Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra

hu
00:00:40 Egy régi egyiptomi vers a következõképpen szól:
00:00:43 Nílus, Nílus, Nílus hatalmas és zavaros folyó
00:00:48 Olyan vagy mint királynõnk, Te vagy az élet eredete.
00:00:53 ASTERIX ÉS CLEOPATRA
00:01:49 A történetünk a régmúltban kezdõdik, Alexandriában...
00:01:53 vagy Alexandriánál - mindkét kifejezés helyes.
00:01:56 Egyiptomban, a királynõk királynõjének palotájában.
00:02:00 A legendás és gyönyörû Kleopátra uralkodása idején.
00:02:03 Elég!
00:02:07 Azt mondom, hogy az egyiptomi kultúra nem is olyan nagy szám.
00:02:12 Persze voltak régebben jobb idõk is.
00:02:15 Csak azt mondom, hogy a mostani emberek dekadensek.
00:02:19 És hogy Egyiptom ma csupán egy római tartomány.
00:02:22 - "Tartomány"!
00:02:25 További megjegyzésem:
00:02:28 Nem a rómaiak építették a nagy piramisokat.
00:02:32 - Azokat a kis apróságokat?
00:02:35 És Pharos tornya? Arról mit gondolsz?
00:02:37 - Az a régi történelem.
00:02:40 - ...akár a jelenben az én embereim felsõbbrendûek.
00:02:44 ...már felülmúlták a görögök.
00:02:48 Elég!
00:02:51 Bizonyítani tudom, ó Cézár...
00:02:55 ...hogy az embereim brilliánsak.
00:02:58 Igen? Miben? Portréfestésben?
00:03:01 Nem, palotaépítésben.
00:03:05 Már van egy palotám Rómában.
00:03:07 Lesz egy Alexandriában is. Úgyhogy, amikor meglátogatod
00:03:11 ...lesz hol aludnod. De nagyobb lesz...
00:03:16 ...és nagyobb luxust fog nyújtani, mint bármely más palota.
00:03:20 Nagyobb, mint "Cézár palotája"? Azt szeretném én látni...
00:03:24 Majd meglátod.
00:03:26 Róma nem egy nap alatt épült fel. Mikorra fog elkészülni?
00:03:30 Három évszázad múlva?
00:03:31 Három hónap.
00:03:34 - Három hónap?
00:03:36 - Három...
00:03:38 Három hónap alatt meglesz a palotád.
00:03:41 Ennyi idõ alatt nem tud elkészülni.
00:03:44 De rendben, elfogadom a kihívást.
00:03:46 Ha sikerül, nyíltan beismerem,...
00:03:49 ...hogy az embereid briliánsak. De vannak kétségeim.
00:04:01 Találkozunk három hónap múlva.
00:04:03 A legtöbbet hozza ki belõlem.
00:04:16 Ó, nem... miért van a padló máris befejezve?
00:04:19 Elõször a vízvezetékek. Most fel kell törni a padlót.
00:04:24 Malococsis, nem vagyok építész. Csempézõ vagyok.
00:04:28 - Mit keres itt ez az ajtó?
00:04:31 - Kérdezd meg Edifist, az építészt.
00:04:35 Annyira nem értenek hozzá, mint a kocsihajtók.
00:04:38 Malococsis!
00:04:40 - Edifis...
00:04:44 - Hogy vagy?
00:04:46 M..M..Mi a gond?
00:04:48 - Az ajtó a plafonnál?
00:04:50 Elõre gondolkoztam. Ha második emeletet szeretnétek,
00:04:55 És a csempék. Szépek, huh? Feudartifis, gyere, nézd.
00:04:59 - Szépek, vagy sem?
00:05:07 Malococsis... bízz bennem...
00:05:09 - ...nem vagyok egy kocsihajtó.
00:05:12 Két hónap lemaradásod van. Figyelj, vannak összeköttetéseim.
00:05:15 Magas beosztású személyek, akik sok gondot okozhatnak neked.
00:05:19 Alexandriából...
00:05:23 Edifis építész?
00:05:26 Nem, hanem... Mi az?
00:05:29 Alexandrián nevettem...
00:05:32 ...mert a magas beosztású személyek fán csüngõ
00:05:36 Nem kell ennyire dühös légy.
00:05:42 Kicsim... Ébredj. Reggeli.
00:05:47 Kinepolisz...
00:05:49 Mi az?
00:05:52 Lov_end_pisz...
00:05:55 Szabolcska...
00:06:02 Artifis... tisztítsd meg a vizet. Bûzlik.
00:06:07 Nem érzek semmit...
00:06:09 Azt csináltam, amit szoktam.
00:06:12 A te bajod.
00:06:15 Mindig azt csinálod, amit szoktál.
00:06:17 Igen, mindig.
00:06:20 A padló olyan furcsa. Nem érzem.
00:06:23 Hol van?
00:06:27 Jó napot...
00:06:31 Edifis, ugye, hogy Egyiptom a legnagyobb birodalom a világon?
00:06:35 Igen, senki másnak nincs nagyobb ereje.
00:06:39 Persze nem ismerek mindenkit.
00:06:42 A rómaiak és Cézár kételkednek.
00:06:46 - Megmutatom nekik, mire vagyunk képesek.
00:06:50 - A legnagyobb palotát fogom nekik felépíteni.
00:06:54 És te, Edifis, leszel az építész.
00:06:57 Oké.
00:06:58 Én leszek az építész. Vagyis?
00:07:02 Majd én...
00:07:05 Minden építészem foglalt.
00:07:07 Nem, én nem vagyok foglalt.
00:07:10 Õ nem foglalt.
00:07:15 Edifis, te vagy az egyedüli, aki ráér.
00:07:19 Nincs idõm. Be kell fejezzem a Malococsis-féle munkát.
00:07:23 Csak a csempéket, de...
00:07:25 Királynõm, mint az ön építésze felajánlom
00:07:30 Amikor a krokodilok friss vizet kapnak, én...
00:07:32 Nem, te jó vagy, de túl konzervatív.
00:07:36 Konzervatív, az mit jelent?
00:07:39 Valami újat, frisset akarok.
00:07:42 De... segíts Edifisnek. Találjatok területet.
00:07:46 Területet?
00:07:48 Ahogy akarod.
00:07:50 Menj, Edifis, három hónapod van.
00:07:55 Három hónap? Mire?
00:07:58 Három hónap alatt elkészülünk a tervekkel...
00:08:02 ...és aztán az alapok, az háromszor négy,
00:08:06 Három hónap, az...
00:08:08 Nem hiszem, hogy elég lesz megtervezni.
00:08:10 Edifis! Három hónapod van. Az egész
00:08:26 Ha sikerül neked, beborítalak arannyal.
00:08:30 Ha nem, a krokodilokat fogom veled etetni.
00:09:02 Hol az a kis édes bari?
00:09:05 Megették a barit?
00:09:12 Nekem kellene megépítenem azt a palotát.
00:09:15 Aztán pedig én, és nem Kleopátra...
00:09:17 ...a jégesõ és a sáskák...
00:09:19 ...lennének Egyiptom rémálmai.
00:09:27 17, 18, 19, 20, 21...
00:09:40 - 474, 475, 476, 477...
00:09:48 Fõnök! Siettem...
00:09:51 Egyfajta gépre gondoltam...
00:09:54 ...amellyel elérhetnénk a piramis tetejét.
00:09:57 Otis... várhat ez?
00:10:02 - Mit számol, fõnök?
00:10:08 Kleopátra palotát szeretne Cézárnak.
00:10:10 Itt, ezen a darabka földön.
00:10:13 Innen... idáig.
00:10:18 Ez aztán nagy palota lesz.
00:10:19 Modern és fényûzõ kell legyen.
00:10:22 Nagyszerû. Most abbahagyhatod...
00:10:25 ...hagyd a szakértõkre.
00:10:27 Nincs idõ, három hónapunk van.
00:10:29 Remek. És mennyi idõnk van azon kívül?
00:10:31 Semennyi. Három hónapunk van, egy nappal se több.
00:10:35 - Lehetetlen.
00:10:38 Mindazonáltal a sürgõs munkák mindig érdekesek.
00:10:40 Ez nem sürgõs, ez öngyilkosság.
00:10:42 Ha nem sikerül, krokodilkaja leszek. És láttam õket...
00:10:46 A krokodil gyors.
00:10:48 Nem jó. Nem tudom befejezni a gépemet.
00:10:51 Hallottad? Hallottad?
00:10:55 - Igen, nem, de...
00:10:59 Három hónap, mikortól?
00:11:03 - A homok pereg.
00:11:06 ÉS nincs semmi, abszolút semmi.
00:11:09 Csodára van szükségünk.
00:11:11 A varázslók kellenek, istenek.
00:11:16 Pontosan... Mágikus erõk kellenek.
