Saw Vi

tr
00:01:36 İmdat!
00:01:42 Eddie!
00:01:44 - Ne...
00:01:47 Sakın kıpırdama.
00:01:49 Beni dinle!
00:01:52 - Bu ne böyle?
00:02:01 Merhaba.
00:02:04 Sizinle bir oyun oynayalım.
00:02:06 Kafanızdaki düzenekler...
00:02:08 ...başkalarına vurduğunuz
00:02:11 Maddi durumlarını bile bile...
00:02:14 ...ödeyebileceklerinden çok fazlasını
00:02:20 Avcı oldunuz...
00:02:22 ...ama bugün avın ta
00:02:25 - Ve talep ettiğim kadar kan
00:02:29 Özgürlük yolunuzu açacak
00:02:33 Ne var ki kilidi yalnız
00:02:36 Kilidi açacak anahtar ise
00:02:43 Gereken miktarda eti teraziye
00:02:47 ...çünkü 60 saniyelik kronometre
00:02:51 ...kafatasınızı delmek için
00:02:56 ...sadece etinden en çok fedakârlık
00:03:01 Hayatta kalmak için hanginiz
00:03:05 Karar sizin.
00:03:19 Senin yüzünden
00:05:34 Çeviri;
00:05:42 Soruyorum size
00:05:46 ...bana güvenmeyi öğrenebildiniz mi?
00:05:48 Çünkü öğrenmediyseniz,
00:05:54 Cesedinizi kimse bulamayacak.
00:05:56 Ve benim namım
00:05:59 Seçiminizi yapın.
00:07:26 Selam bebeğim.
00:07:27 Güzel.
00:07:30 Akşam yemeğe gelemeyeceğim.
00:07:33 Gene mesai yapmak zorundayım.
00:07:35 Avukatla toplantım var, muhtemelen
00:07:43 Doğum günün olduğunu biliyorum,
00:07:50 Seni seviyorum.
00:07:54 - Ne diyorduk?
00:07:57 Merak etme Debbie. Beş para etmez
00:08:01 ...istemediğim şeyler
00:08:03 Bundan şüphem yok. Ama sen çuvallarsan
00:08:06 ....kabak benim başıma patlar.
00:08:10 - Tanrı aşkına.
00:08:14 William, 1. hatta
00:08:16 Mesajını al Addy.
00:08:20 Devam et.
00:08:22 Karşı tarafın avukatı Bay Abbot'u
00:08:25 Membership and Claims'in
00:08:29 ...her poliçeyi incelemekten
00:08:32 Hatta başvurusunu konuşurken Bay Abbot
00:08:39 Anlamıyorum.
00:08:41 10 yıldır bu sigorta
00:08:44 Biliyorum Harold, ama ne yazık ki
00:08:47 ...eski bir hastalığından
00:08:50 Ne hastalığı?
00:08:53 Çenendeki bir kisti aldırmak
00:08:57 Saçmalık. Ben kalp hastasıyım.
00:09:01 ...ne alakası var?
00:09:04 ...yara dokusu bırakır.
00:09:07 ...diş eti hastalığı da kalp
00:09:10 Biliyor musunuz?
00:09:14 Lanet olası bir canisiniz.
00:09:18 Buraya 10 yıl boyunca sadece
00:09:21 Şimdi ağır hastayım ama
00:09:25 - Benim bir ailem var!
00:09:28 Üzgünüm, ama buna
00:09:32 Ölüm fermanımı imzaladınız.
00:09:37 Beni öldürdünüz.
00:09:41 Benim de ailem var. O yüzden
00:09:44 Ama adamın
00:09:47 - Yavaş ol Will.
00:09:49 Sence bunu bilerek mi yaptı?
00:09:54 Benim işim onun maksadını
00:09:57 ...bilgilerinin doğruluğunu
00:10:00 Herkes bizi kötü sanıyor. Kimse
00:10:04 ...insanlardan bahsetmiyor. Hayır
00:10:09 ...ya da destek sağladığımız kliniklerden.
00:10:13 Tarihteki en ünlü seri katillerden
00:10:18 Çoğu emlâk holdinglerinde
00:10:22 Bir soru daha:
00:10:26 Dog Pen. Ekip
00:10:30 Başvuruda bir tutarsızlık varsa
00:10:34 - Efendim, toplantı odasında bekliyorlar.
00:10:37 İşler nasıl gidiyor millet?
00:10:42 Bir müşterinin başvurusunda iki hata
00:10:47 Bu bile böyleyse
00:10:49 - Terminatör yeniden saldırıyor.
00:10:53 N'aber Hank?
00:10:57 Hayatta kalmak için hanginiz
00:11:01 - Karar sizin.
00:11:15 Alo.
00:11:17 Geliyorum.
00:11:32 - Neler oluyor?
00:11:35 Hemen sizi istiyorlar.
