Scourge

es
00:00:06 "PLAGA"
00:00:19 "HARBORFORD, WASHINGTON - 1871"
00:02:03 150 años, y luego un chico
00:02:04 viene con un cohete.
00:02:07 ¿Qué vas a hacer?
00:02:37 "CASA EN VENTA"
00:04:01 Scotty Miller.
00:04:02 Alguacil.
00:04:03 No te veo en este lado
00:04:05 de Harborford desde hace tiempo.
00:04:07 Lo prefiero así.
00:04:08 Sólo estaba de visita.
00:04:09 Ah-já.
00:04:12 ¿No la has desilusionado
00:04:13 lo suficiente ya?
00:04:15 Sabes, Scotty, me preocupa mucho
00:04:18 el bienestar de mi sobrina,
00:04:20 y tú, más que nadie, deberías saber
00:04:21 lo importante que es la familia para mí.
00:04:23 ¿Hay algo que pueda hacer por usted?
00:04:25 Vete a casa, hijo.
00:04:33 Scott.
00:04:35 Jess.
00:04:36 Dos años. Vaya.
00:04:38 Sí, oí que estabas por aquí.
00:04:40 Mis padres compraron
00:04:42 van a volver navegando
00:04:44 y yo voy a cuidar su casa.
00:04:46 ¿La escuela bien?
00:04:47 Sí.
00:04:50 Lamento que haya fallecido tu padre.
00:04:54 ¿Recibiste mi...?
00:04:55 Carta. Sí.
00:05:00 ¿Cómo está tu mamá?
00:05:02 En California.
00:05:03 Tiene un nuevo esposo.
00:05:04 ¿Qué es, el tercero?
00:05:12 Bueno...
00:05:13 Sí.
00:05:17 Adiós.
00:05:21 Adiós.
00:05:29 ¿Scott?
00:05:30 ¿Sí?
00:05:31 Escucha, está helado aquí afuera.
00:05:33 ¿Quieres tomar algo caliente antes de irte?
00:05:34 ¿Estás segura?
00:05:35 Sí, claro.
00:05:42 Deja vu.
00:05:43 Mi mamá lo mantiene intacto.
00:05:45 Es extraño.
00:05:50 No puedo creer que sigas en Harborford.
00:05:52 Siempre decías que querías irte.
00:05:54 Y me lo restriegas en la cara.
00:05:56 Estaba listo para hacer la gran movida,
00:05:58 y luego mi papá se enfermó...
00:06:01 ¡No lo puedo creer!
00:06:02 ¿No te lo hice yo ese brazalete?
00:06:04 - Claro.
00:06:06 A mí me gusta.
00:06:56 ¿Qué diablos?
00:07:02 ¿Cuántos días de verano enteros
00:07:06 Éramos terribles.
00:07:07 Yo era una mala influencia.
00:07:14 Scott,
00:07:17 lamento no haberte llamado más.
00:07:19 - Mis padres y la escuela.
00:07:21 No te preocupes. Entiendo.
00:07:25 En serio, y tus padres tenían razón.
00:07:31 ¿Cómo te fue a ti?
00:07:33 No tan mal.
00:07:35 Ocho meses,
00:07:38 Más de lo que podía pretender
00:07:39 en casa la mayoría del tiempo, ¿no?
00:07:41 Sí.
00:07:42 En fin, eso ya es historia ahora.
00:07:44 Estoy limpio.
00:07:47 En serio, casi no me reconocerías.
00:07:48 Sí, claro.
00:07:49 Estoy en la universidad,
00:07:51 en el equipo de hockey,
00:07:53 hasta el final del semestre, al menos.
00:07:56 Luego me iré de aquí.
00:07:57 ¿Qué quieres decir?
00:07:59 Me iré de este lugar.
00:08:00 - Para siempre.
00:08:02 No lo sé.
00:08:04 A California, quizá.
00:08:06 Pero debo irme.
00:08:11 - ¿Estás saliendo con alguien?
00:08:13 Vaya, ¿cómo se llama?
00:08:15 Lydia.
00:08:16 No es nada serio.
00:08:18 ¿Por qué no?
00:08:20 A veces, estoy muerto por ella.
00:08:22 Y a veces, quiero matarla.
00:08:26 ¿Y tú?
00:08:28 No estoy con nadie en particular.
00:08:32 Será mejor que me vaya.
00:08:34 Sí, tengo un partido en una hora.
00:08:36 Deberías venir.
00:08:38 Podemos tomar un café
00:08:40 ¿No vas a ver a Lydia esta noche?
00:08:43 Es noche de amigas. Va a salir con ellas.
00:08:45 De acuerdo.
00:09:08 Si quieren unirse a nosotros,
00:09:10 en la parte alta del noveno,
00:09:12 y un out...
00:09:14 Oye, Josh, ¿quieres una cerveza?
00:09:16 Esto le ayudará a su dolor de estómago.
00:09:33 ¿Josh?
00:10:54 ¿Qué diablos te pasa?
00:11:56 ¡Vuelve a la línea azul!
00:11:59 ¡Aquí vamos!
00:12:29 ¡Aquí!
00:12:38 ¿Qué diablos pasa?
00:12:40 ¡Vamos! ¡Muévanse!
00:12:43 ¡Vamos!
00:12:52 ¡Oigan, vamos!
00:13:10 Por Dios. ¿Qué haces aquí?
00:13:16 Estás arruinado.