00:11:20 Igen, ez nem jó hír, de ez van.
00:11:27 Amikor kicsi voltam...
00:11:29 - ...Apám mesélt egy druidáról.
00:11:36 Getasonixme...
00:11:38 Valami, ami x-re végzõdik?
00:11:41 Helmutlottix?
00:11:43 Geta-val kezdõdik... és ininekix-re végzõdik.
00:11:45 Akkor Pommederainettepommedapix.
00:11:48 Druida.
00:11:50 Egy gall druida, mágikus erõvel.
00:11:53 Az embereknek hihetetlen erõt ad.
00:11:55 Ezzel az itallal elkészülhetek.
00:12:00 Imhotep, nem gondoltam, de szabadon engedtek.
00:12:04 Fõnök...
00:12:05 ...mágikus italok nem léteznek.
00:12:07 Csak a gyerekmesékben.
00:12:11 Szerezz néhány munkást. Kezdjék el az alapokat.
00:12:14 Legyen egy sétány nagy szobrokkal.
00:12:18 ÉS kertek narancs és olíva fákkal...
00:12:22 Igen, és ott lesz a palota, hatalmas és csodálatos.
00:12:26 Nagy udvarral és sok táncossal.
00:12:30 És ott egy kis muskátli.
00:12:34 Igazán csodás lesz.
00:12:36 - El kell képzelned.
00:12:39 - Elmegyek, találkozunk egy hónap múlva.
00:12:43 Maximum. Ennyi idõ alatt megtalálom Getabemix-ot
00:12:46 Menj, Cannabis.
00:12:49 Menj, Cannabis!
00:12:51 Menjünk!
00:12:55 Nem indultál el, Cannabis.
00:12:58 Menj! Mozogj, Cannabis!
00:13:00 Hol él az a ...Mix?
00:13:01 Északon. Fenn északon él.
00:13:05 Menj, menj Cannabis.
00:13:13 I.e. 50-ben.
00:13:16 Galliát elfoglalták a rómaiak. Azaz, nem teljesen...
00:13:21 Egy kis gall falu továbbra is ellenáll a támadóknak.
00:13:26 És nem egyszerû az élete azon római katonáknak,...
00:13:31 ...akik Totorum, Aquarium, Laudanum és Compendium
00:13:35 En garde, Gall. Védd magad!
00:13:38 Egy pillanat.
00:13:45 - Mi volt az?
00:13:47 Igen, most helyeztek át.
00:13:49 Értem. Ez egy mágikus ital...
00:13:54 ...a druidánk készítette a számunkra.
00:14:02 Nézd.
00:14:07 Getamanix! Getamenixme!
00:14:12 Milyen ország ez?
00:14:15 Hihetetlen, mínusz ezer fok van itt.
00:14:27 Én nem kell igyak belõle, beleestem kiskoromban.
00:14:31 Csodás erõt ad.
00:14:34 Nézd.
00:14:39 Klassz, nem?
00:14:42 Jó napot. A gall falut keresem.
00:14:45 Ha követed õket, pont oda érsz.
00:14:50 Nem megyek veled, oké? Itt maradok.
00:14:54 Gondolkodom egy kicsit.
00:14:57 Jók azok a rómaiak, jobban repülnek mint a többiek.
00:15:01 Az új sisak miatt van. Aerodinamikus.
00:15:06 Figyelj...
00:15:09 A földetérésen még javíthatnak.
00:15:12 Elnézést? Ön Asterixme?
00:15:15 Rix. Asterix. És ez Obelix.
00:15:18 A kutya Dogmatix.
00:15:21 Ismered Getabamenix? A druidát.
00:15:32 Getafix, elnézést, de látogatód van.
00:15:38 - Uram?
00:15:43 Nem ismer téged.
00:15:45 Én, én, én Edifis vagyok. Tumeris fia, a te régi barátod.
00:15:50 Micsoda meglepetés.
00:15:54 Biztos átfagytál.
00:15:57 Örülök, hogy látlak.
00:15:59 Alexandriából jött. Gyere, melegedj meg.
00:16:05 - Ez a mágikus ital?
00:16:14 Nem.
00:16:15 Nem adhatok el neked mágikus italt.
00:16:21 Nem mindet. Egy kondért.
00:16:25 Nem.
00:16:27 Nem lehet.
00:16:30 Egy kis kondért.
00:16:31 Nem.
00:16:34 - Egy flaskával.
00:16:39 - Egy egész pici flaskával.
00:16:41 Egy csésze. Egy kis csésze.
00:16:47 Ez egy titok a druidák között.
00:16:55 Egy kis csésze nem sok.
00:16:57 Sajnálom, Edifis.
00:17:04 Oké.
00:17:07 Te voltál az egyedüli reménységem.
00:17:10 Egyedüli reményem a túlélésre.
00:17:14 Nem értem.
00:17:17 Neked más dolgokkal kell itt törõdnöd.
00:17:19 Cézár, a rómaiak. Akiket nem szeretek.
00:17:24 Lehet, hogy meghalok.
00:17:26 Örülök, hogy megismertelek.
00:17:29 Uraim...
00:17:31 Midifix...
00:17:39 Mi a baj?
00:17:43 Edifis, várj. Néhány írást akartam elolvasni...
00:17:47 ...Alexandria könyvtárában. Nem ígérhetek semmit...
00:17:50 ...de segítek neked.
00:17:54 Köszönöm. Nagyon köszönöm, Getamanix.
00:17:57 A hajóm vár, van rajta hely mindenkinek.
00:18:00 - Nincs vesztegetni való idõm.
00:18:03 - Nem visszük el magunkkal, ugye?
00:18:06 Túl kicsi egy ilyen úthoz. És Egyiptom a macskák földje.
00:18:10 Csomagoljatok, és ne szövegeljetek annyit.
00:18:14 "Ne szövegeljetek annyit..."
00:18:28 A jeges széllel mögöttünk, a Napadelis fedélzetén...
00:18:32 ...egy hosszú utazás kezdõdik Egyiptom felé, Ra,
00:18:36 Kleopátra birodalma hamarosan megláthatja...
00:18:39 ...Asterixet, Obelixet és Getafixet...
00:18:42 ...és Dogmatixet?
00:18:45 Mi?
00:18:47 Ugattam. Nem beszélhetek, ezért ugatok.
00:18:51 Oké. Vedd ki, mielõtt megfullad.
00:18:55 - De hiszen üres.
00:19:00 Milyen okos kutya. Kicsikém.
00:19:04 Milyen aranyos. Velem akart lenni.
00:19:07 - Bejött.
00:19:09 ...hogy három hónap kevés.
00:19:11 Artifis egy hiéna.
00:19:13 Ismered a hiénákat? Pont olyan.
00:19:17 Ki akar készíteni, és ért hozzá.
00:19:18 - Igen?
00:19:21 Sok arany tálentuma van. Ez egyiptomi pénz.
00:19:24 Galliában nem a pénz jelenti a gazdagságot.
00:19:27 - Mitõl kell félnünk?
00:19:31 Vörös Szakáll! Vörös Szakáll!
00:19:48 Emberek, amikor legutóbb találkoztunk a gallokkal,
00:19:53 ...azzal a csodaitalukkal és a nagy kutyával.
00:19:58 Mivel sokkal többen voltak, kénytelenek voltunk...
00:20:02 Elmenekülni.
00:20:03 Nem, valójában nem így volt.
00:20:05 El kellett hagynunk a hajót.
00:20:08 - Úszni kellett a jeges vízben.
00:20:11 - Jeges volt...
00:20:14 Hogy elkerüljük a gondokat, kikerüljük a gallokat.
00:20:19 De a többieknek nem kegyelmezünk!
00:20:27 Hajó a láthatáron!
00:20:34 Fedélzetre! Zászlót fel!
00:20:37 Nyugodj meg, kislányom.
00:20:39 Annélkül semmi értelme az egésznek.
00:20:41 Erre gondoltam én is.
00:20:43 Hány hajót látsz, fiú?
00:20:46 Egyet, Kapitány, egy kicsit.
00:20:50 Egyiptomi, Kapitány.
00:20:52 - Egyiptomi.
00:20:55 - Mint a régi szép idõkben.
00:21:00 Triplepod...
00:21:02 Mindenki a helyére. Bosco, Gambler, Mullet,
00:21:06 Rackham, Worley, Husk, fújjátok meg a kürtöket.
00:21:12 Fedélzetre.
00:21:23 Én vagyok a világ ura!
00:21:28 Kalózok!
00:21:33 Segítség, kalózok!
00:21:38 Nézd, kalózok. El kell tûnnünk innen.
00:21:42 A kalózok.
00:21:48 Mi vagyunk!
00:21:52 A G.. ga... a gallok!
00:21:55 A GALLOK!
00:21:57 Ez nem lehet.
