Ast rix Ob lix Mission Cl op tre Asterix Obelix Mission Cleopatra
|
00:00:40 |
Egy régi egyiptomi vers a következõképpen szól: |
00:00:43 |
Nílus, Nílus, Nílus hatalmas és zavaros folyó |
00:00:48 |
Olyan vagy mint királynõnk, Te vagy az élet eredete. |
00:00:53 |
ASTERIX ÉS CLEOPATRA |
00:01:49 |
A történetünk a régmúltban kezdõdik, Alexandriában... |
00:01:53 |
vagy Alexandriánál - mindkét kifejezés helyes. |
00:01:56 |
Egyiptomban, a királynõk királynõjének palotájában. |
00:02:00 |
A legendás és gyönyörû Kleopátra uralkodása idején. |
00:02:03 |
Elég! |
00:02:07 |
Azt mondom, hogy az egyiptomi kultúra nem is olyan nagy szám. |
00:02:12 |
Persze voltak régebben jobb idõk is. |
00:02:15 |
Csak azt mondom, hogy a mostani emberek dekadensek. |
00:02:19 |
És hogy Egyiptom ma csupán egy római tartomány. |
00:02:22 |
- "Tartomány"! |
00:02:25 |
További megjegyzésem: |
00:02:28 |
Nem a rómaiak építették a nagy piramisokat. |
00:02:32 |
- Azokat a kis apróságokat? |
00:02:35 |
És Pharos tornya? Arról mit gondolsz? |
00:02:37 |
- Az a régi történelem. |
00:02:40 |
- ...akár a jelenben az én embereim felsõbbrendûek. |
00:02:44 |
...már felülmúlták a görögök. |
00:02:48 |
Elég! |
00:02:51 |
Bizonyítani tudom, ó Cézár... |
00:02:55 |
...hogy az embereim brilliánsak. |
00:02:58 |
Igen? Miben? Portréfestésben? |
00:03:01 |
Nem, palotaépítésben. |
00:03:05 |
Már van egy palotám Rómában. |
00:03:07 |
Lesz egy Alexandriában is. Úgyhogy, amikor meglátogatod |
00:03:11 |
...lesz hol aludnod. De nagyobb lesz... |
00:03:16 |
...és nagyobb luxust fog nyújtani, mint bármely más palota. |
00:03:20 |
Nagyobb, mint "Cézár palotája"? Azt szeretném én látni... |
00:03:24 |
Majd meglátod. |
00:03:26 |
Róma nem egy nap alatt épült fel. Mikorra fog elkészülni? |
00:03:30 |
Három évszázad múlva? |
00:03:31 |
Három hónap. |
00:03:34 |
- Három hónap? |
00:03:36 |
- Három... |
00:03:38 |
Három hónap alatt meglesz a palotád. |
00:03:41 |
Ennyi idõ alatt nem tud elkészülni. |
00:03:44 |
De rendben, elfogadom a kihívást. |
00:03:46 |
Ha sikerül, nyíltan beismerem,... |
00:03:49 |
...hogy az embereid briliánsak. De vannak kétségeim. |
00:04:01 |
Találkozunk három hónap múlva. |
00:04:03 |
A legtöbbet hozza ki belõlem. |
00:04:16 |
Ó, nem... miért van a padló máris befejezve? |
00:04:19 |
Elõször a vízvezetékek. Most fel kell törni a padlót. |
00:04:24 |
Malococsis, nem vagyok építész. Csempézõ vagyok. |
00:04:28 |
- Mit keres itt ez az ajtó? |
00:04:31 |
- Kérdezd meg Edifist, az építészt. |
00:04:35 |
Annyira nem értenek hozzá, mint a kocsihajtók. |
00:04:38 |
Malococsis! |
00:04:40 |
- Edifis... |
00:04:44 |
- Hogy vagy? |
00:04:46 |
M..M..Mi a gond? |
00:04:48 |
- Az ajtó a plafonnál? |
00:04:50 |
Elõre gondolkoztam. Ha második emeletet szeretnétek, |
00:04:55 |
És a csempék. Szépek, huh? Feudartifis, gyere, nézd. |
00:04:59 |
- Szépek, vagy sem? |