00:13:19 ¡Vamos! ¡Muévanse!
00:13:27 ¡Tranquilo!
00:13:31 ¿Qué es esto que tienes puesto?
00:13:43 ¡Oye!
00:13:57 ¡Loco!
00:13:59 ¡No se te ocurra llamarme!
00:14:23 Hola.
00:14:25 ¿Dónde estabas?
00:14:27 Fui al baño.
00:14:29 El baño está por allá.
00:15:14 Qué lástima que perdieron.
00:15:16 Me sorprende que lo hayas notado.
00:15:23 Oye. ¿Quién es ella?
00:15:25 Lydia, ella es Jesse, una vieja amiga.
00:15:28 Querrás decir una ex novia, ¿no?
00:15:31 Hola.
00:15:34 Scott, no tenías que mentirme.
00:15:36 No me habría sentido amenazada
00:15:38 No.
00:15:39 Jesse y yo nunca...
00:15:40 Sólo quiero
00:15:41 que seamos sinceros entre nosotros.
00:15:45 Será mejor que me vaya...
00:15:47 No, por favor, no.
00:15:49 ¿Nos disculpas un momento? Lydia...
00:15:56 ¿Sinceros?
00:15:57 Dime de quién es esto.
00:16:00 Bien.
00:16:01 No quería contarte de él.
00:16:04 Está obsesionado conmigo
00:16:07 Apareció esta noche,
00:16:08 y traté de hablar con él,
00:16:10 pero se puso extraño así que me fui.
00:16:13 Eso es todo.
00:16:16 Vamos. Lo siento.
00:16:17 ¿Alguna vez me vas a perdonar, amorcito?
00:16:20 Lydia, vamos.
00:16:22 Me vas a hacer pagar por esto,
00:16:23 ¿no?
00:16:33 Recuerda que saldremos esta noche.
00:16:36 - ¿Qué?
00:16:42 Supongo que debí haberlo...
00:16:44 Olvidado, sí.
00:16:46 ¿Aún quieres ir a tomar un café?
00:16:49 Debería irme.
00:16:51 Fue un buen partido.
00:17:00 ¿Una vieja amiga?
00:17:03 Ya lo veremos.
00:17:37 Hola, deja un mensaje
00:17:38 y te llamaré a la brevedad... quizá.
00:17:42 Estoy en tu ventana.
00:17:45 ¿Estás con tu jefe de bomberos?
00:17:50 Ya no haré más esto.
00:17:51 Esto se terminó. Me voy.
00:18:20 ¡Vete, ramera loca!
00:19:53 "DAMAS"
00:20:12 Qué idiota.
00:20:39 Es gracioso.
00:20:41 Pero es como si me hubieras liberado.
00:20:46 ¡Te estoy hablando, Lydia!
00:20:52 ¿Lydia?
00:20:57 ¡Diablos! ¿Qué te sucedió?
00:21:22 ¿Le hablaste por última vez?
00:21:24 ¿Eh?
00:21:25 No te preocupes.
00:21:30 - Oye, Ty.
00:21:32 Tenemos un incidente grave en Star Club.
00:21:36 Debes ir allí cuanto antes.
00:21:38 Salgo para allá.
00:21:52 "SE ESTÁ YENDO DE HARBORFORD
00:22:03 ¿Adónde irás?
00:22:05 No lo sé.
00:22:06 Pero debo irme.
00:23:06 ¿Qué sucedió?
00:23:07 ¿Estuviste en una pelea?
00:23:12 Jesse.
00:23:13 Creí que habías terminado con todo eso.
00:23:15 Escucha, es así.
00:23:16 Esto no es lo que piensas.
00:23:17 Entonces, ¿qué es?
00:23:21 Deberías irte a casa.
00:23:25 Tu tío
00:23:26 me estará buscando.
00:23:32 Te daré ropa de mi padre
00:23:37 Gracias.
00:23:40 Por la mañana...
00:23:45 ...debes irte.
00:23:54 Ella era una de mis mejores amigas.
00:23:57 Lo siento mucho.
00:23:58 Gracias.
00:24:12 Sam.
00:24:15 ¿Estás seguro de que fue Scott Miller
00:24:16 a quien vieron salir corriendo de aquí?
00:24:40 ¿Hola?
00:24:41 ¿Jess?
00:24:42 Tío Ty.
00:24:44 ¿Está todo en orden ahí?
00:24:45 Sí, claro.
00:24:47 ¿Viste a Scotty Miller esta noche?
00:24:53 No, no lo veo desde esta tarde.
00:24:56 ¿Por qué, qué sucedió?
00:24:58 Nada, cariño. Ve a dormir.
00:25:42 - Scott.
00:25:44 ¿Qué te sucede?
00:25:46 Tuve una pesadilla.
00:25:48 Escucha, Jesse.
00:25:52 Lo único que importa es que estés bien.
00:25:55 Si te pasara algo, yo...
00:26:46 Y otra muerte misteriosa en Harborford.
00:26:49 La víctima ha sido identificada
00:26:51 como Lydia Mason,
00:26:52 una estudiante de la Universidad
00:26:55 - "ÚLTIMAS NOTICIAS"
00:26:58 El alguacil Ty Durst no dio información
00:27:01 en la escena del crimen esta mañana.
00:27:02 La investigación está en curso.
00:27:04 Tenemos algunos testigos
00:27:06 Y es todo lo que tengo para decir.