00:22:01 Van itt egy fejsze? Vigyázat. Bocsánat.
00:22:09 - Nyugi.
00:22:22 - Csaló!
00:22:31 Jó. Süllyesszétek el magatok.
00:22:33 Tudják, kik vagyunk.
00:22:35 Régi barátaim. Sokszor találkoztunk a tengeren.
00:22:42 Tudja, "Abyssus abyssum invocat."
00:22:48 Elég ezekbõl a latin közmondásokból.
00:23:00 Mi az a horizonton?
00:23:03 Az alexandriai Pharos fényei.
00:23:04 Engedjük ki a pillangókat.
00:23:09 Nem tudom, hogy ezt miért mondtam.
00:23:11 - Éhes vagyok.
00:23:13 Az Pharos tornya, irányjelzõ a hajóknak.
00:23:17 Irányjelzõ a hajóknak. Az egyiptomiak hülyék.
00:23:21 A világ hét csodájának egyike. A legnagyobb
00:23:26 Hát...én egy barracudánál is éhesebb vagyok.
00:23:28 Bar-ra-cu-da.
00:24:01 Látni akartál, Edifis.
00:24:03 Királynõm, a palota alakul, de nincs elég idõ.
00:24:08 Ezért hívtam néhány gall barátot.
00:24:11 ...hogy segítsenek.
00:24:14 Beleegyezésedet kérem...
00:24:16 ...hogy segíthessenek.
00:24:19 Rendben.
00:24:23 Nem voltam benne biztos...
00:24:25 Bárkit segítségül hívhatsz.
00:24:27 Fejezd be idõben. Ezt kértem.
00:24:32 Cézár minden nap piszkál. Nem engedhetem meg
00:24:37 Milyen magabiztos.
00:24:39 Teljesen.
00:24:40 Teljesen.
00:25:00 Figyelj rám...
00:25:02 ...fejezd be idõben a munkádat, és jutalmatok
00:25:04 Az tetszene.
00:25:06 - Vagy a krokodilok elé kerültök.
00:25:14 Menj.
00:25:24 Aranyos a bajusza.
00:25:27 Öreg egy kicsit.
00:25:28 - Nem az, a másik.
00:25:32 Direkt csinálod?
00:25:36 Biztos ördögi személyisége van, de aranyos lány.
00:25:41 - A krokodilok fognak megenni.
00:25:44 Aranyos orr,...
00:25:46 ...és egy kis barkó oldalt.
00:25:49 Krokodil kaja leszek, õ meg barkókról beszél.
00:25:52 A krokodilok mindent megesznek?
00:25:55 Rám is figyelnél egy picit?
00:26:01 Jé! Egy nagy hangya...
00:26:56 Micsoda tömeg!
00:26:58 Olyan mint Lutetia állatvására.
00:27:03 Mindenféle új tehénfajtát bemutatnak itt.
00:27:06 Nagy show.
00:27:08 Milyen tehenetek van?
00:27:11 Igen, folytasd. Most épp nincs mûsor.
00:27:15 Sok munkánk van még.
00:27:18 És csak 2 hónap van hátra.
00:27:19 Arról a mágikus italról beszéljünk. Amikor meglátogattalak
00:27:24 ...azt mondtad, segítesz. Szeretném tudni...
00:27:28 - Azt mondtam, meglátom, hogy segíthetek-e.
00:27:30 - Honnan került ide ez a sok homok?
00:27:34 Azokat a köveket a Nílus Expressz hozta.
00:27:38 Nagyon durva dolog verni a rabszolgákat.
00:27:40 Õk nem rabszolgák. Építõmunkások...
00:27:43 ...önkéntesen csinálják és fizetést kapnak.
00:27:46 - És azok a korbácsolások viccbõl vannak?
00:27:49 Izé... Nem tudom. Eddig senki sem panaszkodott.
00:27:53 - "Istou"?
00:27:58 Ez a jel, hogy megjött a kaja.
00:28:01 Nem, nem egészen. Nézzétek.
00:28:04 A hagyomány szerint hajat cserélnek.
00:28:07 A hajuknál vannak megkötve.
00:28:11 Más kultúra.
00:28:13 Emlékszel még arra a menhir-re amit
00:28:16 Szerintem volt akkora, mint azok a sziklák.
00:28:19 Kérdezd meg õt. Biztos tudja a választ.
00:28:30 Más kultúra.
00:28:37 Még egy számla. Utálom a papíruszmunkát.
00:28:41 Otis, az írnokom.
00:28:46 Írnok, az egy kényelmes állás...
00:28:48 Én személy szerint nem hiszem, hogy vannak jó
00:28:52 Ha össze kell foglaljam az életem, a csatákkal kezdném...
00:28:56 Az emberek, akik kiálltak mellettem...
00:29:01 Érdekes, hogy a véletlen befolyásolja sorsunkat...
00:29:05 Mert ha egyszer megérzed a jó élet ízét...
00:29:09 ...nem találsz senkit, akivel beszélni tudnál.
00:29:13 A tükör mely elõre segít...
00:29:15 De nem az én életemben, mert nekem sikerülni fog.
00:29:19 ...énekelek, táncolok. Szeretek élni.
00:29:23 És amikor az emberek megkérdezik, miért
00:29:27 ...megmondom neki, hogy ez a szeretet íze.
00:29:31 Mely most ehhez a mechanikus építményhez vezetett.
00:29:34 De holnap lehet hogy az egész emberiségnek
00:29:38 ...és magamat adom.
00:29:45 - Mi a vacsora?
00:29:52 Mindjárt jövök.
00:30:00 Itt lesz Cézár palotája.
00:30:03 58 nap múlva.
00:30:10 Mit keresel?
00:30:11 Elvesztettem a lencsémet.
00:30:15 Munkások.
00:30:17 Munkások.
00:30:19 Barátok.
00:30:22 Visszamentünk a fáraók idejébe?
00:30:27 Rabszolgák és korbács?
00:30:31 És kiért?
00:30:33 Cézárért!
00:30:41 Építsen magának palotát Rómában!
00:30:44 Ott magának...
00:30:47 Ez igaz...
00:30:59 Barátaim, titeket kizsákmányolnak.
00:31:04 Kiszívják a véreteket...
00:31:09 Õszintén szólva...
00:31:14 Ennyi.
00:31:16 Igaza van.
00:31:18 És ott két szobor.
00:31:22 Ne túl nagy. 15 méter magas legyen.
00:31:24 És a szfinx mellett egy nagy konyha.
00:31:27 A háló mellett lehet hogy nem a legjobb ötlet.
00:31:31 - A zaj és as szag miatt?
00:31:35 Nem gondoltam rá.
00:31:38 Miért olyan nagyok azok a szõlõk?
00:31:40 Ezek datolyák, Obelix. Azokon a fákon nõnek.
00:31:48 - Belül kicsit kemény.
00:31:50 Nem rossz.
00:31:56 Vége az ebédidõnek, munkára!
00:32:01 Nem mondtam semmit. Csak azt, hogy
00:32:04 Nem vagyunk elégedettek!
00:32:10 - Tessék?
00:32:12 Nem vagyunk megelégve!
00:32:18 Ilyen körülmények között nem dolgozunk tovább.
00:32:22 - Elviselhetetlen.
00:32:25 Nyugalom.
00:32:28 Nem vagyunk elégedettek!
00:32:30 Melyikõtök találta ezt ki?
00:32:33 Rendben.
00:32:35 Mindenki nevében beszélek.
00:32:38 - Itineris vagyok.
00:32:41 Két követelésünk van.
00:32:44 Napi 18 óránál többet dolgozunk ami két nap alatt
00:32:49 35 órára akarjuk csökkenteni.
00:32:51 Nem fog menni. Gondot okozna.
00:32:53 Másodjára, és elnézést, hogy
00:32:56 ...50%-os csökkentést akarunk.
00:32:59 - Növelést, nem?
00:33:01 A korbács csökkenését.
00:33:04 Túl sok a korbácsütés.
00:33:06 Egyeseknek megfájdul a fejük a nagy zajtól.
00:33:09 - Az õ fejük mindjárt lángol.
00:33:11 ...és a kaja. Lencse helyett vaddisznót akarunk.
00:33:16 Ha kevesebb a korbácsütés, lassabban dolgoztok.
00:33:19 És akkor nem készülünk el, és engem megesznek
00:33:22 Elég, Edifis. Itinerisnek igaza van,...
00:33:25 ...hogy nem csinálhatják így tovább.
00:33:32 Szerintem jó lesz nekik egy kis vaddisznó.
00:33:43 Rendben.
00:33:50 Nem. Beleestél, amikor kicsi voltál.
00:33:54 Gyere, Dogmatix.
00:33:57 Mutass nekik valamit, Asterix.
00:34:00 Vigyázz, lehet hogy túl erõs.
00:34:09 - Egy kicsit erõs.
