Scenes Of A Sexual Nature

tr
00:02:00 Çeviri, HTG
00:02:22 Futbolcular! Haftada 50 bin!
00:02:26 Bugünde 10 bin eder.
00:02:29 Yani, bu hafta beş gün.
00:02:32 Yani, haftada bir oyun. En fazla iki
00:02:37 Ve ancak öğlene kadar antreman yapıyorlar,
00:02:40 Bir çalışma gününde on bin.
00:02:47 Küçük bayan Cosmo senin için ne yapıyor bu
00:02:50 Çoklu orgasm denen bir şey okuyorum.
00:02:55 Hiç inanma, kıçlarından uyduyorlar bunları.
00:02:56 Bence değil , evet
00:02:58 Aslında çoklu orgasm evlendiğinde
00:03:01 Kilise düğünleri ile ilgili bir şey.
00:03:04 Kutsama tüm bunların icabına bakar.
00:03:07 Tanrı şahitim olsun, her sezonda bir
00:03:11 Yani, eğer olay buysa, ben kiliseye giderim
00:03:14 Çoklu orgasm, gerçekten (!)
00:03:17 Biz bir kerede bir defa yapıyoruz.
00:03:19 Hayır.
00:03:21 Çünkü uyuyorsun.
00:03:22 Ha-ha-ha!
00:03:25 Bak, Oxfordan Wendy burda,
00:03:30 Söyledim sana, uyduruyorlar bunları.
00:03:31 Ee, senin matematiğinle bu kadar olur.
00:03:33 Haftada elli orgazm.
00:03:35 Kupa koşusunda değilse tabii.
00:03:38 Vay canına, şimdi geldim.
00:03:40 Oh ve bir daha mı?
00:03:43 Bu Hampstead Heath parkı. Eğer seks yapmazsan,
00:03:46 Ooh, ve bir daha
00:03:48 Yedi tane daha, Oxford lu Mandy e
00:04:39 Sorun olur mu eğer ben ..?
00:04:43 Oh, hayır , tabiki.
00:04:58 Buraya sık gelirmisin?
00:05:01 Bu senin en iyin mi?
00:05:04 Evet, korkarım öyle, evet.
00:05:07 Oh.
00:05:09 Oh, sorun değil. Ben ...
00:05:10 Dans edelim mi diye sormamam lazım.
00:05:17 Böylesi çok rahat bence.
00:05:20 Manzara?
00:05:24 Ah, harika
00:05:28 Bekle.
00:05:30 Bu lanet kule olmadan da yapabilirdim!
00:05:33 Oh, sahiden mi? sevdim.
00:05:35 Hiç değilse bir süreliğine sevdim,
00:05:39 Hm.
00:05:42 Hiç merak ettin mi ne olduğunu?
00:05:45 Pudding Lane deki o adam
00:05:49 Tüm bu yüzyıllar öncesi,
00:05:51 ve sonra söndü.
00:05:55 Herhalde tüm Londra cansız olurdu.
00:05:58 Hm.
00:05:59 Evet, tüm ufak parçaları hayal et.
00:06:06 Aklıma gelmişken, ediyorum.
00:06:08 Ne?
00:06:10 Gelirmisin?
00:06:12 Bu banko ya.
00:06:14 Ben hiç gelmem.
00:06:17 Evet, ederim.
00:06:20 Evet, bu sıra dışı.
00:06:24 Ne kadardır buraya geliyorsun?
00:06:25 Oh. Oh, nerdeyse 50 yıldır.
00:06:28 Bu çok Çarşamba eder.
00:06:32 Ben sıkı bir tatil gözlemcisiyim.
00:06:59 Güzel manzara?
00:07:01 Hepsini alıyormusun veya
00:07:05 Ne diyorsun sevgilim?
00:07:08 Çok ümitsizsin.
00:07:12 Evet, öyle değilmi?
00:07:14 Yoksa sapık adamlar kulotuna
00:07:17 Evet öyle.
00:07:21 Neyimi gördün?
00:07:22 Külotuna bakıyorum.
00:07:24 İğrenç bu.
00:07:28 Öyle mi düşünüyorsun?
00:07:30 Genç, hoppa.
00:07:32 Sen ve arkadaşların ne diyor?
00:07:34 Ne hakkında?
00:07:36 Biz böyle demeyiz.
00:07:38 Doğru.
00:07:40 Ee neye bakıyorsun ozaman?
00:07:44 Oh! Oh, bu!
00:07:46 Oh, tanrım, öyle mi düşündün beni...?
00:07:48 Oh, bu komik. hayır, bu...
00:07:51 Bu onun kitabı idi.
00:07:54 Evet.
00:07:57 Sence ne kitabı olabilir?
00:08:01 "Le... tranger".
00:08:05 "L'Étranger".
00:08:09 Okudun kitabı, değil mi?
00:08:12 Albert Camus, yanılmıyorsam.
00:08:15 Genç olarak bende iyi bir etki
00:08:18 Gerçekten?
00:08:20 Camus.
00:08:22 Evet, o kitap, hayatımı değiştirdi.
00:08:25 Oh, onun okuduğunu farkettim ve
00:08:29 O kadar sık görmüyorsun onu?
00:08:32 Ee öylese ne hakkında?
00:08:34 Iyi, hayatını değiştiren bu kitap,
00:08:36 Şimdi bu konuya girmeyeceğim.
00:08:38 Hadi ama. Kocamın hayatını değiştiren
00:08:41 Bilmeliydim.
00:08:43 Devam et. Iyi hikayeleri sevdiğimi bilirsin.
00:08:45 Iyi, bilirsin o ?
00:08:48 Fransızca.
00:08:51 Şey olan adam?...
00:08:54 étranger.
00:08:55 Yabancı, aslında.
00:08:57 Herneyse, sıkı bir maceraya gidiyor.
00:09:00 Bilirsin, yeni adam kasabada,
00:09:04 Mm-hm.
00:09:06 Ve güzelce gizli güçler olaylar
00:09:10 sonunda Kabul ediliyor yeni...
00:09:15 şerif olarak.
00:09:18 şerif mi?
00:09:21 Evet. Sanki bir çeşit..
00:09:24 Fransız...
00:09:26 Kovboy filmi.
00:09:31 Valla, bu hayat değiştiren bir
00:09:33 Evet, öyle.
00:09:38 Molly? Molly, sen ne ...?
00:09:43 Böldüğüm için üzgünüm,
00:09:45 Fakat bana yardım edebilirmisin diye
00:09:47 Tabiki.
00:09:49 Onun için farketmaz. Sence ?
00:09:51 Iyi, hepsi aynı..
00:09:53 Sadece okuduğun kitaba bakamadan
00:09:56 Gerçekten? "L'Étranger"?
00:09:59 Gerçekten harika bir yazı örneği.
00:10:01 Sahi biliyormusun ?
00:10:04 Sahi mi? Biliyormusun?
00:10:06 Oh, evet. Yani,
00:10:08 Meursoult sıradışı bir karakter
00:10:11 Yalan söyleme onun yeteneksizliği,
00:10:14 ve çokça günümüzü yaşaması
00:10:17 Muhteşem yaratılış.
00:10:19 oh, evet.
00:10:22 Ve sonunda şerif oluyor.
00:10:27 Pardon?
00:10:28 Hayır, sadece inanılmaz dimi
00:10:30 Ki böylece gerçekçi olabilir
00:10:32 Ve hala şerif olabilir.
00:10:35 Kasabayı temizliyor.
00:10:38 Sanırım siz, kitabı karıştırmış
00:10:42 Oh, gerçekten mi?
00:10:45 Bu kitap şey hakkında..
00:10:47 Insanın temel varlık krizi
00:10:51 toplumun onun ve hepimizin üstünde
00:10:56 kısıtlamalar altında yaşayamayaşımız.
00:11:01 Ee ...
00:11:03 Kovboy filmi değil yani?
00:11:06 Hayır.
00:11:14 Yanlış bir şey mi var?
00:11:20 Aslında, hayır, hayır. Gel buraya.
00:11:22 Aslında kocam namına özür dilemek istiyorum.
00:11:26 Özür ?
00:11:27 Korkarım senin iç çamaşırlarına
00:11:29 Oh, tanrı aşkına, Molly.