00:27:08 - ¿Algo más?
00:27:10 Sí, esperaré.
00:27:11 Vamos. Afuera. Vamos.
00:27:13 Jess, ya sé lo que parece esto.
00:27:16 - ¿Estuviste ahí?
00:27:17 Pero déjame explicarte.
00:27:18 Yo lo vi,
00:27:20 el bombero en el estadio.
00:27:22 Hola, habla Jesse Jarrett.
00:27:24 de inmediato, por favor.
00:27:26 Yo no la lastimé.
00:27:28 Ella se desintegró frente a mí.
00:27:31 Tenía los ojos todos negros,
00:27:32 llenos de sangre.
00:27:34 Necesitas ayuda.
00:27:38 Ella debió contagiarse de él.
00:27:43 Podría ser una enfermedad
00:27:45 o un veneno.
00:27:47 Escucha, voy a averiguar qué pasó.
00:27:49 - Sólo necesito tiempo.
00:27:51 Vamos, Jesse,
00:27:52 tú me conoces mejor que nadie.
00:27:55 Si hubiera hecho esto,
00:27:56 ¿Hola?
00:27:59 ¿Ty?
00:28:02 ¿Jesse? Estoy en tu puerta de entrada.
00:28:12 Jesse, ¿estás bien?
00:28:13 Estoy bien.
00:28:14 Bien, bien.
00:28:17 ¿Viste las noticias?
00:28:18 Scotty Miller está
00:28:21 ¿Sabes dónde está?
00:28:24 ¿Jess?
00:28:26 ¿Te sientes bien?
00:28:31 - Scott...
00:28:32 Lo sé, cariño. Relájate, ¿sí?
00:28:35 Aguarda.
00:28:41 Vamos a sentarnos, cariño.
00:28:42 ¿Sí?
00:28:50 "BOMBERO VOLUNTARIO"
00:29:08 Cariño, creo que no entiendes
00:29:11 el nivel de perversión de la familia Miller.
00:29:14 Tu tío abuelo Cyrus
00:29:16 deshizo la primera operación
00:29:18 en esta misma costa.
00:29:24 ¿El padre de Scott?
00:29:26 Él era igual de perverso.
00:29:30 Y ahora...
00:29:32 parece que Scott es el peor de todos.
00:29:41 No puedo creer
00:29:42 Te equivocas con él. Yo conozco a Scott.
00:29:44 ¿Me equivoco?
00:29:46 Ese muchacho ha engañado
00:29:48 ¡me hizo quedar como un idiota!
00:30:01 La condena de Scott de hace dos años,
00:30:04 fue porque hallamos a su padre
00:30:07 moviendo las partes de autos robados.
00:30:09 Iba a ser su tercer cargo,
00:30:10 y tendría que cumplir
00:30:13 Pero, enseguida, Scott confesó todo,
00:30:15 se hizo cargo del delito de su padre.
00:30:18 ¿Scott fue a prisión por su padre?
00:30:20 ¿Entiendes lo que digo, cariño?
00:30:23 Son todos la misma basura.
00:30:29 ¿Sí?
00:30:32 ¿Qué tipo de problema?
00:30:34 Cálmate.
00:30:38 ¿Qué?
00:30:39 Sí, de acuerdo. Ya salgo para allá.
00:30:43 Después seguimos.
00:30:57 ¿Adónde fue?
00:31:22 ¿Qué te pasa? ¡Oye!
00:31:39 ¡Alto ahí!
00:31:44 ¡Alto ahí!
00:31:45 ¡Atrás!
00:31:46 ¡Te lo advierto!
00:32:02 Sam, llama una ambulancia.
00:32:05 ¿Qué diablos está sucediendo aquí?
00:32:59 "IGLESIA HISTÓRICA SE INCENDIA"
00:33:15 El incendio de la iglesia fue
00:33:26 No me digas. ¿Qué canal?
00:33:28 Éste es uno más
00:33:31 de esta semana en Harborford.
00:33:32 Debe ser el loco que mató a Josh.
00:33:40 ...que está atacando
00:33:41 a la gente de Harborford.
00:33:42 El alguacil Durst nos ha dado
00:33:44 muy poca información
00:33:46 Nos dijo que tiene en mente
00:33:48 Aún no nos ha revelado el nombre
00:33:51 ni la descripción del sospechoso,
00:33:52 lo cual incrementa
00:33:54 el miedo de la comunidad.
00:34:02 Ya basta. Yo ya terminé por hoy.
00:34:10 Mamá, no debería haberte llamado.
00:34:13 No, Scott no está aquí.
00:34:17 Estuvo antes.
00:34:19 Escucha...
00:34:21 Tú no sabes eso.
00:34:23 No, quédate ahí.
00:34:27 De acuerdo.
00:34:29 Te llamaré más tarde.
00:34:51 A veces, quiero matarla.
00:34:54 Tu tío
00:34:55 me estará buscando.
00:34:57 Si te pasara algo, yo...
00:35:16 Los últimos acontecimientos de hoy
00:35:18 en el centro comercial Sherwood.
00:35:20 La víctima ha sido identificada
00:35:22 como el Sr. Darrell Johanson,
00:35:25 El Sr. Johanson perdió el control
00:35:27 y atacó a los compradores
00:35:29 en el centro comercial.
00:35:32 Fue horrible.
00:35:33 Se le caía la cara,
00:35:35 y era como si sus ojos
00:35:36 estuvieran llenos de sangre.