00:34:22 Dogmatix, csinálj nekem egy trükköt.
00:34:26 Csinálj egy trükköt.
00:34:51 Ül!
00:34:54 Csoda...
00:35:04 Jut mindenkinek?
00:35:06 Még készítek.
00:35:08 - Nem. Obelix, te...
00:35:12 Oké.
00:36:12 Nem! Obelix, ne!
00:36:50 Hohis. Ez a neve.
00:36:54 Izé...Nobis?
00:36:56 Nem. Hohis, egy h-val.
00:37:23 Nexusis.
00:37:28 Segíthetek?
00:37:30 - Imhotep.
00:37:34 Van egy állásajánlatom számodra.
00:37:37 Nem probléma. Kit kell megölni?
00:37:39 Nem ölünk meg senkit.
00:37:43 A következõ a helyzet.
00:37:46 A palota építését meg kell állítani.
00:37:50 Délrõl várnak köveket.
00:37:54 A kövek ne érkezzenek meg.
00:37:57 Nincs kõ, nincs építkezés.
00:38:00 Nincs építkezés, nincs palota.
00:38:04 Nincs palota...
00:38:07 ...nincs palota.
00:38:10 Itt van néhány arany a költségekre.
00:38:14 Majd visszaadjátok, ami megmarad.
00:38:28 Klassz a tógád.
00:38:52 Jöttem, láttam, gyõztem. Veni, vidi, vici.
00:38:56 Plusz a szokásos cucc. Aláírva:
00:38:59 "Cezare".
00:39:01 "Cesare" vagy "Cézár"?
00:39:06 Cézár. Úgy jobb lett volna, de így...
00:39:09 újra véshetsz 4 lapot.
00:39:13 Ave Caesar. Erõ és fejlõdés...
00:39:15 Erõ és fejlõdés, Caius C+. Jó hírek?
00:39:17 Jöttem, láttam, gyõztem. A szokásos.
00:39:20 Veni, vidi, ok. Vici kicsit még korai.
00:39:24 Hogy érted?
00:39:26 Például Gallia...
00:39:28 Mi van Galliával?
00:39:31 Gallia vici. Teljesen el van foglalva.
00:39:34 Nem. Egy kis falu még kitart...
00:39:37 ...a seregeink ellen, ha jól tudom.
00:39:39 Mindig ezt hallom.
00:39:42 És Kleopátra már leállította az építkezést?
00:39:45 Nem, sõt egészen jól halad.
00:39:48 Klassz kívülrõl a palota. És... belül...
00:39:53 - Ne!
00:39:55 - Ne érints meg...
00:39:59 - Lehetetlen.
00:40:02 Edifis beszerzett 3 segítõtársat. Az egyik
00:40:06 Getafix?
00:40:08 Igen, tudtam hogy valami olyasmi.
00:40:10 És egy kis okoska, meg egy nagy brutális:
00:40:17 Vagy Malcomix.
00:40:19 Figyeld õket. Késõbb döntök róluk.
00:40:22 Si vis pacem, para bellum. Ha békét szeretnél,
00:40:27 A kis gall neve egy hõsé: Brucewillix.
00:40:38 Közben Nexusis...
00:40:41 ...Artifis követe, végrehajtja feladatát.
00:40:45 A kõellátást megszûnteti...
00:40:48 ...megvesztegetve a vezetõt.
00:41:22 Itt az épületek egy C betût formálhatnak, a Cleopatra-ból.
00:41:27 De ez Cézár palotája.
00:41:28 - Lehetséges akkor is.
00:41:31 Megérkeztek a kövek.
00:41:40 A fõnök azt mondja, hogy nincs több kõ a fejtõben.
00:41:46 - Klassz nyelv.
00:41:49 - Hazudik.
00:41:53 Nem, a fejtõrõl. Még kell legyen kõ.
00:41:56 Rávehetem, hogy beszéljen. Oké?
00:41:58 Oké. De ne vidd túlzásba, beszélnie kell.
00:42:04 Hogy mondod azt, hogy "beszélj"?
00:42:06 Úgy hogy, "Nem beszélek jól egyiptomiul, de"...
00:42:09 ...kb. "medou ene ere comete".
00:42:13 Ha "beszélj kicsit lassabban", akkor "medou ere keteb".
00:42:17 - "Medou ere keteb".
00:42:19 - "Ketebece".
00:42:22 - "Ketebece".
00:42:24 - Nem, sajnálom.
00:42:26 "Keteb", "keteb".
00:42:28 Mondd...
00:42:31 "Ouchebe".
00:42:36 "Ouchebe".
00:42:38 Nem? Nem "ouchebe"?
00:42:43 Nem, Obelix, ne légy olyan dühös.
00:42:46 Azt mondja Artifis megfizette, hogy dobja a
00:42:56 Elég kõ van a kõfejtõben.
00:43:02 - Á... Á... Azt mondja...Á...Á...
00:43:07 Azért mondja, hogy 'Á', mert fáj neki.
00:43:11 Ne a bajuszom. Ne a bajuszomat.
00:43:16 Már végeztünk is.
00:43:17 Vele megyünk.
00:43:19 Itt maradok, hogy felügyeljem a dolgokat.
00:43:25 Oké...
00:43:28 Ezt fogadd el. Amulettek.
00:43:31 Szerencse amulettek, hogy megvédjenek téged.
00:43:34 Kösz.
00:43:38 - Amsterisque.
00:43:40 - Risque.
00:43:42 Risque.
00:43:45 Egyiptom sorsa a kezedben van.
00:43:48 Nem túlzás ez egy kicsit?
00:43:51 - A sorsom a kezedben van.
00:43:59 - Menj, Amsterisque!
00:44:02 Risque.
00:44:08 Így gall barátaink és Otis elindultak...
00:44:11 ...a kõfejtõbe kõért.
00:44:16 Mi a gond a tevével?
00:44:19 Ez csak a gyomrom.
00:44:21 Míg bepakolom a csónakot, meglátogathatod a szfinxet.
00:44:24 Sok vendéglõ lesz.
00:44:27 Mindenféle kajával tömheted magad...
00:44:31 ...fõtt hal, szószos hús.
00:44:35 Tudtam hogy semmilyen jó kajátok sincs.
00:44:37 Klasszak azok a szép kis szfinxek.
00:44:39 Ez alapján kis menhir-eket is készíthetnék.
00:44:42 - Szfinx!
00:44:44 - Szfinx!
00:44:51 Idegen, akarsz a szfinx mellett egy portrét?
00:44:55 Egy szobrot 30 perc alatt?
00:44:57 Miért ne? Jól nézne ki otthon.
00:45:00 - Sestertius-t elfogadsz?
00:45:04 ...feljebb a vállaid.
00:45:07 Nem annyira.
00:45:08 Figyelnünk kell. Artifis egy kígyó.
00:45:13 A szállításon kívül az építkezést is
00:45:16 Védelmet kell szerveznünk.
00:45:18 Mit gondolsz, Obelix?
00:45:22 Hova ment? Obe?
00:45:26 Obe. Obelix!
00:45:31 - Nem így?
00:45:35 - Galliából vagy?
00:45:39 Elég erõsek vagytok arrafelé mostanában...
00:45:42 Obe...
00:45:47 - Obelix...
00:45:53 Obelix, ez biztos tilos.
00:45:58 Gyere már le.
00:46:13 Milyen klassz...
00:46:15 Gyere le, olyan gyerekes vagy.
00:46:18 Olyan kicsinek nézel ki ott lenn.
00:46:20 Ne hülyéskedj. Gyere le a szfinxrõl.
00:46:25 Sétálok egyet a fején.
00:46:28 Okos fiú.
00:46:52 Törött orr.
00:46:58 Nagyszerû. Kitûnõ.
00:47:03 Gratulálok, Obelix.
00:47:08 Ezúttal túltettél magadon is.
00:47:10 Hozzáragaszthatnánk.
00:47:12 Igazán? Nagyszerû ötlet.
00:47:15 Mivel? Láttad a méretét?
00:47:17 Igen, egy kõ. Egy szikla.
00:47:20 Mit is mondok. Egy félsziget.
00:47:24 Ne bonyolítsd túl a dolgokat és találj
00:47:28 Ne légy olyan idétlen, Obelix.
00:47:32 Szerencsére senki sem látott minket.
00:47:34 Azt mondta: "enged a görögöt hogy
00:47:37 - Imhotep.
00:47:59 Segíts, csak két karom van.
00:48:07 Ez villám volt?
00:48:19 Villámot láttam. Nem vagyok õrült.
00:48:27 Rendben.
00:48:28 Senki sem fogja itt megtalálni.
00:48:33 Oké, jussunk ki innen.
00:48:35 Gyere, Dogmatix.
00:48:37 Egy szót se Getafixnek.
00:48:40 - Semmi sem történt.