00:11:48 Erickson!
00:11:50 Senin masandan kalktığını
00:11:53 Jigsaw'un cinayet mahallinde
00:11:59 Gel bak.
00:12:02 Teraziden doğru
00:12:05 - Kimliği saptandı mı?
00:12:08 Parmak izleri Ajan Strahm'ın.
00:12:11 O ve Perez'in, Jigsaw'un
00:12:14 ...daha dikkatli olmalıydım ama
00:12:18 - Peter Strahm'dan beklemezdim.
00:12:21 Evet.
00:12:25 ...senin de bilmen gereken
00:12:29 Beni takip et.
00:12:36 Lindsey.
00:12:41 Dedektif Hoffman.
00:12:43 Perez?
00:12:48 Karar bana aitti Dedektif. Jigsaw'un
00:12:52 ...ona yardım edeni bulana kadar
00:12:56 - Ve bana öldüğünü söyledin.
00:13:02 Başka ne saklıyorsun benden?
00:13:04 Ajan Strahm'ın emlâk dolandırıcılığına
00:13:08 Erickson'ın bulduğu
00:13:10 - Nerden biliyorsun? - Yangından sonra
00:13:13 Kundaklamaydı.
00:13:16 ...ama tek tanığımız kayıplara karışınca
00:13:20 Strahm paçayı kurtarmalarını yediremeyip
00:13:25 - Yani kendi adaletini mi sağlıyordu?
00:13:34 Beraber çalışmak istiyoruz.
00:13:36 Perez'in yaşadığını benden saklıyor
00:13:40 Bak, tam bilgi alışverişi
00:13:42 Şu andan itibaren biz ne biliyorsak
00:13:55 Dedektif Hoffman.
00:13:57 Pamela Jenkins,
00:14:00 - Gerçekleri yazıyorum Dedektif.
00:14:04 John Kramer: Katliamın Bilmecesi.
00:14:06 Açıklama vermek isterseniz
00:14:09 İyi bir hikâye için gerçekleri
00:14:12 Müsaadenle.
00:14:15 John Kramer hakkında sandığınızdan
00:14:19 - Hiç sanmam. - Kramer karısına
00:14:22 - Haberiniz var mı?
00:14:25 - Sen nerden biliyorsun?
00:14:27 Bakman gereken yeri bilirsen
00:14:30 - Peki. İstediğin nedir?
00:14:33 Beni ona ulaştırın, ben de
00:14:37 Sahi mi?
00:14:39 Bakarız.
00:14:52 Oraya nasıl götürüldüğümü
00:14:55 Gözlerimi açtığımda...
00:14:58 - Bunu bana o yaptı.
00:15:02 Jigsaw.
00:15:04 Kolunu kendin kesmedin mi?
00:15:06 Ben kestim.
00:15:09 - Ama yapmama o zorladı.
00:15:13 Çünkü Eddie ile ikimizin
00:15:19 İnsanların hayatlarını
00:15:26 Dersimizi almamızı istedi.
00:15:29 Aldın mı peki?
00:15:33 Halime bak!
00:15:36 Lanet koluma bak!
00:15:38 Bundan ne ders alacakmışım?
00:15:41 Kolumun haline bak!
00:15:43 Ne ders alayım?
00:15:46 Halime bak!
00:15:54 - Selam Gideon.
00:16:12 İşte burdayız.
00:16:16 Seni çok seviyoruz evlat.
00:16:32 Bu videoyu izliyorsan Jill
00:16:37 Sana bir kutu bırakıyorum.
00:16:40 İçindekiler büyük
00:17:20 Evde yokum lütfen
00:17:23 Bayan Tuck, gene ben
00:17:26 Kocanız hakkında birkaç
00:17:29 Size bir kahve ısmarlayayım. Elimde
00:17:34 Orda mısın Dedektif?
00:17:36 Bu kaydı dinlediğinde oyunun
00:17:43 Kontrolün sende olduğunu
00:17:47 Sınanmadan yürüyüp
00:17:54 Şuna bakın.
00:17:56 Bunlar önceki kurbanlardan
00:18:02 Bu da son kurbandan alınan parça.
00:18:04 - Tamamlanmış gibi görünüyor.
00:18:08 Kesilme izleri bunun testere
00:18:15 Yani?
00:18:17 Eski kurbanlarda mükemmele yakın
00:18:23 Demek ki Strahm, John Kramer'dan
00:18:26 Olabilir ama bu ilgimizi çekti, biz de
00:18:29 Aynı bıçak bir kurbanda
00:18:32 O kurban Seth Baxter'mış.
00:18:36 - Kız kardeşini öldüren adam.
00:18:40 ...bir bıçak kullanıldığını
00:18:43 Hayır, ama ben anlarım.
00:18:45 O cesedi inceleyen bendim.
