Scourge
|
00:01:18 |
In nomine patris |
00:02:18 |
150 éve itt áll, |
00:02:19 |
pár petárdával. |
00:02:21 |
És mit tudsz csinálni? |
00:04:21 |
Scotty Miller. |
00:04:22 |
Sheriff. |
00:04:24 |
Már elég régóta nem láttalak... |
00:04:25 |
Harborford ezen a részén. |
00:04:27 |
De nekem így jobban is tetszett. |
00:04:28 |
Csak látogatóba jöttem. |
00:04:29 |
Uh-huh. |
00:04:32 |
Nem okoztál már így is egy éltre való... |
00:04:33 |
csalódást neki? |
00:04:36 |
Tudod, Scotty, |
00:04:39 |
az unokahúgom jólétét, |
00:04:41 |
és nektek is tudnotok kellene, |
00:04:42 |
hogy milyen fontos is a család. |
00:04:44 |
Van valami, amit tehetek magáért? |
00:04:46 |
Menj haza, fiam. |
00:04:54 |
Scott. |
00:04:56 |
Jess. |
00:04:58 |
Már két éve. Váó. |
00:05:00 |
Ja, hallottam, hogy a |
00:05:02 |
A szüleim vettek egy új hajót |
00:05:03 |
és a 25. évfordulójukra azzal |
00:05:06 |
és hát én vigyázok a házra. |
00:05:08 |
Jól a suli? |
00:05:09 |
Ja. |
00:05:12 |
Sajnálttal hallottam, hogy |
00:05:16 |
Megkaptad a... |
00:05:17 |
Leveledet. Igen. |
00:05:23 |
Anyukád hogy van? |
00:05:24 |
Kaliforniában van. |
00:05:26 |
Újra férjnél. |
00:05:27 |
Hányadik is ez már, a harmadik? |
00:05:35 |
Hát... |
00:05:36 |
Igen... |
00:05:41 |
Szia. |
00:05:44 |
Szia. |
00:05:53 |
Scott. |
00:05:54 |
Igen? |
00:05:55 |
Nagyon hideg van itt kint. |
00:05:57 |
Nem kérsz valami forrót |
00:05:58 |
Biztos vagy benne? |
00:05:59 |
Igen, biztos. |
00:06:06 |
Deja vu. |
00:06:08 |
Anyu mindent érintetlenül hagyott. |
00:06:10 |
Fura. |
00:06:15 |
El sem hiszem, hogy még mindig |
00:06:16 |
Mindig annyira el akartál menni innen. |
00:06:19 |
Hánytorgasd csak fel. |
00:06:21 |
Már mindent elõkészítettem a |
00:06:23 |
aztán az apám beteg lett... |
00:06:26 |
Na ne! |
00:06:28 |
Nem én csináltam neked ezt a karkötõt? |
00:06:30 |
- Dehogy nem. |
00:06:31 |
Szerintem aranyos. |
00:07:24 |
Mi a franc? |
00:07:30 |
Hány nyári napot töltöttünk el itt fent? |
00:07:34 |
Szörnyûek voltunk. |
00:07:35 |
Rossz hatással voltam rád. |
00:07:43 |
Scott, |
00:07:46 |
sajnálom, hogy nem hívtalak többet, |
00:07:47 |
- a szüleim aztán az iskola. |
00:07:49 |
Ne aggódj ez miatt. |
00:07:54 |
Tényleg, és a szüleidnek |
00:07:59 |
Milyen volt? |
00:08:02 |
Nem olyan rossz. |
00:08:04 |
Nyolc hónap, |
00:08:07 |
Több mint amire otthon számíthattam... |
00:08:08 |
legnagyobb részt, nem? |
00:08:10 |
De. |
00:08:11 |
Mindegy, ez már a történelem. |
00:08:13 |
Már teljesen tiszta vagyok. |
00:08:16 |
De komolyan, alig ismertél fel. |
00:08:18 |
Igen. |
00:08:19 |
Fõsulira járok itt Sherwood-ban, |
00:08:21 |
benne vagyok a hockey csapatban, |
00:08:22 |
legalábbis a szemeszter végig biztos. |
00:08:26 |
Azt lelépek innen. |
00:08:28 |
Ezt hogy érted? |
00:08:29 |
Itt hagyom ezt a helyet. |
00:08:31 |
- Komolyan. |
00:08:32 |
Még nem tudom. |
00:08:34 |
Kaliforniába talán. |
00:08:36 |
Csak elmenni innen. |
00:08:41 |
Találkozgatsz valakivel? |
00:08:43 |
Nem. |
00:08:44 |
Váó, hogy hívják? |
00:08:46 |
Lydia. |
00:08:47 |
De semmi komoly. |
00:08:49 |
Miért nem? |
00:08:51 |
Az idõ egyik felében, egyszerûen |
00:08:53 |
De a másik felében, meg legszívesebben |
00:08:57 |
- És mi a helyzet veled? |
00:09:04 |
Azt hiszem, jobb lesz indulnom. |
00:09:06 |
Ja, egy óra múlva kezdõdik a meccsem. |
00:09:08 |
Te is eljöhetnél. |
00:09:10 |
Aztán bedobunk néhány kávét |
00:09:12 |
Ma este nem találkozol Lydia-val? |
00:09:15 |
Ma csajos este van, |
00:09:17 |
Rendben. |
00:09:48 |
Hé, Josh, nem kérsz egy sört? |
00:09:49 |
Ez majd helyre pofozza a gyomrát. |
00:10:08 |
Josh? |
00:11:32 |
Mi a... |
00:12:37 |
A kék vonalnál van! |
00:13:00 |
Whoa! |
00:13:11 |
Erre! Erre! |
00:13:20 |
Mi a pokol? |
00:13:22 |
Gyerünk! Csináljuk már ezzel valamit! |
00:13:25 |
Gyerünk! |
00:13:35 |
Hé, gyerünk! |
00:13:54 |
Ó Istenem. |
00:13:59 |
Nagyon rossz fiú vagy. |
00:14:03 |
Gyerünk! |
00:14:12 |
Ó! Lassabban! |
00:14:15 |
Ez meg milyen ruha rajtad? |
00:14:28 |
Hé! |
00:14:42 |
Áá! |
00:14:43 |
Pszichopata! |