00:48:42 Semmi.
00:48:48 Hé, a piramisaim...
00:48:55 Látod, a palota gyorsabban halad, mint terveztük...
00:48:59 ...szeretnénk ezért, ami teljesen normális...
00:49:03 ...egy szabadnapot.
00:49:06 Érts meg. Gondold a helyembe magad, Adis.
00:49:09 A nevem Edifis.
00:49:10 Mit is mondtam?
00:49:18 Itineris, nem értek ebbõl a szögbõl semmit.
00:49:20 Próbálj mozogni egy kicsit.
00:49:22 most?
00:49:25 - És most?
00:49:27 Értesz engem? Mert...
00:49:30 ...ez a gond egy kicsit késõn jutott a tudomásomra.
00:49:37 - Minden rendben, Obe?
00:49:41 Hogy építhettek fel egy ilyen dolgot?
00:49:44 - Kõ a kõvön.
00:49:46 Gallok...
00:49:48 Akarjátok belülrõl is megtekinteni
00:49:51 Ráadásul ingyen.
00:49:53 Nem biztos, hogy ebbõl tanulhatunk valamit.
00:49:56 Azt mondják, belül is csodálatosak.
00:50:00 Maradj, Dogmatix. Vigyázz Getafixra.
00:50:03 Ha jó vagy, kapsz egy csontot.
00:50:17 Ne maradj le. Különben nem jutsz ki ebbõl a
00:50:22 Figyelj, a folyosók nagyon szûkek.
00:50:25 - Már annak aki túl kövér.
00:50:31 Jobbra látható Anubis.
00:50:33 - Megfogtam.
00:50:40 Erre.
00:50:42 Gyertek elõkelõ vendégek, erre.
00:50:46 Ezek a hieroglifák gyönyörûek.
00:50:51 Csak utánad. Lépj be.
00:50:55 Valóban.
00:50:59 Nem! Nem!
00:51:04 Sosem juttok ki innen.
00:51:09 Ez a sír lészen a sírotok!
00:51:16 Nincs kiút. Beszorultunk.
00:51:19 "Ez a sír lesz a sírod!" Klassz.
00:51:22 - Nem vagyok túl jól.
00:51:26 Egyébként, olvasnivaló van elég.
00:51:29 - A hieroglifák mind egyformák.
00:51:32 Nézd, Obelix, a színek... csodálatosak
00:51:37 Ez mind klassz, de...
00:51:39 ...ha nem találjuk meg a kiutat...
00:51:41 ...egy örökkévalóságunk lesz megfejteni õket.
00:51:46 Ez az.
00:51:48 Ha kijutnak innen...
00:51:51 ...esküszöm, hogy soha többet nem borotválom le a fejem.
00:51:55 Elõször is, ki kell nyitni azt az ajtót.
00:51:59 De a méretét tekintve...
00:52:00 Itt, Obelix...
00:52:03 ...elõször ihatsz mágikus italt.
00:52:07 - Valóban?
00:52:13 Egy, kettõ, három csepp.
00:52:15 Elég.
00:52:37 Nos...
00:52:39 Úgy tûnik nem hat.
00:52:55 Nem, ez Geta.
00:53:00 Igen, itt vagyok.
00:53:02 Itt.
00:53:09 Körbe-körbe járunk.
00:53:12 A fáraónak klassz építészei voltak.
00:53:15 - Komoly helyzetben vagyunk.
00:53:18 Éhes kezdek lenni.
00:53:21 Mit jelentenek azok a hieroglifák?
00:53:24 Nincs idõnk megfejteni, ki kell jutnunk innen.
00:53:28 El kell döntsük mi a fontosabb.
00:53:32 Jelentem Asterix úrnak, hogy éhes vagyok.
00:53:35 Elfoglalom magam, hogy ne érezzem az éhséget.
00:53:39 Elfelejtettem, hogy Obelix úr gyomra fontosabb.
00:53:44 Vadkan és csaták, erre van szüksége.
00:53:47 Asterix úr mindent jobban tud.
00:53:50 - Igen, talán.
00:53:53 ...aki meg akarta látogatni a piramist,
00:54:00 2 sestertiust ezért a logikáért.
00:54:06 Miért késnek?
00:54:09 A köveket bepakoltunk. Indulnunk kell.
00:54:16 Ideges voltam. Csak úgy mondtam valamit. Mea culpa.
00:54:19 Nem, azt mondtam, hogy mea culpa.
00:54:23 Ez Galliában is megtörténhetett volna.
00:54:26 De bárhogy is legyen, nem tudunk kijutni.
00:54:30 Barátaim, attól félek, ez kalandjaink vége.
00:54:40 Valaki meggyújtana egy fáklyát?
00:54:42 Nos, itt vannak az amulettek, de nem hiszem,
00:54:46 Sajnálom Edifist.
00:54:48 Sajnálom Dogmatixt.
00:54:51 - Vagy nem, Dogmatix?
00:54:54 Igen, ne hibáztass amiért elhoztam!
00:54:58 A szaglása ki fog vinni minket.
00:55:00 Úgyhogy, ki fog minket vezetni.
00:55:03 Ez így van! Dogmatix, figyelj!
00:55:06 Ha kivezetsz innen minket, kapsz egy rakás csontot.
00:55:27 Igen! Ez az... Dogmatix!
00:55:31 Bocsáss meg, igazad volt. Jó, hogy elhoztad.
00:55:33 Néha azt hiszem, ért mindent amit mondok neki.
00:55:42 És visszatértek az építkezéshez...
00:55:44 ...a kövekkel teli hajókkal.
00:55:48 - Lassan megyünk.
00:55:51 Túl lassan.
00:55:52 Ezzel a sebességgel nem érünk vissza a
00:55:56 ...a lencse meg nem olyan jó.
00:55:57 A Nílus kiismerhetetlen.
00:56:01 Néha hömpölyög, néha csendes.
00:56:04 Azon gondolkodtam, ismered-e ezt az
00:56:08 Így szól: "Nílus, Nílus, Nílus..."
00:56:18 Mit csinál?
00:56:30 Emberek!
00:56:33 Vízen vagyunk ismét.
00:56:35 - Hip hip hip...
00:56:37 - Hip hip hip...
00:56:53 Figyelem!
00:57:07 Toutatistól tudom, beleesett...
00:57:11 ...egy kondér mágikus italba,....
00:57:14 ...de mindig ámulatba ejt.
00:57:19 - Hip hip hip... hurrá.
00:57:23 És az építkezés újraindulhatott.
00:57:26 Edifis tudta, hogy idõben elkészülhet...
00:57:29 ...ami, az építkezési szakmában elég ritka manapság.
00:57:32 Egy személy egy korty. Csak egy korty személyenként.
00:57:37 Hamis italt osztogatnak.
00:57:40 Ugyanúgy néz ki, ugyanaz a színe, de valójában sütõtök leves.
00:57:45 Az eredeti mágikus italt csak a druidától lehet kapni...
00:57:48 ...a kondér mellett.
00:57:50 30 percre ide.
00:57:55 Bezártam az ajtót és ezt kiáltottam:
00:57:57 "Ez a sír lesz a sírod."
00:58:00 Nem rossz.
00:58:02 És erre gondoltam: "A sakálok sakálként halnak meg".
00:58:05 Miért ismételted a sakál szót?
00:58:09 Miért? Legyen inkább "a hiénák"?
00:58:13 Bezárva a piramisba?
00:58:15 Nem értem.
00:58:16 Varázslók. Varázslat nélkül nem lehet kijutni onnan.
00:58:21 Barbárok.
00:58:23 Ötlet kell.
00:58:27 Van egy fantasztikus ötletem. Kettõ. Sõt három.
00:58:31 Egész csokor ötletem van. Nagy vagyok!
00:58:39 Nem szeretem ezt a nevetést. Megijeszt.
00:58:42 Munkára!
00:58:49 Ez még meg sem közelíti azt a luxus kertet,
00:58:54 Getamanix, nincs italod, amivel felgyorsíthatnánk
00:58:59 Például olyasmi, amelytõl a magok...
00:59:02 ...pálmafák lesznek seperc alatt?
00:59:05 Nem, az ital nem megoldás mindenre.
00:59:09 Néhány dolgot nem lehet megváltoztatni.
00:59:11 A természetnek idõre van szüksége, hogy a magok kikeljenek...
00:59:15 ...nap és víz segítségével, a mag rüggyé válik...
00:59:20 ...és aztán...
00:59:24 - ...az a rügy...
00:59:28 Kérlek.
00:59:49 Én nem tudok gyorsabban menni.
01:00:02 Igen, fantasztikus!
01:00:12 Valaki le tudna szedni errõl a fáról?
01:00:22 Megint elkezdték?
01:00:24 Én sem örülök neki.