00:05:07 |
Malococsis... bízz bennem... |
00:05:09 |
- ...nem vagyok egy kocsihajtó. |
00:05:12 |
Két hónap lemaradásod van. Figyelj, vannak összeköttetéseim. |
00:05:15 |
Magas beosztású személyek, akik sok gondot okozhatnak neked. |
00:05:19 |
Alexandriából... |
00:05:23 |
Edifis építész? |
00:05:26 |
Nem, hanem... Mi az? |
00:05:29 |
Alexandrián nevettem... |
00:05:32 |
...mert a magas beosztású személyek fán csüngõ |
00:05:36 |
Nem kell ennyire dühös légy. |
00:05:42 |
Kicsim... Ébredj. Reggeli. |
00:05:47 |
Kinepolisz... |
00:05:49 |
Mi az? |
00:05:52 |
Lov_end_pisz... |
00:05:55 |
Szabolcska... |
00:06:02 |
Artifis... tisztítsd meg a vizet. Bûzlik. |
00:06:07 |
Nem érzek semmit... |
00:06:09 |
Azt csináltam, amit szoktam. |
00:06:12 |
A te bajod. |
00:06:15 |
Mindig azt csinálod, amit szoktál. |
00:06:17 |
Igen, mindig. |
00:06:20 |
A padló olyan furcsa. Nem érzem. |
00:06:23 |
Hol van? |
00:06:27 |
Jó napot... |
00:06:31 |
Edifis, ugye, hogy Egyiptom a legnagyobb birodalom a világon? |
00:06:35 |
Igen, senki másnak nincs nagyobb ereje. |
00:06:39 |
Persze nem ismerek mindenkit. |
00:06:42 |
A rómaiak és Cézár kételkednek. |
00:06:46 |
- Megmutatom nekik, mire vagyunk képesek. |
00:06:50 |
- A legnagyobb palotát fogom nekik felépíteni. |
00:06:54 |
És te, Edifis, leszel az építész. |
00:06:57 |
Oké. |
00:06:58 |
Én leszek az építész. Vagyis? |
00:07:02 |
Majd én... |
00:07:05 |
Minden építészem foglalt. |
00:07:07 |
Nem, én nem vagyok foglalt. |
00:07:10 |
Õ nem foglalt. |
00:07:15 |
Edifis, te vagy az egyedüli, aki ráér. |
00:07:19 |
Nincs idõm. Be kell fejezzem a Malococsis-féle munkát. |
00:07:23 |
Csak a csempéket, de... |
00:07:25 |
Királynõm, mint az ön építésze felajánlom |
00:07:30 |
Amikor a krokodilok friss vizet kapnak, én... |
00:07:32 |
Nem, te jó vagy, de túl konzervatív. |
00:07:36 |
Konzervatív, az mit jelent? |
00:07:39 |
Valami újat, frisset akarok. |
00:07:42 |
De... segíts Edifisnek. Találjatok területet. |
00:07:46 |
Területet? |
00:07:48 |
Ahogy akarod. |
00:07:50 |
Menj, Edifis, három hónapod van. |
00:07:55 |
Három hónap? Mire? |
00:07:58 |
Három hónap alatt elkészülünk a tervekkel... |
00:08:02 |
...és aztán az alapok, az háromszor négy, |
00:08:06 |
Három hónap, az... |
00:08:08 |
Nem hiszem, hogy elég lesz megtervezni. |
00:08:10 |
Edifis! Három hónapod van. Az egész |
00:08:26 |
Ha sikerül neked, beborítalak arannyal. |
00:08:30 |
Ha nem, a krokodilokat fogom veled etetni. |
00:09:02 |
Hol az a kis édes bari? |
00:09:05 |
Megették a barit? |
00:09:12 |
Nekem kellene megépítenem azt a palotát. |
00:09:15 |
Aztán pedig én, és nem Kleopátra... |
00:09:17 |
...a jégesõ és a sáskák... |
00:09:19 |
...lennének Egyiptom rémálmai. |
00:09:27 |
17, 18, 19, 20, 21... |
00:09:40 |
- 474, 475, 476, 477... |
00:09:48 |
Fõnök! Siettem... |
00:09:51 |
Egyfajta gépre gondoltam... |
00:09:54 |