00:14:45 |
Ne merj többet felhívni! |
00:14:52 |
Áá! |
00:15:10 |
Hé. |
00:15:12 |
Mit csinálsz itt hátul? |
00:15:14 |
Ki kellett mennem a vécére. |
00:15:16 |
Az arra van. |
00:16:03 |
Szóval vesztettek. |
00:16:05 |
Hah. Meglepõ, hogy észrevetted. |
00:16:12 |
Hé. Õ meg kicsoda? |
00:16:15 |
Lydia, õ Jesse, |
00:16:17 |
Ó, már mint egy régi haver, |
00:16:21 |
Hé. |
00:16:24 |
Scott, nem kell hazudnod nekem. |
00:16:26 |
Nem érezném veszélyben magam... |
00:16:27 |
egy régi barátnõ miatt. |
00:16:28 |
Ó, nem. |
00:16:29 |
Jesse és én sohasem... |
00:16:30 |
Csak azt szeretném, hogy mindig... |
00:16:31 |
az igazat mondjuk egymásnak. |
00:16:35 |
Jobb lesz, ha inkább megyek, szóval... |
00:16:37 |
Ne, kérlek ne menj. |
00:16:40 |
Megbocsátanál nekünk egy |
00:16:46 |
Az igazat, mi? |
00:16:48 |
Akkor mondd meg, hogy |
00:16:50 |
Oké. |
00:16:52 |
Nem akartam mesélni róla. |
00:16:55 |
Tavaly óta megszállottan |
00:16:58 |
És ma este megjelent, |
00:16:59 |
és én próbáltam vele beszélni, |
00:17:01 |
de tiszta fura volt, |
00:17:04 |
Ennyi. |
00:17:07 |
Na már. Sajnálom. |
00:17:09 |
Meg tud nekem valaha is |
00:17:12 |
Lydia, gyerünk. |
00:17:13 |
Azt akarod, hogy ezért |
00:17:15 |
nem igaz? |
00:17:25 |
És ne feled, ma este elmegyünk |
00:17:28 |
- Micsoda? |
00:17:35 |
Azt hiszem ezt... |
00:17:36 |
elfelejtetted, igen. |
00:17:39 |
De azért még mindig meg szeretnéd |
00:17:42 |
Azt hiszem, inkább mennem kéne. |
00:17:43 |
Jó játék volt különben. |
00:17:53 |
Régi barát? |
00:17:57 |
Na majd meglátjuk. |
00:18:32 |
Szia, hagyj üzenetet, |
00:18:33 |
aztán visszahívlak |
00:18:37 |
Az ablakod alatt vagyok. |
00:18:40 |
A kis tûzoltócskáddal vagy? |
00:18:45 |
Nem csinálom ezt tovább. |
00:18:47 |
Végeztünk. |
00:19:13 |
Oh! |
00:19:15 |
Ah! |
00:19:16 |
Tûnj innen, hülye kurva! |
00:21:13 |
Idióta. |
00:21:20 |
Aah! |
00:21:41 |
Vicces. Azt hittem, jobban |
00:21:44 |
De ez olyan, mintha még |
00:21:48 |
Hozzád beszélek, Lydia! |
00:21:56 |
Lydia? |
00:22:00 |
Ó a francba! |
00:22:02 |
Mi történt? |
00:22:26 |
Did you get him back |
00:22:28 |
He? |
00:22:30 |
Ne aggódj ez miatt. |
00:22:35 |
Hé, Ty. |
00:22:37 |
- Mondjad. |
00:22:38 |
adódott a Star |
00:22:41 |
Ide kell jönnöd |
00:22:43 |
Már úton vagyok. |
00:23:10 |
És hová mész? |
00:23:12 |
Még nem tudom. |
00:23:13 |
Csak el kell mennem. |
00:24:12 |
Uh. |
00:24:15 |
Mi történt? |
00:24:16 |
Verekedtél? |
00:24:21 |
Jesse. |
00:24:23 |
Azt hittem, hogy az ilyenekkel |
00:24:24 |
Végeztem is. |
00:24:26 |
Ez nem az amire gondolsz. |
00:24:27 |
Hát akkor mi? |
00:24:31 |
Haza kellene menned. |
00:24:34 |
A nagybátyád, |
00:24:36 |
keresni fog engem. |
00:24:42 |
Hozok néhányat az apám ruháiból. |
00:24:47 |
Kösz. |
00:24:50 |
De reggel... |
00:24:56 |
el kell menned. |
00:25:04 |
Õ volt az egyik legjobb barátom. |
00:25:08 |
Nagyon sajnálom. |
00:25:09 |
Köszönöm. |
00:25:24 |
Sam. |
00:25:26 |
Biztos vagy benne, hogy Scott Miller-t |
00:25:28 |
látták kiszaladni innen? |
00:25:53 |
Hello? |
00:25:54 |
Jess? |
00:25:55 |
Ty bácsi. |
00:25:57 |
Minden rendben van? |
00:25:58 |
Jól vagyok. |
00:26:00 |
Nem láttad Scotty Miller-t ma este? |
00:26:07 |
Nem, délután óta nem láttam. |
00:26:10 |
Miért, mi történt? |
00:26:11 |
Semmi, kicsim. |
00:26:57 |
- Scott. |
00:27:00 |
Neked meg mi bajod? |
00:27:02 |
Csak rémálmom volt. |
00:27:04 |
Nézd, Jesse. |
00:27:05 |
Jesse. |
00:27:07 |
Nézd, csak az számít, hogy |
00:27:11 |
Ha bármi történne veled, akkor én... |
00:28:05 |
Újabb felkavaró haláleset |
00:28:08 |
Az áldozatot |
00:28:09 |
Lydia Mason néven, |
00:28:11 |
a Harbford-i Sherwood |
00:28:14 |
Mason támadóját |
00:28:17 |
A helyi sheriff, Ty Durst |
00:28:19 |
nyilatkozott ma reggel |
00:28:21 |
A nyomozás jó úton |
00:28:23 |
Van néhány |
00:28:24 |
és egy gyanúsítottunk is. |
00:28:25 |
És csak ennyit tudok elmondani. |
00:28:27 |
Bármi mást? |
00:28:29 |
Igen, tartom. |
00:28:33 |
Jess, tudom minek látszik. |
00:28:35 |
- Ott voltál? |
00:28:37 |
De hagyd, hogy megmagyarázzam. |
