Scaramouche

es
00:00:11 "Nació con el don de la risa
00:02:07 ¡Alto!
00:02:08 ¿Dónde está el marqués de Maynes?
00:02:12 ¡Vamos! ¿Dónde está?
00:03:12 ¡En nombre de la Reina!
00:03:19 Noel, el marqués de Maynes.
00:03:25 Su Majestad.
00:03:29 Jamás había visto a Francia
00:03:33 No lo esperábamos hasta mañana.
00:03:35 Usted me mandó llamar.
00:03:40 Déjanos solos, por favor.
00:03:45 - Estoy molesta, señor.
00:03:48 ¡Muy molesta! Ya sabrá porqué.
00:03:52 - ¿Por enfrentarme con el conde de Talles?
00:03:55 - Apenas lo rasguñé.
00:03:59 Y cinco minutos después,
00:04:02 Fue un accidente lamentable.
00:04:04 Y a ese hombre tan locuaz,
00:04:07 El duque pelea bastante bien.
00:04:11 No le dio nada. Ahora escúcheme, primo.
00:04:14 No mate a ningún otro de mis nobles,
00:04:20 En épocas como éstas,
00:04:24 ¿A qué se debieron
00:04:27 - No recuerdo.
00:04:31 Durante la cena, de Talles
00:04:35 En cuanto a Ramont, déjeme pensar...
00:04:39 ¿En cuanto a Ramont?
00:04:42 Es un tema delicado.
00:04:44 Hizo un comentario irrespetuoso sobre...
00:04:48 - Perdóneme.
00:04:53 Sobre una diosa.
00:04:57 Bien, lo que quiero es...
00:05:02 LlBERTAD lGUALDAD FRATERNlDAD
00:05:05 Hallé uno de estos bajo mi almohada.
00:05:07 Hoy el Rey encontró otro
00:05:09 "Libertad, lgualdad, Fraternidad."
00:05:12 ¿Qué quieren
00:05:16 - A nosotros, Su Majestad.
00:05:18 Quieren nuestros derechos,
00:05:22 ¿Nuestras cabezas?
00:05:23 No se preocupe por este Marcus Brutus,
00:05:27 Con todo gusto
00:05:36 Además, lo mandé llamar por otro asunto.
00:05:39 También es un tema personal,
00:06:05 Son las alumnas de baile.
00:06:07 ¿Qué se exige para ser admitido?
00:06:09 Hay que ser de buena familia,
00:06:14 Usted es marqués,
00:06:19 Su Majestad sabe bien
00:06:25 Como sea, ya es hora de que lo haga.
00:06:27 Algún día podría clavarse una espada.
00:06:30 Y sería una pena que así desapareciera
00:06:34 ¿Su Majestad ordena que me case?
00:06:42 ¿Puedo pedir un último favor?
00:06:45 Elija a mi novia.
00:06:49 Esta niña le agradará. Es joven,
00:06:57 Aline, él es el marqués de Maynes.
00:06:59 Según parece,
00:07:03 Desea expresarte su admiración.
00:07:05 Primo, ella es mi protegida,
00:07:12 Es encantadora.
00:07:17 Baila con mucha gracia.
00:07:22 - Un poco, señor.
00:07:25 El clavicordio.
00:07:26 Y supongo que es habilidosa
00:07:29 Sí, señor. Sé tejer y coser.
00:07:33 Leí las obras de Corneille,
00:07:38 No entendí ni una palabra.
00:07:42 No soy una gran cocinera,
00:07:45 aunque prefiero
00:07:47 Tengo algunos conocimientos
00:07:50 astronomía, filosofía y botánica.
00:07:52 Me temo que abandoné el álgebra
00:07:56 - Y es muy vivaz, primo.
00:07:59 ¿Me concedería el honor de visitarla
00:08:02 Yo también juego al ajedrez...
00:08:04 aunque lamento no saber jugar
00:08:07 Aline le enseñará, ¿no es así, Aline?
00:08:11 Como usted diga. Hablaré con papá
00:08:15 Yo le escribiré.
00:08:16 Le diré que deseo de todo corazón
00:08:20 en buenos amigos.
00:08:35 BlNET presenta a sus famosos actores
00:09:19 ¿Lenore? Soy yo.
00:09:24 No te intranquilices.
00:09:26 Perdona mi prolongado abandono, cariño.
00:09:29 Aquí estoy de vuelta, a tus pies.
00:09:35 Con cuánta delicadeza resplandece
00:09:48 ¿Querida? ¡Soy yo! ¡Regresé!
00:09:54 ¡Compañía itinerante de actores
00:10:01 ¿Dónde está mi Lenore?
00:10:04 - No está aquí.
00:10:07 - Se fue a París.
00:10:10 - A ver a su familia.
00:10:13 - ¿Su padre? No tiene padre.
00:10:15 No tiene ni hermana, ni hermano, ni padre,
00:10:19 - No tiene a nadie salvo a mí, ¿o sí?
00:10:25 ¿Su marido?
00:10:29 Monsieur Binet,
00:10:33 ¿No intentará decirme
00:10:38 Sí, así es. Bueno, casi.
00:10:40 - ¿Casi?
00:10:42 - ¿Sólo le falta qué?
00:10:44 Se cansó de esperar
00:10:48 lrá al altar con otro.
00:10:52 En París. El martes al mediodía.
00:11:15 Lenore, novia mía, mi belleza.
00:11:20 Hasta ahora, muy poco.
00:11:25 - Rosas.
00:11:27 ¿En serio?
00:11:31 Estos no se marchitarán, amada mía.
00:11:35 Diamantes.
00:11:36 Pensé en tus ojos y fui a comprarlos.
00:11:39 ¿Sólo en mis ojos? Qué dulce.
00:11:43 Haré que comiences a pensar
00:12:07 - No existe hombre más feliz que yo.
00:12:10 Bueno, no tanto.
00:12:11 Sé que eres quien más salchichas
00:12:14 - Excepto por los hermanos Delmore.
00:12:17 ¿Están casados?
00:12:19 - Están muertos.
00:12:21 Pero, contigo a mi lado,
00:12:25 que ninguna otra persona en Francia.
00:12:27 Disculpen la intrusión,
00:12:31 prohíbe besarse en transportes públicos.
00:12:34 El primer delito supone
00:12:36 - Hola, cariño. ¿Cómo estás?
00:12:39 Todos estamos locos.
00:12:42 ¡Un lunático!
00:12:45 - ¡Detenga el carruaje!
00:12:47 Y Lenore desea casarse.
00:12:51 Claro que sí.
00:12:53 ¿"Lenore"? ¿"Querida"?
00:12:57 Sí. Lo conocí hace mucho tiempo.
00:13:00 Es estúpido y terriblemente mentiroso.
00:13:05 ¿Quién es?
00:13:07 - ¿Quién es usted?
00:13:09 Me llaman Andre Moreau.
00:13:11 - ¡Sea quien sea, baje ya mismo!
00:13:16 El vestido de novia me parece hermoso,
00:13:19 pero tengo mis dudas
00:13:21 - Me da igual.
00:13:23 - No están hechos el uno para el otro.
00:13:27 Él es un caballero de mediana edad,
00:13:31 ¿Qué espera de su mujer? Que se siente
00:13:35 con los niños, a zurcir sus calcetines...