00:11:31 Karım için özür dilerim.
00:11:34 Hayır aslında, ısıdan etkilenen
00:11:37 Fakat sana ufak bir tavsiye.
00:11:38 Bir dahaki sefere
00:11:40 daha dikkatli olman gerekir.
00:11:41 Burası...
00:11:43 Pezo lar ile dolu.
00:11:45 Eşyalarını topla. Gidiyoruz.
00:11:56 Gerçekten üzgünüm.
00:11:57 Yani..
00:12:08 Ben...
00:12:11 Gerçekten bakıyormuydun bana?
00:12:16 evet.
00:12:18 evet, evet, bakıyordum.
00:12:21 iyi...
00:12:24 Biraz ürkütücü bu.
00:12:26 Oh, tanrım. bu...
00:12:30 Bak, ben ...
00:12:33 Çok kıskandı.
00:12:34 Başka kızların iç çamaşırlarına
00:12:36 yani, ben çok sık göz dikmem,
00:12:39 Fakat, evet.
00:12:41 Sanırım böyle bir durumda
00:12:47 Ve senin durumun ne?
00:12:49 Sen, kıskançmısınıdır?
00:12:51 Oh, tanrım, hayır.
00:12:54 Bu iyi .
00:12:56 Tabi, Jude Law dan hariç,
00:12:59 yetenek meselesi.
00:13:01 Bak , ben...
00:13:03 Gerçekten çok çok üzgünüm.
00:13:08 Sen ...
00:13:11 Bir daha bakmak istermisin?
00:13:16 Pardon ?
00:13:18 Bir kere daha bakarmısın?
00:13:25 pardon, başka bir bakış...
00:13:30 hmm...
00:13:32 Hepimiz bakmaya ihtiyacı var bir daha.
00:13:34 Sıcakta Meursault gibi.
00:13:37 evet, Meurs gibi...
00:14:05 teşekkürler.
00:14:07 Bu doğru mu ?
00:14:13 Bir şey değil.
00:14:46 Molly!
00:14:51 ee, söyle bakalım.
00:14:55 Bırakmak mı?
00:14:59 Perşembe?
00:15:02 Emin misin?
00:15:06 yo, hayır. Kesinlikle bugün Çarşamba.
00:15:09 Yo, hayır, olamaz.
00:15:11 Çünkü ben daima her Perşembeleri
00:15:15 Sen ...
00:15:17 Şakacı mı oluyorsun?
00:15:18 Hayır, Perşembe günleri bu banka
00:15:23 Öyleyse bugün Perşembe olmalı.
00:15:28 Veya birimiz yanlış.
00:15:50 Ne yapacaksın?
00:15:54 Gitmemi mi istiyorsun ?
00:15:57 Tamam.
00:15:58 tamam, iyi , vereceğim.
00:16:04 Eğer sonra gidersem...
00:16:07 Sıkıyorsun beni Ludo, sıkıyorsun.
00:16:09 Canını mı sıkıyorum?
00:16:11 Çok sıkıldım. Şimdi çok sıkıldım.
00:16:12 İnanılmazsın.
00:16:14 Evet, sen söyledin.
00:16:16 Şimdi lanet kararı veriyorum!
00:16:19 Ve emin ol aptal bir karar olmasın.
00:16:25 Bunu bana sen yaptırıyorsun.
00:16:31 Kendi sorumluluğunu al.
00:17:02 Iyimisin ?
00:17:04 Iyimisin, aşkım?
00:17:07 Sadece yürüyordum.
00:17:08 Sizi fark edememezlik edemedim,
00:17:12 Bir az deli manyak gibi.
00:17:14 Yani, bak, eğer kafadan kontaksan,
00:17:16 Fakat iyi niyetli kaçıkmış gibi
00:17:20 Aslında anlaşılmış kafa oyunları ile
00:17:22 Fakat genelde sana benzemiyorlar
00:17:27 ve eğer sana benzeselerdi,
00:17:28 orda aşağıda olup kendi bokumla
00:17:30 Hemşire, iç çamaşırlarımı uzat sana?
00:17:32 Benimlemisin?
00:17:37 Ahh...
00:17:40 Bak, eğer olayları yanlış yargıladı
00:17:46 Pardon .
00:17:47 Ciddimisin?
00:17:49 Oh, konuşana bak.
00:17:52 konuşuyorum.
00:17:56 Eğer tümü bana benziyorsa demekle
00:17:59 Pardon ?
00:18:02 Iyi , sen...
00:18:04 Iyi görünüşli bir kuşsun.
00:18:07 A enfes nefis?
00:18:09 Çoçuğum yok.
00:18:12 Öylemi ?
00:18:14 Senin çoçuğun var mı?
00:18:15 Hay lanet! Daha sana içecek bir
00:18:19 Baba olmak için çok gençsin.
00:18:22 Yaş kaç?
00:18:24 Hayır, bu çok genç bir yaş.
00:18:26 Bilirsin, belki o kadar genç değildir.
00:18:28 Neye gore?
00:18:30 Sen, gençsin.
00:18:33 eee...
00:18:35 Eee... telefon.
00:18:38 Evet, telefona gore
00:18:42 öylesin.
00:18:48 Ee, neyle karşılaştırmana gore
00:18:50 Bu ne böyle?
00:18:56 Ne lanet bir soru böyle bu?
00:18:59 Neden?
00:19:02 Ne çeşit aptalca bir soru
00:19:06 Senin aptalca lanet sorundu.
00:19:20 Ben sadece.. tamam. Şimdi gidebilirsin.
00:19:23 Oh. Oh, gidebilirmiyim (?)
00:19:25 Evet , gidebilirsin şimdi.
00:19:26 Oh, tamam oldu.
00:19:29 Ee iyisin o zaman?
00:19:31 Fena değil. Ilgilendiğin için sağol.
00:19:41 Benim adım Noel.
00:19:44 Noel mi?
00:19:48 Ve Edmonds.
00:19:51 Oh. tanrım.
00:19:54 Hadi canım.
00:19:58 Senin adın ne?
00:20:00 Anna.
00:20:03 Kendine zaman ayırmayı seven
00:20:05 Gücenme yok.
00:20:07 Seni onla başbaşa bırakacağım.
00:20:10 Bu doğru. Zaten yaptın bunu.
00:20:31 Ne yapıyorsun?
00:20:34 Seni onla başbaşa bırakıyorum. Evet?
00:20:37 Tamam, şimdi, izin verirsen,
00:20:40 Sesiz ol, çünkü ihtiyacım var.
00:20:45 hmm?
00:20:49 Biraz paravanın var.
00:20:53 Bilirsin, bu şekilde bana
00:20:59 Cidden gitmeyecek misin?
00:21:02 Bağıra bilirim.
00:21:06 Seni tutuklattırabilirim.
00:21:07 Beni ellemeye çalıştı diye bilirim.
00:21:16 Iyi, şansımı deneyeceğim.
00:21:20 Biliyormusun?
00:21:23 Seni onla başbaşa bırakacağım.
00:21:26 Üzgünüm.
00:21:30 Kalabilirsin.
00:21:36 huu.
00:21:38 Oh...
00:21:40 Eğer yaparsam umursamam.
00:21:45 Sence, senin gibi birisiyle benim
00:21:47 şansının Olduğunu sana düşündüren
00:21:51 Biliyorsun, öyle bir şey sorduğumu
00:21:54 Hadi, beni gördüğünden beri
00:21:56 Akmıyor. Bak, ben sadece..
00:22:00 Ve iyi olduğundan emin olmak istedim.
00:22:01 ve sonra bir tutam meditasyon
00:22:04 ve ağız suyu akma olayı hiç yoktu.
00:22:06 Aklını kaçırmışsın sen.
00:22:09 Cidden, ee?
00:22:23 Molly!
00:22:27 Oh, hadi, Molly!
00:22:34 Erkek arkadaşım henüz terketti beni.
00:22:37 Nerde?
00:22:39 Burda, şimdi. Ludo.
00:22:41 Ludo? Ne , ne gibi...?
00:22:44 Sıkıcı, orta yaşlı dalgalak.
00:23:01 Hiç kimse sana muhteşem gözlerin
00:23:05 Oh, pardon. Stringfellow damıyız biz?
00:23:07 Efor sarf et.