00:18:47 Jigsaw'ın bütün
00:18:49 Tebrikler.
00:18:51 Son kurbanın kaydı kayıp, o yüzden
00:18:55 Neden?
00:18:57 Cesetten parçayı başka biri kestiyse
00:19:02 - Strahm mı?
00:19:05 Strahm'ın videodaki sesi
00:19:08 Bu sayede halka onun adını
00:19:25 Jane, Jane.
00:19:46 Seni bu kadar erken
00:19:50 Planlar değişti.
00:19:52 Oyun bu gece başlıyor.
00:19:55 - Neden? - Çünkü birileri
00:19:59 - Kim?
00:20:01 Şunu bil yeter: Bundan sonra
00:20:06 John böyle istemedi.
00:20:09 Zarfları bana ver.
00:20:22 Al.
00:20:26 Hepsi bu mu?
00:20:28 - Evet.
00:20:32 Biliyorum. Ben sadece John'un
00:20:36 John öldü.
00:20:43 - Bu kim?
00:20:49 İşim bittiğinde bir
00:21:08 Metadon sadece bir maske.
00:21:14 Ben daha iyi bir
00:21:18 Bu insanlar seni incitmeye
00:21:22 ...devam edecek.
00:21:23 Onlar bağımlı John.
00:21:26 Belki de bağımlılık insanın
00:21:29 Peki ya hergün buraya
00:21:33 Fırsat kolluyorlar.
00:21:36 Hapis cezasından kaçıyorlar.
00:21:39 İlaçların etkisi altında tutuluyorlar.
00:21:42 - O kadar basit değil.
00:21:47 Uyan artık!
00:21:50 Bu insanların mahvettikleri hayatlara
00:21:55 Ancak ölümle
00:22:02 ...hayatın değerini anlarsın.
00:22:08 Benim yöntemim bu.
00:22:21 - Amanda?
00:22:27 Jill, bir keresinde bana onun
00:22:36 Ama işte karşında.
00:22:38 Temiz ve sağlıklı.
00:22:43 - Artık hayatının değerini çok daha
00:22:49 Gerçekten.
00:23:03 Peki John.
00:23:19 Polis bile John Kramer, nam-ı diğer
00:23:23 Ama bu hafta canice sonuçlanan "oyun"
00:23:28 Kurbanların hiçbirinin John Kramer
00:23:33 Jigsaw adlı katil ölmüş olabilir
00:23:46 Kahretsin.
00:23:51 Hank, burada mısın?
00:24:24 Kıpırdama.
00:24:34 Lanet olsun!
00:24:35 Kahretsin!
00:24:38 Nerenden vuruldun?
00:25:19 - Merhaba William.
00:25:22 Muhtemelen birbirimizi bir daha
00:25:26 - İşte o gün geldi.
00:25:29 Senin olasılık formülün yıllarca
00:25:33 Sağlıklı olan sigortadan yararlanırken
00:25:39 Ne var ki formülün insanın yaşama
00:25:43 Ölümün nefesi hissedilince, yaşamak
00:25:48 ...farklı iki kavram haline gelir.
00:25:52 Kol ve bacaklarında dört kemer ve
00:25:58 Yapamazsan kol ve bacaklarındaki
00:26:06 İyi izle.
00:26:12 Sınavları geçmek ve bu kaderi
00:26:16 Süren başladı.
00:26:18 Oyunda yalnız değilsin. Tıpkı insanları
00:26:23 Kronometre sıfırı gösterdiğinde sona
00:26:31 Anne?
00:26:34 Uyan anne!
00:26:35 Anne?
00:26:40 Nerdeyiz?
00:26:42 Bilmiyorum.
00:26:44 - Neresi burası?
00:26:46 Şuraya bak.
00:26:52 Aman Tanrım.
00:26:55 İşte ilk sınavın.
00:26:58 Sağlık durumun ve askeri geçmişin
00:27:03 Ne var ki rakibin için aynı
00:27:09 52 yaşındaki bu adam, kalp ve yüksek
00:27:15 ...sigara içmeye ısrarla devam etti.
00:27:18 Bu, hayatın nimetlerinin
00:27:23 Oyunun tek bir basit
00:27:29 Oyun başladığında
00:27:32 ...mengeneyi, vücudunu parçalamaya
00:27:37 Kurtuluş yolu diğerinin
00:27:40 Öyleyse soruyorum size, ölümle
00:27:45 Yaşa veya öl William.
00:27:48 Seçimini yap.
00:27:50 - Siktir git!
00:27:59 Nefesini tut!
00:29:46 Lanet olsun!
00:29:47 Tanrım!
00:30:20 Hadi!
00:30:30 Siktir!
00:30:39 Lütfen yardım edin!
00:30:44 Lütfen!
00:30:47 Biri bize yardım etsin!
00:30:49 Lütfen!
