Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly
|
00:00:29 |
SZKAFANDER ÉS PILLANGÓ |
00:02:14 |
- Nézze! Ébredezik. |
00:02:17 |
Dr. Cocheton-t a 119-es szobába! |
00:02:20 |
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit! |
00:02:24 |
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit! |
00:02:28 |
Régóta alszik, és most ébredezik. |
00:02:32 |
Igen, hallom. |
00:02:37 |
Mi történik? |
00:02:42 |
Jézusom, ez egy kórház! |
00:02:45 |
Mr. Bauby, nyissa nagyra a szemeit! |
00:02:50 |
Próbálja nyitva tartani! |
00:02:53 |
Igen, így jó lesz. |
00:03:03 |
Rendben. |
00:03:06 |
Ne ijedjen meg, kórházban van. |
00:03:11 |
Orvos vagyok. A nevem Dr. Cocheton. |
00:03:16 |
Azért vagyunk itt, |
00:03:20 |
Emlékszik mi történt? |
00:03:24 |
Emlékszik mi történt? |
00:03:26 |
Csak homályosan. |
00:03:35 |
A Naval Kórházban van, Berck-ben. |
00:03:41 |
Elõször Párizsban kezelték, |
00:03:45 |
Emlékszik erre? |
00:03:49 |
Jean-Dominique. |
00:03:51 |
Agyvérzése volt. |
00:03:53 |
Majdnem 3 hete kómában van. |
00:03:57 |
De most már ébredezik |
00:04:02 |
Ígérem. |
00:04:04 |
Köszönöm. |
00:04:05 |
El kell végeznem néhány tesztet. |
00:04:09 |
Nézzen rám! |
00:04:11 |
Ez az! |
00:04:15 |
Kövesse az ujjamat! |
00:04:23 |
Amikor azt mondom pislogjon, |
00:04:33 |
Kiváló. |
00:04:37 |
Most mondja meg a nevét! |
00:04:41 |
Jean-Dominique Bauby. |
00:04:43 |
Gyerünk, próbálkozzon! |
00:04:44 |
Már mondtam. |
00:04:45 |
Próbálja keményebben, mondja a nevét! |
00:04:48 |
Jean-Dominique Bauby. |
00:04:49 |
Most próbálja a gyerekei nevét. |
00:04:55 |
Théophile, Céleste, Hortense. |
00:05:01 |
Ne aggódjon! |
00:05:04 |
Ez egy lassú folyamat. |
00:05:08 |
Tessék? Nem hall, doktor úr? |
00:05:13 |
Mi történik? Nem tudok beszélni. |
00:05:16 |
Nem hallanak. Ó, Istenem! |
00:05:21 |
Nem tudok beszélni. |
00:05:23 |
Mi történt velem? |
00:05:27 |
A nevem Jean-Dominique Bauby. |
00:05:30 |
Doktor úr? |
00:05:33 |
Jól van, rendben. |
00:05:35 |
Agyvérzésem volt, de a beszédem és |
00:05:39 |
Minden rendben lesz, Mr. Bauby. |
00:05:43 |
Türelmes leszek. |
00:05:47 |
Rendben. |
00:05:49 |
Rendben, hiszek magának. |
00:06:02 |
Ki hozta a virágokat? |
00:06:07 |
Rózsák. |
00:06:23 |
Inès. |
00:06:38 |
Jól aludt? |
00:06:43 |
Lássuk csak! |
00:06:56 |
Fontos látogatója lesz ma. |
00:07:00 |
Szeretnénk a legjobb formájába hozni. |
00:07:29 |
Jó reggelt. |
00:07:31 |
Alain Lepage vagyok, a neurológusa. |
00:07:35 |
Jean-Dominique... |
00:07:38 |
Tehát így fogom én is hívni. |
00:07:42 |
Rendben doktor úr. |
00:07:43 |
Mint a barátja tudom, |
00:07:49 |
Még senki nem mondta el |
00:07:56 |
Agyvérzése volt. |
00:08:02 |
Az agytörzs mûködése leállt. |
00:08:05 |
Az agytörzs pedig nélkülözhetetlen |
00:08:11 |
az köti össze az |
00:08:14 |
Régebben azt mondtuk volna, |
00:08:17 |
Nagyon valószínû, hogy meghalt volna. |
00:08:20 |
De most már rendelkezünk |
00:08:26 |
hogy meghosszabíthassuk az életét. |
00:08:29 |
Ez az élet? |
00:08:31 |
Ez az élet? |
00:08:37 |
Nem fogok titkolózni Jean-Do. |
00:08:43 |
Azt már észrevette, |
00:08:50 |
Ezt mi úgy hívjuk, hogy... |
00:08:55 |
'bezártság szindróma'. |
00:09:00 |
Bezártság szindróma. |
00:09:01 |
Bezártság szindróma. |
00:09:06 |
Ez biztosan nem vigasztalja, |
00:09:11 |
És egyszerûen nem tudjuk, |
00:09:14 |
Nem dohányzik és nem is alkoholista. |
00:09:17 |
Csak úgy hirtelen megtörtént. |
00:09:20 |
Azonban leszámítva, |
00:09:25 |
az állapota minden |
00:09:28 |
Normális? |
00:09:30 |
Van remény. |
00:09:32 |
Az agya mûködik. |
00:09:35 |
Érti amit mondunk. |
00:09:39 |
Habár nem vagyok teljesen |
00:09:44 |
Ez az izom nem mûködik, látja? |
00:09:48 |
A szeme nem nedvesedik. |
00:09:53 |
Attól tartok le kell takarnunk. |
00:09:56 |
Ugye? |
00:09:57 |
Letakarni? |
00:09:59 |
Mit akar ez letakarni? |
00:10:00 |
De ezt még egyszer átgondolom. |
00:10:05 |
Néhány napig ne erõItesse meg... |
00:10:09 |
Ön szerint most mit csinálok? |
00:10:11 |
...aztán két gyönyörû fiatal |
00:10:14 |
És amikor azt mondom gyönyörû, |
00:10:18 |
Remek. |
00:10:19 |
Nagyszerû szakemberek, |
00:10:24 |
Csak csodát ne! |
00:10:26 |
És ahogy mondtam, van remény. |
00:10:29 |
Ez látszik mindannyiukon. |
00:10:31 |
Gondját fogjuk viselni, Jean-Do. |
00:10:34 |
Kezdetnek jó lesz. |
00:10:35 |
Gondját fogjuk viselni. |
00:11:29 |
Jó reggelt. |
00:11:37 |
A mennybe kerültem? |
00:11:39 |
Henriëtte vagyok. |
00:11:40 |
- Én pedig Marie. |
00:11:45 |
Akkor egy pislogás az igen, |
00:11:49 |
Nagyszerû! Két bombázó, |
00:11:52 |
El tudja ezt olvasni? |
00:11:54 |
Hol? |
00:11:55 |
- H. Durand, logopédus. |
00:12:00 |
- Remek, Mr. Bauby. |
00:12:02 |
Én vagyok a fizikoterapeutája. |
00:12:05 |
Szóval az ajkaival és a |
00:12:09 |
Jól hangzik. |
00:12:10 |
Én pedig a beszédével. |
00:12:12 |