00:28:38 |
Láttam õt, |
00:28:39 |
a tûzoltót a sportcsarnokban. |
00:28:42 |
Jó napot, itt |
00:28:43 |
Durst sherriff-el szeretnék beszélni... |
00:28:44 |
azonnal, kérem. |
00:28:46 |
Nem bántottam. |
00:28:47 |
Egyszerûen szétbomlott elõttem. |
00:28:51 |
A szemei majdnem teljesen feketék voltak, |
00:28:53 |
tele vérrel. |
00:28:55 |
Segítségre van szükséged. |
00:28:58 |
Biztos tõle kapta el. |
00:29:04 |
Biztos valamiféle betegség lehet... |
00:29:05 |
vagy egy méreg. |
00:29:08 |
Nézd, ki fogom találni, |
00:29:10 |
- Csak egy kis idõre van szükségem. |
00:29:12 |
Oké, Jesse, |
00:29:13 |
Te jobban ismersz bárki másnál. |
00:29:16 |
Szerinte, ha én csináltam volna, |
00:29:18 |
Hello? |
00:29:21 |
Ty? |
00:29:23 |
Jesse? A bejárati ajtónál vagyok. |
00:29:34 |
Jesse, jól vagy? |
00:29:35 |
Jól. |
00:29:37 |
Az jó, az jó. |
00:29:39 |
Láttad a híreket? |
00:29:41 |
Scotty Miller komoly bajban |
00:29:43 |
Tudod hol lehet? |
00:29:47 |
Jess? |
00:29:49 |
Jól érzed magad? |
00:29:53 |
- Scott... |
00:29:55 |
Tudom, aranyom. |
00:29:56 |
nyugodj meg, rendben? |
00:29:58 |
Várj egy picit. |
00:30:04 |
Menjünk, üljünk le, aranyom. |
00:30:05 |
Oké? |
00:30:33 |
Aranyom, nem hiszem, hogy fel |
00:30:35 |
milyen méretû romlottság |
00:30:39 |
A te ük nagybátyád, Cyrus, |
00:30:41 |
kapta el az elsõ semmirekellõ |
00:30:43 |
pont ennél a partnál. |
00:30:49 |
És Scott örege, Lucky? |
00:30:51 |
Hát, õ is legalább ilyen rossz volt. |
00:30:55 |
És most... |
00:30:57 |
úgy tûnik, hogy Scott a |
00:31:06 |
Nem tudom elhinni, hogy |
00:31:08 |
Tévedsz vele kapcsolatban. |
00:31:10 |
Hogy tévedek? |
00:31:11 |
Az a kölyök elvitte az |
00:31:14 |
és belõlem meg gúnyt ûzött! |
00:31:20 |
Jesse. |
00:31:28 |
Scott-ot azért csukták le két évvel |
00:31:31 |
az apja lopott autóalkatrészeit... |
00:31:34 |
találtuk meg a birtokán. |
00:31:36 |
Az lett volna a harmadik elítélése, |
00:31:37 |
és így legalább 30 év börtönnel |
00:31:40 |
De Scott maga ellen vallott, |
00:31:42 |
és így magára vállalta az |
00:31:46 |
Akkor Scott az apja helyet |
00:31:48 |
Látod mit akarok mondani, aranyom? |
00:31:51 |
Ezek mind, ugyanazok a szarkupacok. |
00:31:57 |
Igen? |
00:32:00 |
Milyen helyzet? |
00:32:03 |
Lassabban. |
00:32:06 |
Mi? |
00:32:08 |
Jó, rendben. |
00:32:12 |
Még nem végeztünk. |
00:32:25 |
Merre ment? |
00:32:53 |
Mi a... Hé! |
00:33:10 |
Oké. |
00:33:15 |
Azt mondtam, megállni! |
00:33:16 |
Vissza! |
00:33:18 |
Figyelmeztetem! |
00:33:34 |
Sam, hívd a mentõket. |
00:33:37 |
Mi a fene történik ebben |
00:34:50 |
A templomtûznél volt utoljára. |
00:34:59 |
Ja. |
00:35:01 |
Ne bassz. |
00:35:04 |
Így még nagyobb azoknak a |
00:35:07 |
amik ezen a héten |
00:35:08 |
Biztos ez az õrült ölte meg |
00:35:16 |
...megtámadta |
00:35:17 |
Harborford lakóit. |
00:35:18 |
Durst sherriff |
00:35:20 |
csak nagyon kevés információval |
00:35:22 |
Elmondta, hogy van már |
00:35:25 |
De eddig még nem mondta meg, |
00:35:27 |
sem a személyleírását |
00:35:29 |
amitõl még nagyobb a félelem |
00:35:30 |
a közösségben. |
00:35:39 |
Ennyi, haver. |
00:35:48 |
Anya, nem kellett volna |
00:35:50 |
Nem, Scott nincs most itt. |
00:35:54 |
Itt volt. |
00:35:57 |
Nézd... |
00:35:59 |
Ezt nem tudhatod. |
00:36:01 |
Nem, maradjatok ott. |
00:36:05 |
Oké. |
00:36:07 |
Késõbb hívlak. |
00:36:30 |
De a másik felében meg, legszívesebben |
00:36:32 |
A nagybátyád, |
00:36:35 |
keresni fog engem. |
00:36:36 |
Már mint... |
00:36:38 |
Ha bármi történne veled, akkor én... |
00:36:56 |
Nem rég egy |
00:36:58 |
a Sherwood plázából |
00:37:00 |
A lelõtt embert |
00:37:02 |
mint Mr. Darrell Johanson, |
00:37:06 |
Mr. Johanson |
00:37:08 |
megtámadta a vásárlókat |
00:37:10 |
a plázában, mielõtt a rendõrség |
00:37:13 |
Szörnyû volt. |
00:37:14 |
Az arca kezdett leesni, |
00:37:16 |
és a szemei |
00:37:17 |
tele voltak vérrel. |
00:37:21 |
Élõben jelentkeztünk |
00:37:22 |
Tele vérrel? |
00:37:33 |
Jesse? |
00:37:35 |
Nem menekültél el. |
00:37:37 |
- Mi? |
00:37:40 |
Ezt csináltad mindig gyerekkorunkban, |