00:35:40 Informando en vivo desde Harborford...
00:35:41 - ¿Llenos de sangre?
00:35:54 No te fuiste corriendo.
00:35:55 - ¿Qué?
00:35:57 Es lo que hacías siempre
00:35:59 y te metías en problemas.
00:36:00 Te ibas corriendo
00:36:02 y desaparecías durante días.
00:36:03 Estuve cerca, créeme.
00:36:06 No sé cómo te metiste en esto,
00:36:07 pero necesitarás mi ayuda
00:36:08 para salir de esto.
00:36:09 ¿Dónde estás?
00:36:12 ¿Scott? Necesitas mi ayuda.
00:36:13 ¿Cómo piensas ayudarme, Jesse?
00:36:28 No te me acerques.
00:36:29 - No, no es un virus.
00:36:30 Ya se habría propagado
00:36:31 Vamos.
00:36:40 "LÍNEA POLICIAL - NO PASAR"
00:36:40 "LÍNEA POLICIAL - NO PASAR"
00:36:46 El bombero de Lydia estuvo
00:36:49 Él se contagió primero.
00:36:52 Se lo transmitió a Lydia.
00:36:53 Y ella al tipo del centro comercial.
00:36:56 Si el partido fue a las 3,
00:36:57 y Lydia murió a las 9...
00:37:00 son 6 horas.
00:37:05 ¿Qué es eso?
00:37:24 No te acerques tanto.
00:37:28 Huele a vinagre.
00:37:34 Debemos bajar allí.
00:37:56 Por ahí. Ahí estaba el hacha.
00:38:13 Te ayudaré.
00:38:17 Veo algo.
00:38:18 Cuidado.
00:38:40 Lo leeré. Presta atención.
00:38:41 "Este recipiente contiene un corrigia
00:38:45 "nacido del fuego del infierno.
00:38:47 Conserven este recipiente
00:38:52 No puedo leer el resto.
00:38:53 La fecha es el 4 de mayo de 1871.
00:38:57 Tenemos una fecha y un nombre.
00:38:59 Puedo buscar en los archivos del pueblo.
00:39:01 Quizá encuentre algo ahí.
00:39:03 Debemos encontrar al tipo
00:39:05 Si esta "corgeria" siguió propagándose,
00:39:08 debemos saber quién la tiene.
00:39:10 Vamos. Una foto. Córrase un poco.
00:39:13 Vamos. Se lo ruego.
00:39:15 20 dólares. Le daré 20 dólares.
00:39:20 - ¡Policía!
00:39:27 Bien.
00:39:30 El último que estuvo
00:39:33 fue el que lo atendió en la ambulancia,
00:39:35 Dejó su puesto más temprano.
00:39:39 y dicen que podemos encontrarlo
00:39:40 en alguno de los parques de monopatín.
00:39:55 ¿Me das las papas?
00:39:58 ¿Quieres estas papas?
00:40:00 No tan rápido.
00:40:02 Tú eres el que puede hacer
00:40:04 Ahora no.
00:40:05 Tengo hambre.
00:40:09 Primero el salto de espaldas.
00:40:32 Bien, estamos de vuelta en la iglesia.
00:40:33 Te encontraré aquí después.
00:40:34 - Jesse.
00:40:35 Gracias.
00:40:37 ¿Por qué?
00:40:38 Por creerme.
00:40:40 Ningún psicótico asesino
00:41:18 "LOS RESIDENTES VIVEN CON MIEDO"
00:41:21 "HALLAN DOS CUERPOS"
00:41:24 "CUERPO MUTILADO
00:42:02 "LA OBRA DEL DIABLO"
00:42:03 "ASESINAN A LOS VICIADOS"
00:42:08 "SIETE MUERTES EN HARBORFORD"
00:42:14 "EL ASESINO ESTÁ MUERTO"
00:42:16 "Edward Norberg, un nativo de Harborford
00:42:18 "y un orfebre respetado,
00:42:19 "fue electrocutado por un relámpago
00:42:21 "el martes por la noche
00:42:23 "un acto de la divina intervención.
00:42:25 Al hombre neurótico lo sobreviven
00:43:01 Hola.
00:43:03 ¿Ése es Eddie?
00:43:04 Nosotros no hicimos esto.
00:43:06 No dije que lo hubieran hecho. ¿Es él?
00:43:08 Este idiota me atacó y cayó muerto.
00:43:12 ¿Cómo?
00:43:14 ¿Cómo te atacó?
00:43:16 Escucha, debes venir conmigo.
00:43:18 Creo que podrías estar enferma
00:43:20 Ya te dije que no hicimos esto.
00:43:22 Se llama corrigia.
00:43:24 ¿Eres sordo, idiota?
00:43:27 Porque acabo de decirte...
00:43:28 No lo entiendes.
00:43:29 Si no ves a un médico ahora,
00:43:31 quizá no sobrevivas a esta noche. Vamos.
00:43:49 Vamos, Scott.
00:44:33 ¿Quién es?
00:44:34 ¿Sra. Norberg?
00:44:38 Me llamo Jesse Jarret.
00:44:39 Busco información sobre Edward Norberg.
00:44:43 Llamé al teléfono de la lista.
00:44:45 - Dijeron que estaba fuera de servicio.
00:45:10 ...pero eso no significa
00:45:11 su propia cuarentena.
00:45:13 La gente se está quedando en su casa.