Addig, amíg nem tud újra beszélni, meg kell |
00:12:17 |
Az állapota nagyon ritka. |
00:12:19 |
Tudom. |
00:12:20 |
- Nagyon keményen fogunk dolgozni. |
00:12:24 |
Pontosan. Csak bemutatkoztam. |
00:12:30 |
Viszlát. |
00:12:41 |
Szeretném, ha tudná... |
00:12:44 |
...hogy ez a legfontosabb munka, |
00:12:47 |
És eldöntöttem, hogy sikerülni fog. |
00:12:54 |
Szerintem érti, de azért |
00:13:00 |
Rendben? |
00:13:01 |
Egy pislogás az igen, |
00:13:05 |
kettõ pedig a nem. |
00:13:09 |
Én férfi vagyok? |
00:13:11 |
Én nõ vagyok? |
00:13:16 |
Túl fényes a nap? |
00:13:20 |
Most éjfél van? |
00:13:22 |
Milyen kérdések ezek? |
00:13:25 |
Párizsban vagyunk? |
00:13:28 |
Berckben vagyunk? |
00:13:31 |
Egy tutajon vagyunk? |
00:13:32 |
Nem hinném. |
00:13:35 |
Emlékszik, hogy agyvérzése volt? |
00:13:39 |
Volt valaha az Elle magazin szerkesztõje? |
00:13:42 |
Igen, én voltam az Elle fõszerkesztõje. |
00:13:46 |
Az Alaïa-hoz. |
00:14:23 |
A jobb szeme nem mûködik rendesen. |
00:14:25 |
Hall engem? |
00:14:27 |
A jobb szeme nem mûködik rendesen. |
00:14:33 |
Összevarrni? |
00:14:33 |
Ez történik, ha... |
00:14:36 |
...ha elfekélyesedik a szaruhártya. |
00:14:40 |
St. Moritz-ban voltam síelni. |
00:14:46 |
Leszarom. |
00:14:47 |
Semmi sem hasonlítható a lesikláshoz, |
00:14:52 |
Hagyjon békén! |
00:14:53 |
Ne aggódjon! |
00:14:54 |
Hagyjon békén! |
00:14:56 |
Nem érez majd semmit. |
00:14:58 |
Kérem! |
00:14:59 |
Kérem, ne! |
00:15:01 |
Nem érez majd semmit. |
00:15:04 |
Ne! |
00:15:10 |
Már tucatszor csináltam ilyet. |
00:15:14 |
Semmi baj nem lesz. |
00:15:24 |
Ne aggódjon! |
00:15:26 |
Majdnem kész. |
00:15:30 |
Tökéletes, még ha ezt magamról is mondom. |
00:15:35 |
Kész. |
00:15:44 |
Felültöztetjük, |
00:15:48 |
Azután van egy meglepetésünk. |
00:16:16 |
Kipróbáljuk a kerekesszéket. |
00:16:24 |
Rendben. |
00:16:27 |
Tolják körbe-körbe, jó? |
00:16:32 |
Õk a diákjaim. |
00:16:36 |
Meg szeretnék gyõzödni róla, |
00:16:39 |
szabályozhatatlan izomgörcsöket. |
00:16:42 |
Kell egy párna a feje mögé. |
00:16:44 |
Sajnálom, hogy ezt kell tennünk, Jean-Do. |
00:16:49 |
Tudja kezelni a kerekesszéket. |
00:16:52 |
Tudja kezelni a kerekesszéket. |
00:16:54 |
Ez jó hír. |
00:16:56 |
És most pedig a meglepetés. |
00:17:11 |
Istenem, ez kicsoda? Én lennék? |
00:17:16 |
Úgy nézek ki, mintha egy |
00:17:22 |
Szörnyû. |
00:17:25 |
Ez a meglepetés? |
00:17:41 |
Céline. |
00:17:50 |
Hogy van? |
00:17:55 |
Hát nem nagyszerû meglepetés, Jean-Do? |
00:17:59 |
Nem, õ csak a gyermekeim anyja. |
00:18:02 |
Mindent megért. Mindent. |
00:18:06 |
Ha kérdezne valamit, használjon |
00:18:10 |
Pislogni fog. |
00:18:14 |
Rendben. |
00:18:16 |
És még valami. Ha beszél hozzá, |
00:18:22 |
Ha itt áll, akkor nem látja, |
00:18:26 |
Így beszéljen hozzá. |
00:18:30 |
Magukra hagyom önöket. Biztosan sok |
00:18:53 |
Azt mondták, hogy... |
00:18:59 |
Mindenki puszil. |
00:19:04 |
Nem hoztam a gyerekeket. |
00:19:07 |
Gondoltam, elõször én nézlek meg. |
00:19:10 |
Jól vannak. |
00:19:14 |
Celeste minden este imádkozik érted. |
00:19:20 |
Szeretnéd, hogy bejöjjenek? |
00:19:24 |
Szeretnéd látni õket? |
00:19:34 |
Laurent szeretne meglátogatni. |
00:19:39 |
Õt szeretnéd látni. |
00:19:42 |
Elmondom majd neki. |
00:20:05 |
És Celeste meglátogathat? |
00:20:14 |
Találkoztam a logopédussal. |
00:20:19 |
Úgy véli segíthet rajtad. |
00:20:31 |
Kérlek ne sírj! |
00:20:40 |
Ismerem a Berck állomást. |
00:20:45 |
A legnyomasztóbb hely a világon. |
00:20:48 |
Biztosan akkor volt, |
00:20:53 |
Berck. A nyár végén. |
00:20:56 |
Az apámmal a párizsi vonatra vártunk. |
00:20:59 |
Elhagyatott volt, és most méginkább az. |
00:21:05 |
Rosszul bántam vele. |
00:21:11 |
És most már sosem leszek |
00:21:17 |
Soha. |
00:21:18 |
Nézzen ide! |
00:21:22 |
Láthatja, hogy nem abban a sorrendben |
00:21:26 |
A betûk itt használatuk |
00:21:29 |
Érti? |
00:21:31 |
E, S, A, R, I, N... |
00:21:38 |
Használatuk gyakorisága szerint? |
00:21:45 |
Sok kollégával beszéltem, |
00:21:48 |
és szerintem a módszerem mûködõképes. |
00:21:51 |
Jó önnek. |
00:21:51 |
Így mûködik a dolog: |
00:21:53 |
Kitalálja, hogy mit szeretne mondani. |
00:21:58 |
Felsorolom a betûket, szépen lassan, |
00:22:03 |
Ha a szó elsõ betûjéhez érek, |
00:22:06 |
Leírom, betûrõI betûre, és így tovább. |
00:22:11 |
Így szavakat, majd mondatokat formázunk. |
00:22:14 |
És még két dolog. Pislogjon kettõt, |
00:22:18 |
Mintha ütne egy space-t a billentyûzeten. |
00:22:21 |
És pislogjon gyorsan, ha hibáztunk. |
00:22:25 |
Tudom, hogy elsõre túl macerásnak tûnik, |
00:22:26 |
de higgye el, gyorsan belejövünk. |
00:22:29 |
A családja és a barátai is |
00:22:33 |
Készen áll? |
00:22:37 |
Szeretné kipróbálni? |
00:22:38 |
Kigondolta, hogy mit szeretne mondani? |
00:22:42 |
Remek. |
00:22:43 |
Akkor vágjunk bele. |
00:22:45 |
Várjon, még ne! |