00:37:41 |
amikor bajba kerültél. |
00:37:42 |
Elmenekültél, |
00:37:44 |
egy pár napra. |
00:37:45 |
Elég közel voltam ahhoz, hidd el. |
00:37:48 |
Nem tudom, hogy hogyan |
00:37:49 |
de a segítségemre lesz |
00:37:50 |
hogy kimássz belõle. |
00:37:52 |
Hol vagy? |
00:37:54 |
Scott? |
00:37:56 |
És mégis hogyan akarsz |
00:38:11 |
- Jobb lesz, ha távolabb maradsz. |
00:38:12 |
Ez nem egy vírus. |
00:38:13 |
- Ezt honnan tudod? |
00:38:14 |
fertõzõdve az egész város. Nyomás. |
00:38:30 |
Lydia tûzoltója ennél |
00:38:33 |
Elõször a tûzoltó kaptam meg. |
00:38:36 |
Aztán tovább adta Lydia-nak, |
00:38:37 |
õ meg tovább adta a fickónak |
00:38:40 |
Ha a meccs háromkor volt... |
00:38:42 |
és Lydia kilenckor halt meg, |
00:38:45 |
akkor hat óra telt el. |
00:38:49 |
Az meg mi? |
00:39:03 |
Oh! |
00:39:10 |
Ne hajolj olyan közel hozzá. |
00:39:14 |
Olyan szaga van, mint az ecetnek. |
00:39:20 |
Le kell mennünk oda. |
00:39:43 |
Ott. Ott volt a balta. |
00:40:01 |
Gyerünk. |
00:40:05 |
Látok valamit. |
00:40:06 |
Légy óvatos. |
00:40:29 |
Oké, így kezdõdik. |
00:40:30 |
"Ebben az edényben van |
00:40:34 |
"a pokol szülötte. |
00:40:36 |
Ennek az edénynek kell megvédeni, |
00:40:41 |
A többit nem tudom elolvasni. |
00:40:43 |
1872 Május 4.- én dátumozták. |
00:40:46 |
Van egy dátumunk és egy nevûnk. |
00:40:49 |
Átnézhetném a város archívumát. |
00:40:50 |
Lehet, hogy van ott valami. |
00:40:52 |
Meg kell keresnünk azt a fickót, |
00:40:55 |
Ha ez a "corgeria" dolog |
00:40:58 |
akkor megtalálnunk, hogy kibe. |
00:41:00 |
Gyerünk. Csak egy képet. |
00:41:03 |
Na? Na már. |
00:41:06 |
20 dolcsi. |
00:41:10 |
- Fakabát! |
00:41:17 |
Oké. |
00:41:22 |
Az utolsó ember, aki |
00:41:24 |
az a mentõsegéd, Eddie Pastor volt. |
00:41:27 |
Korábban lépet le a mûszakából. |
00:41:30 |
És azt mondták, hogy valamelyik... |
00:41:32 |
gördeszka pályánál biztos |
00:41:47 |
Megkaphatom a chipset? |
00:41:49 |
Whoa! |
00:41:50 |
Ezt a chipset akarod? |
00:41:52 |
Ne siessünk annyira. |
00:41:54 |
Te vagy az a srác, aki meg tudja |
00:41:57 |
Most nem tudom. |
00:41:58 |
Éhes vagyok. |
00:42:02 |
A hátraflipet elõször. |
00:42:25 |
Oké, visszaértünk templomhoz. |
00:42:26 |
Itt találkozunk majd utána. |
00:42:28 |
- Jesse. |
00:42:29 |
Köszönöm. |
00:42:31 |
Mit? |
00:42:32 |
Hogy hiszel nekem. |
00:42:34 |
Egy pszichopata gyilkos sem tudna |
00:42:35 |
egy ilyen ostobaságot. |
00:44:14 |
"Edward Norberg-et, |
00:44:16 |
"és tiszteletnek örvendõ |
00:44:17 |
"kedd éjjel agyon csapta egy villám, |
00:44:19 |
"amirõl sokan úgy vélik, hogy... |
00:44:21 |
"isteni beavatkozás volt. |
00:44:23 |
De az õrültet megmentette a felesége |
00:45:01 |
Hé. |
00:45:03 |
Az ott... az ott Eddie? |
00:45:05 |
Hé, ezt nem mi csináltuk. |
00:45:06 |
Nem is mondtam, hogy ti voltatok. |
00:45:09 |
Ez a barom rám támadt, aztán |
00:45:13 |
Hogyan? |
00:45:14 |
Hogyan támadt rád? |
00:45:16 |
Figyelj, velem kéne jönnöd. |
00:45:19 |
Lehet, hogy megbetegedtél vagy valami. |
00:45:21 |
Az elõbb mondtam, nem mi |
00:45:23 |
Úgy hívják, hogy corrigia. |
00:45:25 |
Süket vagy talán, baszottképû? |
00:45:28 |
Mert az elõbb mondtam, hogy... |
00:45:29 |
Te ezt nem érted. |
00:45:30 |
Ha nem mész orvoshoz azonnal, |
00:45:32 |
akkor lehet, hogy nem éled túl az éjszakát. |
00:45:51 |
Gyerünk már, Scott. |
00:46:36 |
Ki az? |
00:46:37 |
Miss Norberg? |
00:46:41 |
Jesse Jarret-nek hívnak. |
00:46:43 |
Edward Norberg-rõl szeretnék |
00:46:48 |
Próbáltam hívni telefonom, |
00:46:50 |
de azt mondták, hogy nem él a szám. |
00:47:18 |
Az emberek az |
00:47:21 |
Nem járnak dolgozni. |
00:47:22 |
A gyerek nem járnak iskolába. |
00:47:24 |
Teljesen elszigetelték |
00:47:25 |
abban reménykedve... |
00:47:27 |
Elég sokáig tartott. |
00:47:30 |
Pont azaz ember, |
00:47:34 |
Ty, |
00:47:35 |
Pont, mint a többi. |
00:47:38 |
Éveken keresztül |
00:47:41 |
Kinek dolgozik? |
00:47:44 |
FBI? |
00:47:45 |
CIA? |
00:47:48 |
Mutassa az igazolványát. |
00:47:57 |
Oh. |
00:47:58 |
Miss Norberg- |
00:48:01 |