...amellyel elérhetnénk a piramis tetejét. |
00:09:57 |
Otis... várhat ez? |
00:10:02 |
- Mit számol, fõnök? |
00:10:08 |
Kleopátra palotát szeretne Cézárnak. |
00:10:10 |
Itt, ezen a darabka földön. |
00:10:13 |
Innen... idáig. |
00:10:18 |
Ez aztán nagy palota lesz. |
00:10:19 |
Modern és fényûzõ kell legyen. |
00:10:22 |
Nagyszerû. Most abbahagyhatod... |
00:10:25 |
...hagyd a szakértõkre. |
00:10:27 |
Nincs idõ, három hónapunk van. |
00:10:29 |
Remek. És mennyi idõnk van azon kívül? |
00:10:31 |
Semennyi. Három hónapunk van, egy nappal se több. |
00:10:35 |
- Lehetetlen. |
00:10:38 |
Mindazonáltal a sürgõs munkák mindig érdekesek. |
00:10:40 |
Ez nem sürgõs, ez öngyilkosság. |
00:10:42 |
Ha nem sikerül, krokodilkaja leszek. És láttam õket... |
00:10:46 |
A krokodil gyors. |
00:10:48 |
Nem jó. Nem tudom befejezni a gépemet. |
00:10:51 |
Hallottad? Hallottad? |
00:10:55 |
- Igen, nem, de... |
00:10:59 |
Három hónap, mikortól? |
00:11:03 |
- A homok pereg. |
00:11:06 |
ÉS nincs semmi, abszolút semmi. |
00:11:09 |
Csodára van szükségünk. |
00:11:11 |
A varázslók kellenek, istenek. |
00:11:16 |
Pontosan... Mágikus erõk kellenek. |
00:11:20 |
Igen, ez nem jó hír, de ez van. |
00:11:27 |
Amikor kicsi voltam... |
00:11:29 |
- ...Apám mesélt egy druidáról. |
00:11:36 |
Getasonixme... |
00:11:38 |
Valami, ami x-re végzõdik? |
00:11:41 |
Helmutlottix? |
00:11:43 |
Geta-val kezdõdik... és ininekix-re végzõdik. |
00:11:45 |
Akkor Pommederainettepommedapix. |
00:11:48 |
Druida. |
00:11:50 |
Egy gall druida, mágikus erõvel. |
00:11:53 |
Az embereknek hihetetlen erõt ad. |
00:11:55 |
Ezzel az itallal elkészülhetek. |
00:12:00 |
Imhotep, nem gondoltam, de szabadon engedtek. |
00:12:04 |
Fõnök... |
00:12:05 |
...mágikus italok nem léteznek. |
00:12:07 |
Csak a gyerekmesékben. |
00:12:11 |
Szerezz néhány munkást. Kezdjék el az alapokat. |
00:12:14 |
Legyen egy sétány nagy szobrokkal. |
00:12:18 |
ÉS kertek narancs és olíva fákkal... |
00:12:22 |
Igen, és ott lesz a palota, hatalmas és csodálatos. |
00:12:26 |
Nagy udvarral és sok táncossal. |
00:12:30 |
És ott egy kis muskátli. |
00:12:34 |
Igazán csodás lesz. |
00:12:36 |
- El kell képzelned. |
00:12:39 |
- Elmegyek, találkozunk egy hónap múlva. |
00:12:43 |
Maximum. Ennyi idõ alatt megtalálom Getabemix-ot |
00:12:46 |
Menj, Cannabis. |
00:12:49 |
Menj, Cannabis! |
00:12:51 |
Menjünk! |
00:12:55 |
Nem indultál el, Cannabis. |
00:12:58 |
Menj! Mozogj, Cannabis! |
00:13:00 |
Hol él az a ...Mix? |
00:13:01 |
Északon. Fenn északon él. |
00:13:05 |
Menj, menj Cannabis. |
00:13:13 |
I.e. 50-ben. |
00:13:16 |
Galliát elfoglalták a rómaiak. Azaz, nem teljesen... |
00:13:21 |
Egy kis gall falu továbbra is ellenáll a támadóknak. |
00:13:26 |
És nem egyszerû az élete azon római katonáknak,... |
00:13:31 |
...akik Totorum, Aquarium, Laudanum és Compendium |
00:13:35 |
En garde, Gall. Védd magad! |
00:13:38 |