00:22:47 |
Nem tudok mit mondani. |
00:22:49 |
'E'. |
00:22:50 |
'E' az elsõ betû? |
00:22:53 |
Nem. |
00:22:54 |
Tehát nem az 'E' az elsõ betû. |
00:22:56 |
Nem tudok mit mondani. |
00:22:59 |
Tudom bonyolult, ezért lassan csináljuk. |
00:23:04 |
'E', 'S', 'A'... |
00:23:15 |
Így túl lassú. |
00:23:17 |
Nem tudom ilyen sokáig nyitva |
00:23:23 |
'É'... |
00:23:28 |
Én? |
00:23:29 |
Remek. |
00:23:32 |
'É' és 'N' az elsõ két betû? |
00:23:34 |
Az elsõ szavam az, hogy 'én'. |
00:23:38 |
'E', 'S'... |
00:23:40 |
'S'? |
00:23:41 |
Nem. |
00:23:42 |
Nem? |
00:23:44 |
Nem'S'. |
00:23:45 |
Ez így túl gyors. |
00:23:50 |
Nem mûködik. Ez egy rémálom. |
00:23:54 |
Mehetünk tovább? |
00:23:57 |
Elég volt. |
00:24:04 |
Hagyjon békén! |
00:24:30 |
Fel, le, fel. |
00:24:35 |
A kezem alatt. |
00:24:38 |
Hátul a lábamat. |
00:24:41 |
42 éves vagyok... |
00:24:44 |
és úgy kezelnek, |
00:24:49 |
Az intim testrészeimet megtörölgették, |
00:24:54 |
Ez nevetséges. |
00:24:58 |
De ahogy a költõ is mondja: |
00:25:01 |
Csak a bolond nevet, |
00:25:05 |
Küldjön egy puszit! |
00:25:08 |
Gyerünk! |
00:25:11 |
Próbálja meg! |
00:25:18 |
Gyerünk! |
00:25:21 |
Próbálja! |
00:25:23 |
Tudom, hogy nehéz. |
00:25:25 |
Csak tükröt ne! |
00:25:26 |
De szeretném, ha próbálkozna. |
00:25:28 |
Ezt az arcot ne! |
00:25:29 |
Ha pihen, vagy TV-t néz, |
00:25:33 |
szeretném, ha próbálkozna a puszival. |
00:25:35 |
Rendben? |
00:25:36 |
Rendben. |
00:25:37 |
És még valamit gyakorolnia kell, |
00:25:41 |
Próbálja a nyelvét a szájpadlása |
00:25:46 |
Így tanul meg újra nyelni. |
00:25:56 |
Ez nem igazság! Nem igazság! |
00:26:06 |
Most maga jön. |
00:26:07 |
Rakja el azt a tükröt! |
00:26:10 |
Nyissa ki a száját! |
00:26:14 |
Remek. |
00:26:15 |
Próbálja a nyelvét hátrahúzni! |
00:26:22 |
Nem tudom. |
00:26:23 |
Gyerünk, próbálja! |
00:26:24 |
Nem tudom. |
00:26:26 |
Nagyszerû! Megmozdította a nyelvét. |
00:26:29 |
Ne csináljon bolondot belõlem. |
00:26:31 |
Nagyon jó! Újra! |
00:26:35 |
Hihetetlen! Nagyszerû! |
00:26:38 |
Igen, az. |
00:26:44 |
Segítek, hogy egyedül tudja mozgatni |
00:26:51 |
Maga csinálja az egészet. |
00:26:53 |
Balra. |
00:26:55 |
Jó. |
00:26:57 |
Jobbra. Jó. |
00:27:02 |
Megint balra. |
00:27:14 |
Érzi a kezemet az arcán? |
00:27:17 |
Nem. |
00:27:19 |
Nem baj, majd fogja. |
00:27:25 |
Mind nagyon sajnáljuk, ami önnel történt. |
00:27:30 |
Rendszeresen olvasom az Elle-t. |
00:27:34 |
Bárcsak a modellek nem úgy |
00:27:43 |
Ezzel nem értek egyet. |
00:27:44 |
Egyre csak soványabbak lesznek. |
00:27:48 |
Furcsa a divat. |
00:27:51 |
Milyen gyönyörû ez a nõ. |
00:27:55 |
Erõs hitem van. |
00:28:02 |
Csak a jobb szemével lát. |
00:28:06 |
Ez meg kicsoda? |
00:28:12 |
Pierre Roussin. |
00:28:17 |
Emlékszik rám? |
00:28:19 |
Persze. |
00:28:21 |
Egyszer pislog, ha igen... |
00:28:22 |
A francba, nem hívtam vissza. |
00:28:24 |
- Szeretné, hogy elmenjek? |
00:28:28 |
Miért nem hívtam vissza? |
00:28:31 |
Hallottam mi történt önnel. |
00:28:36 |
Késztetést éreztem, hogy eljöjjek, |
00:28:43 |
Bizonyos értelemben tudom, |
00:28:49 |
Túsznak lenni nagyon hasonló ahhoz, |
00:28:56 |
Igazam van? |
00:28:57 |
Túsznak lenni? |
00:28:59 |
Jean-Dominique volt olyan kedves, |
00:29:04 |
A gépet eltérítették, én pedig |
00:29:11 |
4 évre, 4 hónapra, |
00:29:14 |
és 7 órára. |
00:29:16 |
Egy pincében tartottak. |
00:29:21 |
Lélegezni is nehéz volt. |
00:29:24 |
A síromnak neveztem azt a helyet. |
00:29:30 |
Sokat tudok a borokról. |
00:29:33 |
Mi történt a kezével? |
00:29:36 |
Hangosan soroltam az 1855-ös |
00:29:43 |
Château Margaux, Margaux. |
00:29:52 |
Ez õrizte meg a józan eszemet. |
00:29:59 |
Legtöbbször kétségbe voltam esve. |
00:30:09 |
A verések, a megalázás, |
00:30:13 |
De a legrosszabb a várakozás volt. |
00:30:17 |
Túléltem. |
00:30:21 |
Túléltem, mert ragaszkodtam |
00:30:30 |
Ennyit tehettem, |
00:30:33 |
pont, mint önnek most. |
00:30:38 |
Ragaszkodjon az emberségéhez, és túléli. |
00:30:46 |
Emberséghez? Könnyû azt mondani. |
00:30:47 |
Ezt személyesen szerettem |
00:30:51 |
Miért nem hívtam, amikor |
00:30:56 |
Bûnösnek érzem magam. |
00:30:58 |
Ez nevetséges... |
00:31:00 |
Nem, nem az. Szégyellem magam. |
00:31:14 |
'A'? |
00:31:17 |
'K'? |
00:31:19 |
Akarok? |
00:31:22 |
Mi akar, Mr. Bauby? |
00:31:34 |
'H'. |
00:31:45 |
'A'. |
00:31:56 |
'L'. |
00:32:02 |
Meghalni. |
00:32:05 |
Meg akar halni? |
00:32:09 |
Hogy merészeli? |
00:32:14 |
Vannak akik szeretik, |
00:32:18 |
Én alig ismerem, |
00:32:22 |
És életben van. |
00:32:25 |
Ez sértõ és illetlen. |
00:32:32 |
Folytathatjuk? |
00:32:36 |
Rendben. |
00:32:39 |
Késõbb visszajövök, és meglátjuk, |
00:33:04 |
Sajnálom. |
00:33:15 |
Miért? |
00:33:16 |
Túl messzire mentem. |
00:33:22 |
Pihenjen! |
00:33:38 |
Tetszik? |
00:33:42 |
Nézd, ezt is hoztam. |
00:33:45 |