00:23:11 Şanslısın.
00:23:12 Evet. Çünkü burnundan sonra dikkat
00:23:16 Burnumun neyi varmış?
00:23:18 Harika burnun var.
00:23:20 Cidden büyük bir burumun olduğunu mu
00:23:23 Büyük değil.
00:23:25 Demek istediğim, ne tip bir burnun
00:23:30 Çünkü bu gözler her zaman burnu
00:23:32 Alt etmek mi?!
00:23:36 Değindiğim nokta gözlerinin
00:23:38 hatta iğrenç bir burnun olsaydı bile,
00:23:42 ki burnun öyle değil.
00:23:44 Fakat olsaydı. Farketmezdim ki
00:23:46 Ve şimdi bakıyorum, harika bir burun.
00:23:48 Evet, harika.
00:23:53 Kimle uğraştığın hakkında
00:23:57 Kırıldım.
00:24:00 Sende hangi s..k. m olduğunu sanıyorsun?
00:24:04 Hiç bir yere varmadan, bu tip
00:24:06 Aşikar olan bir şey var oda
00:24:09 ve bunun senimle hiç bir s..k..m
00:24:12 ve sonra burda yanıma oturuyorsun,
00:24:14 Ben, çekici, bekar,
00:24:16 Yanıma oturup, bana güzel bir burnum
00:24:20 Bilirsin, ne s..k..m oluyorsun!
00:24:21 evet, üzgünüm.
00:24:23 Ne?
00:24:24 Üzgünüm. Um...
00:24:27 Sana iltifat ettiğim için özür dilerim.
00:24:31 evet, boktan bir durum.
00:24:34 Orjinallikten eser yok.
00:24:36 Boktan adamlar bir tanedir,
00:24:40 Oldu, tamam
00:24:42 Bunların hepsi boktan dı, biliyorsun.
00:24:43 Monopoly ile uğraştığını görüyorum..
00:24:47 Evet onla. Tamam? Ve düşündüm ki,
00:24:52 Ve ben .. ve çok çok savunmasız.
00:24:54 Ve ben çok azmışım.
00:24:58 Biliyorum haklıyım.
00:25:00 Biliyorum
00:25:02 bok.
00:25:03 Iyi denediğim için beni suçlayamazsın.
00:25:05 Sana siktir git dediğim için
00:25:06 Hayır.
00:25:13 Iyi , erm...
00:25:16 Bağırmadın.
00:25:19 Haklısın.
00:25:21 Hadi yapalım.
00:25:23 Yapmak mı? Ne diyorsun?
00:25:25 Dediğim şu senle düzüşmek istiyorum.
00:25:28 Sen istediğini söylüyorsum.. ?
00:25:30 Evet, sen düzüşmek istiyorum.
00:25:31 Senle düzüşmek istiyorum.
00:25:35 Evet, çünkü,
00:25:37 Buraya benle düzüşmek isteyip istemediğini
00:25:39 Sadece benle bir şeyler içmeye gelip
00:25:41 evet, ve bende sana ne istediğimi söyledim.
00:25:43 Senle düzüşmek.
00:25:46 Oh. Eee...
00:25:49 Yapıyormusun?
00:25:50 Kural olarak, bir düzineden fazla
00:25:53 oldu, evet. tamam.
00:25:56 Ne , ciddimisin?
00:25:58 evet, senle seks yapmak istiyorum.
00:26:00 Benle ?
00:26:04 Kaçık olmuyorsun değil mi yeniden?
00:26:05 ee, bekle, ee diyorsun?
00:26:08 Şu ? boktan durum,
00:26:11 hayır, hepsi boktan dı.
00:26:12 Aslında, bir şey söylemeseydin,
00:26:15 Bir an benle ilgilendiğini
00:26:18 Bu harika..
00:26:20 Iyi, göreceğiz şimdi. Hadi.
00:26:23 güzel, hmm, ne, şimdi?
00:26:27 tamam.ee, oldu.
00:26:30 Çünkü ben, ee.., bir otobüs sürüşü uzaklığı gibi
00:26:32 burda.
00:26:33 Ne ? şimdi?
00:26:35 buracıkta.
00:26:37 Burda ?
00:26:40 Orda .
00:26:42 N... Ne...
00:26:45 Eee...
00:26:48 Bunu yapabilecekmisin?
00:26:52 Dur bekle.
00:26:54 Biraz sıkıştı. Şıkıştı.
00:26:55 Bunu yapmak istiyorsun dimi?
00:27:05 Oh, evet.
00:27:10 Ne?
00:27:13 siktirip gidebilirsin.
00:27:19 Canımı sıktın.
00:27:27 ..? siktir git!
00:27:30 Ne istiyorsun benden?
00:27:48 Cherly ve Brian ı sık sık merak
00:27:53 Kim ?
00:27:57 Ah.
00:27:59 Kim bilir ?
00:28:01 En azından birlikte idiler.
00:28:04 Ahh, mutluluk mu bu?
00:28:08 Sanırım
00:28:10 Bence, savaş sırasıdan tanıştılar.
00:28:15 Ve Fransa’ya savaşmaya gitti,
00:28:18 Ve o da Londra da kaldı,
00:28:20 Muhimmat fabrikasıda köleydi.
00:28:24 Her ikiside bir birlerini ne zaman
00:28:29 Şiddetli ve korkutucu bir başlangınç,
00:28:32 Bu da onları zorluklara ve sert
00:28:37 Bilirsin, sanki gergin bir yay gibi
00:28:40 atmadan evvel ne kadar gerersen,
00:28:45 Iyi, bence aşk böyle bir şey.
00:28:47 Ve her zaman öyle hissettim
00:28:48 Cheryl ve Brain bu nedenle
00:28:56 Diğer insanların hikayeleri
00:29:04 Sen yol katettin mi?
00:29:08 Evet anca. O öldü ve
00:29:11 Oh, üzgünüm.
00:29:14 Harika bir dişcim var.
00:29:17 Oh, evet.
00:29:19 Fakat uzunca bir randevu listesi var.
00:29:21 Evet.
00:29:23 Senin durumun ne?
00:29:26 Tommy beş yıl önce öldü.
00:29:28 Kırk üç yıllık evlilik.
00:29:31 Oh, bravoo
00:29:34 Tatlı bir adam dı.
00:29:36 Çok tatlı.
00:29:40 Fakat bu bank benim ufak sırrımdı.
00:29:43 Bunca yıldır onla buraya hiç
00:29:47 80 yılların başlarında, birisi
00:29:50 Çünkü bu yerin nerde olduğunu
00:29:53 Bende ona oğlumu ziyaret ettiğimi
00:29:56 Buraya gelmek için her neyse,
00:29:58 Her zaman ufak yerime sahip olmak
00:30:02 Benim ufak bankım ve manzaram
00:30:05 oğlun mu var?
00:30:08 Oh, şimdi 40 yaşlarında.
00:30:11 Eddie.
00:30:12 Oh. Oh, bu benim ismim.
00:30:17 Ee, neden burası? Neden bu bank?
00:30:26 17 yaşındaydım. Bir çoçuk vardı.
00:30:28 Sadece iki defa buluşmuştuk.
00:30:33 Ben Tommy ile nişanlıydım,
00:30:35 Ben ismini hatırlamıyorum.
00:30:37 Ve şeyleri...
00:30:42 Farklı zamanlarda dı.
00:30:49 Teresa.
00:30:50 Ne?
00:30:53 Nişanlı olduğu kadın.
00:30:59 Adı Teresa idi.
00:31:09 Ve oda Eddie.
00:31:15 Ve onun ismi İris di……..
00:31:18 Iris.
00:32:32 Senin tipin değil.
00:32:33 Nasıl bilebilirsin?
00:32:36 Sen benim partnerimsin.
00:32:39 Öyle.
00:32:44 Tanrım, hiçte yanlış değilsin.
00:32:50 Neden hep okuyorsun ?
00:32:52 Neden?
00:32:54 Biliyormusun Billy? Sende biraz
00:33:00 Kendim hakkımda öğrenecek hiç
00:33:01 Bunu bana öğretemeyecekti.
00:33:10 Haklısın.
00:33:14 Bu adamla geçen akşam tanıştım.
00:33:16 Oh, evet?
