26 |
Hai maneggiato gli strumenti |
00:41:29 |
Decidi in fretta. |
00:41:31 |
O la scelta verra' presa per te |
00:42:03 |
Torna indietro a dove tutto e' iniziato. |
00:42:15 |
Mi devi dire come mai hai questi lividi |
00:42:22 |
E' stato un incidente o te |
00:42:26 |
Lo sai, puoi impedire che avvenga ancora |
00:42:31 |
Si sieda perfavore. |
00:42:33 |
Voglio andare a casa adesso. |
00:42:39 |
Il figlio di puttana sta mentendo. |
00:42:41 |
Lo ha gia' fatto prima. |
00:42:44 |
La storia del bambino non corrisponde. |
00:42:46 |
Cosa possiamo fare? |
00:42:47 |
Jane, non ti possiamo lasciar andare |
00:42:50 |
Adesso, torniamo nella stanza. |
00:42:51 |
Non le stanno simaptici questi ragazzini agente? |
00:42:56 |
Mi tolga le mani di dosso! |
00:42:57 |
Ehi, rilassati. |
00:42:58 |
Rigg! Rigg! |
00:43:00 |
No. |
00:43:01 |
Vai via ora. |
00:43:03 |
Hai appena fatto l'errore |
00:43:05 |
Mi hai sentito! |
00:43:11 |
Tutto questo e' carino Signora Tuck. |
00:43:13 |
Ma sei lo amava cosi' tanto, perche' lasciarlo? |
00:43:15 |
Mi ha lasciata lui prima che lo lasciassi io. |
00:43:17 |
Ok. Le persone rompono. |
00:43:19 |
E' chiamata "Vita". |
00:43:20 |
Voglio dire, ha incominciato |
00:43:23 |
Non ha mai fatto nulla contro di me. |
00:43:25 |
Mi scusi, come? |
00:43:26 |
Sa qualcosa dello zodiaco cinese? |
00:43:28 |
Oh Jill. No, no. |
00:43:30 |
Non sono semplicemente restata in cinta. |
00:43:32 |
Era stato attentamente programmato. |
00:43:35 |
Tutto lo era in John. |
00:43:40 |
- Ci vediamo. |
00:43:41 |
- Arrivederci. |
00:43:42 |
- Lasciatemi aprire per voi. |
00:43:47 |
- Grazie. Buona notte. |
00:43:54 |
Ehi tesoro, vuoi della compagnia? |
00:43:57 |
Che cosa stai facendo? |
00:43:59 |
Lo sai che cos'e' quest'edificio? |
00:44:04 |
E' una clinica per la salute. |
00:44:07 |
Sei una bella ragazza. |
00:44:08 |
Vai a casa. |
00:44:16 |
Ho dimenticato la giacca. |
00:44:19 |
Cecil... |
00:44:19 |
Oh, perpiacere, perpiacere Jill. |
00:44:21 |
E' proprio li' dai, perpiacere. |
00:44:25 |
Grazie. |
00:44:39 |
Che cosa stai facendo? |
00:44:40 |
Non ti faro' del male, d'accordo? |
00:44:41 |
Se tu apri quella fottuta porta. |
00:44:42 |
Apri quella porta. Aprila! |
00:44:45 |
Aprila... |
00:44:48 |
Cazzo! |
00:44:49 |
Quale cazzo di chiave e'? |
00:44:50 |
Quale chiave? |
00:44:52 |
Cazzo! |
00:44:56 |
Resta qui. |
00:45:01 |
Cecil... |
00:45:41 |
Ho bisogno di aiuto. |
00:45:43 |
Infermiere! |
00:45:44 |
Questa e' mia moglie. E' ferita. |
00:45:46 |
A che mese e'? |
00:45:47 |
Al settimo. |
00:46:28 |
Tutto quello che faccio e' aiutarli. |
00:46:32 |
Non li puoi aiutare. |
00:46:35 |
Devono farlo da soli. |
00:46:48 |
Ok. Esaminiamo. |
00:46:51 |
Lei ama lui. Lui ama lei. |