Egy pillanat. |
00:33:46 |
Mit csinálsz? |
00:33:49 |
Mi ez? |
00:33:51 |
Ez nem lehet igaz. |
00:33:56 |
Felolvasom a betûket, |
00:34:00 |
Legyen. |
00:34:01 |
Jó? |
00:34:06 |
'S' vagy 'A'? |
00:34:07 |
Ahogy gondolod. |
00:34:09 |
'A'. |
00:34:10 |
Akkor legyen 'A'. |
00:34:20 |
'N'? |
00:34:22 |
Jó, legyen 'N'. |
00:34:25 |
Anne. |
00:34:30 |
Rám kell nézned, Laurent. |
00:34:33 |
A picsába, elfelejtettem rádnézni. |
00:34:38 |
Ahogy gondolod... |
00:34:47 |
Vicces. |
00:34:49 |
Sosem voltam jó kórházi látogató. |
00:34:52 |
Az a típus vagyok, aki hoz kaját, |
00:34:54 |
Ez nem igaz. |
00:34:55 |
Miért történt ez veled? |
00:34:57 |
Mindenki errõI beszél. |
00:35:01 |
Valaki azt mondta, hogy "Tudtátok, hogy |
00:35:06 |
Zöldség. |
00:35:07 |
Így nem látja magát! |
00:35:09 |
Ki mondta ezt? |
00:35:11 |
És milyen zöldség? |
00:35:13 |
Répa, krumpli, vagy uborka? |
00:36:29 |
Most úgy tûnik, hogy az egész |
00:36:36 |
A nõ, akit nem tudtam szeretni, az esé- |
00:36:41 |
...a boldog pillanatok, |
00:36:45 |
...egy verseny, melynek |
00:36:48 |
...de nem tudsz a gyõztesre fogadni. |
00:36:53 |
Vak voltam vagy hülye? |
00:36:55 |
Vagy egy katasztrófának kell |
00:37:09 |
Még itt vagyok. |
00:37:14 |
Szeretné, ha ma önnel foglalkoznék? |
00:37:23 |
Jó. |
00:37:25 |
Meg fogjuk tanulni rendesen. |
00:37:28 |
Egyetért? |
00:37:29 |
Igenis, asszonyom! |
00:37:30 |
Rendben. |
00:37:33 |
Kezdem. |
00:37:47 |
'K'? |
00:37:51 |
'Ö'? |
00:37:56 |
'S'? |
00:38:05 |
'Z'? Köszönöm. |
00:38:08 |
Köszönöm? |
00:38:10 |
Köszönöm. |
00:38:13 |
Hívhatom Jean-Do-nak? |
00:38:14 |
A nõk nem túl bonyolultak. |
00:38:16 |
Köszönöm, Jean-Do. |
00:38:29 |
E? |
00:38:35 |
El? |
00:38:37 |
Eldöntöttem, hogy nem fogom |
00:38:46 |
A szememen kívül van még két dolog, |
00:38:51 |
A képzeletem... |
00:38:54 |
...és az emlékeim. |
00:39:09 |
Csak képzeletem és emlékeim segítsé- |
00:39:39 |
El tudok képzelni bármit, bárkit, bárhol. |
00:39:50 |
Engedem, hogy a tenger hullámai |
00:39:54 |
Meglátogatom a nõt, akit szeretek. |
00:40:06 |
Meghajolok Ozymandias, |
00:40:15 |
Bármit el tudok képzelni. |
00:40:19 |
Gyermekként arról álmodtam, |
00:40:25 |
Most arra akarok emlékezni, |
00:40:27 |
Jóképû, jókedvû, elragadó. |
00:40:32 |
Igen, elragadó és jóképû, |
00:40:35 |
Az nem én vagyok, |
00:40:38 |
Ez vagyok én. |
00:41:12 |
- Betty Mialet? |
00:41:16 |
Henriëtte Durand vagyok. A Berck-i |
00:41:21 |
Az egyik betegem, |
00:41:25 |
Jean-Do? Hogy van? |
00:41:29 |
- Jól, de... |
00:41:32 |
- És hogy nem tud beszélni senkivel. |
00:41:38 |
Jöjjön be! |
00:41:40 |
Azt akarja, hogy kérjek |
00:41:44 |
Természetesen. Várna egy percet? |
00:41:47 |
Bármit. |
00:41:49 |
Azt mondja, hogy leszerzõdött |
00:41:52 |
Ezt õ mondta? Tud beszélni? |
00:41:55 |
Tud. Egy bizonyos értelemben. |
00:41:59 |
- A könyv kapcsán... |
00:42:04 |
- de a körülményeket figyelembe véve... |
00:42:08 |
- Szeretné megírni a könyvet. |
00:42:14 |
Biztosítom róla, meg tudja írni. |
00:42:17 |
De tudna keríteni valakit, |
00:42:24 |
Valakit, aki türelmes. |
00:42:26 |
Valakit, akinek sok ideje van. |
00:42:32 |
Igen, értem. Majd visszahívom. |
00:42:37 |
Betty Mialet azt mondta, hogy |
00:42:40 |
Azt mondta, hogy senki nem |
00:42:42 |
Betty mindig túloz. |
00:42:46 |
Bármikor. |
00:42:49 |
Akar mondani valamit. |
00:42:59 |
Ne? |
00:43:15 |
Ne féljen! |
00:43:21 |
Claude kivett egy szobát a hotelben. |
00:43:26 |
A nõvérek hajnali 5-kor keltenek. |
00:43:32 |
Aztán jöhet 8-ra, |
00:43:37 |
Rendben. A legjobbat hozom |
00:43:40 |
Tudom. |
00:43:42 |
Kezdhetünk holnap? |
00:43:45 |
Természetesen. |
00:44:15 |
Keresztül? |
00:44:16 |
Az ablakom feslett |
00:44:19 |
halovány vöröses |
00:44:23 |
A sarkaim fájnak, a fejem ólom súlyú. |
00:44:27 |
Az egész testem be van |
00:44:31 |
A feladatom, hogy egy mozdulatlan |
00:44:35 |
számûzöttként a magányosság |
00:44:39 |
A Naval kórház a tuberkolózisos |
00:44:46 |
A folyosón van egy mellszobor, |
00:44:49 |
Eugénie császárnõrõI, |
00:44:53 |
a kórház párfogójáról. |
00:44:57 |
Volt egy farm, egy iskola, |
00:45:02 |
ahol a nagy Diaghilev |
00:45:05 |
Azt mondják, hogy Nijinsky |
00:45:13 |
Itt ma már senki nem ugrál a levegõbe. |
00:45:16 |
Manapság itt mindenki idõs és legyengült, |
00:45:23 |
Egy rakás nyomorék. |
00:45:28 |
De szeretem, ha kitolnak arra a helyre, |
00:45:32 |
Egy mindig elhagyatott terasz, |
00:45:34 |
ahonnan kiválóan látszik a táj, |
00:45:35 |
ami egy film költõi és |
00:45:40 |
A maroknyi épület a |
00:45:43 |
egy lakatlan városra |
00:45:46 |
És szeretem nézni Berck külvárosát, |
00:45:49 |
olyan, mintha egy vasúthálózat |
00:45:54 |
A tenger habjai olyan fehéren izzanak, |
00:45:56 |
mintha egy filmes |
00:45:58 |
De a legjobban a világítótornyot |
00:46:02 |
Magas, erõteljes, megnyugtató |
00:46:07 |