00:33:18 Ne, söyleme şeklin öyleki
00:33:20 Hayır, söyleme şekli aslında söyle
00:33:22 “Hiç yapmadın”
00:33:23 Oh, şu mu.
00:33:29 ve yaptımı?
00:33:32 Hmm, kurallar,
00:33:35 Seni alçak piç kurusu.
00:33:38 Seni sevdim.
00:33:44 Bak, düşünüyordum……….
00:33:47 Söyledim sana. Iki şirket olayı.
00:33:50 Biliyorum ve gece dışarı çıkma olayı
00:33:53 Ne, seks hakkında mı konuşuyorsun?
00:33:54 Bu gün geleceğini söylüyorlar.
00:33:57 Sonunda bahçem olmasına izin
00:33:58 Günlerim geri kalanını “iyi hayat”
00:34:00 Oh, “iyi hayat”
00:34:02 Çocukken, Penelope Keith den
00:34:05 Margo (?)
00:34:07 Maggie Thatcher dokuşuna sahipti.
00:34:08 Oh, aklı karışık çoçukmuşsun.
00:34:10 Richard Briers den hoşlandığını
00:34:12 Saçmalama.
00:34:14 Saadet Kendal her zamankinden
00:34:16 Hayır ciddiyim. Yani,
00:34:18 Yemin ederim, eğer bugün onla
00:34:22 Herneyse, nostaljik olmak için
00:34:24 Nostaljinin neresi yanlış.
00:34:28 fakat kahvaltı için nostaljik
00:34:29 Dedim sana, daha çok okumalısın.
00:34:31 Penelope Keith (!)
00:34:34 Ne tuhaf!
00:34:38 Iyi, yüzleş bakalım onla. Kadında
00:34:41 Ah.
00:34:42 ee, ne düşünüyorsun?
00:34:44 Ne zaman?
00:34:46 şimdi.
00:34:49 Veya zaten bu düşünce onu
00:34:51 beyninin derin boş köşelerinde
00:34:53 Hayal etsene milyonlarca minacık
00:34:57 Ve son nefesinden önce sonuç olarak
00:35:01 Bir zamanlar yarı makul düşünce olan
00:35:05 Sen de daha az okumalısın.
00:35:08 Biliyorum. Söz veriyorum
00:35:11 kesin adayacağım.
00:36:01 Oh.
00:36:03 Evet, evet, evet, evet.
00:36:05 Babana gel.
00:36:14 - tamam. Ne dersin?
00:36:17 - bir az canavar ha? Hadi.
00:36:21 Hayır, hayır, anlamı yok.
00:36:24 Alet dışarda yürüdün.
00:36:26 Bunun nedeni işemeye ihtiyacım olması.
00:36:28 Bazılarımız burda seks yapıyor.
00:36:37 Nerde kaldın?
00:36:43 Seni pislik. . .
00:36:46 Selam .
00:36:54 Eve nerde?
00:36:58 Hala işeyesim var.
00:37:00 Bana öyle davranmak zorunda değilsin.
00:37:02 21. yüzyıl. Eskiden olduğu gibi
00:37:05 Çok komik.
00:37:07 Bir öpücük versene.
00:37:15 Her zaman en iyi öpen oldun.
00:37:16 Sağol. Kendine bu kadar kötü değilsin.
00:37:18 Yazık, arkadaşın hiç bir zaman
00:37:20 Tamam, bu konuyu kapatabiliriz şimdi.
00:37:23 Ahh. Hadi , Eve
00:37:27 Git başka bir yer bul.
00:37:30 Tanrım, bilirsin, bazı erkeklerin
00:37:36 Kadınların nasıl yaptıklarını
00:37:38 Senin engin seksüel çekimini
00:37:41 Ben tek değilim.
00:37:48 Bak, Eve buraya gelmeden,
00:37:50 Kağıtları getirdim. Sen?
00:37:52 Evet .
00:37:56 Kesin yokum.
00:37:58 Finali hissederim.
00:38:00 Değindin nokta bu değilmi?
00:38:02 Sanırım öyle.
00:38:05 Sen, Sarah Louise Williams mısın?
00:38:07 Bu vesile ile hiç bir zaman
00:38:10 yaşam ve hisler için.
00:38:12 Bu adam dan, Peter Brian Maxwell?
00:38:17 Ederim.
00:38:18 ve sen, Peter Brian Maxwell,
00:38:22 Bu vesile ile, Sarah Louise Williams
00:38:27 Özellikle bir kaç bira içtikten sonra
00:38:31 Ben...
00:38:34 Olurum, olurum. Oh lord, bu acıtır.
00:38:39 Iyi belki bir kereliğine
00:38:41 Oh, sadece bir kere?
00:38:42 Oh, Cumartesiye ne dersin ozaman...
00:38:44 baba!
00:38:47 baba.
00:38:49 Selam güzelim.
00:38:51 Annem bana yeni bir bisiklet
00:38:54 Wow. Harika değilmi?
00:38:56 Dünya daki en iyi bisiklet.
00:38:58 Bak, anne ve baba boşandığında
00:39:00 Çoçuklar daima güzel hediyeler
00:39:02 Iyiki boşanmışsın, baba.
00:39:04 Bence annen daha mutlu.
00:39:06 Öylemi? Haliyle babanda,
00:39:09 Bu da seni Küçük şanslı kız
00:39:11 Neden ben şanslıyım?
00:39:12 Çünkü çok mutlu olan anne
00:39:16 ve babaya sahipsin.
00:39:20 Iddaa ederim hiç bir arkadaşın
00:39:22 Seni seviyorum anne,
00:39:25 hmm.
00:39:28 Ne? o ...
00:39:31 Hay aksi. Büyük bir tepe dir.
00:39:33 Büyük suları tutar.
00:39:35 Su. Şunu biliyormusun?
00:39:37 Çünkü babanın
00:39:42 Yedi yaşında.
00:39:44 Lanet. Lanet iyi bir kelime değil.
00:39:47 Lanet bu, lanet şu.
00:39:53 Iyi, her Çarşamba.
00:39:56 Yaklaşık elli yıldır.
00:39:59 Hu. Biz.. , hmm ?
00:40:03 Biz ne?
00:40:04 Bilmiyorum. Biz..
00:40:08 Ne ?
00:40:14 oohaaa.
00:40:18 Uzun zaman oldu....
00:40:45 Ee, nasıl hissediyorsun?
00:40:47 Yani, bir aydır işemiyormusum gibi
00:40:50 Boşanmış olmayı kast etmiştim.
00:40:52 Oh. Iyi..
00:40:55 Biliyordum.
00:40:57 Neyi biliyordun?
00:40:59 Yanlış nedenlerden evlendik biz.
00:41:03 Herşeyi durduran düğümü bağlamak
00:41:08 Sanırım, bazı şeyleri söylemekten
00:41:12 Ve bu ilişkilerde sık olur.
00:41:16 Bazı insanlar konuya açmak için
00:41:19 Veya “ artık buna dayanamıyorum”
00:41:22 Ve sonra sorarsın…..
00:41:26 “ Benimle evlenirmisin?”
00:41:28 ve sende cevap verirsin “evet”
00:41:30 Düğün hiçbir şeyi durdurmaz.
00:41:34 Her ikimizde bunu biliyoruz.
00:41:39 Fakat, düğün gecesi,
00:41:42 Ho-ho! O başka bir şeydir. Seni hayvan!
00:41:47 Kızışmışdım. Yani hiçbirşey kızışmış
00:41:51 evet, çok kızışmıştım.
00:41:54 Gördünmü, işte bizim yanlışımız bu.
00:41:56 Tuvalette bunları düşünerek saatler
00:41:59 Olay şu, evlendik ve faka basktık.
00:42:03 Ve daha önceden kızışmış olmalıydık.
00:42:06 Delirmişsin sen.
00:42:10 Ve bir yıldır seks yapmadım.
00:42:13 Bir yıl mı? kimdir o?
00:42:15 Sendin.
00:42:17 Sadece sen vardın.
00:42:19 Biliyorum.
00:42:21 Yazık, seks yetersizdir.
00:42:26 Oh! evet, evet, evet.
00:42:28 Babana gel.
00:42:31 Evet, evet, evet. hayır.