de most majd fognak. |
00:48:03 |
Most majd fognak. |
00:48:06 |
El tudna mondani bármit is abból, |
00:48:10 |
Az istencsapása, drágám. |
00:48:11 |
La corrigia. |
00:48:19 |
Az ük-nagyapámat, |
00:48:23 |
tévesen ítélték halálra 1871-ben. |
00:48:28 |
Az egész életét arra szentelte, |
00:48:33 |
Körbeutazta az egész világot |
00:48:38 |
De Edward meghalt egy villámcsapásban. |
00:48:41 |
Senki sem szedte ki belõlük akkoriban. |
00:48:45 |
De valahogy meg kellett |
00:48:49 |
és halottnak mondták, |
00:48:52 |
számûzték az országból, és |
00:48:57 |
Kik azok az õk? |
00:49:01 |
Õk. |
00:49:06 |
Mikor meghalt, |
00:49:09 |
az összes holmiját ide küldték... |
00:49:12 |
a távol-keletrõl. |
00:49:15 |
Minden ott van a fészerben. |
00:49:34 |
Minden ott van. |
00:49:36 |
Menjen. |
00:49:41 |
Meg kell találnia azt a deszkás lányt. |
00:49:43 |
Õ lesz a következõ. |
00:49:44 |
Mi köze van neki |
00:49:47 |
Még soha nem láttam ezelõtt. |
00:49:49 |
És mi a helyzet azzal az |
00:49:50 |
Mi köze van neki ehhez? |
00:49:52 |
- Rossz nyomon jár. |
00:49:54 |
Nem én voltam! |
00:49:56 |
Mi az? |
00:49:57 |
Valamiféle vegyszer vagy |
00:49:59 |
Kitõl vetted? |
00:50:01 |
- Figyeljen. |
00:50:05 |
A tûzoltó és a csajod már |
00:50:08 |
szóval elég indítékod is volt. |
00:50:09 |
És nem utolsó sorban, |
00:50:11 |
ez is itt van. |
00:50:13 |
Szóval mi lenne ha bevallanál valamit, |
00:50:16 |
bármennyire is hiábavaló, |
00:50:21 |
Találják meg a lányt. |
00:50:23 |
Oké. |
00:50:24 |
Jól van, okostojás, |
00:50:26 |
csináljuk, ahogy akarod. |
00:50:27 |
Sam, vidd le az õrsre. |
00:50:29 |
Én felhívom az újságírókat. |
00:52:13 |
Hé, Chris. |
00:52:19 |
Befelé. |
00:52:20 |
Vedd le rólam a kezed, rohadék. |
00:52:25 |
Te meg a mi a francot bámulsz? |
00:52:28 |
Jobb lesz, ha hozzászoksz, Miller. |
00:53:21 |
Az az istenverte sheriff letartóztatott |
00:53:25 |
Oda kell mennie, hogy |
00:53:33 |
Te Lucky Miller kölyke vagy. |
00:53:38 |
Ja. |
00:53:40 |
Ismerem az öregedet. |
00:53:42 |
Hol van az a banyamasszó? |
00:53:43 |
Meghalt, hat hónappal ezelõtt. |
00:53:45 |
- Rákban. |
00:53:48 |
Hülye barom. |
00:53:50 |
Mindig is egy vesztes volt. |
00:53:52 |
Nem bántásképpen. |
00:53:55 |
Nem vettem annak. |
00:53:56 |
Megpróbált egyenesbe jönni, |
00:53:58 |
aztán csak rábaszott. |
00:53:59 |
- Szánalmas. |
00:54:01 |
Tudnia kellett volna, hogy Ty nem fogja |
00:54:04 |
Kenõpénzzel? |
00:54:06 |
Durst? |
00:54:08 |
Mindenkinek kell fizetnie a |
00:54:10 |
Próbálj meg neki nemet mondani, és már is |
00:54:13 |
Ezt csinálta az öregeddel is. |
00:54:15 |
Azt akarod mondai, hogy az autóalkatrészek, |
00:54:17 |
Oda rakták õket. |
00:54:19 |
A szerencse sosem mosolygott |
00:54:22 |
Ezért hívták Lucky-nak. |
00:54:26 |
Ezt hallgasd. |
00:54:28 |
Éppen csináltam a dolgomat, |
00:54:31 |
az öntöde mellett, |
00:54:32 |
aztán hirtelen egy |
00:54:34 |
Olyan hip-hop-os gatya volt rajta. |
00:54:36 |
Utálom azokat. |
00:54:38 |
De volt benne valami, |
00:54:40 |
ezért barátságos voltam. |
00:54:41 |
Elvittem egy körre a motorom. |
00:54:44 |
Mindenfelé tapizott. |
00:54:47 |
Szóval lehúzódtam a 12. utca után. |
00:54:49 |
Ott akartuk csinálni a hídon. |
00:54:52 |
Letérdelt, felhúzta a pólóm. |
00:54:55 |
A következõ, amit látok, hogy az a kurva |
00:54:57 |
Frankón a beleit. |
00:54:59 |
Vér, gyomor szar, |
00:55:01 |
- Teljesen elbaszott látvány volt. |
00:55:04 |
Ne, várj csak, hallanod kell |
00:55:06 |
Megragadott, mintha ott akarnak |
00:55:08 |
azon nyomban. |
00:55:09 |
Mondtam neki, hogy vó, ribanc. |
00:55:10 |
De õ csak jött. |
00:55:12 |
Aztán ellöktem magamtól, |
00:55:14 |
aztán átesett a korláton |
00:55:16 |
Ráesett az autópályára és |
00:55:20 |
Teljesen el volt baszva. |
00:55:23 |
Francba, van valami kajád, kölyök? |
00:55:26 |
- Sheriff! |
00:55:27 |
Sheriff Durst! |
00:55:28 |
Hé. |
00:55:30 |
Fogd be a pofád. |
00:55:33 |
Maradj ott. |
00:55:34 |
Neked meg mi a fene bajod van, Miller? |
00:55:37 |
Ez a fickó megfertõzõdött. |
00:55:38 |
- Ezt mindenki tudja. |