00:46:54 |
Lei perde il bambino. |
00:47:00 |
Jill, non me la bevo. |
00:47:05 |
Dovresti dare un'occhiata a questo. |
00:47:06 |
D'accordo. Lei non se ne va'. |
00:47:19 |
E' stato identificato come Ivan Landice, |
00:47:24 |
Avrebbe dovuto farsi cavare gli occhi |
00:47:28 |
Come fa una cosa del genere |
00:47:31 |
Pezzo per pezzo. |
00:47:32 |
La stanza e' stata affittata nei sei giorni precedenti |
00:47:36 |
Sentite questa. E' scomparso due settimane fa. |
00:47:38 |
Abbiamo il suo nome. Troviamo il suo indirizzo. |
00:47:39 |
Due delle cinque persone ritratte sulle mura |
00:47:43 |
Ogni partner con cui ha lavorato... Morto |
00:47:46 |
Rigg non ha ucciso Ivan. |
00:47:47 |
Ivan ha fatto la sua scelta. |
00:47:48 |
Non e' questo il mantra di Jigsaw? |
00:47:51 |
Questo non riguarda Ivan. |
00:47:52 |
Tutto cio' riguarda Rigg. |
00:47:56 |
Guarda queste foto. |
00:47:57 |
- Guarda queste donne e dimmi come ti senti. |
00:48:00 |
Furibonda. |
00:48:00 |
Esattamente. |
00:48:02 |
Un magnaccio. Un rapitore. |
00:48:04 |
Jigsaw voleva che Rigg vedesse |
00:48:05 |
Voleva che provasse quello che provava lui. |
00:48:08 |
Questo non c'entrava con il salvare |
00:48:11 |
E' stato reclutato... |
00:48:13 |
Grazie. |
00:48:15 |
Art Blanc ha un sacco di proprieta'. |
00:48:16 |
L'ultimo indirizzo conosciuto e' |
00:48:25 |
- Lato destro sgombero. |
00:48:28 |
- Pulito. |
00:48:30 |
- Pulito. |
00:48:50 |
Che cosa significa? |
00:48:52 |
Siamo i due obiettivi di Jigsaw. |
00:49:08 |
Fottiti. |
00:49:16 |
Ehi. |
00:49:18 |
Ehi. |
00:49:20 |
Ehi... |
00:49:38 |
Tu salti fuori dal blocco, |
00:49:40 |
E se il blocco di ghiaccio si scoglie ancora, |
00:49:43 |
Capito? |
00:49:44 |
Ascoltalo. |
00:49:55 |
- Hai appena fatto il piu' grande errore della tua vita. |
00:49:57 |
- Frocio! |
00:50:00 |
Il mio cliente ha il naso rotto e |
00:50:03 |
Non e' da escludere che ci sia da pagare. |
00:50:08 |
Le indagini della DIA sono ancora in corso. |
00:50:11 |
In questo distretto, wow. |
00:50:14 |
La verita'. |
00:50:15 |
La verita'. Bene, ti diro' cos'e' la verita'. |
00:50:16 |
La verita' e' che ho un testimone oculare. |
00:50:19 |
L'uomo della moglie? Lei e' rimasta allerta per ottenere il piu' possibile |
00:50:23 |
Ma questo non avverra' |
00:50:25 |
Ha attaccato l'agente Rigg prima di tutto. |
00:50:27 |
Nessuno puo' testimoniare lo sai? |
00:50:29 |
Io. Ho visto l'intera scena. |
00:50:33 |
Tu vorresti testimoniare |
00:50:35 |
Ho appena consegnato una deposizione |
00:50:36 |
Le prove lo hanno prosciolto. |
00:50:38 |
Voi ragazzi siete... Siete bravi. |
00:50:40 |
Lo sapete voi siete... |
00:50:41 |
Voi siete veramente amichevoli. |
00:50:43 |
Magari un giorno tornera' da voi. |