00:42:34 Burda mı düşürmüştün? Evet?
00:42:37 Bulamıyorum şimdi. Yok olmuş.
00:42:41 Hayır.
00:42:43 Taşak, taşak.
00:42:46 Güzel kızlardan nefret ediyorum.
00:42:48 Erkek zihni hakkında bir şey bilmediğim
00:42:50 Asla bizi küçük görme.
00:42:53 Çoçukken bir keresinde annem
00:42:55 Doğru söylediği yegane şey..
00:42:57 Anne. baba.
00:42:58 Erkeğin kalbine giden yolu
00:43:01 Çok basit...
00:43:03 Ekmek bıçağı ile gömleğinden geçer.
00:43:04 Ohaa!
00:43:07 Oh, sağol , bebeğim.
00:43:10 Pete, bilmek istediğim bir şey
00:43:13 Oh, bak. Biz döneğiz.
00:43:17 sukunet bulmayı, razı olmak ile
00:43:19 Hayır, bizim hakkımızda söylüyorum.
00:43:21 Oh?
00:43:24 Gerçi, tanıştığım erkekler arasında
00:43:28 Güldürme beni.
00:43:30 Iyi para kazanıyorsun.
00:43:34 Ve hala biliyorum ki hatalısın.
00:43:39 Iyi o zaman.
00:43:42 Bak, senin için neyin iyi olduğuna
00:43:47 veya aynı şekilde kendim içinde
00:43:51 Belki zor beğeniyorum.
00:43:53 Her ikimizde bir şey bilmediğimizi
00:43:55 Bir şey dışında.
00:43:57 Ikimizde bu boşanmayı istedik.
00:43:59 Bu hariç. Gel buraya.
00:44:07 Ah, evet.
00:44:09 Oh.
00:44:11 Nasılsın koca adam?
00:44:13 Hayır.
00:44:17 Tanrı aşkına.
00:44:21 Ahhh.
00:44:25 Oh, evet. Oh.
00:44:28 Uh. Uh-huh. Mm-hm.
00:44:31 yaşasın.
00:44:34 yaşasın.
00:44:37 Ahh.
00:44:45 Daha mı iyi?
00:44:46 Oh, evet, daha iyi.
00:44:51 Seviyorum seni.
00:44:53 Bende seni seviyorum.
00:45:00 Hadi , bebek.
00:45:01 Hadi. Işte böyle.
00:45:04 Ohh. Anne ye öpücük ver..
00:45:09 Baba ile gününü geçiryorsun.
00:45:13 Ah, şimdi, koşma , koşma.
00:45:15 Yakalayamam seni.
00:45:18 - hadi.
00:45:42 Güzel bir gün.
00:45:45 Büyük yapmak istiyorum, fakat Tommy,
00:45:48 Böylece bizde bir kaç arkadaşla
00:45:52 Oh tanrım, eskiden dart oynardım orda.
00:45:56 Büyük bir düğün tertip ettik.
00:46:00 Herşeye rağmen her zaman
00:46:08 Bunu her zaman garip buldum
00:46:11 sence?
00:46:15 Seni gerçekten görebilirim.
00:46:19 ağzının kenarı ile aynı seyi
00:46:28 Belki daha iyi olabilirdi.
00:46:30 Eğer ölseydik bir şey bilmeden.
00:46:36 Neyi bilirdik?
00:46:39 Sana bir şey söyleyebilirmiyim?
00:46:41 Yürümesek veya bir adımda gideceğimiz
00:46:44 Hayır, Hayır. Hız hayatımda iyi
00:46:48 Ve zirveye çıkmak çok hoşuma
00:46:51 Evet haklısın.
00:46:53 Eğer şimdi durursak, itilmemiz
00:46:57 Ee, bana söylemek istediğin neydi?
00:47:02 Sen her zaman benim mükemmel
00:47:05 Kes şunu.
00:47:11 Bence bu gerçek olmadığından dı.
00:47:14 Hm. Fakat şimdi gerçeksin.
00:47:17 Iyi ...
00:47:19 Fantazi ile yüz yüze gelmemen
00:47:24 Çarşamba and Perşembe.
00:47:26 Biliyormusun, ilk defa günü şaşırdığıma
00:47:29 Yani, bu kader mi?
00:47:32 Yani, neden düşünüyorsun?
00:47:34 Böylece 50 yıldır 17 yaşında
00:47:40 Sence hiç tepeye ulaşamayacakmıyız?
00:47:42 Bilirsin, yukarda,
00:47:44 Denememek aptallık olur.
00:47:47 Orda eskiden çok zaman geçirirdim,
00:47:51 Sanırım, 90 ların başında idi.
00:47:53 Evet, evet. haklısın.
00:47:55 Bilinçli mi yaptılar,
00:47:56 Böylece biz yaşlılar daha alt
00:48:00 Onları yenmek hoşuma giderdi.
00:48:05 Ritmimi yakalayayım.
00:48:52 Selam, şimdi, nerede olabilirsin?
00:48:54 O kıza mı bakıyordum?
00:48:56 Evet.
00:48:58 Hoş mu olduğunu düşünüyorsun?
00:49:00 evet, öyle. Çok hoş.
00:49:03 Hangi cehennemdesin? Geç kaldın.
00:49:06 iyi, ben meşgul bir kızım.
00:49:09 Beni mi takip ediyorsun?
00:49:11 Tamam, yakalandım. Neredesin?
00:49:15 Merhaba ?
00:49:17 Merhaba ?
00:49:19 Sadece bir haftalığına gittim ve
00:49:25 Gel buraya, seni şirin şey.
00:49:30 Seni görmek güzel.
00:49:33 Yürüyormuyuz yoksa oturuyormuyuz?
00:49:35 Bakalım .
00:49:38 Yürümek istiyorum.
00:49:45 - ee, cenaze nasıldı?
00:49:47 Dedem eskiden bana derdi ki,
00:49:50 “ bir oyunda yeteri kadar uzun kalırsa,
00:49:55 Hayat piyangosu.
00:49:57 Öyleydi. Ve sevdiği şey tarafından
00:50:01 Güzel bir yol.
00:50:03 Fakat mutlu öldü.
00:50:06 Umarım, numarayı almıştır.
00:50:10 Hiç bunu düşündün mü?
00:50:12 Ne?
00:50:16 Düşündün mü?
00:50:18 Iki çıkış noktasına indirgedim.
00:50:22 Uyku anında huzur içinde,
00:50:23 Veya yüksek miktarda Thierry Henry nin
00:50:26 şampanya sonrası
00:50:30 Tuttuğun dilekte dikkatli ol.
00:50:33 Futbolcu o.
00:50:35 Fransız futbolcu.
00:50:39 Ne?
00:50:42 Aslında , düşündüm.
00:50:45 Kıskanç bir koca tarafından
00:50:47 Iğrenç olmayı kes sene.
00:50:49 Bıraktım.
00:50:51 Annem ve babamlarda.
00:50:53 Kaç yaşındasın?
00:50:54 Üzücekti onları.
00:50:58 Ne?
00:51:00 Iyi o zaman, artık içmiyorum.
00:51:02 Tamam.
00:51:05 Benim içmemde mahsur var mı?
00:51:13 “H” kelimesine geleyim mi?
00:51:16 Oh, hadi, bebek.
00:51:19 En son ne zaman tatile gittin?
00:51:22 Ben tatile gitmem.
00:51:24 Biliyorum, fakat seni düşünüyorum.
00:51:31 Dah-dah!
00:51:34 Iki bilet. Mariott Hotel
00:51:37 Barbados daki .
00:51:40 Hangi akla seni buldum ki?
00:51:44 Ben seni buldum, hatırlıyormusun?
00:52:31 Eve.
00:52:32 Neden gidip dondurma almıyoruz?
00:52:34 Bir daha mı?
00:52:39 ve böylece olu verir.
00:52:41 Bu da o günlerden biri.
00:52:50 Hayatta düşüncelerden daha fazla
00:52:52 Evet. Ne tip haraketler aklından
00:52:57 Çoçuklar.
00:52:59 Çoçuklar.
00:53:01 Sence burda otururken, “çoçuklar”
00:53:03 Insanlar belki bizi öğretmen veya
00:53:07 Ciddiyim.
00:53:09 Çoçuklar?!