00:13:37 mientras él le habla
00:13:40 Quiere sólo media docena de niños.
00:13:43 ¿ Y a quién elige como esposa?
00:13:46 A una actriz itinerante
00:13:49 pero nunca el de madre de 12 niños, creo.
00:13:51 - ¿Dijo que es actriz?
00:13:56 ¿No se lo contó?
00:13:58 Lenore es actriz.
00:14:01 ¿Mediocre? Soy genial.
00:14:05 ¿Sabe qué significa eso? Que una noche,
00:14:10 Y mientras usted come sus embutidos,
00:14:13 - En este momento, tengo un sólo deseo.
00:14:16 Casarte conmigo.
00:14:19 - ¿Casarme contigo?
00:14:21 ¿Por qué no me lo dijiste?
00:14:23 - ¿Por qué no me lo pediste?
00:14:28 Mi amor.
00:14:46 Pero... mi otro novio...
00:14:50 Tu otro novio ya no está con nosotros.
00:15:00 Siempre lo recordaré.
00:15:09 Y ahora, vamos a hacerte mi mujer.
00:15:12 - Disculpa, querida.
00:15:15 - Philippe me espera.
00:15:17 Philippe de Valmorin. Mi mejor amigo.
00:15:20 Prometió estar aquí al mediodía
00:15:23 ¡Andre!
00:15:25 No te intranquilices.
00:15:29 ¿Cómo se llama?
00:15:31 lván el Terrible. ¿ Y tú?
00:15:34 Si es Andre Moreau,
00:15:48 ¡De acuerdo, vamos!
00:15:56 - ¡Detente, Andre!
00:16:00 - ¿Qué pasó, Andre?
00:16:03 Debido a circunstancias
00:16:06 temo que habrá una pequeña demora
00:16:09 No te intranquilices.
00:16:17 - ¿Qué es eso?
00:16:21 ¿Quién es?
00:16:23 - ¿Es Andre?
00:16:28 Va a entrar aquí.
00:16:33 Buenos días.
00:16:35 - Gracias a Dios que estás aquí.
00:16:40 - ¿Pasó un huracán?
00:16:44 - Buscaban a Philippe.
00:16:48 ¿Para qué? ¿Se lo llevaron?
00:16:50 No, está a salvo.
00:16:53 ¿ Ves? Se esconden en el portal.
00:16:55 Revisaron toda la casa.
00:16:57 - Fue horrible.
00:17:06 Andre, traes ropas muy extrañas.
00:17:11 Aún no, pero quizás pronto lo esté.
00:17:14 Abajo, en el coche,
00:17:17 Ya lo intentó dos veces desde el desayuno
00:17:29 He sabido de novios que se ocultaron...
00:17:31 - pero no de padrinos de boda. ¿Qué pasó?
00:17:35 "Libertad, lgualdad, Fraternidad,
00:17:38 Yo soy Marcus Brutus.
00:17:41 Hasta dejamos algunas
00:17:43 - ¿Dejamos?
00:17:45 Unidos contra los aristócratas tiranos.
00:17:47 Lo de aristócratas tiranos incluye
00:17:51 - Por favor, padre.
00:17:53 pero, por nacimiento, soy aristócrata.
00:17:55 - Y tú también.
00:17:57 - Ese panfleto es alta traición.
00:18:03 ¿Qué te parece?
00:18:05 La gramática es atroz.
00:18:07 hay dos errores graves
00:18:11 Errores graves, comas.
00:18:14 Se fija en la puntuación
00:18:16 ¿Agoniza? No lo había notado.
00:18:18 Nunca tomas las cosas en serio.
00:18:21 ¿Por qué discutes con tu mejor amigo
00:18:25 - ¿Qué debemos hacer, Andre?
00:18:29 Debemos sacarlo de la ciudad
00:18:31 ¿Cómo?
00:18:33 No tengo la menor idea.
00:18:37 A menos que...
00:18:40 Ponte esto.
00:18:41 Presta atención.
00:18:44 Camina seguro, sube al pescante y vete.
00:18:46 Nadie dirá nada,
00:18:48 Quizás se ponga agresiva. Llévala
00:18:52 - Cinco coronas.
00:18:55 Conseguiré dinero. Aguárdame en el poste
00:18:59 ¿Comprendiste? Vete ya.
00:19:04 Adiós, madre.
00:19:13 - Lo siento, padre.
00:19:16 lntenta no deshonrarla.
00:19:22 Gracias, padre.
00:19:31 Buena suerte.
00:19:44 Fue todo bien.
00:19:46 Es muy joven. Cuídalo.
00:19:50 Como ustedes siempre
00:19:53 Dios te bendiga, Andre.
00:19:58 lré a buscar lo que convierte
00:20:00 y en príncipes a los tontos. Dinero.
00:20:03 Hagas lo que hagas, ten cuidado, Andre.
00:20:05 Ésa es mi intención.
00:20:08 el eminente abogado Fabian.
00:20:13 ¿Es ésta la calva del abogado Fabian?
00:20:18 Sí.
00:20:21 - No puedo verte ahora.
00:20:25 Te ruego que me adelantes la mitad
00:20:30 ¿La pensión del año que viene?
00:20:33 Figaro, déjanos solos.
00:20:38 No hay dinero. Nada en absoluto.
00:20:40 - ¿No recibiste mi carta?
00:20:43 Pero te escribí para avisarte
00:20:47 ¿Cómo?
00:20:48 El caballero no puede continuar
00:20:51 Baja eso y vete de aquí.
00:20:53 lré a ver a ese caballero
00:20:57 - ¿Cuál es su nombre?
00:20:59 No puedo decirlo.
00:21:02 Sabes que no puedo, Andre.
00:21:05 ¡Yo no sé nada!
00:21:10 Durante más de 30 años...
00:21:12 he ignorado todo lo referente
00:21:17 mis comienzos oscuros
00:21:19 Si te mueves, puedo cortarte.
00:21:23 Ah, sí, de mi nacimiento.
00:21:24 Recibía suficiente dinero
00:21:27 de mi nacimiento
00:21:31 así que no me inquietaba
00:21:34 Pero ahora necesito dinero.
00:21:37 Y, justo en este momento,
00:21:41 dar por cumplida su obligación...
00:21:43 y por terminada la provisión
00:21:46 para su travieso hijo.
00:21:50 De por sí, es una decisión lamentable,
00:21:54 Por ende, debemos enfrentar el hecho...
00:21:57 de que ha llegado la hora
00:22:00 y desenmascarar
00:22:05 ¿Quién es, Fabian? ¿Quién es mi padre?
00:22:08 ¡No! No te lo diré.
00:22:11 Me vuelves a poner nervioso.
00:22:13 No puedo traicionar
00:22:15 Mira mi mano,
00:22:20 ¿Cómo se llama, Fabian?
00:22:25 Es el conde de Gavrillac.
00:22:29 - ¿Dónde vive?
00:22:31 La mansión de Gavrillac
00:22:49 ¡Aquí estoy, Andre!
00:22:55 ¿Entero? ¿Dónde está la dama?
00:22:59 - Vamos. ¿Dónde está Lenore?
00:23:03 ¿La extraviaste?