Ennek a testvéries szimbólumnak |
00:46:10 |
ami nem csak a tengerészek |
00:46:14 |
akiket a sors az élet |
00:46:17 |
A fénypontja ennek az aprócska |
00:46:23 |
amely a tündöklõ fiatalságát ábrázolja |
00:46:29 |
a császárnõnek, aki 94 évesen halt meg. |
00:46:31 |
5 órányi munka. Nem hangzik rosszul. |
00:46:39 |
Nem egy Balzac. |
00:46:43 |
Folytathatom? |
00:46:47 |
Olvass Balzac-ot nekem! |
00:46:50 |
Vagy Graham Greene-t. |
00:47:46 |
- Ez meg micsoda? |
00:47:52 |
- Szerintem férfi. |
00:47:58 |
Elnézést, õn rendelt telefont? |
00:48:09 |
Ön rendelt telefont? |
00:48:13 |
Menjünk innen. |
00:48:17 |
Ki engedte be magukat? |
00:48:20 |
A telefontársaságtól jöttünk. |
00:48:23 |
- Akkor elõször a recepcióra kell menniük. |
00:48:27 |
Akkor tegyék oda az asztalra, köszönöm. |
00:48:37 |
Óvatosan, kérem. |
00:48:41 |
Majd szólunk mindenkinek, |
00:48:44 |
Majd szólniuk kell elõre, |
00:48:46 |
Hogy legyen itt valaki akkor. |
00:48:54 |
Elnézést hölgyem, nem tud beszélni? |
00:48:56 |
Ne beszéljen róla úgy, |
00:48:58 |
Kérdezze meg õt! |
00:49:01 |
Már elnézést hölgyem, de ha nem tud |
00:49:05 |
Lehet, hogy hangosan tud levegõt venni. |
00:49:10 |
Önök szerint ez vicces? |
00:49:15 |
Hogy merészelik? |
00:49:18 |
Ön a megtestesült humorérzék, Henriëtte. |
00:49:23 |
És három. Csak nyugodtan, négy. |
00:49:43 |
Egy fekete légy letelepedett az orromra. |
00:49:47 |
Próbálom mozgatni a fejemet, |
00:49:52 |
A birkózás az olimpián |
00:49:54 |
Megmozdította a fejét. |
00:49:57 |
Köszönöm. |
00:50:09 |
Csak most? |
00:50:10 |
Csoda történt! Tudja mozgatni a fejét! |
00:50:13 |
Marie csodát lát mindenhol. |
00:50:16 |
Dr. Lepage, megmozdította a fejét. |
00:50:18 |
Jó reggelt. |
00:50:19 |
Csoda történt! Csak egyszer mondta, |
00:50:21 |
Ez haladás, haladás. |
00:50:23 |
Így már jobb. |
00:50:27 |
- Mi a helyzet a nyelvével? |
00:50:31 |
Mozog a nyelve. |
00:50:35 |
Akkor haladhatunk a beszéddel. |
00:50:37 |
A nyelv mozgása létfontosságú, |
00:50:40 |
Remek, ez nagyszerû. |
00:50:42 |
Nagyon keményen fogunk dolgozni, |
00:50:47 |
Az írás akkor az igazi, ha elolvassák. |
00:50:51 |
Megborotváltam az apámat, amikor |
00:50:56 |
Nem volt jól, így ott maradtam |
00:51:01 |
Másnap reggel megborotváltam. |
00:51:05 |
- Kit érdekel, hogy borotválkozok-e? |
00:51:11 |
- Megijedtem. |
00:51:15 |
Hogy te borotválsz engem. |
00:51:19 |
- Mindig is átkozottul ügyetlen voltál. |
00:51:22 |
Persze. |
00:51:24 |
- Kávét? |
00:51:29 |
- Ne fáraszd ki! Nincs jól. |
00:51:41 |
- Az anyád csinosabb volt. |
00:51:44 |
- Emlékszel anyádra? |
00:51:49 |
Mindig ezt kérdezed, és én |
00:51:57 |
Mit olvasol most? |
00:51:59 |
A Monte Cristo grófját. |
00:52:02 |
Miért? |
00:52:04 |
Mert azon gondolkodom, hogy |
00:52:08 |
- A Monte Cristo grófjából? |
00:52:11 |
Ugyanúgy a bosszú lenne a középpontban, |
00:52:15 |
de átültetném a mai világba. |
00:52:22 |
- Monte Cristo grófnõje? |
00:52:26 |
- Nem akarom elolvasni. |
00:52:32 |
De leszerzõdtem egy könyvkiadóhoz. |
00:52:39 |
Ha megvágsz, beperellek. |
00:52:48 |
- Tegnap volt itt az orvos. |
00:52:53 |
- Azt mondta száz évig fogok élni. |
00:52:59 |
Nem akarom. |
00:53:04 |
Jean-Do, ne mondd el senkinek. |
00:53:09 |
Még mindig hiányzik az anyád. |
00:53:13 |
Nem fogom. Ez a mi titkunk marad. |
00:53:19 |
- El kellett volna venned Céline-t. |
00:53:25 |
Nem kellett volna otthagynod olyan könnyen. |
00:53:30 |
- Muszáj errõI beszélnünk? |
00:53:35 |
Senkinek sem volt annyi |
00:53:38 |
Talán Casanova-nak, de másnak nem. |
00:53:42 |
Ha viszonyod van egy nõvel, |
00:53:45 |
hogy elhagyd a gyermekeid anyját. |
00:53:48 |
Már nem számít a hagyomány. |
00:53:56 |
És hozd el a gyerekeidet, hogy láthassanak. |
00:54:00 |
- Neked is el kellene hoznod õket. |
00:54:05 |
- Tessék. |
00:54:08 |
- Narancsfa virága. |
00:54:14 |
Ajzószer. |
00:54:17 |
Remek. Ez majd beindítja a csajokat. |
00:54:21 |
Igen, de azért adj nekik esélyt, |
00:54:25 |
Hadd nézzem meg magam. |
00:54:41 |
Nem rossz. Istenem, rám se |
00:55:02 |
Szeretnék mondani valamit. |
00:55:06 |
- De elfelejtettem. |
00:55:09 |
Nem vagyok biztos benne. |
00:55:11 |
- Egyre kevesebbre emlékszem. |
00:55:15 |
Eszembe jutott. |
00:55:21 |
Nagyon büszke vagyok rád. |
00:55:30 |
És még valami... |
00:55:38 |
Elfelejtettem. |
00:55:40 |
Atyai elismerés. |
00:55:44 |
és most még inkább megnyugtatónak |
00:55:49 |
Szükségünk van elismerésre. |
00:55:53 |
Látni akarom a gyermekeimet. |
00:55:56 |
Látni akarom a gyermekeimet. |
00:56:01 |
Itt vagyunk. Apák Napja van. |
00:56:05 |
Boldog Apák Napját! |
00:56:19 |
Úgy gondolom, hogy teher vagyok, egy |
00:56:47 |
Apák Napja. A fiam letörli a nyálat, |
00:56:52 |
Sosem volt még ilyen |
00:57:09 |
Claude azt mondta, hogy jól halad a könyv. |
00:57:14 |
Még mindig úgy vélem, hogy te vagy... |