00:53:11 Onlar hakkında konuşmak mı istersin
00:53:14 Sanırım isterim. Gerçekten onlara
00:53:17 Uhh Billy sen homo sun.
00:53:19 Artık çok lanet önemi de yok.
00:53:21 Biliyorum yasal olarak evlat
00:53:24 Fakat ne?
00:53:26 Fakat...
00:53:28 Hazır değilim.
00:53:31 40 ında olup ta hazır olmayan
00:53:33 Evet, o farklı ama.
00:53:35 Yani onlara bağlı değil.
00:53:37 Hayır. Kadınların seçeneği.
00:53:39 Normal bir adam sorumluluk bilinçini
00:53:42 Bizim bu lüksümüz yok.
00:53:43 Bu duyduğum en saçma şey,
00:53:46 Ve senle 15 yıl yaşadım.
00:53:47 Bak, bence ilişkimize çok büyük
00:53:50 Ilişkine katkıda bulunsun diye
00:53:54 çoçuk sahibi olmak istersin.
00:53:57 Sadece Noel için değiller.
00:54:00 Bir ay içinde sıkılıp ,
00:54:02 geldikleri yetiştirme yurduna
00:54:04 Iğrenç olma. Bak,
00:54:06 Ama biz onlar için harika olacakmıyız?
00:54:10 Insanların sadece yapabildikleri için
00:54:13 Çoçukların durumu?
00:54:15 Cliff Richard gibi konuştun şimdi.
00:54:17 Ciddiyim. Bak bize, çoçuk sahibi
00:54:20 Bunu Tarama salata diye söylemek
00:54:21 Dünyanın nüfusunu arttırmak için
00:54:23 Ve bunları kendi içgüvensizliğimizle
00:54:26 "harika değilmiyiz?"
00:54:28 Eğer homo olmakta bir tek iyi bir
00:54:32 Ve böyle değil mi?
00:54:33 Değil. Ayırca gülünç olma korkusu
00:54:39 Belki bu beni sakinleştirir.
00:54:40 Bak yine yapıyorsun.
00:54:43 “ haydi çoçuk sahibi olalım
00:54:44 Cidden düşünüyormusun, saf fedekar
00:54:46 Insanları çoçuk sahibi olması gerektiğini?
00:54:48 Safça mı? gizlice benim kitaplarımı
00:54:50 Hepimiz burdayız çünkü iki insan
00:54:54 Bunun nesi yanlış?
00:54:56 Benim ailem ben doğmadan önce bir
00:54:59 ve sonra ben doğunca herşey daha
00:55:01 Benim gelmeme hiç pişman olmamışlar
00:55:05 Yani itiraf edeyim, 10 yıldır
00:55:07 Fakat cinsi sapık yarattıklarını
00:55:10 Senin ailen mağara sakini.
00:55:13 Evet ama bak demek istediğim..
00:55:15 Ben bencil davranışın bir sonuçuyum.
00:55:18 Ve hakkında konuşabiliyorum.
00:55:22 Görüyorum .
00:55:26 Seni seviyorum, Brian.
00:55:28 Ve bencce
00:55:30 Nasıl hissedeceğime dair olağan üstü
00:55:33 Biliyorum Cliff Richard gibi konuştum.
00:55:36 Dünyada yeteri kadar anne baba
00:55:39 Evet, ondan tüm yetimhaneleri
00:55:42 Bende başkaları kadar çoçuk seviyorum.
00:55:43 Tanrı aşkına, yedi tane koruyup
00:55:44 Koruyup baktığın yedi tane çoçuk var
00:55:47 Ve insanlar senin için üzülüyor.
00:55:49 Homo etkisini iyi olduğu düşünüyorlar
00:55:51 Evet, iyi artık duralım.
00:55:53 Baba olacaksın.
00:55:55 baba.
00:55:56 Ne kabus ama.
00:55:58 Bu cinsiyet ayrımı.
00:56:02 Haklısın.
00:56:11 Artık gitmeliyiz.
00:56:13 Gitmemiz gerektiğini.
00:56:14 Soru harici olduğunu düşünmüyorsun.
00:56:16 Ne düşündüğümü bilmiyorum.
00:56:18 Iyi, sorduğum bu, Bri.
00:56:23 Eminmisin bunu yapmak istediğinden?
00:56:24 Hayır, değilim. Zihnimde hala
00:56:28 Düşünmemiz gerek şeyler var.
00:56:33 Birimiz çalışmayı bırakmak zorunda.
00:56:35 Zorundamıyız? Neden?
00:56:37 Ikinizde çalışıyorsanız, bebek
00:56:39 Neden? Insanlar hep yapıyor.
00:56:40 Evet, bak imal ettileri ufak
00:56:43 çoçuk sahibi olmayı üstlendiysen,
00:56:45 biriniz evde kalmalı.
00:56:47 Bu kadar geri kafalı olduğundan
00:56:48 Hayır, sadece çoçukla bu kadar
00:56:51 Eğer her ikinizde çalışmaya devam
00:56:52 Böyle hissediyorum.
00:56:55 Evet belki haklısın.
00:57:01 Ee ne kadar kazanıyorsun?
00:57:04 Benden hatırı sayılır şekilde az.
00:57:06 Ee sonra, sanırım bu sen olmalısın.
00:57:09 Parasal bazda yargılama yapamazsın.
00:57:12 Senin getirdiğinin iki katı getiriyorum.
00:57:14 Eğer aileye destek olacaksak,
00:57:15 Senin tahminice işi bırakman
00:57:18 Bu haksızlık.
00:57:20 Çünkü iş paradan önemli. Senin
00:57:24 iyi kimsin o zaman?
00:57:25 Ben restaurant eleştirmeniyim.
00:57:28 Işimde ben daha çok zevk alıyorum.
00:57:31 Bu haksızlık.
00:57:34 Iyi bende işim olmadan bir haftada
00:57:37 Hayır. Bence bu para ile ilgili.
00:57:39 Eğer işi bırakırsam,
00:57:41 Ben daha çok restaurant gezerim.
00:57:46 Yemek bir sanattır. Billy senin
00:57:49 yo, anlıyorum, anlıyorum.
00:57:51 Senin sanatın benimkinde daha
00:57:54 Imkansız finansal nirvana’nın
00:57:57 Bazen aşağılık olabiliyorsun.
00:58:00 Biliyorsun. Biz birbirimize uyuyoruz.
00:58:02 Bu olayı düşünecekmisin, düşünmeyecekmisin?
00:58:04 Evet.
00:58:06 Eğer işini bırakırsa.
00:58:10 Güzel, bende.
00:58:22 Bütün herşeyden vazgeçeceğim.
00:58:27 Bütün herşey?
00:58:35 Geçermiydin?
00:58:39 Söz veriyorum.
00:58:41 Böylece, işimi bırakıyorum
00:58:45 Ama hala bir sorun var.
00:58:48 Çoçuk istemiyorum.
00:58:52 Sadece seni istiyorum.
00:58:59 Ben her ikisinide istiyorum.
00:59:11 Göreceğiz.
00:59:37 Dondurma istermisin?
00:59:45 Hemen dönerim.
01:00:33 Bana kocanı anlat.
01:00:35 Oh.
01:00:36 Yani, istiyorsan tabi..
01:00:38 Pekala, ne öğrenmek istiyorsun?
01:00:41 Bilmiyorum. Neye benziyordu?
01:00:44 Nezih birisi idi. Kimse onun
01:00:48 Sen bile mi?
01:00:51 Tommy zaman geçirmeyi severdi...
01:00:56 Planlı değildi.
01:00:58 Geleceğin hiç bir şey
01:01:00 Bu bizim sahip olduğunuz ve bize
01:01:04 O zaman bir bakıma filozoftu?
01:01:07 Sanırım, bir bakıma öyleydi.
01:01:10 Ben daha çok hayalciyimdir.
01:01:15 Çoğu zaman hoşlandım ondan.
01:01:18 Iyi bu büyük bir başarı.
01:01:20 Bilirsin bunca yıldan sonra.
01:01:22 Sen Terasa dan hoşlandın mı?
01:01:26 Evet, ama alamadım kendimi...
01:01:28 meraktan.
01:01:35 bende.