00:23:06 ¿Qué es, un botón? ¿ Un pañuelo
00:23:10 ¿Dónde está, tonto?
00:23:12 Cuando paramos en el límite de la ciudad,
00:23:15 antes de que pudiera alcanzarla.
00:23:17 ¿Dejó algún mensaje?
00:23:21 Sólo desapareció.
00:23:23 Lo siento, Andre. Volví a decepcionarte.
00:23:30 Los océanos abundan en peces
00:23:33 Contemplar a una sola mujer
00:23:36 quizás sea para algunos, pero no para mí.
00:23:39 Vamos. ¡A Gavrillac!
00:23:53 Sucederá, Andre, y nadie podrá evitarlo.
00:23:55 El carro de los tiranos volcará.
00:23:58 Y no será dentro de mucho.
00:24:02 ¿Dentro de mucho?
00:24:04 Creo que ya sucedió.
00:24:21 Feliz el desvío en la vida del truhán...
00:24:24 a quien los dioses dirán: "Alegría tendrán
00:24:26 "Quizás perdieras a Diana en el camino
00:24:28 "Pero, mira, Afrodita cruza tu destino"
00:24:33 - ¿Molière?
00:24:37 Andre Moreau, para servirle.
00:24:41 Se dedica a inventar poesía,
00:24:44 Sería más oportuno
00:24:47 No sabrá arreglar una rueda rota, ¿verdad?
00:24:54 Por desgracia, no.
00:24:56 - Un corazón roto, quizás...
00:24:59 La envidio. El mío ha quedado encadenado
00:25:10 El carruaje de la dama requiere atención.
00:25:16 Quizás demore un rato.
00:25:18 Conozco una taberna
00:25:22 - ¿Nosotros?
00:25:24 Necesitará que la proteja
00:25:27 ¿lncluyéndolo a usted?
00:25:29 En eso tiene razón. Procuraré no olvidarlo.
00:25:31 No será necesario. No iré.
00:25:33 - Entonces yo iré con usted.
00:25:37 Al fin del mundo,
00:25:40 Voy a casa, a menos de un kilómetro.
00:25:43 Un breve trayecto con usted
00:25:49 Señora...
00:25:54 Adiós, poeta.
00:25:55 Gracias por sus versos.
00:26:00 Su cochero tiene
00:26:03 Repara su carruaje y destroza mi corazón.
00:26:12 Adiós.
00:26:31 No hables. No digas una palabra. Te amo.
00:26:34 Pareces asombrada.
00:26:37 Pero...
00:26:40 Te amo. A ti y sólo a ti.
00:26:44 ¿Crees algo de lo que te digo?
00:26:47 A mis propios oídos les cuesta creer
00:26:51 Sólo sé una cosa.
00:26:54 sin decirme quién eres,
00:26:58 A propósito, ¿adónde vas? No contestes.
00:27:01 Déjame leerlo en tu mano.
00:27:08 Tu Monte de la Luna...
00:27:12 Tu Monte de la Luna indica
00:27:15 a visitar a tu madre.
00:27:18 A mi padre.
00:27:21 Es su cumpleaños.
00:27:24 Vaya, así es. ¿Cómo lo supiste?
00:27:27 No fue nada. Nada importante.
00:27:30 No, es sorprendente. Continúa, por favor.
00:27:34 Con todo gusto.
00:27:37 Tu Anillo de Salomón me dice...
00:27:42 que eres hija de un conde.
00:27:45 Vaya, es verdad.
00:27:47 Y...
00:27:48 en el extremo derecho
00:27:53 hay un trébol de cuatro hojas
00:27:58 ¡Es increíble!
00:28:00 Y en la rúbrica del centro...
00:28:04 casi logro leer tu apellido.
00:28:07 - ¿Casi?
00:28:11 Dime mi apellido.
00:28:13 Es...
00:28:18 Sí.
00:28:27 ¡Vaya! Sí, es Gavrillac.
00:28:29 Mi padre es el conde de Gavrillac.
00:28:34 No te ves bien.
00:28:37 No, lo siento, perdóname. Debo irme.
00:28:41 ¡No! ¡Te matarás!
00:28:45 Quizás sea la única solución.
00:28:50 Así está mejor.
00:28:53 Ya casi llegamos.
00:28:57 Mira. Allí está la mansión de mi padre.
00:29:02 Llegamos a casa.
00:29:09 Entra y descansa unos minutos.
00:29:11 Sé que mi padre estará feliz de conocerte.
00:30:44 TABERNA GALLO ROJO - ALOJAMlENTO
00:30:50 Qué extraño es el corazón humano.
00:30:54 En vida,
00:30:57 No existió entre nosotros
00:31:01 Sin embargo, miré su rostro muerto...
00:31:04 y me conmoví hasta las lágrimas.
00:31:07 Pobre Andre.
00:31:10 No. Pobre Andre, no. Pobre Andre, jamás.
00:31:13 Si halla y pierde a su padre,
00:31:16 y luego descubre que es su hermana,
00:31:21 ¿Qué dijo cuando se lo contaste, Andre?
00:31:24 No se lo dije, ni se lo diré.
00:31:26 El anciano mantuvo el secreto
00:31:29 Que se lo lleve con él al cielo.
00:31:33 ¿No volverás a verla?
00:31:38 Quisiera que sepa
00:31:45 Yo quisiera que tú sepas lo mismo, Andre.
00:31:52 Por ti, mi impetuoso amigo...
00:31:54 que ansías resolver de un golpe
00:31:58 Dudo que exista solución,
00:32:01 por todos los cielos, la hallaremos.
00:32:04 Juntos.
00:32:07 - ¡Oye, mesonero!
00:32:09 ¿Cuánto falta? El señor está impaciente.
00:32:11 Cinco minutos, señor. Quizás diez.
00:32:15 - Dígale al idiota que se dé prisa.
00:32:19 Dos horas para herrar un caballo.
00:32:23 Es bueno este Marcus Brutus. Escucha...
00:32:28 "Los aristócratas tiranos
00:32:31 "y lo aplastan bajo sus pies
00:32:35 - Traición.
00:32:37 "El pueblo pondrá fin
00:32:41 El hombre tiene
00:32:45 Regresan mis hombres.
00:32:54 El caballo gris que está en el patio
00:32:57 - Sí.
00:33:00 Philippe de Valmorin, de París...
00:33:02 que ha predicado la traición
00:33:04 Él es Pierre Duval, de Limoges,
00:33:09 - No hablo con usted.
00:33:11 - Somos arquitectos del sur.
00:33:15 No, él no. No tuvo nada que ver.
00:33:18 - ¿Nada que ver con qué?
00:33:21 - Vamos. Se nos hace tarde. Discúlpennos.
00:33:25 - Quedan arrestados.
00:33:30 - ¿Ocurre algo?
00:33:33 Él se hace llamar Marcus Brutus.
00:33:36 - Su nombre es Pierre Duval.
00:33:41 Vaya, Duval...
00:33:43 es un placer volver a verte. ¿Cuánto pasó?
00:33:48 Disculpa que no te reconociera antes...
00:33:50 pero, la última vez que te vi eras un niño,
00:33:53 ¿Cómo está tu querida madre?
00:33:58 - Bien, señor.