01:00:27 Azt akarom, hogy Edifis bukjon meg,
01:00:32 Arra gondoltam, rám férne egy kis segítség.
01:00:36 Ha megkötünk egy kölcsönösen elõnyös üzletet...
01:00:41 Nem itt. Gyere a sátramba.
01:00:49 Figyelek.
01:00:51 Tiszteletre méltó Cézár, ha gondoskodom róla,
01:00:56 ...kijelölsz engem, és én 2 hónap alatt befejezem a munkát.
01:01:00 Így megnyered a fogadást és Kleopátrát is megalázhatod.
01:01:05 Rendben, ha befejezed 4 hónap alatt.
01:01:08 Három, lassabban nem tudok dolgozni.
01:01:09 Jó, de nem hamarabb, mert különben kárpótlást kell fizetned.
01:01:15 Ez aztán a megegyezés, Cézárom.
01:01:22 Hogy akarjátok szabotálni az építkezést?
01:01:27 Ezzel.
01:01:39 Mit viseljek ma este?
01:01:42 Vigyázz. Nagyon, nagyon hûvös.
01:01:55 Egy ajándék a királynõk királynõjének.
01:01:59 "A becsület emlékeként a királynõk királynõjének. A 3 gall:
01:02:03 Getafix, Obelix and Asterix." Milyen aranyos.
01:02:09 Kinyithatom?
01:02:13 Milyen hideg.
01:02:17 Egy süti.
01:02:18 A ma esti desszert.
01:02:20 Kellemes vacsorát akarok, elég lesz 40 táncos...
01:02:23 ...80 zenész, és 300 fogás.
01:02:26 Nem szeretem a tömeget.
01:02:30 Vacsoraidõ!
01:02:31 - Ó, vadkan...
01:02:34 - Igen.
01:02:37 Ez azt hiszem tilos. Ez többé-kevésbé disznóhús.
01:02:41 - Oké, úgy teszek mintha nem tudnám.
01:02:45 A gallokat jöttünk letartóztatni.
01:02:47 Gyerünk három vadkanért.
01:02:49 Megverem õket, aztán ehetünk.
01:02:52 Ne, várj! Az egész helyõrséget el akarod verni?
01:02:57 Miért ne? Ez is tilos? Hát semmit
01:03:01 Edifisnek igaza van. Találkoznunk kell Kleopátrával.
01:03:04 Igen, klassz lehetõség, hogy megnézzük a palotát.
01:03:07 Én itt maradok, és vigyázok a tûzre.
01:03:11 Ezért jobb ha maradok.
01:03:26 Mindent megkóstoltatunk elõre.
01:03:29 A tervetek kudarcba fulladt, gallok.
01:03:32 A kóstolóm rosszul lett a sütitektõl.
01:03:35 Milyen süti? Mi nem küldtünk süteményt.
01:03:38 Az a süti. Nem látok itt másikat.
01:03:41 A vadkanok ott maradtak...
01:03:43 Csend! Meg akartatok ölni.
01:03:46 - Ezért meghaltok.
01:03:49 - Micsoda idegek.
01:03:53 ...egész nap belélegezzük a port...
01:03:55 - ...lencsét eszünk...
01:03:57 - Igen, lencsét.
01:03:59 Nem küldtünk semmilyen mérgezett sütit.
01:04:02 Egy ilyen sütit inkább mi ettünk volna meg.
01:04:07 Csend!
01:04:09 - Felháborító.
01:04:12 ...nem mondhattok semmit. Legalábbis még nem.
01:04:14 Vigyétek el õket.
01:04:16 És adjatok a krokodiloknak egy kis étvágygerjesztõt.
01:04:26 Éhes vagyok.
01:04:32 Éhes vagyok. Éhes!
01:04:36 Amikor elbúcsúztam tõle, elfordította a fejét.
01:04:40 Sokat nevettünk, kukurikú-t kiáltottunk... és most...
01:04:44 ...egyszerre...
01:04:45 ...nem néz rám. Idegen vagyok számára.
01:04:49 Kleopátra és te kukurikú-t kiáltottatok?
01:04:51 Nem Kleopátráról beszél, hanem egy táncosnõrõl.
01:04:56 Tudod, a copfos...
01:04:59 Nem lepõdtem meg rajta, hogy szerelmes.
01:05:03 Nem vagyok szerelmes!
01:05:05 Meg akarom mondani neki, hogy nem érdekel.
01:05:08 Jogomban áll megtenni.
01:05:11 Jogos, igen.
01:05:13 Természetesen.
01:05:15 - Állj!
01:05:19 Nagyszerû ilyen hülyének látszani.
01:05:24 Tudod,...
01:05:26 ...néha aranyos vagy, néha meg...
01:05:31 - ...egy kövér idióta.
01:05:34 - Nincs semmi mentõötletem.
01:05:38 Obelix, ne mindet. Egyetlen kortyot.
01:05:40 Igen, csak egy kortyot.
01:05:42 Most... Obelix, nyisd ki az ajtót.
01:05:45 Nem ittam meg mindet. El az utamból!
01:05:49 Persze... és ha visszajössz, hozz nekem egy
01:05:53 Az egyiptomiak hülyék. Mondtam neki, hogy el az útból,
01:06:03 - Nos?
01:06:07 Unom ezt a profilt.
01:06:10 Nem tudod lerajzolni az arcomat változás közben? Például így...
01:06:15 Modern mûvészet...
01:06:17 Tessék?
01:06:22 Nem zavarunk?
01:06:24 Én inkább megyek.
01:06:26 Gallok, mivel a halálomat akartátok látni...
01:06:29 ...Osirisra mondom, megmutatom nektek, hogyan hal meg
01:06:33 Nem Toutatisra, kérlek hallgass meg minket.
01:06:35 - Hol vannak a táncosnõid?
01:06:37 Nem érdekes. Viszont az a süti szerintem nem volt mérgezett.
01:06:41 Sõt friss és jóízû lehetett.
01:06:45 Obelix, vágj három szelet sütit.
01:06:52 Hármat.
01:06:54 Egy...
01:06:57 - Tovább.
01:07:01 És három.
01:07:03 Természetesen.
01:07:13 Nos? Amint láthatod, nem volt mérgezett.
01:07:16 Mondd meg a táncosaidnak. Fõleg a copfosnak.
01:07:19 - Guimieukis a neve.
01:07:32 Volt egy álmom az éjjel.
01:07:36 Egy millió sestertiust nyertem.
01:07:39 Cipõket vettem rajta. Nagyokat és csúnyákat.
01:07:43 Hihetetlen. És zavaros, mert...
01:07:47 Az az egyiptomi építész és a kijelentése...
01:07:50 - Ilemauris?
01:07:51 - Igen.
01:07:55 Küldj valakit oda körülnézni.
01:07:59 Mire gondolsz pontosan, ó Cézár?
01:08:03 Egy ügyes emberre...
01:08:05 - Cartapus!
01:08:09 Caesar, ez itt Cartapus.
01:08:11 A legjobb kémünk.
01:08:13 Ave Caesar. Erõ és fejlõdés.
01:08:16 Cartapus profi. A rejtõzködés királynõje.
01:08:21 Ha így nézek ki, látsz.
01:08:24 Ha így, akkor nem.
01:08:26 Most igen. Most nem. Most igen.
01:08:30 - Igen. Nem. Igen.
01:08:32 Látsz. Nem látsz. Látsz.
01:08:35 Látsz. Nem látsz. Látsz egy kicsit.
01:08:45 - Csodálatos.
01:08:48 Még csak nem is erõlködött.
01:08:56 Utánoztak engem.
01:09:03 - Négy hónapig...
01:09:05 Négy hónapja várok. Az anyám megöl.
01:09:08 - Vannak összeköttetéseim.
01:09:11 - Ne érints meg!
01:09:14 Malococsis, holnap befejezem.
01:09:17 - Még kedvezményt is adok.
01:09:20 Szeretné.
01:09:22 Ha nem leszel ott holnap, nem lennék a helyedben.
01:09:33 És?
01:09:35 És a csodaital erõt ad nekik.
01:09:37 Ittam belõle és Superman vagyok. Superwoman.
01:09:44 Nem hiszel nekem, ó Caesar?
01:09:46 Meglátjuk.
01:09:48 Malivestus! Üsd meg.
01:10:28 Cézár személyesen intézi ezt az ügyet.
01:10:31 A kocka el van vetve. Alea iacta est. Bocsánat.
01:10:41 Cézár nevében! Tudjuk, hogy a gallok itt rejtõznek.
01:10:47 Követelem, hogy Appendix, Olympix és Mannekepix...
01:10:51 Nem. A nevük Asterix...
01:10:53 Nem számít a nevük!
01:10:55 Ha nem adják meg magukat, támadunk.
01:10:59 Kleopátrátnak jöttünk segíteni.