00:50:44 |
Lo sapete vero? |
00:50:45 |
Forse un giorno. |
00:50:47 |
Tornera' da voi. |
00:50:55 |
Hai capito? |
00:50:58 |
Chi cazzo sei tu? |
00:50:59 |
Ehi, hai capito? |
00:51:11 |
Chi cazzo sei tu? |
00:51:28 |
Mi devi dire come ti sei fatta quei lividi |
00:52:48 |
Che cosa hai fatto? |
00:52:50 |
Io... |
00:53:00 |
Che cos'e' successo? |
00:53:05 |
Il corpo umano e' un organismo affascinante. |
00:53:08 |
Puo' resistere alle peggiori torture e |
00:53:14 |
Ma tu conosci tutto questo fin troppo bene. |
00:53:16 |
Quante ossa rotte hai sofferto |
00:53:21 |
Quante ferite hai sopportato? |
00:53:24 |
Aiuto! |
00:53:25 |
Con il tempo, i lividi sono scomparsi, |
00:53:31 |
Oggi ti insegnero' a prendere |
00:53:35 |
Riuscirai a staccarti da colui che ha portato |
00:53:41 |
Con il tempo le tue ferite si cureranno. |
00:53:44 |
Le sue invece, no. |
00:53:51 |
Rompi il legame che vi lega. |
00:53:53 |
Fatemi uscire da qui! |
00:53:54 |
O sanguina fino alla morte per la tua inattivita'. |
00:53:57 |
Fai la tua scelta. |
00:53:58 |
Ok, oh mio dio. |
00:54:07 |
Scusa. |
00:54:12 |
Morgan... |
00:54:12 |
Morgan, cosa diamine stai facendo? |
00:54:46 |
Aiutami. |
00:54:46 |
Perfavore non te ne andare. |
00:54:50 |
- Perfavore calmati. |
00:54:51 |
No, non andare. |
00:54:52 |
Non te ne andare via da me. |
00:54:54 |
Perfavore fammi uscire... |
00:54:56 |
Non andare! Non lasciarmi qui. |
00:55:00 |
Salve, Agente Rigg. |
00:55:01 |
Cosa hai imparato fino ad ora? |
00:55:03 |
L'esperienza e' un'insegnante molto severa. |
00:55:06 |
Prima viene la prova. |
00:55:08 |
Poi la lezione. |
00:55:10 |
Se devi salvare quello che io salverei. |
00:55:12 |
Dovrai vedere la persona di fronte a te |
00:55:17 |
Quindi ti chiedo Agente Rigg. |
00:55:19 |
Ha il nostro pupillo imparato la lezione? |
00:55:22 |
Ha parlato degli errori della sua vita? |
00:55:25 |
Adesso vede il mondo in maniera differente? |
00:55:30 |
Agente Rigg, la liberta' di questa donna, |
00:55:35 |
Ma solo dopo che lei avra' fatto la sua parte. |
00:55:41 |
Un giudizio e' gia' stato dato. |
00:55:48 |
Chi ti ha fatto questo? |
00:55:50 |
Non lo so. |
00:55:54 |
Oh cazzo. |
00:55:57 |
E' sulla mappa. |
00:56:00 |
Sulla mappa. |
00:56:02 |
Tracy... |
00:56:07 |
Vai a casa. |
00:56:11 |
Dov'e' lei? |
00:56:12 |
Se ne e' andata. |
00:56:14 |
Perpiacere... |
00:56:22 |
Non so nulla. |
00:56:28 |
Devi salvare te stessa. |
00:56:35 |
Non lasciarmi qui! |
00:56:54 |
Stai zitto. |
00:56:55 |
Sei un pezzo di merda. |
00:57:00 |
Salva quello che salverei. |
00:57:02 |
Quindi che cosa ha fatto? |
00:57:04 |
Quest'uomo non aveva scampo. |
00:57:05 |
Aveva dei paletti che gli attraversavano |
00:57:08 |