00:34:02 Bien, también, señor.
00:34:03 Dime, ¿aún toca Vazique?
00:34:06 De vez en cuando. Sí, señor.
00:34:08 Sé tan amable de enviarle mis saludos.
00:34:11 Sargento. lmagino que sus hombres
00:34:14 Encárguese de que puedan saciarla.
00:34:16 - Mi señor, no tenía idea.
00:34:19 Mesonero, vino para mis amigos.
00:34:24 Así que te confundieron
00:34:27 Es muy interesante.
00:34:30 Le agradezco mucho su ayuda, señor.
00:34:33 No habría hecho menos
00:34:38 Él tuvo la osadía de dejar
00:34:41 en la alcoba de Su Majestad.
00:34:44 No podría permitir
00:34:47 habiéndome prometido
00:34:50 Debemos partir, Pierre.
00:34:54 Esperen. La catedral no desaparecerá.
00:34:58 Vean el título que usó Marcus Brutus...
00:35:00 "Libertad, lgualdad, Fraternidad."
00:35:03 La libertad debe ser repartida
00:35:07 La igualdad no existe.
00:35:09 La mayoría nace en la pobreza
00:35:12 En cuanto a la fraternidad,
00:35:17 Estamos solos por encima de los demás...
00:35:19 y, si osan cuestionar nuestros derechos,
00:35:23 No veo la hora de responderle
00:35:26 cuando lo atrape,
00:35:30 - Es evidente que es un cobarde.
00:35:34 Nos vamos.
00:35:36 Un advenedizo pusilánime que carece
00:35:40 firmándolas con su nombre.
00:35:42 - Si fuera...
00:35:44 Su familia es ancestral
00:35:47 No lo creo.
00:35:49 Sus sentimientos delatan
00:35:52 consecuencia de que su pobre madre...
00:35:54 se uniera con uno de los mozos de cuadra
00:36:02 - De Maynes, considere que le abofeteé yo.
00:36:06 Pero antes,
00:36:10 ¿O prefiere que lo mate aquí y ahora?
00:36:13 Estaré feliz de complacerlo.
00:36:24 Dile a mi padre que no deshonré
00:36:47 Si le queda algo de honor,
00:36:50 ¿El mejor espadachín de Francia
00:36:53 Lo retó.
00:36:54 Sabe que fue provocado a sangre fría.
00:37:14 Ya no falta mucho.
00:37:16 De Maynes es un eximio espadachín.
00:37:18 No tiene igual.
00:37:20 Practica todos los días con su instructor,
00:38:16 Debió aprender a usar la espada
00:38:19 Levántela. Morirá con ella en la mano.
00:38:41 Sí, morirá, pero no por una bala.
00:38:45 Morirá como lo hizo él, por una espada.
00:38:48 Retrocederá, paso a paso,
00:38:54 Y luego, yo, Andre Moreau,
00:39:02 Te lo juro, Philippe.
00:39:04 Por lo que más quiero...
00:39:08 te juro que lo mataré.
00:39:21 ¡Tras él, atrápenlo!
00:39:23 ¡Monte, Sargento!
00:39:25 - Deprisa. ¡Monten!
00:41:09 lntenta recordarlo cuando vivía.
00:41:13 Alegre y lleno de vida.
00:41:19 Eso ayuda.
00:41:22 Lo sé.
00:41:24 ¿En serio?
00:41:26 Gracias. Lo intentaré.
00:41:29 Quizás no haga desaparecer tu pena,
00:41:34 Hablas de la pena
00:41:37 Demasiado bien.
00:41:43 Quiero disculparme.
00:41:45 ¿Disculparte?
00:41:48 Mi comportamiento en el carruaje...
00:41:52 te habrá parecido extraño.
00:41:55 Sí, por un momento.
00:42:00 Pero sólo por un momento. Ya lo olvidé.
00:42:03 Eres muy comprensiva y generosa.
00:42:06 Y tú, muy gentil y considerado
00:42:10 Jamás lo olvidaré.
00:42:12 No te habría importunado así
00:42:15 una grave inquietud por tu futuro.
00:42:18 - ¿Por mi futuro?
00:42:21 ¿Qué será de ti, Aline?
00:42:24 - Discúlpame.
00:42:34 ¿Qué me decías?
00:42:38 Te preguntaba qué será de una joven...
00:42:41 tan indefensa como tú,
00:42:46 ¿A nadie, Andre?
00:42:49 ¿Tienes amigos?
00:42:52 - Uno o dos, pero...
00:42:55 Perdona. Sólo procuro defenderte de...
00:42:57 ¿Los indeseables?
00:42:59 Prefiero asegurarme.
00:43:02 ¿Se puede confiar en alguien?
00:43:07 Las personas son tan cambiantes.
00:43:15 Sin embargo,
00:43:17 es más confiable que otros.
00:43:21 Sí. Su Majestad lo nombró mi guardián.
00:43:28 Me temo que ahora
00:43:32 Sígueme, Andre.
00:43:35 Rápido, por aquí.
00:43:42 Eres joven y tienes buen corazón.
00:43:45 Que la Providencia te guíe y te consuele.
00:43:55 Revisen el jardín, soldados.
00:44:00 ¡Señor! ¡Allí va!
00:44:01 ¡Vamos, soldados! ¡Por aquí!
00:44:50 Bienvenido, amigo. Mil veces bienvenido.
00:44:56 Y "¡shh!" a ti también.
00:44:57 Mil veces...
00:45:01 ¿Cómo te llamas?
00:45:05 ¿Ah, sí? Encantado de conocerte.
00:45:10 ¿Cómo me llamo yo?
00:45:17 No te interesa.
00:45:19 Siendo así...
00:45:20 me presentaré a mí mismo.
00:45:26 ¿Sabes quién es esta persona?
00:45:29 Scaramouche.
00:45:35 Sí, Scaramouche.
00:45:41 ¿ Y por qué oculta su rostro
00:45:48 ¿No lo sabes?
00:45:50 Te mostraré, pues.
00:46:01 Scaramouche es...
00:46:17 ¡Alto!
00:46:19 No puede estar lejos.
00:46:51 ¿Dónde está Scaramouche? Búsquenlo.
00:46:54 Busquen al holgazán
00:46:57 No puede hacerme esto. Lo echaré.
00:47:00 Allí estás. Ven aquí. Que suba rápido.
00:47:03 El público te espera. ¿Dónde estabas?
00:47:09 Otra vez bebiendo. No me mientas.
00:47:12 ¡ldiota!
00:47:49 ¡Vuelve allí, imbécil!
00:48:08 Scaramouche. Otra vez ebrio, ¿no?
00:48:33 Conque allí estás.
00:48:36 - ¿Saben quién es él?
00:48:40 Sí, Scaramouche.
00:48:45 ¿ Y por qué oculta su rostro
00:48:50 ¿No lo saben?
00:48:52 Les mostraré, pues.
00:48:55 Scaramouche es un tonto.
00:49:00 Un genio.
00:49:02 Un holgazán.
00:49:05 Un santo.
00:49:07 lnconstante, adorable...
00:49:10 mentiroso y sincero a la vez.
00:49:14 El enemigo de toda mujer.
00:49:17 Y lo único de lo que no puede prescindir:
00:49:32 Vamos. Bésame.