00:57:17 |
...a legbámulatosabb ember, |
00:57:19 |
Sokan meglátogattak? |
00:57:25 |
Laurent, Anne-Marie, |
00:57:29 |
Michel. |
00:57:32 |
Ennyi? Õ nem jött el? |
00:57:37 |
Azt hittem, hogy õrülten szeret téged. |
00:57:40 |
De ez az õ dolga. |
00:57:48 |
Gyakoroljuk az ábécét? |
00:58:35 |
Mikor elkezdtem a fogyókúrát |
00:58:38 |
nem gondoltam volna, hogy |
00:58:46 |
Most már tudják, hogy milyen, ha |
00:58:54 |
Nem vicces. |
00:58:56 |
Gyerekek! |
00:58:59 |
Akarsz akasztófát játszani, apa? |
00:59:03 |
Majd segítek. Súgj egy szót a fülembe! |
00:59:07 |
Az elsõ betû 'C', az utolsó pedig 'E'. |
01:00:13 |
Elég lesz. |
01:00:14 |
Búcsúzzatok el apától, megyünk. |
01:00:17 |
Szia apa. |
01:00:20 |
Szia apa. |
01:00:29 |
Szia apa. Találkozunk jövõ héten. |
01:00:59 |
Nehéz leírni a bánatomat. |
01:01:02 |
Az apjuk vagyok. De nem érhetek |
01:01:09 |
és nem ölelhetem meg õket. |
01:01:13 |
De szeretem nézni ahogy |
01:01:20 |
Ezt nevezem én csodálatos napnak. |
01:01:27 |
Sajnáltatom magam, nem? |
01:01:31 |
Biztosan boldog volt. |
01:01:34 |
Gondolja? |
01:01:37 |
Talán. |
01:01:45 |
Nem akarok lemaradni errõI. |
01:01:54 |
Jó mulatást! Viszlát. |
01:01:56 |
Igen, viszlát. Mit csinál? |
01:02:05 |
Szeretnék a TV elõtt vacsorázni. |
01:02:11 |
Csapok egy bulit magamnak a Le Duc-ban. |
01:02:26 |
- Micsoda véletlen, hogy itt találkozunk. |
01:02:31 |
Osztrigát? |
01:03:12 |
Mintha csak tegnap lett volna, |
01:04:36 |
Bájos. |
01:04:41 |
Ne bókoljon! |
01:04:46 |
És a következõ fejezet? |
01:04:48 |
Vasárnap. Utálom a vasárnapot. |
01:04:52 |
Amikor bekapcsolják a TV-t, |
01:04:54 |
meg kell gyõzõdni róla, |
01:04:57 |
Ez létfontosságú. |
01:05:00 |
Órák telhetnek el addig, amíg a következõ |
01:05:06 |
Szörnyûek a vasárnapok. |
01:05:10 |
Nincs fizikoterapeuta, nincs látogató. |
01:05:14 |
A vasárnap a magány ideje. |
01:05:17 |
De ma Marie nagylelkûen felajánlotta, |
01:05:22 |
Próbáltam elmagyarázni, hogy nem |
01:05:27 |
Az egész világon imádkoznak értem. |
01:05:29 |
Mindenek elõtt a lányom, Céleste. |
01:05:33 |
És Marie, természetesen. |
01:05:36 |
A világ legkülönbözõbb Isteneit |
01:05:40 |
Nepálban egy mantrát |
01:05:43 |
Kamerunban egy szent ember az afrikai |
01:05:49 |
A jobb szememmel hatalmaztam fel rá. |
01:05:52 |
Nem tagadom, hogy megpróbáltam |
01:05:57 |
felhasználni az állapotom javítására. |
01:05:59 |
Talán nem volt a legjobb ötlet, és talán |
01:06:13 |
Nagyon örülök, hogy itt látom. |
01:06:16 |
Meglátogattam pár napja. |
01:06:18 |
Vittem ostyát, hogy áldozhasson. |
01:06:20 |
De elaludt. |
01:06:24 |
- Igen, elaludt. |
01:06:26 |
Szeretne most áldozni? |
01:06:28 |
Nem. |
01:06:31 |
Igen. |
01:06:31 |
Szeretné, ha elmondanék egy áldást önért? |
01:06:33 |
- Nem. |
01:06:36 |
Mindenható Atyám, könyörülj meg |
01:06:38 |
akire kegyetlenül lesújtottál. |
01:06:41 |
Segíts a testén, hogy meggyógyuljon, |
01:06:46 |
- és segítsd, hogy megtalája a hitét. |
01:06:49 |
- Az Atya, a Fiú és a... |
01:07:06 |
Aty? |
01:07:11 |
Atyám? |
01:07:32 |
Szerzetesek... |
01:07:34 |
Atyám, a Bordeaux-i szerzetesek |
01:07:39 |
...rendszeresen nekem ajánlják az imáikat. |
01:07:43 |
- Ha ezt teszik, az jó. |
01:07:47 |
Türelmesnek kell lennünk. |
01:07:49 |
Igen, az orvosok is ezt mondják. |
01:07:51 |
Jean-Dominque, |
01:07:54 |
Néhány hét múlva egy zarándoklatot |
01:07:58 |
Lourdes-ba? |
01:07:59 |
Beatrice és én úgy gondoltuk, |
01:08:02 |
Ez csapda. |
01:08:03 |
Történt már ott |
01:08:05 |
Ez az igazság. |
01:08:06 |
Már voltam Lourdes-ban. |
01:08:33 |
- Álljunk meg és forduljunk vissza! |
01:08:37 |
Ez az én autóm, oda megyek, |
01:08:39 |
- Azt mondtad, hogy csapunk egy pajkos |
01:08:43 |
De igen. |
01:08:43 |
Lourdes pedig nem a legjobb hely |
01:08:47 |
Csak egyre tudsz gondolni. |
01:08:52 |
Látni akarom a Madonnát. |
01:08:56 |
- Nem hiszek ebben az egészben. - Látni |
01:09:00 |
Kímélj meg ettõI! |
01:09:04 |
Neked is ezt kellene tenned. |
01:09:13 |
Lenyûgözõ, nem? |
01:09:18 |
Veszek üveget a szenteltvíznek. |
01:09:43 |
- Elég volt. Elmegyek. |
01:09:49 |
Ne legyél benne biztos, |
01:09:52 |
Mi van, ha egy egészséges |
01:09:54 |
amikor a Madonna megjelent? |
01:09:55 |
Csoda történt, továbbra |
01:09:57 |
Szörnyû vagy. |
01:10:00 |
- Hello. |
01:10:02 |
Nézd! Itt az én Madonnám! |
01:10:07 |
- Felejtsd el! |
01:10:14 |
Jól van, ajándékként megveszem neked. |
01:10:18 |
Gyönyörû szemei vannak. |
01:10:23 |
- Van még 318-as? |
01:10:26 |
- Mennyibe kerül? |
01:10:35 |
- Nem ismerjük egymást? |
01:10:41 |
Nincs apróm. |
01:10:45 |
Nem tudok így szeretkezni veled, |
01:10:48 |
Megértem. |
01:10:50 |
Nem tényt jelentettem ki, |
01:10:53 |
Hadd kapcsoljam ki. |
01:10:56 |
Ne! |
01:10:59 |
Az egyetlen a világon, |
01:11:06 |
Josephine, amikor visszatérünk |
01:11:11 |