La sua vita era nelle sue mani. |
00:57:09 |
Rigg non ha ucciso quest'uomo. |
00:57:11 |
Ha identificato l'agente Rigg. |
00:57:13 |
Salvata? |
00:57:15 |
Ha superato il giudizio di Rigg. |
00:57:16 |
Lui l'ha trovata cambiata, |
00:57:22 |
Pronto? |
00:57:22 |
Secondo indirizzo? |
00:57:28 |
Ok. Va bene. |
00:57:29 |
Ma ho ancora bisogno di quell'indirizzo. |
00:57:31 |
Ho appena trovato qualcosa di interessante |
00:57:35 |
Erano tutte rappresentate da Art Blanc. |
00:57:38 |
Li ha presi tutti? |
00:57:39 |
Si ma, ho di meglio. |
00:57:40 |
E' anche l'avvocato di Jill tuck. |
00:57:43 |
Guardate qui! |
00:57:49 |
Deve esserci un nascondiglio segreto. |
00:57:50 |
Forse non esiste nemmeno. |
00:57:51 |
Jigsaw vuole che troviamo quel posto. |
00:57:53 |
Dov'e' il nuovo gioco a cui giocare? |
00:57:54 |
Trovato quel posto, troveremo Rigg. |
00:57:56 |
Abbiamo un secondo indirizzo. |
00:57:58 |
A chi? |
00:57:58 |
Jill tuck. |
00:57:59 |
Jill Tuck? Quale edificio? |
00:58:00 |
Qui. Questo edificio. |
00:59:08 |
Salve, Agente Perez. |
00:59:10 |
E benvenuta al mondo che hai |
00:59:14 |
Il tuo partner, Agente Strahm, portera' via |
00:59:19 |
Ascolta il mio consiglio, Agente Perez. |
00:59:21 |
La tua prossima mossa e' critica. |
00:59:29 |
Che cos'e'? |
00:59:48 |
Paramedici! |
00:59:50 |
Aiuto! |
00:59:52 |
Lindsey, rimani tra noi. |
00:59:54 |
Ok, andiamo. |
00:59:55 |
Non parlare, andiamo. |
00:59:57 |
Resta con me, d'accordo? |
01:00:23 |
Ehi. |
01:00:26 |
Ehi tu. Vieni qui. |
01:00:31 |
Ehi. |
01:00:32 |
Vieni. |
01:00:34 |
Ehi. |
01:00:52 |
Cazzo. |
01:00:53 |
Ehi! |
01:00:55 |
Ascoltami. Non e' di me che |
01:00:58 |
Non e' di me che ti devi preoccupare. |
01:01:02 |
Per una serie di fatti, ti consiglio di restare in vita |
01:01:07 |
...Non avra' finito il suo conteggio. |
01:01:11 |
Questa e' la buona notizia. |
01:01:11 |
Se questo tizio supera i test, |
01:01:17 |
Ehi, Guardami. |
01:01:19 |
Guardami. |
01:01:21 |
Se non resti sul blocco di ghiaccio |
01:01:24 |
Ora per finire la mia missione. |
01:01:29 |
Eccoti qui. |
01:01:31 |
Vivere o morire. |
01:01:33 |
Fai la tua scelta. |
01:01:42 |
Lo vedi Jill. |
01:01:43 |
E' una fottuta accusa federale. |
01:01:45 |
C'e' il tuo nome sopra, vuoi metterci |
01:01:47 |
Inizierai a parlarmi, ok? |
01:01:48 |
Cosa sai della bambola? |
01:01:50 |
Chi erano i partner finanziari prima dei piani di John. |
01:01:52 |
Non aveva associati. |
01:01:55 |
Quale diavolo era il vostro piano? |
01:01:57 |
Intralcio alle legge. Omissione di soccorso. |
01:02:02 |
Parla! |
01:02:02 |
In 15 minuti, molte persone moriranno Jill. |
01:02:05 |
Agenti di polizia. |
01:02:06 |
Era un tuo collaboratore, un tuo amico. |
01:02:08 |