00:50:03 Espera...
00:00:31 ¡Qué payaso!
00:00:33 - Qué tramposo. ¡Qué víbora!
00:00:36 ¡Qué artista!
00:00:40 - Gracias. Discúlpenme. Perdón.
00:00:44 ¡Canalla, sinvergüenza, bribón, villano!
00:00:48 ¡Desgraciado, mentiroso, estafador!
00:00:51 ¡Quédense dónde están!
00:00:53 Usted, abra la cortina.
00:00:56 Buscamos a un tal Andre Moreau,
00:01:01 Yo soy Gaston Binet, señor.
00:01:03 Gaston Binet
00:01:05 Cierre la boca.
00:01:09 ¿Quién es usted?
00:01:14 El arlequín.
00:01:16 Yo soy Madame de la Sartén.
00:01:21 - Yo soy el Bufón.
00:01:23 Yo, Pierrot.
00:01:28 ¿ Y usted?
00:01:34 Sí, usted.
00:01:43 - Scaramouche.
00:01:46 No. No puedo hacer eso.
00:01:49 ¿Qué pasaría si me miro en el espejo
00:01:52 descubro que es repugnante
00:01:57 - Quítese la máscara.
00:02:00 La Pajarilla lo sabe, pero, ¿lo dirá?
00:02:04 No lo sé.
00:02:08 ¿Cómo se llamaba el hombre que busca?
00:02:11 Andre Moreau. ¿Lo conoce?
00:02:18 Conozco a muchos hombres.
00:02:21 Este tal Andre Moreau,
00:02:25 ¿Que tiene quizás
00:02:27 Los mismos ojos marrones traicioneros...
00:02:30 y la boca perversa, burlona y mentirosa.
00:02:35 Haga que se quite la máscara.
00:02:38 Quítesela.
00:02:43 ¡Quítesela antes de que se la corte!
00:02:54 - ¡Traiga a sus soldados, Sargento!
00:02:57 - Usted, ¿qué hay allí abajo?
00:03:03 ¡No baje, señor!
00:03:06 ¡Vuelva aquí, señor! ¿Cómo se atreve?
00:03:13 No fue lejos.
00:03:19 Andre Moreau, supongo.
00:03:22 Pero habría jurado que...
00:03:26 Ya perdimos bastante tiempo
00:03:28 Llame a sus hombres, Sargento.
00:03:31 ¡Síganme!
00:03:46 Aquí estoy, querida. No te intranquilices.
00:03:54 Me salvaste la vida. Me amas.
00:03:58 Ven a mis brazos.
00:03:59 - ¡Siéntate! Llamaré a un médico.
00:04:03 Perdiste la razón.
00:04:06 - No exactamente.
00:04:09 El dolor es muy intenso,
00:04:13 - al saber que me amas.
00:04:17 Antes amaría a una boa constrictora.
00:04:19 ¿No es mi amada la que habla,
00:04:24 Escucha, tonto...
00:04:27 quizás haya salvado tu vida miserable
00:04:31 pero, si crees que eso significa
00:04:34 ¡entonces esto te ayudará
00:04:38 ¡Magnífico!
00:05:12 Ah, mi viejo amigo Doutreval.
00:05:18 Enséñame ahora, Doutreval.
00:05:19 Dame una sola clase más.
00:05:24 Tú me enseñas esgrima,
00:05:27 ¿Que te enseñe esgrima?
00:05:29 Como le enseñaste al Marqués, Doutreval.
00:05:33 En guardia.
00:05:40 ¿El Marqués?
00:05:43 ¿Qué marqués?
00:05:54 ¿Dónde conseguiste esto?
00:05:56 ¿Quién te dio esto?
00:06:04 ¿No lo recuerdas?
00:06:06 - Tú me lo diste, Doutreval.
00:08:06 No se mueva. ¿Quién es usted?
00:08:09 Me llaman Moreau.
00:08:11 Busco a un tal Doutreval de Dijon,
00:08:15 ¿Para qué lo busca?
00:08:17 Para que entrene mi brazo derecho
00:08:21 en secreto, por mi seguridad.
00:08:24 No sé nada de esgrima.
00:08:28 Hay muchos maestros de esgrima.
00:08:31 Pero ninguno como Doutreval de Dijon,
00:08:35 Doutreval sólo entrena
00:08:38 No fue lo que me dijeron.
00:08:42 ¿Qué le dijeron?
00:08:43 Que Doutreval jamás rechazaría
00:08:56 ¡Actores y amigos,
00:09:01 Cierto caballero que conocemos...
00:09:04 ha decidido permanecer en Lacrosse...
00:09:07 y dedicarse al servicio de Festus.
00:09:11 No sólo por una noche,
00:09:15 Les presento al nuevo Scaramouche.
00:09:23 ¡Qué artista!
00:09:45 Así que ahora eres la primera actriz,
00:09:50 - ¿Qué te parece si ensayamos un poco?
00:09:56 Cuando estás serena, eres hermosa...
00:09:58 pero, cuando te enfureces, eres magnífica.
00:10:01 Si te acercas un solo paso más,
00:10:04 - No concibo muerte más deliciosa.
00:10:08 Lo sé. Pero si me diera por enterado,
00:10:30 De no haber regresado,
00:10:52 lmagina que la espada es como un pájaro.
00:10:55 Si lo aprietas con demasiada fuerza,
00:10:58 Si lo sostienes con demasiada delicadeza,
00:11:02 En esgrima, todos los movimientos...
00:11:06 se realizan solamente con los dedos,
00:13:05 Mis buenos vecinos de Lacrosse.
00:13:08 Permítanme leerles una carta de París.
00:13:15 "A los directores del Prado Ghetta...
00:13:18 "nos complace ofrecer
00:13:21 "a la compañía itinerante de actores
00:13:25 "y a su estrella,
00:13:37 ¿Alguien vio a un hombre desagradable
00:13:42 ¿ Una carta invitando a Scaramouche
00:13:47 De más está decir...
00:13:50 que Scaramouche se quedará aquí
00:13:55 "¡Scaramouche se quedará aquí
00:13:58 Te odio tanto.
00:14:00 - Y yo te quiero tanto.
00:14:04 - ¡No! Nos quedaremos aquí en Lacrosse.
00:14:07 - Porque me gusta.
00:14:10 - Sí, es posible.
00:14:12 - No.
00:14:15 No mucho.
00:14:16 La mujer que visitas en las mañanas.
00:14:20 Todos los días antes del alba
00:14:23 Sé que es por una mujer.
00:14:26 Hay una sola mujer...
00:14:29 y se encuentra en este cuarto...
00:14:33 en este instante.
00:14:35 Eres un mentiroso.
00:14:39 A veces.
00:14:41 Un mentiroso...
00:14:43 un embustero y un tramposo.
00:14:47 Y también un impostor.
00:14:51 Debería arder en la hoguera por amarte.
00:15:02 Debería reducirme a cenizas.
00:15:17 Llévame a París.
00:15:31 Una vez más. Uno, dos, tres, cuatro,
00:15:35 Ahora más rápido. ¿Listo?
00:15:39 Más rápido.
00:15:42 Muy bien.