00:55:40 |
Elkapta. Ki kell engednie innen. |
00:55:41 |
Vedd le rólam a kezed, Miller. |
00:55:43 |
- Ne gyere a közelembe. |
00:55:46 |
Ó, Jézus. |
00:55:48 |
Eresszen ki. |
00:55:50 |
Picsába. Most nézd meg, |
00:55:52 |
Gyerünk, dugd át a kezeidet |
00:56:11 |
Szent szar. |
00:56:17 |
Miller, |
00:56:18 |
szedd le rólam ezt a kretént. |
00:56:20 |
Gyerünk már, ne csak |
00:56:56 |
Mi a franc történt itt, Miller? |
00:56:57 |
Azt hiszem, meg kell ölnöm |
00:56:59 |
Csak nyugodj meg, fiam. |
00:57:02 |
Hé, whoa. |
00:57:04 |
Mi a fene ütött beléd? |
00:57:06 |
Magában van. |
00:57:07 |
Nincs velem semmi baj, fiú. |
00:57:08 |
- Rakd le azt a pisztolyt. |
00:57:10 |
Te nem vagy gyilkos, Scotty. |
00:57:12 |
Te magad mondtad. |
00:57:13 |
Ezt nem értheti. |
00:57:15 |
Nem fogsz te lelõni senkit sem. |
00:57:19 |
Úgy mint az apja sem, a fia sem. |
00:57:23 |
Te kis punci. |
00:57:25 |
Segítség. |
00:57:32 |
Miller! |
00:57:53 |
Gyerünk, gyerünk, nyomás. |
00:57:56 |
Nálad vannak a kulcsok? |
00:57:57 |
Igen, én vezetek. |
00:57:59 |
Szállj már be a |
00:58:04 |
Azonnal jelentsetek, amint |
00:58:06 |
- Mi az? |
00:58:08 |
Hát, ez nagyon szép volt, Sam. |
00:58:13 |
Zárjátok le a város északi |
00:58:16 |
Ismétlem, a déli és az északi |
00:58:18 |
Sam, gyerünk! |
00:58:22 |
Indulj, indulj. Krisztusom. |
00:58:27 |
Mi történt ott hátul? |
00:58:29 |
Csak vezess. |
00:58:45 |
Bekerítettük a Bell és a 3. utca |
00:58:47 |
Mindjárt ott leszünk. |
00:58:49 |
Ne hagyjatok neki esélyt, fiúk. |
00:58:51 |
Ha meglátjátok, lõjétek le. |
00:58:53 |
Ismétlem, ne adjatok esélyt |
00:58:57 |
Fordítsd meg ezt a kocsit, Sam. |
00:59:03 |
Hol vannak azok a fánkok? |
00:59:04 |
Ó, ez az. |
00:59:21 |
Az északi résznél zárjuk el |
00:59:26 |
Pont itt. |
00:59:52 |
A földre, Miller. |
00:59:53 |
- Nincs már sok ideje, Sheriff. |
00:59:56 |
Benne van. Hát nem látja? |
00:59:58 |
Most! |
00:59:59 |
Ne adj még több okot nekem, fiam. |
01:00:05 |
Hogy tudta? |
01:00:09 |
Mit? |
01:00:10 |
Beteg volt és ezt maga tudta. |
01:00:12 |
De akkor is megzsarolta. |
01:00:15 |
Látni akarta, ahogy szenved, igaz? |
01:00:17 |
Mi a fenérõl beszél, Ty? |
01:00:19 |
Te és az apád, azt hittétek... |
01:00:20 |
hogy hülyét csinálhatok belõle, mi? |
01:00:21 |
- Ty, mi a franc? |
01:00:25 |
Úgy tûnik, hogy egy nagyon kellemetlen |
01:00:29 |
Szerencsére, senkinek sem fog |
01:00:31 |
egy gyilkos Harborford-ból. |
01:00:34 |
Erre azért ne merj fogadni, Sheriff. |
01:00:38 |
Jesse? |
01:00:39 |
Nem tudlak elhinni, |
01:00:43 |
Hogy tehetted? |
01:00:45 |
Szégyen vagy. |
01:00:47 |
Jesse, tedd le azt a sokkolót. |
01:00:51 |
Nem játszadozok veled, kislány. |
01:00:54 |
Figyelmeztetlek. |
01:00:55 |
Sam. |
01:00:58 |
Fogalmad sincs, hogy mekkora szarba |
01:01:01 |
- Állj! |
01:01:02 |
Sam, most! |
01:01:07 |
Neki semmi köze nincs ehhez. |
01:01:09 |
Engem akarnak. |
01:01:10 |
Kuss legyen! |
01:01:14 |
Ó, Istenem. |
01:01:18 |
Jézus Mária... |
01:01:36 |
Sheriff? |
01:01:40 |
- Ne menjen a közelébe. |
01:01:45 |
Másba akar szállni. |
01:01:46 |
Ty? |
01:01:52 |
Haver? |
01:01:57 |
Lõje le. Lõje le. |
01:02:00 |
Állj meg, Ty, állj meg! |
01:02:02 |
Õ már meghalt! |
01:02:17 |
Rendben, csa-csa-csak |
01:02:21 |
Szent József. |
01:02:23 |
Még soha az életem nem láttam, |
01:02:25 |
valamit, ami ilyen közel jött volna... |
01:02:39 |
A sheriff meghalt? |
01:02:44 |
Honnan jött ez a valami? |
01:02:46 |
Senki sem tudja. |
01:02:47 |
És hogy kell megölni? |
01:02:50 |
Nem tudom. |
01:02:51 |
Fasza. |
01:02:55 |
Várj. |
01:03:00 |
Csináld! |
01:03:01 |
Üsd el. |
01:03:16 |
Ó, nem. |
01:03:25 |
Aah! |
01:03:40 |
Tûz. Tûzre van szükségünk |
01:03:42 |
A kesztyûtartó. |
01:03:53 |
A fáklyákat. |
01:03:54 |
Gyere csak ide. |
01:04:43 |
El kell tûnnünk innen. |
01:04:45 |
Az orvosok |
01:04:48 |
megerõsítették, hogy |
01:04:49 |
hogy egy vírusról van szó |
01:04:51 |
Egy vírus, ami ezt |
01:04:53 |
átváltoztatta õket |
01:04:56 |
De nem lehet kijelenteni, hogy |
01:05:00 |
Ez egy grimoire, |
01:05:01 |