00:45:15 Nadie va al trabajo.
00:45:17 Los niños no van a la escuela.
00:45:18 Se han aislado por completo
00:45:20 con la esperanza de que...
00:45:21 Te tardaste bastante.
00:45:24 Justo el hombre que estaba buscando.
00:45:28 Ty, igual que los demás.
00:45:32 Se los he advertido durante años.
00:45:35 ¿De dónde eres?
00:45:37 ¿Del FBI?
00:45:39 - ¿De la CIA?
00:45:41 Muéstrame tu identificación.
00:45:48 "IDENTIFICACIÓN ESTUDIANTIL"
00:45:51 - Sra. Norberg...
00:45:54 pero ahora lo harán.
00:45:56 Ahora lo harán.
00:45:59 ¿Puede contarme algo
00:46:02 La plaga, querida.
00:46:04 La corrigia.
00:46:11 Mi bisabuelo, Edward,
00:46:15 fue injustamente culpado
00:46:19 Dedicó toda su vida a limpiar su nombre.
00:46:25 Su búsqueda lo llevó alrededor del mundo.
00:46:29 Pero Edward murió,
00:46:32 Nadie se los extirpó a tiempo.
00:46:36 Pero debían explicar las muertes,
00:46:39 así que lo declararon muerto,
00:46:43 lo echaron del país
00:46:47 ¿Quiénes?
00:46:51 Ellos.
00:46:56 Cuando murió,
00:46:59 enviaron todas sus pertenencias aquí
00:47:02 desde el lejano este.
00:47:05 Está todo en la caballeriza.
00:47:23 Está todo ahí.
00:47:26 Ve a fijarte.
00:47:29 Se lo digo, debe hallar
00:47:31 Ella es la próxima.
00:47:33 ¿Cuál es tu relación con Lydia,
00:47:35 Nunca la vi antes de esta noche.
00:47:37 ¿Y el loco del centro comercial?
00:47:38 ¿Qué tiene que ver él con todo esto?
00:47:40 - Está equivocado.
00:47:42 ¡Yo no los maté!
00:47:44 ¿Qué es?
00:47:45 ¿Algún tipo de agente químico
00:47:47 ¿A quién se lo compraste?
00:47:49 - Escúcheme.
00:47:53 El bombero y tu chica hacía tiempo
00:47:55 así que te sobraban los motivos.
00:47:56 Y por último,
00:47:58 mira esto.
00:48:00 Así que, ¿qué tal si confiesas
00:48:03 aunque sea insignificante,
00:48:08 Busque a la chica.
00:48:10 De acuerdo.
00:48:11 Bien, sabelotodo,
00:48:13 haremos lo que dices.
00:48:14 Sam, llévalo a la estación.
00:48:15 Voy a informar a la prensa.
00:49:57 Hola, Chris.
00:50:02 Vamos.
00:50:02 Quítame las manos de encima, cerdo.
00:50:06 ¿Qué diablos miras tú?
00:50:10 Acostúmbrate, Miller.
00:51:00 Ese maldito alguacil arrestó
00:51:05 Debes ir allá a aclarar todo.
00:51:12 Eres el hijo del Desdichado Miller.
00:51:17 Sí.
00:51:18 Conozco a tu padre.
00:51:20 ¿Dónde está ese desgraciado?
00:51:22 Muerto, hace seis meses.
00:51:23 - De cáncer.
00:51:26 Maldita sea.
00:51:29 Siempre fue un perdedor.
00:51:30 No te ofendas.
00:51:33 No me ofende.
00:51:34 Intentaba hacer algo bien,
00:51:36 y fallaba.
00:51:37 - Era patético.
00:51:39 Debió haber sabido que Ty no dejaría
00:51:42 ¿La mensualidad?
00:51:44 ¿Durst?
00:51:45 Todos aquí deben pagarle
00:51:47 Intenta negarte,
00:51:49 y se las ingeniará para inculparte de algo.
00:51:51 Eso hizo con tu padre.
00:51:52 Entonces ¿las partes de auto que halló
00:51:55 Él las puso ahí. Claro que sí.
00:51:56 Tu padre nunca tuvo suerte.
00:51:59 Por eso lo llamaban "Desdichado".
00:52:03 Escucha esto.
00:52:05 Estoy tranquilo comiendo un taco
00:52:08 junto a la Fundición,
00:52:09 cuando se me acerca una chica flaquita.
00:52:11 Tenía puestos esos pantalones de hip-hop.
00:52:13 Odio ese look.
00:52:14 Pero vi que tenía unos pechos geniales,
00:52:16 así que fui amigable.
00:52:18 La llevé a dar una vuelta en mi moto.
00:52:20 Me toqueteaba por todos lados.
00:52:23 Así que me detuve
00:52:25 Íbamos a hacerlo ahí, en el puente.
00:52:27 Ella se arrodilla, me levanta la camiseta.
00:52:30 Y de repente, veo que la perra
00:52:32 Vomitaba sus tripas.
00:52:35 Había sangre, y partes de su estómago
00:52:37 - Era increíble.
00:52:39 No, espera, tienes que oír el resto.
00:52:41 Se aferraba a mí como si fuera a morir
00:52:43 en ese mismo instante.
00:52:44 Yo intenté alejarla.
00:52:46 Pero ella se acercaba.
00:52:47 Así que la empujé,
00:52:49 y se cayó para el otro lado.