01:11:02 Toutatisra, nem távozunk, amíg be nem fejezzük a munkát.
01:11:05 Ne légy ilyen agresszív. Talán megbeszélhetjük!
01:11:08 Megölünk benneteket.
01:11:11 Tudtam.
01:11:12 Jean_claudus. Készítsd a csapatokat. És nincs kegyelem.
01:11:17 Antivirus.
01:11:19 A nevem Antivirus.
01:11:30 Fegyverbe! Egy, kettõ, három...
01:11:33 ...négy... hat... öt...
01:11:36 Gyerünk!
01:11:42 Vonalba!
01:12:01 Itt van. Vezesd a többihez.
01:12:05 Szóval, amatõrök, jöttetek megnézni a profikat munka közben?
01:12:09 Megtekintenénk õket...
01:12:16 Nos igen, ha még nem szoktad meg, elég sokkoló.
01:12:22 - Getamanix, adj mágikus italt a munkásoknak.
01:12:28 Így...
01:12:31 Itt a palota, ott a kert.
01:12:36 És itt a templom a szfinxekkel.
01:12:39 Ez nem egy jó kép.
01:12:41 Nem. Csak rajzolgatok.
01:12:44 Perspektívában inkább...
01:12:47 Inkább profilból szerettem volna lerajzolni.
01:12:49 Igen, mindig így csinálod...
01:13:03 Azok a rómaiak õrültek.
01:13:09 A következõ jelenet durvasága miatt...
01:13:11 ...inkább a langusztáról tudósítunk.
01:13:16 A közhiedelemmel ellentétben...
01:13:18 ...a languszta csak korallal táplálkozik.
01:13:22 Ami nem zavarja a humánusságát.
01:13:32 Óvatosan...
01:13:38 Egy átjutott. Dogmatix, támadás!
01:13:53 Hagyjatok békén. Már meg vagyok verve.
01:13:59 Rendben.
01:14:02 Uram, itt nem engedélyezünk ilyen sebességet.
01:14:06 Nem Rómában vagyunk.
01:14:13 Ave Caius C+, a támadásból visszavonultunk...
01:14:16 ...de egy páran közel kerültek az ellenséghez.
01:14:19 Bravó, bátor katonák.
01:14:22 Nem kellett volna belém kötniük.
01:14:24 Hát õk?
01:14:26 Utolértük õket,...
01:14:29 ...de aranyosak voltak.
01:14:31 Elengedtek és nem vertek meg túlságosan.
01:14:35 Mit tegyünk? Amatõrként kérdezem.
01:14:39 Ismét támadás!
01:14:40 Caius C+, Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
01:14:45 A gallok verhetetlenek...
01:14:48 ...jobb lenne feladni.
01:14:50 Csalódtam a hozzáállásodban centurion Antiquarus.
01:14:55 Antivirus. A nevem Antivirus.
01:14:59 Senki sem alázza meg a római birodalmat. Ha megtámadják...
01:15:04 ...a birodalom visszavág.
01:15:07 Õrült. Megsérült a torkom.
01:15:27 Túl nagy a csend.
01:15:30 Nem szeretem.
01:15:34 Szeretem a felfordulást.
01:15:49 Állj!
01:15:51 Kõhajító masinák...
01:15:53 Mindenki a helyére!
01:15:56 Milyen alacsonyra süllyedtek.
01:16:03 Gyönyörû a táj.
01:16:05 Szerintem sivár.
01:16:08 Tûz! Szétverni a palotát!
01:16:11 - Kész?
01:16:13 Amikor leeresztem a kezem...
01:16:18 ...tûz.
01:16:19 Könnyû.
01:16:26 Így... bingo.
01:16:28 A palotám!
01:16:54 Azon gondolkodom, mire kell ez a sok erõszak.
01:16:59 Ez van.
01:17:05 Gyere!
01:17:17 Rendben. Kiváló.
01:17:28 Ilyen berendezéssel könnyû.
01:17:31 - Nem a kõhajító miatt van.
01:17:35 - Nem.
01:17:37 - Nem.
01:17:40 Nem.
01:17:42 Igen.
01:17:45 Lerombolták a palotám.
01:17:49 Gyerünk, rómaiak, tûz. Nem törõdni semmivel.
01:18:03 Mellélõttetek. Úgy lõtök, mint a kislányok.
01:18:12 Itt vagyunk.
01:18:14 Informálnunk kell Kleopátrát. Õ talán...
01:18:18 ...megállíthatná Cézárt.
01:18:23 Nem. Nem.
01:18:26 Nem.
01:18:28 - Nem.
01:18:31 Az öné...
01:18:39 Van egy ötletem. Dogmatix elviszi az üzenetet.
01:18:44 Dogmatix elviszi az üzenetet.
01:18:46 A kutya? Azt akarod, hogy meghaljak?
01:18:49 Edifisnek igaza van. Akarom mondani... csak egy kutya.
01:18:53 Kihozott minket a piramisból.
01:18:55 Gyerünk, Dogmatix.
01:18:57 Vidd el ezt az üzenetet Kleopátrának.
01:19:00 Túl fiatal ahhoz, hogy megértse.
01:19:12 Meglõttek.
01:19:15 Semmi gond, én jól vagyok.
01:19:21 Emberek! Ismét tengeren vagyunk!
01:19:25 A mi jó öreg sárkány hajónkon.
01:19:28 Gyorsak leszünk, mint a madár. Fel a vitorlával!
01:19:36 Igen.
01:19:38 Nem.
01:20:00 Nem.
01:20:03 Túl messze van.
01:20:11 Csodálatos.
01:20:14 Tarts egy kicsit.
01:20:19 Elmegyek, de nemsoká jövök vissza.
01:20:21 Siess és vigyázz.
01:20:30 Tarts ki, Dogmatix.
01:20:34 Fuss, Asterisque, fuss!
01:20:37 Riadó!
01:20:39 Ismerem õt. Zsémbes egy ember.
01:20:43 Pajzsokat!
01:20:47 Gerely!
01:20:51 Miért nem áll meg?
01:21:01 A csodaital!
01:21:06 Citebus, Trolleybus, kapjátok el! Gyorsan!
01:21:09 - Gyerünk!
01:21:15 Obelix egyedül van. Menj, segíts neki!
01:21:21 Most erõs vagyok?
01:22:05 Edifis...
01:22:08 ...készítsd elõ a szarkofágodat.
01:22:29 Dupla csel.
01:22:41 Pryadonis, az erõszak...
01:22:44 ...nem oldott meg soha semmit.
01:22:46 Hallgass!
01:22:51 Állj, nem ittam a mágikus italból.
01:23:17 - Vesztettél.
01:23:20 - Nagyon.
01:23:39 Ne, ne! Könyörgöm, ne!
01:23:51 Artifis vagyok, és legyõztem Edifist...
01:24:06 A csodaital hatása elmúlt.
01:24:08 Kleopátra soha nem kapja meg az üzenetet.
01:24:20 - Jól van a családod?
01:24:23 - És az apád?
01:24:27 Minden oké. Imhotep.
01:24:28 Mi lett az unokaöcséddel?
01:24:31 Õ is jól van, Imhotep.
01:24:32 És az üzlet?
01:24:35 Elnézést, kölcsönveszem ezt a kocsit.
01:24:48 - Sok a vásárló?
01:25:01 Hasznos.
01:25:02 - Nem tudjuk elkapni.
01:25:06 Nem tudok gyorsabban menni.
01:25:14 Miért kiabálja mindenki azt, hogy 'Á'?
01:25:18 Fogj el ha tudsz.
01:25:39 Hogy fogsz felkelni?
01:25:42 Így.
01:25:45 Röhejes ez a verekedés. Dolgozzunk együtt.
01:25:49 Egy oroszlán nem dolgozik együtt egy csótánnyal.
01:25:53 Mi?
01:25:55 Egy oroszlán, tudod, nem dolgozik együtt...
01:25:58 ...egy csótánnyal.
01:26:00 Úgy értettem: egy oroszlán...
01:26:02 ...nem foltozik jó áccsal.
01:26:05 - Nem értem.
01:26:08 Támadás!
01:26:19 Amikor oroszlánról beszéltem, magamra értettem!
01:26:22 Tudtam.
01:26:29 Mi történik?
01:26:44 Az oroszlán nem dolgozik együtt a csótánnyal.
01:26:57 Ki most az oroszlán?
01:27:01 Mondd az arcomba, ha férfi vagy.
01:27:33 Minden oké?
01:27:42 Jupiterre, egy perccel ezelõtt még itt volt.
01:27:45 Megyünk haza.
01:27:51 Elintéztük Edifissel.
01:27:53 - Hová megyünk?
01:27:55 - Félek.
01:27:57 Ismerem Kleopátrát jól. Figyelj engem.
01:28:01 Attól félek nincs más választásom.
01:28:04 Egy kettõ, három, négy, öt.