00:15:47 ¿Recuerdas lo que dije,
00:15:51 Si lo aprietas mucho, se ahoga.
00:15:56 Otra vez.
00:16:28 Doutreval, ¿cuánto hace
00:16:34 No sabe quién es Andre Moreau.
00:16:36 El tonto cree que ha estado enseñando
00:16:41 un artesano de artillería.
00:16:43 Toma tu dinero, idiota.
00:16:47 A decir verdad,
00:16:51 Alcánzale su espada, Doutreval.
00:17:05 Vete.
00:17:11 Y ahora, Moreau...
00:17:14 tu lección final.
00:17:44 Te felicito. Has aprendido algunos trucos
00:17:58 Al menos, ahora serías digno rival
00:18:05 Quizás incluso lo vencerías.
00:18:07 Pero, Noel de Maynes
00:18:48 Lleva tiempo ser buen espadachín.
00:19:01 No puede aprenderse en una noche
00:19:04 tras años de esfuerzo.
00:19:10 El falso doublée.
00:19:13 El coupée de falsa separación.
00:19:17 Y...
00:19:23 ¡Andre!
00:19:25 Aline.
00:19:29 Atrápenlo.
00:19:52 Ya basta. Salgan.
00:19:59 - ¿Conoces a Andre Moreau?
00:20:04 - Es mi amigo.
00:20:08 Me gusta.
00:20:11 Sólo lo vi un par de veces, pero me gusta.
00:20:16 - Te gusta.
00:20:21 Supo darme ánimo y esperanza
00:20:26 No lo he olvidado.
00:20:29 Y no pienso hacerlo.
00:20:32 Hablas de él con un entusiasmo
00:20:35 desde que dejaste la casa de tu padre.
00:20:39 Me alegra que sea tan evidente.
00:20:41 Créeme, es un débil reflejo
00:20:44 Lo que sientes por...
00:20:49 Permíteme recordarte a una joven
00:20:53 tras la muerte de su padre,
00:20:55 Estaba a sólo ocho kilómetros.
00:20:57 Andre me acompañó
00:21:00 ¿ Yo no envié por ti de inmediato
00:21:04 ¿Por tu propia voluntad?
00:21:08 - Mi querida niña...
00:21:10 Ni un mueble.
00:21:11 Soy una mujer que desea ser amada
00:21:15 Haces cosas por mí, Noel,
00:21:20 Querida mía,
00:21:23 Es verdad que primero
00:21:27 ¿Cómo podía saber que Su Majestad
00:21:32 tan admirables como los tuyos?
00:21:35 Créeme, Aline...
00:21:37 Su Majestad quizás me haya ordenado
00:21:40 pero ahora, ¿después de cuánto?
00:21:43 Sólo seis semanas.
00:21:46 Ni siquiera ella podría ordenarme
00:22:02 Desde aquí conoces el camino.
00:22:06 Te debo mucho, Doutreval, gracias.
00:22:09 Yo le debo más a Montgomery
00:22:13 Sí. Soy apenas un principiante
00:22:16 No, un principiante no,
00:22:20 - todavía.
00:22:22 ahora que ya no puede enseñarme
00:22:26 Si en la esgrima olvidaras la pasión,
00:22:29 Mi viejo instructor, Perigore,
00:22:32 "La cabeza. Pelea con la cabeza.
00:22:35 Tu viejo instructor no se dio cuenta...
00:22:42 ¿Aún vive tu viejo instructor?
00:22:45 Claro que vive.
00:22:49 Ya no me puede enseñar
00:22:52 Por lo tanto, ¿qué es más apropiado
00:22:55 que tener como maestro al maestro
00:23:00 ¿Dónde vive? ¿Cómo se llamaba
00:23:05 Perigore de París.
00:23:23 Vamos, sal.
00:23:25 ¡Sal antes de que te saque de las orejas!
00:23:29 ¡Conque sí era una mujer!
00:23:34 ¡No sigas mintiéndome! ¡Bájame!
00:23:41 Me alegra que me siguieras.
00:23:44 Amas a esa joven.
00:23:45 No podría ni aunque fuera
00:23:48 ¿Jugabas a las escondidas?
00:23:50 No exactamente. Aprendía esgrima.
00:23:52 - ¡Mentiroso!
00:23:54 Esta vez no hay motivo para tus celos.
00:23:56 - Convénceme.
00:23:57 - ¿Cuál es tu mayor deseo?
00:24:01 Hoy partimos hacia París.
00:24:04 No. Es un cambio muy repentino.
00:24:07 - No hay una mujer. Hay un hombre.
00:24:12 - En mi palabra de demonio.
00:24:15 Le dicen Perigore de París.
00:24:40 ¿Adónde iremos a cenar hoy?
00:24:42 Al Café Jomier, a saborear
00:24:49 ¿ Y después?
00:24:53 ¿Qué se te ocurre?
00:25:42 - ¿Me arrojas mi enagua?
00:25:46 Gracias.
00:25:49 Dije que la arrojaras.
00:25:51 Querida, vengo aquí
00:25:54 ¿no soy como tu tío ya?
00:25:56 - ¿Te sientes como mi tío?
00:26:00 - Hoy Lenore cenará conmigo.
00:26:03 Dado que es mi primera visita,
00:26:06 - ¿Oíste eso, Pajarilla?
00:26:09 - Yo, durante un mes...
00:26:12 Estás hermosa.
00:26:13 Gracias. Lo siento mucho,
00:26:19 Dame cinco minutos, mi amor.
00:26:21 - Scaramouche.
00:26:23 - Así que tú eres el afortunado.
00:26:26 - ¿Me recuerdas?
00:26:30 ¿Cuál es el secreto de tu éxito
00:26:33 Su máscara. No saben la cara horrible
00:26:37 Lenore, ¿podrías...?
00:26:41 Disculpen.
00:26:46 - Tus admiradores son muy inconstantes.
00:26:49 Ya lo creo. Viniste hasta París
00:26:53 Con gusto viajaría más lejos,
00:26:58 ¿No? Entonces, ¿por qué? Estoy celosa.
00:27:00 Por un casamiento.
00:27:04 El marqués de Maynes
00:27:07 Ella es encantadora. Está a su tutela.
00:27:13 Así que de Maynes está en París.
00:27:15 Sí, la feliz pareja llegó esta mañana.
00:27:19 Au revoir, Pajarilla.
00:27:21 Será alguna otra noche, tal vez.
00:27:24 Diré a toda París que venga a verte.
00:27:31 Pensándolo mejor...
00:27:33 no tengo ganas de comer ancas de rana.
00:27:35 lremos a Emile a cenar ostras. Mi capa.
00:27:44 Le pediré a Binet que te lleve a casa.
00:27:47 - Sabes que ahora no puedo cenar contigo.
00:27:51 ¡Por eso lo odias, por ella!
00:27:54 No, no es por ella.
00:28:25 Es suficiente.
00:28:29 No es una clase.
00:28:32 Él podría haberte matado
00:28:34 - ¿Qué hora es?
00:28:36 Aún nos quedan 30 minutos. Vamos.
00:28:39 La cabeza. Pelea con la cabeza.
00:28:56 Es suficiente por hoy. Ve a casa.
00:29:01 Gracias.
00:29:03 Hoy tienes un demonio en el alma.