00:30:51 Yardım edin!
00:30:55 "Yaşa - Öl" mü?
00:31:00 Şu şeye bağlı.
00:31:08 - HF, nedir o?
00:31:15 Bu şey insan vücudunu
00:31:18 - Ne yapacağız?
00:31:21 Yaşamayı seçiyorsun, değil mi?
00:31:23 Peki ya kronometre?
00:31:26 Hiçbir fikrim yok. Burada
00:31:30 Baban yüzünden buradayız.
00:31:54 Aradığın şey; 545, 4. Sokak
00:32:18 - Bayan Jenkins.
00:32:21 - Birbirimize yardımcı olabiliriz.
00:32:24 Görmek isteyeceğiniz bir şey buldum.
00:32:28 Buyurun.
00:32:34 - Bunu nerden buldun?
00:32:37 - Bir şey ifade ediyor mu?
00:32:40 Güle güle Bayan Jenkins.
00:32:47 Aklınıza bir şey gelir belki.
00:33:46 Bu partiye sponsor
00:33:49 Kliniğin ne kadar minnettar
00:33:53 - John Kramer.
00:33:55 - Kramer. Jill'in eşi, değil mi?
00:33:58 Ben de memnun oldum.
00:34:00 - Aynı işi yapıyor sayılırız John.
00:34:03 Sen de insanların davranışlarını
00:34:08 İnsanlar sigorta için
00:34:10 ...her kişinin başarı olasılığını
00:34:14 - Nasıl yapıyorsunuz?
00:34:17 Aslında oldukça karışık.
00:34:19 Aylık ödeme bölünüp,
00:34:23 Hastalık olasığı çıkarılınca
00:34:29 - Formülü kim geliştirdi?
00:34:33 Yani bir açıdan, kimin yaşayıp kimin
00:34:39 Hayır, ben kimin sağlıklı ve uzun bir
00:34:43 ...karar veriyorum.
00:34:45 Ama en önemli insani unsurlardan
00:34:50 - Neymiş o?
00:34:53 Ölümü hissetmediği sürece, kimsenin
00:34:57 ...sahip olup olmadığını
00:35:45 Al
00:35:51 Siktir ordan!
00:35:55 Lanet olsun.
00:36:20 Merhaba Williams.
00:36:21 Arkamdaki platformda
00:36:26 Biri evrak görevlin.
00:36:28 Herhangi bir yakını olmayan
00:36:32 Diğeri ailesinde şeker hastalığı
00:36:37 Senin formülüne göre sekreterin
00:36:42 ...yaşamayı daha az hak ediyor.
00:36:46 Ama onun ardından
00:36:49 Hâlbuki Allen'ın hayata veda edişi
00:36:55 Bu odadan sadece biri sağ çıkacak.
00:37:01 Birini kurtarmak için diğerini
00:37:05 Gördüğün gibi, kanları eline
00:37:09 ...böyle bir karar vermek
00:37:13 Oyun başlasın!
00:37:18 Dur!
00:37:19 Hayır! Bunu yapmayacağım.
00:37:27 Yardım et!
00:37:32 Bu bir iş!
00:37:35 Benim yaptığım seçimler
00:37:40 Yapmayacağım!
00:37:42 Yapmayacağım dedim!
00:37:49 - Kes şunu!
00:38:14 Üzgünüm.
00:38:58 Teşekkürler.
00:39:07 Buradan çıkmanın bir
00:39:09 Benim gitmem gerek.
00:39:41 Asidi parmaklıklara döksek?
00:39:44 Nasıl dökeceğiz peki?
00:39:46 Elimizle mi?
00:39:51 Nereye bakıyorsun sen?
00:39:53 Merak ediyorum.
00:39:57 Neyi?
00:39:59 Aynanın arkasında kim var?
00:40:03 Ne istiyorsun?
00:40:08 Bunu neden yapıyorsun?
00:40:12 Biri bana yardım etsin!
00:40:30 Merhaba Pamela.
00:40:32 Gerçekleri çarpıtarak hayatımı yazdın.
00:41:03 Hoffman.
00:41:04 Ben Erickson.
00:41:08 Öyle mi?
00:41:09 Ama seninle konuşmak istediğimiz
00:41:12 - Neymiş o?
00:41:15 - Acil bir durum.
00:42:05 Timothy'nin bağlandığı alet
00:42:09 Ona İşkence Yatağı
00:42:20 Son dakika aksiliği mi?
00:42:24 Dişli oranını değiştirirsen
00:42:27 ...dişli yağını da değiştirmen gerekir.
00:42:31 Belki de sadece
00:42:35 Yağlamak için
00:42:40 - Bir dahaki sefere beraber bakacağız.
00:42:44 Ne kadar gerekirse.
00:42:56 O bir insan.