00:52:51 Quedó desparramada en la autopista,
00:52:55 Fue increíble.
00:52:58 Mierda, ¿tienes algo para comer?
00:53:00 - ¡Alguacil!
00:53:02 ¡Alguacil Durst!
00:53:03 Oye.
00:53:04 Cierra la boca.
00:53:07 Quédate ahí... ¡Alguacil!
00:53:08 ¿Qué diablos quieres, Miller?
00:53:11 Este tipo está infectado.
00:53:12 - Todos sabemos eso.
00:53:13 Lo contagiaron. Debe sacarme de aquí.
00:53:15 Quítame las manos de encima, Miller.
00:53:17 - No te me acerques.
00:53:20 Dios.
00:53:22 Déjeme salir.
00:53:23 Diablos. Mira lo que has hecho.
00:53:26 Vamos, pasa las manos por los barrotes.
00:53:44 Santos cielos.
00:53:49 Miller, ayúdame.
00:53:52 Vamos, no te quedes ahí parado.
00:54:26 ¿Qué diablos pasó aquí, Miller?
00:54:28 Creo que debo matarlo, Alguacil.
00:54:30 Cálmate, hijo.
00:54:33 Oye, espera.
00:54:35 ¿Qué diablos te pasa?
00:54:36 Está dentro de usted.
00:54:37 No me pasa nada, muchacho.
00:54:38 - Baja el arma.
00:54:40 No eres un asesino, Scotty.
00:54:42 Tú mismo lo dijiste.
00:54:43 No lo entiende.
00:54:45 No matarás a nadie.
00:54:49 De tal palo, tal astilla.
00:54:52 Maricón.
00:54:54 Ayúdenme.
00:55:01 ¡Miller!
00:55:22 Vamos. Atrapen a ese desgraciado.
00:55:24 ¿Tienes las llaves?
00:55:26 Sí, yo conduciré.
00:55:27 Sube al maldito auto.
00:55:32 Avísenme adónde está
00:55:34 - ¿Qué?
00:55:36 Muy amable, Sam.
00:55:41 Quiero que bloqueen el lado sur
00:55:43 Repito, bloqueen el norte y el sur.
00:55:45 Sam, ¡vamos!
00:55:49 Vamos. Dios.
00:55:54 ¿Qué sucedió ahí?
00:55:56 Sólo conduce.
00:56:11 Lo tenemos acorralado en el callejón,
00:56:14 Voy para allá.
00:56:15 No se arriesguen, muchachos.
00:56:17 Si lo ven, disparen a matar.
00:56:19 Repito, no se arriesguen con este tipo.
00:56:22 Dobla aquí, Sam.
00:56:28 ¿Dónde están esas rosquillas?
00:56:30 Sí.
00:56:46 Quiero que bloqueen el lado sur, Sam.
00:56:50 Ahí. ¡Dobla, dobla, dobla!
00:57:15 Al suelo, Miller.
00:57:17 - No tiene tiempo, Alguacil.
00:57:19 Está infectado. ¿No lo ve? Necesita ayuda.
00:57:21 ¡Ahora!
00:57:23 No me des más razones
00:57:28 ¿Cómo pudo? ¿Cómo pudo hacerlo?
00:57:32 ¿Hacer qué?
00:57:33 Él estaba enfermo, y usted lo sabía.
00:57:35 Aun así, lo chantajeó.
00:57:38 Tenía que verlo sufrir, ¿no?
00:57:40 ¿De qué habla, Ty?
00:57:41 Tú y tu papito pensaron
00:57:42 que podían engañarme, ¿no?
00:57:44 - Ty, ¿de qué habla?
00:57:48 Parece que tenemos
00:57:52 Por suerte, nadie echará de menos
00:57:53 a un delincuente asesino de Harborford.
00:57:56 Yo no estaría tan segura, Alguacil.
00:57:59 ¿Jesse?
00:58:01 No puedo creerlo, tío Ty.
00:58:05 ¿Cómo pudiste?
00:58:06 Eres una vergüenza.
00:58:08 Jesse, baja esa arma.
00:58:12 No estoy bromeando, linda.
00:58:15 Te lo advierto.
00:58:16 Sam.
00:58:19 No tienes idea
00:58:22 - ¡Alto!
00:58:23 Sam, ¡ahora!
00:58:28 Ella no tiene nada que ver.
00:58:29 Yo soy a quien busca.
00:58:30 ¡Cállate!
00:58:34 Por Dios.
00:58:38 Por todos los cielos...
00:58:55 ¿Alguacil?
00:58:59 - Apártese de él.
00:59:04 Querrá moverse.
00:59:05 ¿Ty?
00:59:10 ¿Amigo?
00:59:15 Dispárele.
00:59:19 ¡Alto, Ty, alto!
00:59:20 ¡Murió!
00:59:34 Calmémonos todos.
00:59:39 Por todos los cielos.
00:59:40 Nunca en mi vida
00:59:43 vi algo parecido a eso...
00:59:56 ¿El alguacil está muerto?
01:00:01 ¿De dónde vino?
01:00:02 Nadie lo sabe.
01:00:03 ¿Cómo se mata?
01:00:06 No lo sé.
01:00:07 Genial.
01:00:11 Espera.
01:00:16 ¡Hazlo!
01:00:17 Acelera.
01:00:31 Oh, no.
01:00:54 Fuego. Necesitamos fuego.
01:00:56 En la guantera.