00:29:05 Deshazte de él o no vivirás hasta mañana.
00:29:10 Sí, tiene razón.
00:29:12 Gracias, Perigore. Gracias por todo.
00:29:16 Págame mañana.
00:29:32 ¿ Y bien?
00:29:36 Quizás sea el que buscamos.
00:29:41 - ¿Qué haces aquí?
00:29:43 No gritaré y no arrojaré cosas.
00:29:47 pero me has hecho pasar
00:29:49 - Creí que habías muerto.
00:29:52 No bromees sobre eso.
00:29:55 Lo siento.
00:29:58 Para mí no es ninguna broma.
00:30:02 Fui a ver a de Maynes. Pero estaba
00:30:06 - Ya vuelve a casa.
00:30:09 Por favor, Andre.
00:30:19 No llegaste a conocer
00:30:23 ¿verdad, Lenore?
00:30:26 Era como mi hermano menor.
00:30:28 Lo vi crecer y lo vi morir.
00:30:33 Asesinado.
00:30:35 Si hubieses visto eso...
00:30:38 comprenderías por qué estos meses
00:30:42 Matar a de Maynes.
00:30:44 Dentro de una hora,
00:30:47 Si Dios quiere,
00:30:52 No me gustas así, Andre.
00:30:56 Yo no me gusto nada.
00:31:08 Quisiera que me desearas suerte.
00:31:10 ¡Eres un tonto! Te matará.
00:31:14 Entonces, reza por mí.
00:31:41 Basta.
00:31:44 ¿Quién es usted? ¿Por qué me envía
00:31:47 ¿Por qué habría de interesarme Andre?
00:31:49 Si no le interesara,
00:31:53 Conozco a muchos Andre: Andre Lebourge,
00:32:00 ¿Andre Moreau? ¿Quién es Andre Moreau?
00:32:05 Si no lo conoce,
00:32:08 ¿Muerto? ¡No!
00:32:12 - Así está mejor.
00:32:15 No. Ahora está vivo,
00:32:19 Fue al bosque a matar a su prometido.
00:32:25 - ¿Por qué recurre a mí?
00:32:29 Porque lo ama.
00:32:32 Lo ama, ¿o no?
00:32:39 Sí.
00:32:41 Sí, lo amo.
00:32:44 A ninguna de las dos nos sirve muerto.
00:32:47 Rápido. Por aquí.
00:33:28 Andre, cada vez que nos vemos,
00:33:33 Esperaba a de Maynes. ¿Dónde está?
00:33:36 Aquí no. Te aseguro que no hay nadie más
00:33:41 - Sé que pasa por aquí a las 7:00.
00:33:45 - ¿Quieres cabalgar un poco conmigo?
00:33:49 - ¿No deseas acompañarme?
00:33:54 No vendrá.
00:33:56 El marqués de Maynes
00:33:59 Si eso fuera cierto, tú no estarías aquí.
00:34:03 ¿Lo quieres mucho?
00:34:06 Sabes que no he amado a nadie
00:34:10 así como tú no has amado a nadie
00:34:13 - No te amo, Aline.
00:34:18 Dime que amas a otra persona, y te creeré.
00:34:21 - No amo a nadie. No tengo tiempo.
00:34:24 - No.
00:34:26 Eso dijiste en el carruaje. ¿O no?
00:34:28 - He dicho lo mismo a muchas mujeres.
00:34:31 Me enamoro todo el tiempo, de todas.
00:34:33 Es como si jamás me enamorara.
00:34:36 No sé qué le dijiste a las otras.
00:34:41 me amabas.
00:34:46 Escúchame, Aline.
00:34:49 Hago amigos con facilidad.
00:34:51 No hay, y no puede haber,
00:34:55 ¿Me comprendes?
00:34:57 Vete y olvida
00:35:00 Él ya olvidó
00:35:05 ¿Por qué me mientes, Andre?
00:35:08 ¿Por qué no me dices lo que sientes?
00:35:14 No importa.
00:35:16 Lo sientes, y eso es lo único que importa.
00:35:22 Te amo.
00:35:26 No importa qué digas o hagas,
00:35:32 seguiré amándote siempre.
00:35:35 ¿Recordarás eso?
00:35:38 Siempre.
00:36:33 - ¿Te lastimaste?
00:36:37 Vine a cabalgar contigo.
00:36:39 Y, de pronto... Vamos. Cabalguemos.
00:36:42 ¿Casi te matas y no tienes miedo?
00:36:45 Me gusta eso.
00:36:48 Vamos, querida. Te llevaré a casa.
00:37:07 No apareció.
00:37:11 No desayunaste ni almorzaste.
00:37:15 Para mí no. No tengo hambre.
00:37:29 ¿Andre Moreau,
00:37:32 buscado por traición
00:37:34 - ¿Quién lo dejó entrar?
00:37:38 No vine armado.
00:37:39 - Retírese de aquí o...
00:37:43 No lo dudo.
00:37:46 - Vamos, dígame su nombre, su ocupación.
00:37:50 Por fuerza de las circunstancias,
00:37:53 Vaya al grano.
00:37:54 Los representantes elegidos
00:37:57 son metódicamente asesinados
00:38:00 Ayer, el diputado Chambris,
00:38:04 fue asesinado en un supuesto duelo.
00:38:07 Estas cosas pasan.
00:38:08 Queremos nombrar a un nuevo diputado
00:38:11 Necesitamos a alguien joven.
00:38:15 ¿ Y bien?
00:38:20 No me interesa la política, en absoluto.
00:38:24 Pero fue amigo de Marcus Brutus.
00:38:28 A pesar de sus locuras,
00:38:30 Cree en la libertad.
00:38:33 También creo en la risa
00:38:37 Tenga un buen día, señor.
00:38:39 No habrá quién detenga
00:38:44 - Es una pena.
00:38:47 ¿Cómo dijo?
00:38:50 Los nombres que mencionó. De Crévy y...
00:38:53 ¿de Maynes?
00:38:55 - ¿Noel de Maynes?
00:38:58 ¿O sea que él es parte de la asamblea?
00:39:00 Naturalmente. Es un noble del reino.
00:39:03 - Dijiste que no tenías hambre...
00:39:05 ¡Jamás había tenido tanto hambre!
00:39:09 mi buen amigo Dubuque...
00:39:10 médico de profesión,
00:39:14 Pensándolo bien, ahora veo
00:39:18 y estaría orgulloso de servir al pueblo
00:39:23 Soy el diputado Moreau
00:39:27 Diputado Dubuque,
00:39:43 ¡Orden en la Asamblea!
00:39:54 Diputado du Rouge,
00:40:00 Presente.
00:40:01 Diputado Chambris,
00:40:06 Sr. Presidente, el diputado
00:40:10 se ausentará de esta asamblea.
00:40:12 De modo permanente.
00:40:18 Sr. Presidente, ¿puedo presentar
00:40:23 Sí, claro.
00:40:45 ¡Este hombre es un traidor!
00:40:48 - ¡Arréstenlo! ¡Exijo que lo arresten!
00:40:54 Disculpe, ¿no es cierto
00:40:57 goza del privilegio de inmunidad?
00:41:01 Sí. Eso es cierto.
00:41:04 Absolutamente.