1766-ból. |
01:05:04 |
Egy mi? |
01:05:05 |
Egy démonolista kézikönyv. |
01:05:08 |
Az egyház évszázadokat áldozott |
01:05:10 |
ezeket az információkat, mind arról, |
01:05:13 |
Ezekben a könyvekben benne van minden, |
01:05:15 |
az idõjárási elõjelektõl kezdve a |
01:05:19 |
És kik használták ezeket? |
01:05:21 |
A bûvös varázslatok alkalmazói. |
01:05:24 |
Õk egy fajta démonirtók voltak... |
01:05:26 |
az egyház szolgálatában. |
01:05:27 |
Edward Norberg azt vallotta, hogy |
01:05:32 |
"Corrigia. |
01:05:34 |
"A latin neve a az Istencsapásának. |
01:05:37 |
"A teremtmény önmagát szaporítja |
01:05:41 |
"Meg kell ennie 6 vagy 9 ember... |
01:05:42 |
"belsõségeit ahhoz, hogy... |
01:05:44 |
elérje azt a méretet, hogy |
01:05:49 |
Majd késõbb visszajövök, |
01:05:57 |
Váó. |
01:05:59 |
Bocsi. De lehet, hogy |
01:06:32 |
Így jobb. |
01:06:45 |
Engedjetek át! Újságíró! |
01:06:47 |
Csináljatok helyet, fiúk. |
01:06:48 |
Ó, mi a fene van itt? |
01:06:51 |
Ó, fasza. |
01:06:57 |
Csak a megélhetésemet csinálom, haver. |
01:06:58 |
Azok ott az egyik barátom |
01:07:00 |
Oh. Oh. |
01:07:02 |
Ki volt õ? |
01:07:05 |
Ty Durst sheriff, |
01:07:06 |
egy legenda ebben a városban. |
01:07:08 |
Egy gyilkossággal gyanúsított ember |
01:07:11 |
Ez egy szörnyû gyalázat. |
01:07:15 |
Nagyra értékelem a |
01:07:16 |
Ó, hé, ez természetes, biztosúr. |
01:07:19 |
Hát akkor, folytassa csak. |
01:07:39 |
- Ez most komoly? |
01:07:41 |
megfertõzték egyes részeit |
01:07:45 |
Elektromosságot használtak, |
01:07:48 |
A sokkoló. |
01:07:50 |
Te egy zseni vagy. |
01:07:52 |
Hát elég sokáig tartott, |
01:07:58 |
Ez itt azt mutatja, |
01:08:01 |
"Az Istencsapásának van |
01:08:03 |
mint például halálosan irtózik |
01:08:05 |
A bor a templomban. |
01:08:09 |
Mi? |
01:08:13 |
"A kutatásaim alatt... |
01:08:14 |
"Nem találtam egy feljegyzett |
01:08:16 |
"a lény megölésére. |
01:08:18 |
"A megszállt test halála... |
01:08:20 |
"nem jelent semmit, |
01:08:21 |
továbbra is megbújik benne, |
01:08:24 |
Ebbe beletartozik a fulladás |
01:08:27 |
Még a tûz is? |
01:08:29 |
Ó, Istenem. |
01:08:56 |
Hölgyeim. |
01:09:06 |
Oh! |
01:09:11 |
Oh, ez az. |
01:09:13 |
Mosolyogj, bébi. |
01:09:22 |
Ó apám. |
01:09:28 |
Nagyon csini vagy. |
01:09:40 |
Mi a szar? |
01:09:42 |
- Ó, Istenem! |
01:09:43 |
Hé! |
01:09:44 |
- Hé! |
01:09:46 |
Na már srácok, nekem jogaim vannak. |
01:09:47 |
Amerikai állampolgár vagyok. |
01:09:50 |
Ez hapsi volt már itt korábban! |
01:09:51 |
Szálljatok le rólam! |
01:09:53 |
A jelvényeitek számát akarom! |
01:09:55 |
- Beperelem mindegyikõtöket! |
01:10:06 |
Ez a fickó jött az Interpol-tól? |
01:10:12 |
Mutassa meg a testet. |
01:10:16 |
Taxi! |
01:10:33 |
Gyerünk. |
01:11:04 |
Nem kéne felhívnunk valakit? |
01:11:06 |
Szerinted ki hinne nekünk? |
01:11:08 |
Én is csak nehezen tudom elhinni. |
01:11:12 |
Már hét hullánál tartunk, Jess. |
01:11:15 |
Ha most feladjuk, |
01:11:16 |
akkor az az ízé, |
01:11:17 |
szabadon fog osztódni. |
01:11:21 |
Szóval akkor mit csináljunk? |
01:11:29 |
Nekünk kell kiûznünk belõle. |
01:11:32 |
És ahogy csinálnunk kell... |
01:11:34 |
az mind itt van leírva. |
01:11:40 |
Még mindig nálad van a kulcs az |
01:11:53 |
Oké. |
01:11:55 |
Akkor vágjunk bele. |
01:12:00 |
Hmm. |
01:12:24 |
- Jess? |
01:12:27 |
Folyamatosan figyelem. |
01:12:31 |
Biztos, hogy így akarod csinálni? |
01:12:34 |
Ha van valami jobb ötleted, |
01:12:42 |
Szóval, mit gondolsz? |
01:12:44 |
Váó. |
01:12:47 |
Akkor csináljunk. |
01:12:48 |
Nincs már sok ideje a fickónak. |
01:13:02 |
Adjon még mogyorót! |
01:13:12 |
Hé. Egy sört legyen szíves. |
01:13:16 |
És egy whisky-t tisztán. |
01:13:19 |
Köszönöm. |
01:13:54 |
Õk fizették. |
01:14:03 |
Ez nem fog összejönni. |
01:14:10 |
Még egy kört. |
01:14:15 |
Üdv. |
01:14:19 |
Hogy van ma este? |
01:14:21 |
Már sokkal jobban. |
01:14:24 |
És maga? |
01:14:25 |
Nem valami jól, uzsidoboz. |
01:14:26 |
Heh. |
01:14:29 |
Vajon mi lehet olyan rossz |
01:14:38 |
Látja õt? |
01:14:41 |
Az ott pasim. |
01:14:43 |
Már hetek óta csal engem |