00:43:01 Acımasızlık hissini
00:43:04 Eğri oturup doğru konuşalım. Acı
00:43:31 - Senin sınavın ne zaman Dedektif?
00:43:35 - Öyle mi?
00:43:37 Çünkü ben senin gibi
00:43:41 Hâlâ ayaklarını yerde sürüyorsun.
00:43:44 Hayat hakkında ne bilirsin ki?
00:43:51 Bana alışsan iyi edersin.
00:43:56 Bundan emin misin?
00:44:01 Vakit dar.
00:44:08 İyi misin?
00:44:12 Dr. Denlon'ı hastaneden
00:44:15 Tamam.
00:44:18 Seni geri götüreyim.
00:44:45 Git.
00:44:56 - Niye geldin?
00:45:00 Lütfen dur artık.
00:45:02 - Yapma bunu.
00:45:07 ...bütün bunlar bittiğinde...
00:45:12 ...sana bir çıkış yolu
00:45:17 Şimdi bitmesini istiyorum.
00:45:20 Sana bir şey vereceğim.
00:45:35 Ne için bu?
00:45:40 Zamanı gelince...
00:45:44 ...ne için olduğunu
00:46:27 "Son karar"
00:46:33 ...kanserim için oldukça umut
00:46:36 Ama bütün sigorta taleplerim...
00:46:41 ...hep reddedildi.
00:46:43 Ben de gelip sana açıklarsam...
00:46:46 ...durumu tersine
00:46:52 Elbette konuşabiliriz John.
00:46:58 Norveç'te bir doktor...
00:47:00 ...gen tedavisinde %30 ila 40
00:47:04 İntihar geni dediği genleri kanserli
00:47:10 Sonra pasif durumdaki
00:47:13 Evet, bahsettiğin
00:47:16 Evet.
00:47:19 Doktor yeni hastalar arıyor.
00:47:21 - Benim uygun bir aday olduğumu
00:47:23 Hekimin Dr. Gordon senin...
00:47:26 ...uygun bir aday olduğunu düşünseydi
00:47:29 Dr. Gordon bir uzman.
00:47:33 Bunları düşünmez. Ne zaman orada
00:47:37 Seninle açık konuşacağım. Yaşına ve
00:47:41 ...bu durumunda uygulanabilir değil.
00:47:45 Kimin matematiksel denklemine
00:47:49 Kurallar böyle John.
00:47:51 Kurallar böyle.
00:47:53 Etkili olmadığına inanılan bir tedaviyi
00:47:58 ...poliçende ihlale sebep olursun
00:48:03 Üzgünüm.
00:48:15 Uzak Doğu'da insanların doktorlara
00:48:19 Hastayken ödeme yapmak
00:48:24 Yani aslında istedikleri
00:48:28 İstemedikleri şey için değil.
00:48:31 Burada her şey tam tersi.
00:48:36 Siyasetçiler papağan gibi
00:48:40 Sağlık kararları doktor ve hastaları
00:48:44 Hükümet tarafından değil. Artık
00:48:48 ...ne hastalar ne de
00:48:52 Kararı lanet olası
00:48:56 Pirana.
00:48:59 John...
00:49:02 Lütfen. Bunu yaparsan
00:49:04 ...ve bir sonraki maliyetle
00:49:07 Bana paradan bahsetme.
00:49:11 Bu prensip meselesi.
00:49:17 Anlarsın ya Will.
00:49:20 ...benim hayatım.
00:49:23 - Peki ya Jill? Sen ölünce ona kim
00:49:28 Senin kanserin habis ve
00:49:31 Ağzının laf yapmasını da
00:49:33 Tedavi işe yarasa bile hastalığın
00:49:36 - Bu sonu olmayan bir yol.
00:49:40 Hatta ustaca bile
00:49:44 Son hükmünü yaşayanların
00:49:48 Çünkü ölüler ruhunun üstünde
00:50:02 Ama belki de yanılıyorsun.
00:50:28 Merhaba William.
00:50:29 Kurallarındaki
00:50:32 Ama görmediğin şey,
00:50:35 ...geldiklerinde insanların
00:50:41 - Firmanın avukatı.
00:50:43 Odayı 90 saniye içinde aşamazsa
00:50:47 ...ateşlenip beynini delecek.
00:50:50 Bir şey yok.
00:50:53 Odayı geçerken
00:50:58 Bunu başarabilmesi için
00:51:03 Kurtulmasını sağlayacak
00:51:09 Bakalım ölümle burun burunayken, hayatta
00:51:13 Oyun başlasın.
00:51:18 Beni dinle.
00:51:19 - Bu ne böyle?
00:51:27 Çıkar beni buradan!
00:51:29 Beni dinle!
00:51:31 Çok çabuk bir şekilde şu
00:51:34 Hadi yürü!
00:51:39 Hadi!
00:51:41 Devam etmelisin.