01:01:06 Bengalas.
01:01:08 Ven aquí.
01:01:55 Debemos irnos de aquí.
01:01:57 Los médicos con los que hablé
01:01:59 han confirmado que esto es posible.
01:02:01 Podría ser un virus,
01:02:02 un virus que le hace esto a los cuerpos,
01:02:04 los mutila de una forma impresionante.
01:02:07 Pero eso no significa que eso sea
01:02:11 Esto es un grimorio
01:02:12 de 1766.
01:02:15 ¿Un qué?
01:02:16 Un texto de demonología.
01:02:18 La Iglesia pasó siglos
01:02:21 de lo que creían
01:02:23 Estos libros tienen de todo,
01:02:25 desde presagios climatológicos
01:02:29 ¿Quién los usaría?
01:02:31 Los practicantes de magia gótica.
01:02:34 Eran una especie
01:02:36 que trabajaban para la Iglesia.
01:02:37 Edward Norberg estaba convencido
01:02:42 "Corrigia.
01:02:44 "Origen latino de la palabra 'plaga'.
01:02:47 "La búsqueda de procreación
01:02:50 "Consumirá las vísceras
01:02:51 "de 6 a 9 humanos
01:02:53 antes de alcanzar un tamaño
01:02:58 Ya regreso a tomarles su pedido.
01:03:06 Vaya.
01:03:08 Lo siento.
01:03:09 Podía reconocerte.
01:03:40 Así está mejor.
01:03:52 ¡Con permiso! ¡Prensa!
01:03:53 Abran paso, muchachos.
01:03:55 ¿Qué tenemos aquí?
01:03:58 Genial.
01:04:03 Me estoy ganando la vida, viejo.
01:04:04 Ésos son los restos de un amigo mío.
01:04:09 ¿Quién era?
01:04:11 El alguacil Ty Durst,
01:04:12 una leyenda en este pueblo.
01:04:14 Lo mataron mientras perseguía
01:04:16 Qué pena.
01:04:20 Le agradezco su cooperación.
01:04:22 Lo que diga, Oficial.
01:04:24 Cuídese.
01:04:43 - ¿Esto es real?
01:04:46 infectaron partes del Viejo Mundo.
01:04:50 Usaban electricidad para extirpárselos.
01:04:52 La pistola Taser.
01:04:54 Eres una genia.
01:04:56 Te llevó un tiempo darte cuenta.
01:05:02 Esto muestra cómo capturarlo.
01:05:04 "La plaga tiene pocas debilidades
01:05:06 como la aversión mortal al alcohol".
01:05:08 El vino de la iglesia.
01:05:12 ¿Qué?
01:05:16 "En toda mi investigación,
01:05:17 "no hallé ningún método documentado
01:05:19 "sobre cómo matar a la criatura.
01:05:20 "La muerte del cuerpo poseído
01:05:22 "no significa nada,
01:05:24 ya que se refugiará en el interior,
01:05:26 Esto descarta la muerte por ahogo
01:05:29 ¿Incendio también?
01:05:31 Por Dios.
01:05:57 Señoras.
01:06:11 Sí.
01:06:13 Sonríe, cariño. Sonríe.
01:06:22 Oh, viejo.
01:06:28 Te ves precioso.
01:06:39 ¿Qué diablos pasa?
01:06:41 - ¡Por Dios!
01:06:45 Vamos, muchachos. Tengo derechos.
01:06:46 Soy estadounidense. ¡No, no, no!
01:06:49 ¡Este tipo estuvo aquí antes!
01:06:50 ¡Suéltenme, suéltenme!
01:06:52 ¡Quiero los números de sus placas!
01:06:54 - ¡Los demandaré a todos!
01:07:04 ¿Éste es el tipo de Interpol?
01:07:11 Muéstreme el cuerpo.
01:07:14 ¡Taxi!
01:07:30 Vamos.
01:08:00 ¿Llamamos a alguien?
01:08:02 ¿Quién crees que creerá nuestra historia?
01:08:04 Yo apenas la creo.
01:08:07 Ya van siete cuerpos, Jess.
01:08:10 Si nos rendimos ahora,
01:08:12 esa cosa
01:08:13 se multiplicará.
01:08:16 ¿Y entonces?
01:08:24 Tendremos que acabar con ella
01:08:27 La forma de hacerlo...
01:08:29 está aquí mismo.
01:08:35 ¿Aún tienes la llave de la caballeriza
01:08:47 Bien.
01:08:49 Allá vamos.
01:09:17 - ¿Jess?
01:09:19 Lo he estado vigilando.
01:09:24 ¿Estás segura de que quieres hacerlo?
01:09:27 Si tienes alguna idea mejor, dímelo.
01:09:34 Y ¿qué piensas?
01:09:36 Vaya.
01:09:39 Hagámoslo.
01:09:41 Este tipo no tiene mucho tiempo.
01:09:54 ¡Más nueces!
01:10:03 Hola. Una cerveza, por favor.
01:10:06 Y un whisky sin hielo.
01:10:09 Gracias.
01:10:44 Ya está pago.
01:10:52 No conseguirán nada.
01:10:59 Otra vez lo mismo.
01:11:04 Hola.
01:11:07 ¿Cómo estás?
01:11:09 Mucho mejor.
01:11:11 ¿Y tú?
01:11:13 No muy bien, gordo.
01:11:17 ¿Qué podría andar mal en tu mundo?