01:01:47 Albert Camus. "L'Étranger". (Yabancı)
01:01:49 Oh-la-la.
01:01:53 Sen Fransızmısın?
01:01:55 Oh, sen Fransızsın?
01:01:58 Fransa ya bir kere gitmiştim.
01:02:00 yapma!
01:02:02 Git başımdan
01:02:04 Allez. Allez!
01:02:05 tamam. Dégage!
01:02:07 Dégage!
01:02:10 Kızdığında hoş oluyorsun.
01:02:13 Dégage.
01:02:21 Bir keresinde bir film seyretmiştim.
01:02:23 Onlardan birsi idi hmm..
01:02:26 “ çoçuk kızla tanışır, kızı sever,
01:02:29 “ kızla evlenir, kız başka biri
01:02:33 “ kız adamı terk eder, oğlan çılgına
01:02:36 “ve adam diğer herifi ve kızı öldürür,”
01:02:39 “ ve oğlan hapse girer”
01:02:42 Hepsi bu işte, çok stresli.
01:02:45 Oyle gözüküyor.
01:02:49 Emin değilim olayı anladığıma.
01:02:51 Yani, bilmiyorum, ama bunu rahatlatıcı
01:02:55 O çoçuk olmadığımdan.
01:02:58 Veya o kız.
01:03:00 Tamamen karışık bir durum.
01:03:03 Tommy haklıydı. Mayın tarlası gibi.
01:03:07 Belki de iyi bence.
01:03:09 Anlaşılmayacak kadar imkansız
01:03:13 Hayattaki en iyi şeyler
01:03:17 Yani, Tommy ilk gün zarflarını
01:03:21 Sorardım ona,bu renkli zarfların
01:03:25 Hiç açıklama yapmazdı.
01:03:27 Sevdiğini söylerdi çünkü
01:03:29 ve koleksiyonu gittikçe genişledi.
01:03:33 Yıllarca boşuna çabaladım durdum.
01:03:36 Ve sonra asıl olay geldi,
01:03:37 Nerdeyse onun kadar,
01:03:40 gelişlerini dört gözle beklemeye
01:03:42 Görüyormusun, bir kere kendini
01:03:45 Diğer insanlara ne kadar tuhaf
01:03:48 kendini bir çeşit borçlu hissetsen
01:03:57 Yaptığıma değdiğini ümit ediyorum.
01:03:59 Yaptığımız tüm seçimler.
01:04:03 Gördün mü ne yaptık ?
01:04:06 Eşlerimiz hakkında konuştuk.
01:04:09 Bunu yapacağımızı düşünmemiştim,
01:04:29 Ooh.
01:04:34 Iyi o zaman, olmalı, er...
01:04:40 Yapmak mı?
01:04:43 evet, olmalı.
01:04:48 Harika, burda.
01:05:16 Ooh, öyle olduğunu varsayarım.
01:05:18 Eğer yapmazsan..
01:05:21 Chateâuneuf-du-Pape, '93.
01:05:25 Düşünürmüsün?
01:05:27 Oh, bilmiyorum.
01:05:52 Aman.
01:05:54 Hayır , hayır.
01:06:16 Mumya olayım mı?
01:06:19 Neden olmasın?
01:06:25 Umarım, fiyatına değerdir.
01:06:29 Yani, anladığım kadarı ile bu
01:06:32 Damaktaki hafifliği, azcık meşemsi tadı
01:06:39 Mm. Oh, oh...
01:06:42 Teşekkür.
01:06:48 Şerefe.
01:06:55 Mm.
01:07:03 Çok yumuşak.
01:07:04 Eh?
01:07:06 Evet. Sence değilmi?
01:07:10 Gerçekten yumuşak.
01:07:12 Peynir ?
01:07:16 Benim yaşımda buna göz kulak
01:07:20 Ne dediğini anlıyorum.
01:07:22 Yok, göz kulak olman hakkında
01:07:25 Senin yaptığını değil. Bende yapıyorum
01:07:29 Erm, hayır, pasta fırına gide gele
01:07:33 Ekmek fırını mı
01:07:38 Evet, biliyorum.
01:07:46 Jeremy kitap kolleksiyonundan
01:07:49 Öylemi?
01:07:51 48 saat içinde her hangi bir
01:07:56 basabileceğini söyledi.
01:07:58 evet, iyi ,
01:08:01 Oh, tüccar.
01:08:03 Kitap alım satımı yapıyorum.
01:08:05 Jeremy kendine benzetmekten hoşlanır
01:08:06 Sanki benim hobim gibi bir şey.
01:08:09 Koleksiyonunda bayağı çok
01:08:12 Evet herhalde, şaka yaptı.
01:08:21 Peki ya sen?
01:08:22 Ben mi?
01:08:24 Oh, ben hayır kurumunda çalışıyorum.
01:08:27 Bayağı değerli.
01:08:33 pardon,
01:08:36 Sen herkesle hem fikir misindir?
01:08:39 Bilinç altında konuşuyordum.
01:08:41 Ama olur böyle, hayır kurumunda
01:08:45 Evet olmalı.
01:08:49 Ne tür insanlara?
01:08:52 Fakir insanlar,
01:08:54 Siyah insanlar?
01:08:56 Sence siyah insanları yardıma ihtiyacı
01:08:58 yani...
01:09:02 Evet, bu doğru olabilir.
01:09:05 Afrikalılar demek istedim.
01:09:10 Irkçı olduğumu mu düşünüyorsun?
01:09:11 Olduğunu değil. Neden.
01:09:14 Evet.
01:09:16 Bu aralar bu tuzak dolu bir durum,
01:09:18 Tuzak dolu mu?
01:09:19 Yani, geçtiğimiz hafta, benim sevgili
01:09:24 Siyahi, Asyalı yerine.
01:09:26 Asyalı mı? hayır, siyah.
01:09:31 Bence ırkçı olabilirsin.
01:09:34 Öyle mi?
01:09:36 Gazete bayi olduğundan, Asyalı
01:09:39 Ki aslında Somali li.
01:09:50 Annem iş hakkında soruyordu.
01:09:53 Bende iyi dedim.
01:09:56 Kim olduğum hakkında fikrim olmadığından
01:09:59 Tüm anneler öyle düşünür.
01:10:01 Çoçuklarına onları bağlayan şey
01:10:04 Evet, benim ne yağtığımı gerçekten
01:10:06 Ama bırakmayacak peşini.
01:10:09 Ne yaptığın hakkında hiç fikri yok mu?
01:10:11 Aslında tüm bilmesi gereken
01:10:15 Demek istediğim bu.
01:10:19 Nerden biliyorsun?
01:10:22 Hey, sana bir çok şey söyledim.
01:10:25 Ve seni bu yüzden seviyorum.
01:10:28 Özürdilerim, ahbap,
01:10:32 evet, tabii.
01:10:36 Çok hoş.
01:10:38 Pardon ?
01:10:41 Hoş olan ne_
01:10:44 Oh, siktirip gitmek istermisin?
01:10:48 Nasıl benle böyle konuşmaya
01:10:51 Hadi ordan, siktir git..
01:10:54 Özür dilerim. Bugün iyi bir
01:10:59 Tamam git.
01:11:07 Inanabiliyormusun buna?
01:11:10 Birisinin böyle düşünmesine neden
01:11:12 gelip bir adama “senin kız arkadaşın
01:11:16 "çok hoş mu"?
01:11:18 inanılmaz.
01:11:20 Bunun bir kanunu olmalı.
01:11:23 Oh, Louis özledim seni.
01:11:25 evet? sende.
01:11:47 Sonunda bu berbat tepeye tırmandıktan
01:11:50 tüm bu yıllar boyunca bunu
01:11:52 bulunduğumuz bu yerden manzaranın
01:11:58 Iyi, düşünce olarak, evet.
01:12:03 Bence haklısın.
01:12:05 O kadar yüksek olmayabilir,
01:12:09 Yani, belki bizim eksiden
01:12:13 Değişimin hiç bir zaman hayranı olmadım.
01:12:15 Hiç risk alan olmadım.
01:12:21 Asla Thierry Henry olmayacağım,
01:12:24 Peki, bu iyi.
01:12:25 Bunun anlamı asla şampanyalı
01:12:29 Neden benden hoşlanıyorsun,
01:12:34 Neden mi?