E' il complice che stavamo cercando ed e' |
01:02:14 |
Lo vedi questo? |
01:02:15 |
E' il sangue della mia collega. |
01:02:16 |
Sta combattendo per la vita a causa |
01:02:22 |
Che cosa successe tra Jigsaw e Art Blanc? |
01:02:24 |
John? |
01:02:32 |
Penso che non sia ancora qui. |
01:02:34 |
Che cosa cazzo e' questo posto, Jill? |
01:02:43 |
Me lo ha dato John. |
01:02:44 |
Cosa? |
01:02:48 |
Ehi, tutto bene? |
01:02:51 |
Non hai risposto alle telefonate amico. |
01:02:55 |
Ascolta John. |
01:02:58 |
Mi scusi. |
01:02:59 |
So che quello che e' accaduto e' una tragedia. |
01:03:03 |
Ma te lo devo dire. |
01:03:05 |
Ascolta, John. Te lo devo dire. |
01:03:07 |
Tu li conosci questi edifici su cui stiamo lavorando. |
01:03:08 |
Tu li prenderai e darai la mia parte a Jill. |
01:03:10 |
Non e' cosi' che funziona John. |
01:03:11 |
Vedi, siamo partner. |
01:03:12 |
Il tuo design renderebbe queste strutture speciali. |
01:03:15 |
Abbiamo 40 famiglie, pronte ad abitarci. |
01:03:17 |
40 famiglie, John. |
01:03:18 |
Famiglie con basse entrate. |
01:03:20 |
Non puoi lasciare. |
01:03:21 |
Tu sei il salvatore, John. |
01:03:24 |
Vattene da qui. |
01:03:25 |
A chi parli in questo modo? Sono io. |
01:03:27 |
John. |
01:03:27 |
Hai sentito? |
01:03:29 |
Oh si, ti ho sentito John. |
01:03:34 |
Vattene... |
01:03:38 |
Mi hai sentito. |
01:03:42 |
Ok, John. |
01:03:43 |
Prenditi cura di te stesso. |
01:03:47 |
Chiamami quando starai bene. |
01:04:07 |
Mi incolpava. |
01:04:10 |
E non penso mi avrebbe |
01:04:12 |
Il suo tempo era agli sgoccioli. |
01:04:15 |
Dopo questo, gli venne |
01:04:28 |
Ha provato a ricontattarlo? |
01:04:30 |
Ho provato. |
01:04:33 |
Ma da quei rottami e' uscita una persona differente. |
01:04:36 |
E' sopravvissuto qualcun altro. |
01:05:08 |
Ti avevo chiesto di non venir qui. |
01:05:09 |
Volevo parlarti. |
01:05:10 |
John. John. |
01:05:12 |
Guarda qui. |
01:05:12 |
Che cos'e'. |
01:05:15 |
Perche' hai queste vecchie foto? |
01:05:16 |
Che cosa gli hai fatto? |
01:05:19 |
Gli ho spiegato che non e' concesso |
01:05:23 |
Voglio fare un gioco. |
01:05:25 |
La tua vita e' una menzogna. |
01:05:27 |
Ora arriva il tuo momento di verita'. |
01:05:29 |
Da drogato e truffatore hai giocato con la vita degli altri. |
01:05:35 |
Oggi, giocherai con la tua. |
01:06:38 |
Fanculo. |
01:06:45 |
Fanculo! |
01:06:51 |
Fanculo. |
01:06:53 |
Sei tu. |
01:06:54 |
Tu mi hai fatto questo. |
01:06:55 |
No. |
01:06:57 |
Hai fatto tutto questo da te. |
01:06:59 |
La tua bramosia ti ha fatto prendere |
01:07:02 |
Dammi tempo di spiegarti, perpiacere. |
01:07:05 |
Non posso darti tempo. |
01:07:07 |
Il tempo e' un illusione. |
01:07:08 |
Guarda. Guarda. |
01:07:12 |
Ti perdono, Cecil. |
01:07:14 |