01:28:08 Antilop és oroszlán.
01:28:10 Mit mond a jóslat?
01:28:12 Egy üzenet és egy szeretett valaki.
01:28:14 Bármi.
01:28:16 - Királynõm...
01:28:18 - Gyere be.
01:28:25 - Itt az üzenet.
01:28:32 Királynõm, ahogy tudod, építkezünk.
01:28:36 Gyakorlatilag, négy hónappal ezelõtt lazán
01:28:40 - Mit mondassz?
01:28:42 Nem úszhatja meg!
01:28:44 Köszönöm királynõm, hogy így gondolsz reám.
01:28:48 Isisre, ez egy pancser.
01:28:51 Ez tipikus Caesartól. De ezúttal...
01:28:53 ...el kell majd fogadja vereségét. Be fogjuk fejezni
01:28:58 Nem, az építkezés nincs befejezve. Pont ez a gond.
01:29:01 Meglátom. Mehetsz most, gall.
01:29:04 Guimieukis, mutasd neki az utat. Mindjárt ott leszek.
01:29:09 Elnézést, öreg úr.
01:29:12 - Gyere, Dogmatixom.
01:29:16 Azt hiszem, nem érted a problémámat...
01:29:23 Arra. Egyenesen elõre.
01:29:25 - Óvatosan.
01:29:40 Mindent lerombolnak.
01:29:42 Minden rendben lesz császárom.
01:29:46 Az a támadás jó ötlet volt, nemde?
01:29:48 Igen, szerintem sem rossz.
01:29:58 Asterix jön vissza.
01:30:04 Amikor leeresztem a kezem...
01:30:12 Nos?
01:30:14 Bocsánat. Reflex.
01:30:32 Hogy ment?
01:30:34 - Kleopátra megkapta az üzenetet.
01:30:36 A csodaitalnak ily sokáig eltartott a hatása?
01:30:38 Nos, ez így van...
01:30:42 Megízlelted a legjobb csodaitalt.
01:30:48 Jó. Gyere, kiskutyám.
01:30:53 Dogmatix épp visszaért és sikerrel járt.
01:30:56 Biztos voltam benne, hogy sikerül.
01:31:01 Itt van egy kis rózsaszín...
01:31:05 Ave Caesar.
01:31:07 Valaki látni kívánja Caesart.
01:31:10 - Ki az?
01:31:14 Értem...és..izé...
01:31:20 Királynõm, milyen kellemes meglepetés.
01:31:23 Elég! Idesiettem...
01:31:26 ... átöltözés nélkül, mikor meghallottam, hogy mi történt.
01:31:30 Mi történt?
01:31:32 Amikor fogadást kötsz, fair play szerint kell játszanod.
01:31:38 - A gallok segíthetnek.
01:31:41 Ha mondhatok valamit...
01:31:42 - Csak egy...
01:31:48 Követelem, hogy a rómaiak hagyják el az építkezést...
01:31:53 ...és javítsák ki az összes kárt, amit okoztak.
01:31:55 - De...
01:32:08 Akkor most mit tegyünk?
01:32:11 Amit mondott. Elmegyünk, és kijavítjuk a károkat.
01:32:14 Természetesen, igen.
01:32:17 Nem szeretném, ha megorrolna rám.
01:32:21 Olyan fitos kis orra van.
01:32:30 A rómaiak elmennek.
01:32:35 - Ez jó hír.
01:32:38 Hihetetlen, hogy minden római otthagyja a
01:32:45 Elnézést, nem tudtam tovább hallgatni.
01:32:47 Rendben.
01:32:49 Az idõk kezdete óta elõször a rómaiak és az
01:32:54 ...a palota építésén. És pont idõben,...
01:32:58 ...amikor az utolsó homokszem is lehullott.
01:33:36 Mit fogsz tenni, Edifis?
01:33:38 Be kell fejeznem a munkám Malococsis-nak...
01:33:42 Nem kell már izgulj a krokodilok miatt.
01:33:44 Éppen ezért, kicsit több idõbe fog telni.
01:33:46 Túl sok nem lehet. Ebben az üzletben nehéz
01:34:00 Caesar beismerte vereségét...
01:34:03 Meghajlok a legszebb királynõ elõtt...
01:34:06 ...és az egyiptomi nép elõtt, mely a Ró...
01:34:12 És az egyiptomi nép elõtt, mely ismét
01:34:21 Kleopátra megtartotta ígéretét Edifisnek.
01:34:23 Borítsátok be arannyal!
01:34:25 Ez volt az egyezség. Borítsatok be arannyal.
01:34:31 A királynõ adott Getafixnak...
01:34:33 ...értékes kéziratokat az Alexandriai könyvtárából.
01:34:37 Az orrod...bocsánat...
01:34:39 Õfelséged túl jó, Belenosra...
01:34:51 Otis adott a palotának egy modern kinézetet.
01:34:54 Mire való ez a kis szoba?
01:35:06 Otis találmánya.
01:35:10 Ez az "erõnélküli".
01:35:12 Ezt a nevet választottuk, amikor észrevettük...
01:35:15 ...hogy az emberek erõfeszítés nélkül
01:35:18 Csak a magad nevében beszélj.
01:35:30 Csiklandozik, amikor megáll.
01:35:39 Jupiterre.
01:35:41 Ennek a csodának minden szobáját fel akarom
01:35:45 A palota hatalmas, Caesar.
01:35:47 162 szobája van.
01:35:50 Egy kis idõbe fog telni.
01:35:54 Szerinted Kleopátra és Sesam mit csinálnak?
01:35:57 - Caesar.
01:36:01 Semmit, ami rossz lenne nekik.
01:36:38 A szokásostól eltérõen...
01:36:41 ...a vacsora, mely befejezi Asterix-ék kalandjait...
01:36:44 ...nem Galliában volt, hanem Egyiptomban.
01:36:53 Azok a nagy rákok aranyosak.
01:36:55 - Homar.
01:36:59 És a srác mondja: "Az a f-á-raó."
01:37:05 Azért mert a neve O.
01:37:11 A neve O és Fára-ból való.
01:37:15 O Fárá-ból.
01:37:20 A srác neve O.
01:37:22 Azt mondja Fára-ból jött.
01:37:25 Fára-ból. Mint a fáraó.
01:37:29 A fõnök... a mi fõnökünk.
01:37:36 Aranyos bajszod van.
01:37:38 - Valódi?
01:37:40 Semmiség.
01:37:42 Csak hagytam nõni.
01:37:45 Mint a copfjaid,...
01:37:48 ...melyek klasszabbak mint Obelixéi.
01:37:52 Kösz. Te aztán tudod, hogyan kell
01:37:55 Helyi hagyomány.
01:37:59 Galliában.
01:38:43 Jó estét. A nevét, kérem.
01:38:46 Miért?
01:38:48 Magán party. Van egy listám.
01:38:50 Julius Caesar vagyok.
01:38:54 Sajnálom, lehetetlen.
01:38:58 Egy kis gond van, mert...
01:39:01 Elnézést. Helyet kérek.
01:39:05 - Egy meleg vacsora?
01:39:07 2,4,6,8-an vagyunk. Õrület.
01:39:11 - Jó estét.
01:39:13 ...azon a listán kellene legyek.
01:39:15 Hogy betûzi a nevét?
01:39:20 Cetaparis, Seinesaindenis, C+, nem találok egyetlen...
01:39:24 - C+, az vagyok én.
01:39:27 Miért nem mondtad?
01:39:29 - Klassz hám.
01:39:31 - Benn találkozunk.
01:39:34 Megkeresnéd Juliust?
01:39:37 - J, U, L, I, U, S.
01:39:39 Itt dolgozom.
01:39:41 Nem tudom, de tudom...
01:39:45 - J-vel?
01:39:47 Igen, megvan. Julius Caesar. A királynõ asztalánál.
01:39:54 Jó estét.
01:40:44 Alexandriában van, vagy Alexandriánál?
01:40:47 Mert Gallia déli részén van egy Avignon nevû város.
01:40:51 Ott egy gyönyörû híd. És az emberek azt mondják "Avignonnál".
01:40:59 Táncosnõ vagy?
01:41:00 Igen, sõt még máshoz is értek.
01:41:03 Tudok beszélni az ajkaim mozgatása nélkül.
01:41:05 Vicces, ahogy...
01:41:08 Van még egy... itt.
01:41:13 Az arcod minden része valami csodálatosat takar.
01:41:20 Egy rózsa a füledben...
01:41:24 Egy szfinx az orrodban.
01:41:45 A srác azt mondja: "Az a fáraó."
01:41:51 O a neve.
01:41:53 És Fáraból van.
01:41:55 Onnan jött. Ott született.
01:42:00 A fáraó, mert a neve O.
01:43:30 Segítség!
01:43:31 Translation by SIR LANCELOT