00:51:43 Will, bu delilik.
00:51:45 Hadi. Başaracaksın.
00:51:54 "Onu rahatlat"
00:51:58 Debbie. Dur orada!
00:52:04 Bir daha yap.
00:52:07 Bir daha yap. İşe yarıyor!
00:52:09 - Hazır mısın?
00:52:11 Yürü!
00:52:25 Devam et!
00:52:27 Devam et, devam et!
00:52:39 Yürü, yürü!
00:52:43 Gidemem. Bu bir tuzak.
00:52:49 Bu bir tuzak.
00:52:53 Hayır.
00:52:56 Oraya git.
00:53:00 Hazır mısın?
00:53:04 Yürü!
00:53:24 Hadi Debbie, devam et!
00:53:29 Hadi!
00:53:29 Hadi, nerdeyse oldu!
00:53:31 Nerdeyse vardın!
00:53:34 Çabuk, çabuk!
00:53:36 Bir anahtar ara.
00:53:39 Ara dedim!
00:53:46 - Ne bekliyorsun?
00:53:50 - Ne?
00:53:57 Tamam.
00:54:00 Dur.
00:54:23 Ben alırım!
00:54:30 Tanrım, hayır!
00:54:57 Merhaba Pamela.
00:55:00 Bugün fedâkarlığın anlamını
00:55:04 ...başkalarını haksız şekilde incitmenin
00:55:09 Siktir git!
00:55:12 "Bas ve gör"
00:55:30 Orada biri var.
00:55:33 Bizi izliyorlar.
00:55:37 Neden?
00:55:39 Bunu bize neden yapıyorlar?
00:55:50 - Geldiğin için sağ ol.
00:55:52 - Strahm'ın parmak izinde bir anormallik.
00:55:58 İnsan parmak izi temas ettiği süreye
00:56:02 - Kirlenmeye oldukça yatkındır.
00:56:06 Halometan R-12 izleri bulduk.
00:56:09 Yani Freon.
00:56:11 R-12'nin üretimi 1994'te durdu.
00:56:14 ...bulduğumuz atık ya ordaydı ya da
00:56:19 O yerin terk edilmeden önce
00:56:24 İzninizle.
00:56:26 Seth Baxter kaydından
00:56:29 Aslında evet. Bir şey
00:56:31 Kasedi bulduğumuzda oldukça kötü
00:56:35 Ses kasıtlı olarak bozulmuş ama
00:56:39 An itibariyle inceleniyor.
00:56:41 - Nasıl?
00:56:44 ...kaydı çözmeye çalışıyoruz.
00:56:46 Şu an teknik ekiple konuşuyor.
00:56:51 Bir şeyi mi bekliyorsun?
00:56:55 Siz aramadan önce evet.
00:56:59 Tamamdır.
00:57:04 Laboratuar başka merkezde. Hadi.
00:57:10 Elbette.
00:57:55 Hey, kim var orda!
00:57:57 - Bay Easton, siz misiniz?
00:58:00 Yanında kim var?
00:58:01 Altımız da buradayız efendim.
00:58:06 - İçeride ne var?
00:58:10 - O ses ne?
00:58:14 - Dönmeye başladı.
00:58:19 Lütfen. Bizi çıkarın
00:58:37 Yardım edin Bay Easton.
00:58:42 - Bay Easton... - Lütfen.
00:58:45 Bay Easton, nedir bu böyle?
00:58:49 Bir oyun.
00:58:51 - Ne?
00:59:02 Merhaba William.
00:59:03 Karşında en önemli
00:59:07 Poliçelerde hataları bulan altı kişi.
00:59:10 Hata saptadıkları
00:59:13 ...ya reddedildi ya da
00:59:17 Şimdi sen "analizlerini" onlara
00:59:20 ...ve hatalarını bulmaya çalışacaksın.
00:59:23 Atlı karıncada 6 koltuk.
00:59:28 Ama sadece ikisi kurtulacak.
00:59:32 Hayatta kalacak olan iki kişiyi
00:59:35 Unutma: Monte edilmiş silah 6 kurşun
00:59:42 Eğer tarafından bir karar çıkmazsa,
00:59:48 Ölümünü ertelemek
00:59:51 ...önündeki butonlara
00:59:54 Lakin bunu yaparak kendinden de
00:59:58 İkisi yaşar, dördü ölür.
01:00:01 Eline bulaşacak kan
01:00:10 Bay Easton, kendinize gelin.
01:00:12 Hadi!
01:00:17 Bana bakın!
01:00:20 Lanet olsun!
01:00:25 Tanrım!
01:00:28 Lütfen!
01:00:29 Bay Easton! Lütfen.
01:00:33 Yapın şunu!
01:00:34 Lütfen!
01:00:54 Bay Easton!
01:00:55 Hep en güçsüz kadar
01:00:58 - Ben en güçlüsüyüm! Ölmeme izin vermeyin!