La droga ti ha rovinato la vita. |
01:07:16 |
Sto sanguinando amico. |
01:07:17 |
Perfavore, lasciami andare. |
01:07:19 |
Potrei lasciarti andare. |
01:07:22 |
Ma non ti servirebbe. |
01:07:25 |
Comunque, ti diro' cosa faro'. |
01:07:26 |
Ti daro' un modo di ritornare a vivere. |
01:07:31 |
E di riscattare i vizi che |
01:07:34 |
Non ce l'ho una fottuta anima! |
01:07:37 |
Forse, ce l'avrai nella prossima vita, Cecil. |
01:07:39 |
Vedrai delle cose in ordine sparso. |
01:07:41 |
Il bene non porta al bene ne' il male al male. |
01:07:43 |
Le persone rubano, non vengono prese. |
01:07:48 |
Altre chiacchere e menzogne. E diventa l'eletto. |
01:07:51 |
Qualcuno iniziera' a capire come sei |
01:07:54 |
Smettila ora. |
01:07:57 |
Non c'e' una spiegazione. |
01:08:00 |
Come giocare le tue carte. |
01:08:01 |
Questo e' tutto quello che importa. |
01:08:02 |
Guardami. |
01:08:05 |
Hai capito quello che ti ho detto? |
01:08:07 |
No. |
01:08:09 |
Si, ho capito. |
01:08:13 |
Sei un idiota. |
01:08:28 |
Wow! Cosa cazzo e' quello? |
01:08:32 |
E' lo strumento che ti salvera' la vita. |
01:08:37 |
Voglio fare un gioco. |
01:08:40 |
La tua vita e' una menzogna, Cecil. |
01:08:43 |
Ora e' giunto il momento della verita'. |
01:08:46 |
Come ladro e drogato, ti basavi sulla bonta' degli altri |
01:08:52 |
Oggi, faremo emergere la tua repellenza. |
01:08:57 |
Per restare vivo, dovrai far incontrare |
01:09:06 |
Devi solo protarre la tua faccia verso i coltelli. |
01:09:10 |
Premi abbastanza e farai rilasciare i meccanismi |
01:09:18 |
Premi abbastanza forte. |
01:09:21 |
E sarai libero. |
01:09:22 |
Tu... Tu sei malato cazzo! |
01:09:24 |
Vaffanculo! |
01:09:25 |
Oppure puoi restare immobile, |
01:09:31 |
Vivere o morire, Cecil. |
01:09:33 |
Fai la tua scelta. |
01:09:45 |
Vaffanculo. |
01:09:47 |
Aiuto! |
01:10:34 |
Sei morto. Sei dannatamente morto. |
01:10:39 |
Fottutamente morto! |
01:10:55 |
Che cosa ti e' successo? |
01:10:59 |
Cosa mi e' successo? |
01:11:12 |
A questo punto, non tornare piu'. |
01:11:15 |
Fallo per te stessa se |
01:11:18 |
L'ho perso anche io. |
01:11:55 |
Quattro mura fanno una casa. |
01:12:05 |
Qualcosa e' stato nominato dopo |
01:12:08 |
Si. |
01:12:09 |
Dove si trova? |
01:12:12 |
Dove si trova? |
01:12:31 |
Pazienza, ricorda CHI stai salvando... |
01:12:34 |
Cosa cazzo significa? |
01:13:34 |
Meglio sperare che non attraversi quella porta. |
01:13:37 |
Chi? Chi sta venendo da quella porta? |
01:13:43 |
Chi e'? |
01:15:15 |
Chi sta per venire da quella porta? |
01:15:28 |
Cazzo. |
01:15:49 |
Congratulazioni, Art. |
01:16:23 |
Chi e'? |
01:16:28 |
Chi sta venendo da quella porta? |
01:16:31 |
Siete in televisione. |
01:16:33 |
Chi cazzo e'? |
01:16:41 |