00:41:07 Puede tomar asiento.
00:41:11 Puede tomar asiento, diputado Moreau.
00:41:14 Con el permiso del Presidente,
00:41:18 a cierto gran espadachín
00:41:21 Uno que, en su arrogancia y altivez...
00:41:24 no tuvo pudor en asesinar
00:41:27 cuyo único delito
00:41:31 ¿Dónde estás, de Maynes?
00:41:37 El marqués de Maynes
00:41:40 debido a que Su Majestad la Reina
00:41:44 para señoritas de buena familia
00:41:50 Tome asiento, diputado Moreau.
00:41:52 Ahora continuaremos pasando lista.
00:42:02 Moreau. Mi nombre es du Rouge.
00:42:06 Mucho gusto.
00:42:09 Escuche bien.
00:42:10 No me gusta su cara.
00:42:12 - Lo oigo y concuerdo con usted.
00:42:18 Sus mejillas están pálidas.
00:42:23 Así están mejor.
00:42:25 Moreau, tu honor exige satisfacción.
00:42:29 - ¿En serio?
00:42:31 Detrás de la catedral. ¿A las 6:00?
00:42:44 ¿Diputado Cavalier,
00:42:48 Presente.
00:42:48 ¿Diputado Vignon,
00:42:53 ¿Diputado du Rouge,
00:43:27 Sr. Presidente, el diputado de Soissons...
00:43:30 se ausentará a esta asamblea
00:43:40 ¡Tal vez ahora pueda responderme...
00:43:43 el arrogante señor...
00:43:46 que hace de su espada
00:43:49 ¡De Maynes! ¡Ponte de pie!
00:43:52 El marqués de Maynes
00:43:54 debido a que Su Majestad la Reina
00:43:57 controlar el abastecimiento de agua
00:44:03 El agua.
00:44:11 Soy de Crillons, de Château Thierry.
00:44:13 Su rostro es repugnante.
00:44:15 - Tiene ojos de cerdo y orejas...
00:44:19 Detrás de la catedral, a las 6:00.
00:44:26 ¿Diputado de Nicolay,
00:44:29 Presente.
00:44:30 ¿Diputado de Crillons,
00:44:35 Sr. Presidente,
00:44:38 se ausentará de la asamblea
00:44:47 ¿Ahora puedo saber qué tarea urgente...
00:44:50 nos priva hoy de la presencia
00:44:53 Se ausentó de la asamblea debido
00:44:57 inspeccionar las reservas reales
00:45:00 Las reservas de perdices.
00:45:10 Amigo Chabrillaine. Ya lo sé, mi cara.
00:45:14 Le recuerda a un bos taurus horrendus.
00:45:18 - ¿Qué es eso?
00:45:20 Detrás de la catedral, a las 6:00.
00:45:43 Esta mañana. Tengo suerte de estar vivo.
00:45:46 - ¿Dónde puedo hallarlo?
00:45:50 pero sé dónde vive.
00:45:53 Creí que te interesaría. ¿Mañana?
00:45:57 Esta noche. Dormiré mucho mejor
00:46:02 ¿Noel?
00:46:05 ¿ Y bien?
00:46:09 - No te gusta.
00:46:11 No, no te gusta.
00:46:17 - ¿Esta noche?
00:46:19 Podría ser a Souchet y luego a la ópera.
00:46:21 - Me temo que hoy es imposible, querida.
00:46:25 Dijiste: "La noche que regrese,
00:46:29 No muy claramente.
00:46:32 No. Primero un orfanato, luego el agua...
00:46:35 unos ridículos pavos reales...
00:46:37 - Perdices.
00:46:39 - No te creo.
00:46:42 Es por una mujer.
00:46:44 - Quizás dos.
00:46:47 Justo cuando íbamos a casarnos.
00:47:02 Aline. ¿Por favor?
00:47:07 Las promesas hay que cumplirlas.
00:47:11 ¿Qué dan hoy en la ópera?
00:47:15 - Orpheus and Eurydice.
00:47:20 Muy deprimente. Si quieren divertirse...
00:47:22 hay un sólo lugar donde ir:
00:47:25 ¿El Ambigüe? ¿Qué dan allí?
00:48:42 Esperen a ver a Scaramouche.
00:48:45 Es horrible, pero graciosísimo.
00:49:38 Deberían verlo sin la máscara.
00:49:40 Es el hombre más feo
00:50:32 Damas y caballeros,
00:50:37 Está con nosotros
00:50:41 Noel, el marqués de Maynes.
00:50:53 No me siento bien, Noel.
00:50:57 ¿Me llevarías a casa, por favor?
00:51:02 ¿Se va tan pronto, señor?
00:51:06 Le aseguro que ahora viene lo mejor.
00:51:21 Podrá darle la espalda
00:51:24 pero seguramente no escapará de...
00:51:33 Ésta fue tu última función, Scaramouche.
00:56:00 ¿Por qué no vienes a buscarla?
00:58:34 Soy yo, Andre, tranquilo.
00:58:44 ¿Todo lo comprenden
00:58:50 Si es así...
00:58:52 que Dios permita al muchacho
00:58:57 y perdonarlo.
00:58:59 - Yo no puedo hacerlo.
00:59:02 ¡Jamás!
00:59:04 Se quedó allí esperando...
00:59:07 sin pedir ni esperar clemencia.
00:59:12 No pude hacerlo.
00:59:14 Lo miré a los ojos...
00:59:19 ¿Por qué?
00:59:26 Por todos los cielos, ¿por qué?
00:59:32 De pequeño, cuando vivíamos juntos...
00:59:35 muchas veces nos preguntaste...
00:59:39 "¿Quién soy? ¿Por qué vivo...
00:59:42 "en la casa de los de Valmorin?
00:59:45 "Y si tú no eres mi padre...
00:59:49 "dime, ¿quién es mi padre?"
00:59:53 Supe la respuesta hace unos meses.
00:59:56 Mi padre era Armand de Gavrillac.
00:59:59 No. Armand de Gavrillac
01:00:04 Lo hizo para ocultar la indiscreción
01:00:09 quien era tu verdadero padre.
01:00:14 Entonces, ¿quién era mi padre?
01:00:20 Eres el hijo ilegítimo
01:00:25 De Maynes, el padre de Noel de Maynes...
01:00:29 el hombre al que no pudiste
01:00:32 No pudiste matar a tu propio hermano.
01:00:48 ¡Noel, mi hermano!
01:00:52 Mi sensible y cariñoso...
01:00:58 Entonces ella no es...
01:01:01 No es tu hermana.
01:01:04 - Aline no es...
01:01:09 Así que ahora puedes sentir por ella
01:01:16 Sí, sé que te ama.
01:01:18 No como te amé yo,
01:01:23 No escucha conversaciones ajenas.
01:01:28 Y es una buena mujer para casarse...
01:01:31 lo cual, según parece, yo no soy.
01:01:34 Me gusta la joven Gavrillac. Es una dama.
01:01:39 Pero no importa. Me gusta.
01:01:48 Trátala bien, Scaramouche.
01:02:14 Dije que la trataras bien a ella,
01:02:18 Vamos, vete de aquí.
01:03:17 Son hermosas.
01:03:54 FlN
01:04:38 Spanish-LA