01:12:38 Beni görünce sevinmenin benle
01:12:41 Iltifat mı bekliyorsun?
01:12:47 Tamam.
01:12:51 Senden hoşlanıyorum çünkü
01:12:54 Senden hoşlanıyorum çünkü nasıl
01:12:59 Senden hoşlanıyorum çünkü
01:13:00 Elimi tuttuğunda, boynuma
01:13:04 sadece dokunmuyorsun, sen..
01:13:09 bilmiyorum.
01:13:11 Senden hoşlanıyorum.
01:13:14 Senden neden hoşlandığımı bilmek
01:13:16 Bence bazen tam bilmemek en iyisi.
01:13:21 Ne? ilginç kılıyor?
01:13:22 Her ilişkide olması gereken
01:13:25 ne tür olursa önemli değil.
01:13:27 Ee, neden hoşlandığımı öğrenmek
01:13:28 Tabiki istiyorum.
01:13:31 Güzel, çünkü sana söyleyeceğim.
01:13:32 Devam et.
01:13:33 Senden hoşlanıyorum çünkü
01:13:38 Kendim olmama izin veriyorsun.
01:13:43 Bu mu?
01:13:47 Benim hakkında bir şey yok, …..
01:13:50 Mükemmel insanca yanım gibi?
01:13:52 Uzun bacaklarım? Hisli dokunuşum?
01:13:57 Hayır, bunlar seni sevmemin nedeni.
01:13:59 Biz hoşlanmadan konuşuyoruz.
01:14:01 Insanları sevmek daha kolay
01:14:05 Tamam.
01:14:07 Evet, hoşuma gitti bu.
01:14:08 Bu söylediğim seyler, seni neden
01:14:10 Neden senden hoşlandığım değil.
01:14:12 Senden neden hoşlandığımı bilmek
01:14:14 Yo, sanırım, biliyorum.
01:14:29 Seni bir daha ne zaman göreceğim?
01:14:31 Sen söyle.
01:14:34 Özür dilerim. Bazı şeyler var
01:14:41 Ve saat 1:50 şimdi.
01:14:47 Her bir lira ya değer.
01:14:51 Bir daha ki seferi sabırsızlıkla
01:14:52 Belki seks yapmalıyız.
01:14:57 Biliyorum.
01:15:32 Ee sen hiç evlenmedin demek?
01:15:34 Hayır.
01:15:37 Ben evliydim.
01:15:41 Hayatımın en harika 3,5 ayı idi.
01:15:44 3,5 ay mı?
01:15:46 Evet, şans tanımalısın.
01:16:05 Ee, başka kimse olmadı mı?
01:16:08 Oh, evet, ben değilim...
01:16:11 Sakin ol. Aşktan bahsediyoruz. Seksten
01:16:15 Sen hiç aşık oldun mu?
01:16:20 Hayır.
01:16:23 Hiç mi? Delikanlı iken bile mi?
01:16:28 Kesinlikle hayır.
01:16:31 Bu bir az garip değilmi?
01:16:34 Garip mi?
01:16:35 yani...
01:16:38 Birazcık evet.
01:16:40 Sanırım öyle. Yani, nereye baksam
01:16:43 Veya hakkında konuşuyor ya da
01:16:46 Hmm. oynuyorlar.
01:16:53 Oynamak mı?
01:16:57 Bu hoşuma gitti.
01:17:04 Sence olabilir mi başka…..?
01:17:06 Ooh, evet.
01:17:08 Bence, hepsinin diğer değerini tatmak
01:17:12 mut... mutluyum.
01:17:16 Hiç çoçuk istemedim.
01:17:19 Çoçuk mu?
01:17:22 Çoçuk mu?
01:17:24 Onlar sevdiğimiz ve saygı duyduğumuz
01:17:27 Taki büyüyüp bizden ayrılıncaya kadar.
01:17:30 Hayır ben değil. Böyle olanlardan
01:17:31 Ve makul sohbeti tutturabilen
01:17:33 Oh, haklısın. Bende böyle yapabilen
01:17:37 Ebevyn olduklarında arkadaşlarıma
01:17:40 Jeremy, onlardan biri.
01:17:44 Jeremy.
01:17:46 Geçen akşam beni akşam yemeğine
01:17:53 Ben mi……..
01:17:56 yoksa onların oğulları mı
01:17:59 Tüküren simgesi?
01:18:01 Uçak, patron!
01:18:03 Evet. Işte o.
01:18:08 Haklısın. Bana birini hatırlatığını
01:18:10 Bende hep Danny De vito etrafında
01:18:27 Evet, anlayırum.
01:18:30 Sen severmisin Dany De vito yu?
01:18:42 Çoçuk sahibi olmayı isterdim.
01:18:46 Bende.
01:18:54 Tuhaflar değil mi?
01:18:57 Yani , Jeremy öyle de.
01:19:00 Hayır.
01:19:02 Rastgele kör buluşmalar.
01:19:05 Evet.
01:19:07 Bu ilk defa benim.
01:19:10 Gerçekten mi?
01:19:13 Kaç yaşındasın?
01:19:16 Pardon, berbat bir soru idi.
01:19:20 43.
01:19:23 Bence, sen...
01:19:26 Zamanın var.
01:19:30 Sanırım ikimizde biliyoruz
01:19:35 Daha zamanın var.
01:19:39 Bir az.
01:19:45 Yapalım mı...
01:19:47 Yürüyelim mi, veya...?
01:19:51 Yürümek mi?
01:19:56 Hayır..
01:19:59 Yürümek belki...
01:20:08 yürümek...
01:20:12 Iyi olurdu, evet.
01:20:20 Ne biliyormusun?
01:20:25 Gerçekten mi? Oh.
01:20:28 Hani yürüyecektik?
01:20:30 Senle tanışmak hoştu.
01:20:32 Oh. Er, senle de.
01:20:37 iyimisin?
01:20:40 Iyiyim.
01:20:42 Zaman hızla akıp geçti.
01:20:45 Bizle.
01:20:47 Hm.
01:20:50 Güneş gözlüğü ve blazer ceketli
01:20:52 Her kim gelirse gelsin ama
01:21:29 Bak sana bir şey söyleyeceğim.
01:21:31 Manzara bir az hayal kırıklığı
01:21:34 Ama, burda uçurtmalarla bir az
01:21:38 Öyle değil mi?
01:21:42 Biliyorsun, bence Tommy hep
01:21:45 Bulutlarda kafandan hayatının
01:21:53 ve yürümek ikimize de iyi geldi.
01:21:57 Ee, dansa ne dersin?
01:22:01 Senin düşündüğüm kişi olmadığını
01:22:04 Oh?
01:22:07 Şaşırttın beni.
01:22:10 Pekala, ne düşünmem gerektiğini
01:22:12 Yo, gerçekten, iyi böyle.
01:22:14 Sadece şu ki...
01:22:17 Bak, dansçı değilim ve hiç olmadım.
01:22:19 Oh, bende değilim.
01:22:22 Belki bir bardak çay alırız.
01:22:25 Şimdi mi?
01:22:27 Hayatda alışkanlığı kırabiliriz,
01:22:31 Çarşamba günü buraya gelmek mi?
01:22:35 Bilirsin, şansı denemek.
01:22:39 Eddie?
01:22:42 Biliyormusun, bende alışa gelmiş
01:22:46 Sanırım, Çarşamba günleri Tommy nin
01:22:51 Güzel zamanlarımız oldu.
01:22:54 Bunu hiç fark etmemiştim.
01:23:03 Peki, ben daima Perşembelerin..
01:23:08 daha iyi olduğunu hisettim.
01:23:11 Biliryormusun, haftanın geri kalanı
01:23:14 Yani , çok hoşuma giderdi..
01:23:19 Başka tırmancak tepelerin olması.
01:23:22 Heath parkı büyük bir yer.
01:23:26 Sonsuz...
01:23:28 olasılıklar.
01:24:04 Ee, sadece sen ve ben.
01:24:07 Biliyorum, biliyorum.
01:24:18 Biliyorum.
01:24:20 Hey.
01:24:22 Bende seni seviyorum.
01:24:53 Seni arsız baş belası.
01:24:59 Gel buraya.
01:25:02 Çeviri ,HTG