01:14:48 |
Éveken keresztül úgy bánt velem, |
01:14:52 |
De ma este vége lesz. |
01:14:53 |
Komolyan? |
01:14:56 |
Ma este... |
01:14:58 |
megtanítok neki egy leckét. |
01:15:02 |
Le fogok feküdni... |
01:15:03 |
a legdagadtabb, legundorítóbb |
01:15:08 |
Nevezetesen magával. |
01:15:14 |
Na mit szól hozzá? |
01:15:17 |
Mindig boldogan segítek a |
01:15:18 |
Oké, akkor menjünk. |
01:15:19 |
Mi, most? |
01:15:22 |
Most vagy soha, nagyfiú. |
01:15:23 |
Ó, most, most. |
01:15:25 |
Uh... |
01:15:27 |
Csak egy dolog. |
01:15:28 |
Csinálhatok... |
01:15:31 |
...képeket? |
01:15:32 |
Úgy még jobb lesz. |
01:15:50 |
Várj, várj, várj. |
01:15:51 |
Már ki is béreltél egy |
01:15:54 |
Te aztán nem vagy semmi. |
01:15:55 |
El sem tudnád képzelni. |
01:16:00 |
Ó apám. |
01:16:05 |
A fene. Milyen gyenge a világítás itt. |
01:16:16 |
Várj csak egy pillanatot, aranyoskám. |
01:16:31 |
Fasza. |
01:16:44 |
Mire kell az a szék? |
01:16:46 |
Ülj le és majd meg tudod. |
01:16:49 |
Jól van. |
01:17:05 |
Várj csak egy picit. |
01:17:13 |
Mindjárt jövök. |
01:17:15 |
Ó, oké. |
01:17:23 |
Istenkém ez bûzlik. |
01:17:24 |
Készen vagy? |
01:17:25 |
Nagyjából. |
01:17:28 |
Mi az? |
01:17:29 |
Teljesen ki vagy készülve. |
01:17:32 |
Hát elégé. |
01:17:51 |
El kell terelnem teljesen |
01:18:16 |
Ah. |
01:18:18 |
Vó, mire kell az a kötél? |
01:18:19 |
Én nem fogom azzal a kötéllel csinálni. |
01:18:20 |
Vagy az én módszeremmel csináljuk, |
01:18:22 |
vagy megyek és keresek mást. |
01:18:24 |
A kötél fasza lesz. |
01:18:27 |
Helyes. |
01:18:33 |
Tudod, csak ilyet még... |
01:18:35 |
sosem csináltam ezelõtt. |
01:18:41 |
- Van benned valami, |
01:18:43 |
aminek ki kell jönnie. |
01:18:44 |
Ó, igen. |
01:18:49 |
De rohadtul rám férne egy zuhany. |
01:18:53 |
Mi? |
01:18:55 |
Hé. |
01:18:57 |
Hé! Hello. |
01:19:00 |
Áá, nem, nem. |
01:19:02 |
Ne már! Nem! |
01:19:04 |
Segítség! Segítség! |
01:19:12 |
Jól van, elmondom mi a szitu. |
01:19:14 |
Magában egy veszélyes parazita van. |
01:19:16 |
Szerencsére, még csak egy |
01:19:19 |
szóval van esélye a túlélésre. |
01:19:22 |
Rendben, mi most... |
01:19:23 |
áramot fogunk vezetni a testébe. |
01:19:25 |
Az majd felhozza a felszínre. |
01:19:26 |
Aztán én megragadom majd |
01:19:29 |
és kihúzom magából, aztán belerakom |
01:19:32 |
ahol eszméletét fogja veszteni. |
01:19:33 |
Jól van, Jesse. |
01:19:38 |
Dugd be! |
01:19:45 |
Oké, oké! |
01:19:49 |
Sajnálom. |
01:19:50 |
Nem tudom, hogy mennyit bír ki. |
01:19:57 |
Dugd be megint! |
01:20:11 |
Biztos kiégettük valamelyik biztosítékot. |
01:20:13 |
A biztosíték láda! |
01:20:36 |
Meg van! |
01:20:41 |
Életben van még? |
01:20:43 |
Nem tudom. |
01:20:46 |
- Jess. |
01:20:49 |
- Jesse! |
01:20:50 |
Éppen szét akarom verni a |
01:20:53 |
Tessék? |
01:20:58 |
Mi? |
01:21:00 |
Ó, nem! |
01:21:02 |
Bennem van. |
01:21:05 |
Hajolj le! |
01:21:08 |
Aah! Fuss! |
01:21:10 |
Nem hagyhatlak így itt! |
01:21:11 |
Akkor meg foglak ölni! |
01:21:38 |
Az alkohol. |
01:21:39 |
Te ittál. |
01:21:44 |
Nem. |
01:21:45 |
Ne, Jesse. |
01:21:47 |
Nem tudom megállítani! |
01:21:48 |
Mi? |
01:21:55 |
Ne hagyd, hogy ez történjen. |
01:21:57 |
Ha én elmegyek innen, akkor osztódni fog. |
01:22:07 |
Meg tudod tenni. |
01:22:13 |
Szeretlek. |
01:22:14 |
Csináld. |
01:22:36 |
Te rohadt szemét! |
01:23:16 |
- Mi a fene folyik itt? |
01:23:17 |
Mit akarsz, mit csináljak? |
01:23:19 |
Hozz segítséget! |
01:23:55 |
Jó éjszakát. |
01:24:00 |
Segítség! |
01:24:03 |
Segítség! |
01:24:40 |
Maga meg kicsoda? |
01:24:42 |
Hol van? |
01:25:18 |
1500 fok kell a megöléséhez. |
01:25:21 |
Honnan jött ez a valami? |
01:25:24 |
Én csak azt tudom, hogy |
01:25:31 |
Maga egy démonvadász, igaz? |
01:25:33 |
Elég sokat megtanultattok |
01:25:35 |
Minden elismerésem a tiétek. |
01:25:37 |
Van még ezekbõl több is? |
01:25:43 |
A legtöbbet évekkel |
01:25:46 |
30 éve láttam az utolsót. |
01:25:48 |
Az én munkámnak itt vége. |
01:26:03 |
Szóval Kalifornia, mi? |
01:26:07 |
Van elég hely két embernek |
01:26:52 |
--==stickyfingaz==-- |