01:11:25 ¿Ves a ese tipo?
01:11:28 Es mi novio.
01:11:30 Me ha estado engañando con esa chica
01:11:35 Me ha tratado como una basura por años.
01:11:38 Esta noche, se termina todo.
01:11:40 ¿En serio?
01:11:42 Esta noche...
01:11:45 Le enseñaré una lección.
01:11:48 Me acostaré con el tipo más horrible
01:11:54 O sea, contigo.
01:12:00 ¿Qué me dices?
01:12:02 Siempre dispuesto a ayudar
01:12:04 Bien, vamos entonces.
01:12:05 ¿Qué, ahora?
01:12:07 Es ahora o nunca, grandote.
01:12:08 Ahora.
01:12:12 Sólo una cosa.
01:12:14 ¿Puedo tomar fotos?
01:12:17 Aún mejor.
01:12:34 Espera.
01:12:36 ¿Ya tienes una habitación?
01:12:38 Eres increíble.
01:12:39 Ni te lo imaginas.
01:12:44 Oh, Dios.
01:12:48 Diablos. No hay mucha luz aquí.
01:12:59 Espera un segundo, cariño.
01:13:13 Muy bien.
01:13:26 ¿Qué harás con la silla?
01:13:28 Siéntate y lo descubrirás.
01:13:31 De acuerdo.
01:13:47 Espera un segundo.
01:13:54 Ya regreso.
01:13:55 Bien.
01:14:04 Dios, apesta.
01:14:05 ¿Estás listo?
01:14:06 Casi.
01:14:08 ¿Qué?
01:14:09 Estás borracha.
01:14:12 Algo así.
01:14:30 Necesito toda su atención.
01:14:56 Vaya, ¿qué harás con la soga?
01:14:57 No me gustan las sogas.
01:14:58 Lo hacemos a mi manera,
01:15:00 o salgo y busco a otra persona.
01:15:02 La soga está bien, me gusta.
01:15:05 Bien.
01:15:11 Es sólo que...
01:15:13 Nunca antes me hicieron esto.
01:15:18 Tienes algo dentro de ti que debe salir.
01:15:22 Oh, sí.
01:15:27 Necesito una ducha.
01:15:30 ¿Qué?
01:15:32 Oye.
01:15:34 Muchacha, ¡oye! Hola.
01:15:36 No, no.
01:15:38 ¡Vamos! ¡No! ¡Me están robando!
01:15:40 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
01:15:48 Muy bien, seré breve.
01:15:50 Tienes un parásito contagioso
01:15:52 Por suerte, te han contagiado
01:15:55 así que quizá sobrevivas.
01:15:58 Lo que haremos es
01:15:59 pasarte una corriente eléctrica
01:16:00 Eso debería hacerlo aflorar a la superficie.
01:16:02 Luego lo tomaré con estas pinzas,
01:16:04 te lo extirparé
01:16:07 donde debería quedar
01:16:09 Muy bien, Jesse.
01:16:13 ¡Ahora!
01:16:20 ¡Bien, bien!
01:16:23 Lo siento.
01:16:25 No sé cuánto pueda soportar.
01:16:31 ¡De nuevo!
01:16:45 Debimos haber volado un fusible.
01:16:46 ¡Revisa la caja de fusibles!
01:17:09 ¡Lo tengo!
01:17:14 ¿Está vivo?
01:17:15 No lo sé.
01:17:19 - Jess.
01:17:21 - ¡Jesse!
01:17:23 Estoy por partirte el cráneo
01:17:25 ¿Cómo dices?
01:17:30 ¿Qué?
01:17:32 ¡No!
01:17:33 Está dentro de mí.
01:17:36 ¡Agáchate!
01:17:39 ¡Corre! ¡Vete de aquí!
01:17:41 ¡No puedo dejarte así!
01:17:42 ¡Te mataré!
01:18:08 El alcohol.
01:18:09 Estuviste bebiendo.
01:18:14 No.
01:18:15 No, Jesse.
01:18:16 ¡No puedo parar!
01:18:18 ¿Qué?
01:18:24 No dejes que esto suceda.
01:18:27 Si me voy, se propagará.
01:18:36 Puedes lograrlo.
01:18:42 Te amo.
01:18:43 Hazlo.
01:19:04 ¡Bestia horrible!
01:19:42 - ¿Qué diablos está pasando?
01:19:43 ¿Qué quieres que haga?
01:19:45 ¡Ve por ayuda!
01:20:20 Buenas noches.
01:20:24 ¡Ayúdenme!
01:20:27 ¡Ayúdenme!
01:21:03 Tú. ¿Quién eres?
01:21:05 ¿Dónde está?
01:21:39 Necesitas 1500 grados para matarlo.
01:21:42 ¿De dónde salió esa cosa?
01:21:45 Sólo sé que quizá deba matarlos.
01:21:51 Eres practicante gótico, ¿no?
01:21:53 Has aprendido mucho en poco tiempo.
01:21:56 Te admiro.
01:21:58 ¿Hay más de ellos por ahí?
01:22:03 Mataron a la mayoría hace muchos años.
01:22:06 Han pasado 30 años desde mi último.
01:22:08 Mi trabajo terminó aquí.
01:22:23 A California, ¿eh?
01:22:26 ¿Tienes lugar para dos en esa moto?
01:22:58 "ÁREA RESTRINGIDA - NO PASAR"
01:24:29 Subtitles by LeapinLar