Oh merda. |
01:16:45 |
Insegnami, brutto stronzo. |
01:16:49 |
Restero' qui. |
01:17:06 |
Lynn... |
01:17:32 |
Che cos'e' questo? |
01:17:34 |
Serve per rilasciarvi quando |
01:17:45 |
Fanculo. |
01:18:06 |
Non aprirla! |
01:18:50 |
Fammi vedere le mani! |
01:18:52 |
Dov'e' mia figlia? Brutto... |
01:18:56 |
Fanculo |
01:19:05 |
Gesu'. |
01:19:19 |
Sei un idiota. |
01:19:22 |
Ho ancora tempo. |
01:19:23 |
Ho detto che ho ancora tempo. |
01:19:25 |
Che cosa c'era di sbagliato in quella porta? |
01:19:26 |
- Lo hai fatto tu tutto questo! |
01:19:28 |
- Lo hai fatto tu tutto questo! |
01:19:30 |
Sei un fottuto pezzo di merda! |
01:19:32 |
Metti le tue fottute mani dove possa vederle. |
01:19:33 |
Metti le tue fottute mani dove possa vederle! |
01:19:35 |
- Jigsaw ti sta mettendo alla prova! |
01:19:40 |
Salve, Agente Rigg. |
01:19:42 |
Se stai ascoltando cio' e' perche' hai rintracciato il Detective Matthews |
01:19:50 |
Causandone la loro morte. |
01:19:52 |
Le regole erano chiare. |
01:19:54 |
Eri stato avvisato. |
01:19:56 |
E' Kerry. |
01:19:57 |
Non andare oltre quella porta. |
01:19:58 |
Lo sai, mai oltrepassare una porta |
01:20:01 |
Oggi, ti confronterai con la tua ossessione. |
01:20:04 |
Quello che non puoi fare e' salvare tutti. |
01:20:07 |
Riuscirai ad imparare come andartene? |
01:20:09 |
Eric e' ancora la fuori. |
01:20:11 |
E' tempo di andare. |
01:20:12 |
Il Detective Matthews ha 90 minuti. |
01:20:15 |
Ti consiglio di restare in vita finche' quel fottuto |
01:20:19 |
Devono salvarsi da soli. |
01:20:22 |
Prendilo. |
01:20:26 |
La loro salvezza era fuori dalla tua portata. |
01:20:29 |
Il tempo era dalla tua, ma la tua ossessione |
01:20:34 |
Invece di salvare il Detective Matthews, |
01:20:38 |
Hai fallito il tuo test finale. |
01:21:04 |
Quello che non riesco a capire e' come |
01:21:07 |
Era dannatamente vicino alla morte |
01:21:09 |
Non sono sicura che sia stato lui. |
01:21:17 |
Non e' stata Amanda Young a far questo. |
01:21:18 |
Mi scusi? |
01:21:19 |
Non avrebbe potuto metterla la' sopra. |
01:21:20 |
E' stato John Kramer. |
01:21:21 |
Lui e' la mente non il braccio. |
01:21:23 |
Siamo qui per trovare la persona |
01:21:36 |
Sembra che un altro dottore |
01:21:42 |
Vai a casa. |
01:21:46 |
Noi lo abbiamo scelto. |
01:22:04 |
Game Over. |
01:22:33 |
Senti di non aver controllo, vero? |
01:22:37 |
Pensavi di andartene senza essere |
01:22:46 |
Ti prometto che il mio lavoro continuera'. |
01:22:50 |
Te lo assicuro. |
01:22:52 |
Sentendo questo nastro, |
01:22:57 |
Ma sono ancora tra di voi. |
01:23:00 |
Pensi che sia finita solo |
01:23:04 |
Non e' finita. |
01:23:05 |
I giochi sono appena iniziati. |
01:23:09 |
#Created By HorrorBlood.com |