- A Madonna miatt? |
01:11:17 |
Rendben, igazad van. |
01:11:32 |
- Elmegyek sétálni. |
01:11:38 |
De a Madonnát ne! |
01:13:10 |
Gyerünk, Jean-Do. |
01:13:16 |
Ha megtanulja kimondani az 'L'- t, |
01:13:20 |
És kitudja majd mondani, |
01:13:31 |
Jó így? |
01:13:49 |
Lehetne a könyvem címe "A kukta", |
01:13:53 |
amit az itteni kalandjaimról írok. |
01:13:57 |
De lehetne akár "A szem", |
01:14:01 |
A történet és a helyszín jól ismert. |
01:14:03 |
Mr. L egy kórházi szobában van, |
01:14:07 |
ahol a bezártság szindrómájával |
01:14:13 |
Ambíciózus bár némileg hitehagyott, |
01:14:18 |
ilyen balszerencsével fognak végzõdni. |
01:14:21 |
Kommentárjainak lassú átalakításával |
01:14:25 |
ismerhetjük meg Mr. L. belsõ monológjait. |
01:14:28 |
Az utolsó jelenetet már tudom. |
01:14:31 |
Mr. L, aki le van bénulva a |
01:14:34 |
hirtelen kiugrik az ágyából, |
01:14:39 |
Aztán újra sötét lesz, |
01:14:45 |
Bassza meg! Csak egy álom volt. |
01:15:16 |
- Állj fel! |
01:15:19 |
Semmi baj. |
01:16:00 |
Emlékezni akarok, hogy |
01:16:04 |
Kérdezhetek valamit? |
01:16:12 |
Nem? |
01:16:21 |
- Tessék, 119-es szoba. |
01:16:26 |
Itt Claude Mendibil. |
01:16:30 |
Én pedig az apja vagyok. |
01:16:32 |
Már vártuk a hívását. |
01:16:38 |
És mit csináljak? Csak beszéljek? |
01:16:42 |
Jean-Do hallja magát. |
01:16:46 |
Majd hallja, ahogy mondom az ábécét. |
01:16:49 |
Igen, Céline mondta. |
01:16:54 |
Csak beszéljen, Mr. Bauby. |
01:16:58 |
- Hall engem? |
01:17:01 |
Jean-Dominique? Itt az apád. |
01:17:07 |
A nyitott ablaknál ülök. |
01:17:13 |
Az, hogy hogy vagy, hülye kérdés? |
01:17:30 |
Igen, hülye kérdés. |
01:17:35 |
Hiányzol. |
01:17:51 |
Te is nekem. |
01:17:56 |
Istenem! Így lehetetlen beszélgetni. |
01:18:00 |
Mindent elfelejtek. |
01:18:06 |
Küldtem egy ajándékot. |
01:18:15 |
Gondolkoztam rajtunk. |
01:18:18 |
Ugyanabban a csónakban evezünk. |
01:18:22 |
Be vagyok zárva. |
01:18:30 |
Próbálj csak szaladgálni |
01:18:37 |
Mindketten be vagyunk zárva. |
01:18:41 |
Te a testedbe, én pedig a házamba. |
01:18:46 |
Jean-Dominique, ne feledd, |
01:18:48 |
hogy az asztalom jobb felsõ |
01:18:54 |
Abban van a végrendeletem. |
01:19:05 |
amire az van írva, hogy 'Vegyes'. |
01:19:12 |
Most le kell tennem. |
01:19:28 |
- Ne sírj! |
01:19:32 |
A fiam vagy az Isten szerelmére. |
01:19:36 |
Minden jót, Jean-Dominique. |
01:19:40 |
Elfelejtettem, nemsokára szülinapod lesz. |
01:19:44 |
Majd hívlak még. |
01:19:48 |
Boldog szülinapot! |
01:20:32 |
Nem lehet könnyû egy apának |
01:20:35 |
...hogy tudja, az sosem fog válaszolni. |
01:20:57 |
Gondoltam ha kimozdulunk, |
01:21:02 |
De van egy másik meglepetésem is. |
01:21:07 |
Hunyja le a szemét! |
01:21:16 |
Rendben, kinyithatja. |
01:21:18 |
MONTE CRISTO GRÓFJA |
01:21:19 |
Nem kellett volna. |
01:21:24 |
Nem az elsõ kiadás, |
01:21:31 |
Szeretné, ha felolvasnék belõle? |
01:21:35 |
Római számokat kellene használnunk. |
01:21:40 |
Hogy is lenne római számmal? |
01:21:43 |
Azt hiszem 'LIX'. |
01:21:47 |
Így gyorsabb lenne. Majd legközelebb. |
01:21:51 |
- 50-nél több? |
01:21:57 |
9? 59? Rendben. |
01:22:00 |
Jól van, megvan. |
01:22:03 |
Még kép is van. |
01:22:08 |
"Aztán leültek az öreg mellé. " |
01:22:11 |
"Noirtier úr öblös, gurítható |
01:22:14 |
"Abba ültették reggelenként, |
01:22:16 |
"Tükör elõtt üldögélt, amely megmutatta |
01:22:21 |
"hogy lássa, ki lép be, ki távozik, |
01:22:26 |
"Hiszen õ maga még csak meg sem |
01:22:30 |
"Noirtier úr mozdulatlan volt, |
01:22:33 |
"de értelmes és élénk tekintettel" |
01:22:35 |
"nézett gyermekeire. " |
01:22:38 |
Mintha én lennék, nem? |
01:22:41 |
- De nem. |
01:22:44 |
Megijesztem az embereket, |
01:22:48 |
Ez nem igaz. |
01:22:49 |
Távol kellene tartanom magam Dumas-tól. |
01:22:53 |
Nem szabad babrálni egy remekmûvel. |
01:22:58 |
Lehet, hogy olyan vagyok, mint Noirtier. |
01:23:03 |
De a szkafanderem lerántja |
01:23:07 |
Jean-Do, én ezt nem találom |
01:23:13 |
Mert egyben maga az én pillangóm is. |
01:23:17 |
Ez a szerelem kifejezése. |
01:23:21 |
Ha befejeztük a könyvet, |
01:23:24 |
írunk egy másikat egy hosszútávfutóról. |
01:23:28 |
Ki tudja? |
01:23:32 |
Hiányoltalak a bikaviadalról. |
01:23:35 |
Remélem találkozunk jövõre. |
01:23:39 |
Le Tango, Nîmes. |
01:23:52 |
Kedves Mr. Bauby, |
01:23:57 |
6-8 héten belül tudjuk házhoz szállítani. |
01:24:04 |
Tisztelettel, Henri Raynaud. |
01:24:10 |
Ez az apjától jött. |
01:24:19 |
Íme az ajándék. |
01:24:24 |
Nézze, egy gyerekkori kép! |
01:24:29 |
Jean-Do, 8 évesen, Berck tengerpartján. |
01:24:36 |
Anne-Marie-tól. |
01:24:42 |
- Jean-Dominique Bauby szobája. |
01:24:45 |
Céline Desmoulins. És ön? |
01:24:48 |
Inès. Jean-Do-val szeretnék beszélni. |
01:24:54 |
Egy pillanat. |
01:24:59 |
Kihangosítottam, így hallja magát. |
01:25:02 |
Nem tudok beszélni, ha ön is ott van. |
01:25:06 |