01:01:05 Benim iki çocuğum var.
01:01:09 Lütfen, bensiz nasıl yaşarlar?
01:01:33 Teşekkürler. Teşekkürler.
01:01:37 Neden o? Onu doğru düzgün
01:01:42 Ailem hasta! Bana ihtiyaçları var.
01:01:45 Pis yalancı! Seni sevmiyorlar.
01:01:47 - Ne? Bu doğru değil.
01:01:50 - Ben hamileyim. Hamileyim!
01:01:55 - Yalan söylüyor Bay Easton!
01:02:00 Hamileyim.
01:02:04 Lütfen! Lütfen!
01:02:06 Basın şuna!
01:02:09 - Hamileyim, basın!
01:02:12 Hayır! Hayır!
01:02:24 - Lanet olsun!
01:02:29 Lütfen beni kurtarın!
01:02:31 Bay Easton, ailem zengin!
01:02:34 Onlarla yıllardır
01:02:41 - Dave!
01:02:44 Tanrım! Bay Easton.
01:02:48 Bay Easton, hadi!
01:02:59 Beni dinleyin Bay Easton.
01:03:00 Ben sizin tarafınızdayım.
01:03:02 Ve size yardım edebilirim.
01:03:05 - Ama bu sürtüğe güvenemezsiniz!
01:03:09 Yalan söylüyor!
01:03:11 Hayatı yalan! Ona inanmayın!
01:03:16 Bunu biliyorsunuz!
01:03:18 Benim, Josh.
01:03:21 Ne olmuş sana?
01:03:22 Sen benden
01:03:30 Lütfen beni seç! Lütfen!
01:03:41 Lanet olsun!
01:03:58 Demek öyle ha?
01:04:00 Yolun sonu!
01:04:02 - Orospu çocuğu!
01:04:06 Seni iradesiz, kılıbık...
01:04:08 ...orospu çocuğu!
01:04:10 Demek bu işler böyle!
01:04:12 Kaltağın tek bir sözüyle
01:04:15 Bak ne diyeceğim William!
01:04:17 Senin iş politikan...
01:04:19 ...bir saçmalık.
01:04:20 Baştan aşağı saçmalık!
01:04:23 Dinliyor musun orospu çocuğu?
01:04:33 Yüzüme bak!
01:04:35 Beni öldürürken
01:04:52 Tanrım...
01:05:23 Şu an kendini çaresiz
01:05:27 Şu an kendini çaresiz
01:05:31 Şu an kendini çaresiz
01:05:35 Nasıl gidiyor?
01:05:37 İyi.
01:05:40 İşte.
01:05:41 Bunu kim yapmışsa oldukça gelişmiş
01:05:46 Şu an kendini çaresiz
01:05:48 Şansımıza bizim de bildiğimiz
01:05:51 Algoritmasını ters düz edip
01:05:58 Duyalım bakalım.
01:06:02 Şu an kendini çaresiz
01:06:07 Sen iyi misin?
01:06:09 Kafan meşgul gibi sanki.
01:06:12 Kayıttan çıkacak sonucu
01:06:21 Hâlâ kafamda şekillendiremediğim
01:06:26 Strahm'ı buna iten şeyin
01:06:30 5 yıl boyunca ortağımdı.
01:06:32 Sadece biraz asabi bir tipti.
01:06:34 Hiçbir psikotik davranışına
01:06:37 Bir insan kendini gizlemekte iyiyse
01:06:44 ...hissediyorsun.
01:06:46 Duydun mu?
01:06:49 Bitmek üzere.
01:06:50 Hadi ama, ben de bir şey
01:06:53 Öyle ama kin tutan biri
01:06:57 Bilirsin.
01:07:04 - Yerine oturmayan bir şey var.
01:07:09 Bir alternatif daha var.
01:07:11 Diyelim ki Strahm,
01:07:14 ...Jigsaw'ın suç ortağı
01:07:18 Peki.
01:07:20 Burada da oturmayan bir şey var.
01:07:23 Strahm'ın parmak izi analizinde...
01:07:26 ...kalıntılarda bulunan
01:07:30 ...aktif epidural metabolizmasıyla
01:07:34 Yani?
01:07:35 Yanisi, Strahm son kurbanının üstünde
01:07:40 İşte oldu.
01:07:42 Şu an kendini çaresiz
01:08:08 Beni başka kim biliyor?
01:08:12 Kim biliyor dedim.
01:08:15 Herkes.
01:08:17 Yalan.
01:08:19 Yalan söylüyorsun!
01:11:00 Görmek isteyeceğiniz bir şey buldum.
01:11:03 Bir şey ifade ediyor mu?
01:11:10 - Ne yapıyorsun?
01:11:13 - Ne olacağını bilmiyoruz.
01:11:17 Bir karar vermek zorundayız.
01:11:37 Ailen.
01:11:40 Peki.
01:11:43 Seni seviyorum.
01:11:45 Ben de seni seviyorum.
01:11:48 Geri çekil.
01:11:52 Hayır.
01:12:05 3'te çekeceğim.
01:12:09 Hayır, hayır.
01:12:13 1.
01:12:15 2.
01:12:18 3!
01:12:21 Ne oldu?
01:12:25 Bu şey çalışmıyor!
01:12:27 Lanet şey çalışmıyor bile!
01:12:29 Lanet olsun!
01:12:36 Sanırım neden
01:12:52 Bana alışsan iyi edersin.
01:12:55 Bundan emin misin?
01:13:02 Amanda seni yüzüstü
01:13:05 Göreceğiz.
01:13:13 Amanda. Jill'in çocuğu
01:13:21 - Ne yapıyorsun sen? Gidelim!
01:13:23 Ne demek bilemiyorum...
01:13:26 Kaç lanet olası.
01:13:31 Çekil önümden.
01:13:37 Çocuklarını öldürdün.
01:13:41 Bunu ikimiz de biliyoruz.
01:13:43 O yüzden dediğimi yap.
01:13:45 Lynn Denlon'ı öldür.
01:13:47 Yoksa John'a yaptığını
01:13:51 O özgür kalmayı hak etmiyor.
01:13:53 Amanda, Lynn sandığından
01:14:43 Başardım.
01:14:46 Başardım!
01:14:48 Başaramazsan bir
01:14:58 - Burada ne arıyorsunuz?
01:15:02 Pamela.
01:15:03 Evet.
01:15:05 Doğum günün olduğunu biliyorum,
01:15:08 İşini kız kardeşine tercih mi ediyorsun?
01:15:12 - İyi misin?
01:15:16 Onu bırak!
01:15:19 Senin kurallarına göre oynadım.
01:15:22 Orospu çocuğu!
01:15:25 Ölüm fermanımı imzaladınız.
01:15:28 Beni öldürdünüz.
01:15:38 Babamın ölümüne
01:16:01 Merhaba Tara.
01:16:02 Seni ve oğlunu bu tip bir olaya
01:16:06 Ama seni temin ederim ki
01:16:10 O adam sevdiği birini kurtarmak için
01:16:15 Ne var ki kocanın hayatını kurtarma
01:16:21 Şimdi de senin eline bir
01:16:25 Bu adama hayatına devam etme
01:16:29 ...yoksa onun kocana yaptığı gibi
01:16:33 Yaşa ya da öl.
01:16:35 Karar senin.
01:16:43 Bu benim oyunum değil.
01:16:51 Sana bir kutu bırakıyorum.
01:16:53 İçindekiler büyük
01:16:59 Bayan Tuck, kutuda ne var?
01:17:26 Lütfen.
01:17:28 Lütfen beni affet!
01:17:30 Merhamet et, lütfen!
01:17:32 Kocam acı çekerken o
01:17:46 John sana 5 zarf bıraktı.
01:17:49 Altıncısı benim içindi.
01:17:56 John'un son arzusu bu.
01:18:03 - Başka seçeneği yoktu!
01:18:08 Bunu yapmamın tek sebebi...
01:18:11 ...bana çektirdiklerini
01:18:16 Bunu yapıyorum çünkü...
01:18:18 ...başkalarına da yaptığın şeyler
01:18:22 Lütfen yapma.
01:18:26 - Başka birini daha öldüremeyeceksin.
01:18:31 Yalvarırım.
01:18:37 Lütfen.
01:18:39 Yapamam.
01:18:47 - Ben yaparım.
01:18:50 Babamı öldürdün onun bunun çocuğu!
01:18:55 Cehennem azabını
01:19:22 - Kurallar böyle Harold.
01:19:25 Yani bir açıdan, kimin yaşayıp kimin
01:19:30 Hayır!
01:19:31 Kurallarımız böyle John.
01:19:33 Formülü kim geliştirdi?
01:19:40 Son hükmünü yaşayanların
01:19:45 Çünkü ölüler ruhunun üstünde
01:19:52 Ama belki de yanılıyorsun.
01:19:59 Oyun bitti.
01:20:01 Hayır!
01:20:29 Senin sınavın ne zaman Dedektif?
01:20:34 - Benim ihtiyacım yok.
01:20:43 Neden burada olduğunu
01:20:50 Hayatta kalmak için gerekli şeylere
01:20:54 Kontrolün sende olduğunu
01:20:57 Sınanmadan yürüyüp
01:21:13 Ben sadece John'un
01:21:16 Acımasızlık hissini
01:21:19 Şu andan itibaren oyunu
01:21:22 - John böyle istemedi.
01:21:25 Sana o şansı vereceğim.
01:21:37 Çeviri;