Muszáj, mert más nincs itt. |
01:25:10 |
Nincs ott a terapeutája? |
01:25:11 |
Nincs, ma nem dolgozik. |
01:25:21 |
Szerelmem? |
01:25:25 |
Tudom megígértem, hogy elmegyek. |
01:25:27 |
El is mentem a vasútállomásig, |
01:25:31 |
Nem tudtam megtenni. |
01:25:34 |
Kérlek bocsáss meg. |
01:25:40 |
Céline? |
01:25:41 |
Igen. |
01:25:42 |
Nem tudna kimenni egy pillanatra? |
01:25:48 |
Így zavarban vagyok. |
01:25:49 |
Nem hagyhatom magára. |
01:25:51 |
Nincs itt senki más. |
01:25:57 |
E? |
01:26:03 |
Egy? |
01:26:13 |
Egy perc? |
01:26:15 |
Kimegyek. De nem sokáig. |
01:26:24 |
Jean-Do, most egyedül vagy? |
01:26:30 |
Szerelmem... |
01:26:33 |
Jobban szeretlek, mint valaha. |
01:26:37 |
Szeretnélek látni, |
01:26:42 |
Úgy akarok rád gondolni, |
01:26:47 |
Remélem meggyógyulsz. |
01:26:50 |
Hiányzol. |
01:26:53 |
Hiányzol és annyira egyedül vagyok. |
01:26:59 |
Tudom, hogy megértesz. |
01:27:04 |
Folyton rád gondolok. |
01:27:13 |
Tudom, hogy a családod |
01:27:22 |
Szeretnéd, hogy elmenjek hozzád? |
01:27:25 |
Visszajöttem. |
01:27:26 |
Szeretnéd, hogy elmenjek hozzád? |
01:27:30 |
Visszajöttem, Ines. |
01:28:03 |
Én... |
01:28:21 |
Én minden... |
01:28:39 |
Én minden nap... |
01:29:02 |
Én minden nap várok rád. |
01:29:05 |
Nem hallottam. |
01:29:08 |
Nem hallottam. |
01:29:12 |
Azt mondta, hogy |
01:30:20 |
Elnézést, ha nem kapok |
01:30:24 |
...akkor lekésem a csatlakozást |
01:30:28 |
Átadom az enyémet. |
01:30:32 |
- Majd megyek a következõvel. |
01:30:35 |
Jó utat. |
01:30:42 |
De nem Hong Kong-ba megy, |
01:30:57 |
Baj van? Nem érzi jól magát? |
01:31:00 |
Ne aggódjon. |
01:31:10 |
Általában elfelejtem amit álmodtam. |
01:31:13 |
Az emberek, akik az |
01:31:17 |
De ez az egy újra és újra elõjön. |
01:31:21 |
Félek. |
01:31:24 |
A végzetem érzése nem hagy nyugodni. |
01:31:28 |
Úgy tudnám az érzést leírni, mint |
01:31:34 |
Veszélyes dolog hinni a csodákban. |
01:31:37 |
Elbizakodottak leszünk tõIük. |
01:31:39 |
Azonban hiszem, hogy néha |
01:31:45 |
Elkezdtem énekelni. |
01:31:49 |
Morogtam és énekeltem. |
01:31:53 |
A hallásom nem túl jó, néha azt |
01:31:57 |
De azt mondom magamnak, hogy olyan a hangja, |
01:32:01 |
Igen, megfékezhetetlenül fejlõdök, |
01:32:06 |
Látom a jövõt. |
01:32:10 |
az õszt pedig |
01:32:15 |
Itt élem az életem. |
01:32:17 |
Egy örök körforgásban. |
01:32:20 |
Itt. |
01:32:22 |
Hogy megy? |
01:32:26 |
Beszél! |
01:32:28 |
- Te beszélsz. |
01:32:31 |
- Énekeljen Laurent-nek! |
01:32:54 |
Jól van? |
01:32:56 |
- Most énekel? |
01:33:17 |
Tüdõtályogom van. |
01:33:22 |
Pont mikor már kezdtem azt hinni... |
01:33:36 |
Mint ahogy a tengerész látja |
01:33:41 |
én is így látom magamat |
01:33:44 |
Eltûnni a feledés homályában. |
01:34:02 |
Micsoda visszatérés. |
01:34:04 |
Itt dolgoztam. |
01:34:06 |
Azt a párt is ismerem, |
01:34:11 |
Ott az autóm! |
01:34:14 |
Az új autóm. |
01:35:28 |
Hol lehet a duda? |
01:36:13 |
- Megölelhetlek? |
01:36:16 |
Klassz. |
01:36:20 |
Minden rendben, Théo? |
01:36:23 |
Jó heted volt? |
01:36:25 |
- Elmegyünk a színházba? |
01:36:30 |
- Ehetünk osztrigát? |
01:36:38 |
Ne túl késõn gyertek haza. |
01:36:43 |
Indulás! |
01:36:46 |
- ÜIhetek elõre? |
01:36:57 |
Nemsokára téged is elviszlek. |
01:37:01 |
Szeles egy kicsit? |
01:37:16 |
- Hogy megy a csapatodnak? |
01:37:20 |
- Zuhanyozol edzés után? - Mindig |
01:37:26 |
- És nõ már a fanszõrzetet? |
01:37:30 |
Nálunk volt egy srác, aki |
01:37:36 |
Az egyesület azt mondta, hogy kötelezõ. |
01:37:42 |
De nem tette meg. |
01:37:48 |
Végül, el kellett hagynia a csapatot. |
01:37:55 |
- Neked nincs ilyen problémád, ugye? |
01:38:02 |
- Más újság? Anyával minden rendben? |
01:38:06 |
- Tudod merre vagyunk? |
01:38:12 |
Meleg van. Te is érzed? |
01:38:15 |
Nem, én nem. |
01:38:21 |
Nekünk... |
01:38:24 |
Nekünk... |
01:38:36 |
Lehet, hogy esni fog. |
01:38:58 |
Apa, mi a baj? |
01:39:50 |
Hívd fel anyát! |
01:39:54 |
Az utolsó gondolatom az volt, |
01:39:59 |
Mindenképp elkésnénk. |
01:40:05 |
Aztán kómába estem. |
01:40:46 |
A könyvet? |
01:40:58 |
Théophile-nak, Céleste-nek és Hortense-nek. |
01:41:01 |
Kívánok nekik nagyon sok pillangót. |
01:41:07 |
És a legmélyebb hálám Claude Mendibil-nek. |
01:41:10 |
Nélküle ez a könyv nem |
01:41:46 |
Végig itt voltam. |
01:41:48 |
Ezt te is tudod. |
01:41:52 |
A visszajelzések csodásak! |
01:41:55 |
A férfi aki csendben diktált. |
01:42:00 |
Jean-Dominque Bauby a szemével |
01:42:05 |
Megindító bepillantás a végsõ elmúlásba. |
01:42:10 |
Írta Bernard Chapuis. |
01:42:12 |
Egy megindító könyv. |
01:42:21 |
Jean-Dominique Bauby, |
01:42:24 |
apa, szabad ember, |
01:42:26 |
elhatározta, hogy ír egy |
01:42:37 |
Jean-Dominique Bauby |
01:42:41 |
10 nappal a 'Szkafander és pillangó' |
01:42:50 |
A Monte Cristo grófja |
01:42:57 |
A többit kisbicsy követte el. |