Egy pillanat. |
00:13:45 |
- Mi volt az? |
00:13:47 |
Igen, most helyeztek át. |
00:13:49 |
Értem. Ez egy mágikus ital... |
00:13:54 |
...a druidánk készítette a számunkra. |
00:14:02 |
Nézd. |
00:14:07 |
Getamanix! Getamenixme! |
00:14:12 |
Milyen ország ez? |
00:14:15 |
Hihetetlen, mínusz ezer fok van itt. |
00:14:27 |
Én nem kell igyak belõle, beleestem kiskoromban. |
00:14:31 |
Csodás erõt ad. |
00:14:34 |
Nézd. |
00:14:39 |
Klassz, nem? |
00:14:42 |
Jó napot. A gall falut keresem. |
00:14:45 |
Ha követed õket, pont oda érsz. |
00:14:50 |
Nem megyek veled, oké? Itt maradok. |
00:14:54 |
Gondolkodom egy kicsit. |
00:14:57 |
Jók azok a rómaiak, jobban repülnek mint a többiek. |
00:15:01 |
Az új sisak miatt van. Aerodinamikus. |
00:15:06 |
Figyelj... |
00:15:09 |
A földetérésen még javíthatnak. |
00:15:12 |
Elnézést? Ön Asterixme? |
00:15:15 |
Rix. Asterix. És ez Obelix. |
00:15:18 |
A kutya Dogmatix. |
00:15:21 |
Ismered Getabamenix? A druidát. |
00:15:32 |
Getafix, elnézést, de látogatód van. |
00:15:38 |
- Uram? |
00:15:43 |
Nem ismer téged. |
00:15:45 |
Én, én, én Edifis vagyok. Tumeris fia, a te régi barátod. |
00:15:50 |
Micsoda meglepetés. |
00:15:54 |
Biztos átfagytál. |
00:15:57 |
Örülök, hogy látlak. |
00:15:59 |
Alexandriából jött. Gyere, melegedj meg. |
00:16:05 |
- Ez a mágikus ital? |
00:16:14 |
Nem. |
00:16:15 |
Nem adhatok el neked mágikus italt. |
00:16:21 |
Nem mindet. Egy kondért. |
00:16:25 |
Nem. |
00:16:27 |
Nem lehet. |
00:16:30 |
Egy kis kondért. |
00:16:31 |
Nem. |
00:16:34 |
- Egy flaskával. |
00:16:39 |
- Egy egész pici flaskával. |
00:16:41 |
Egy csésze. Egy kis csésze. |
00:16:47 |
Ez egy titok a druidák között. |
00:16:55 |
Egy kis csésze nem sok. |
00:16:57 |
Sajnálom, Edifis. |
00:17:04 |
Oké. |
00:17:07 |
Te voltál az egyedüli reménységem. |
00:17:10 |
Egyedüli reményem a túlélésre. |
00:17:14 |
Nem értem. |
00:17:17 |
Neked más dolgokkal kell itt törõdnöd. |
00:17:19 |
Cézár, a rómaiak. Akiket nem szeretek. |
00:17:24 |
Lehet, hogy meghalok. |
00:17:26 |
Örülök, hogy megismertelek. |
00:17:29 |
Uraim... |
00:17:31 |
Midifix... |
00:17:39 |
Mi a baj? |
00:17:43 |
Edifis, várj. Néhány írást akartam elolvasni... |
00:17:47 |
...Alexandria könyvtárában. Nem ígérhetek semmit... |
00:17:50 |
...de segítek neked. |
00:17:54 |
Köszönöm. Nagyon köszönöm, Getamanix. |
00:17:57 |
A hajóm vár, van rajta hely mindenkinek. |
00:18:00 |
- Nincs vesztegetni való idõm. |
00:18:03 |
- Nem visszük el magunkkal, ugye? |
00:18:06 |
Túl kicsi egy ilyen úthoz. És Egyiptom a macskák földje. |
00:18:10 |
Csomagoljatok, és ne szövegeljetek annyit. |
00:18:14 |
"Ne szövegeljetek annyit..." |
00:18:28 |
A jeges széllel mögöttünk, a Napadelis fedélzetén... |
00:18:32 |
...egy hosszú utazás kezdõdik Egyiptom felé, Ra, |
00:18:36 |
Kleopátra birodalma hamarosan megláthatja... |
00:18:39 |
...Asterixet, Obelixet és Getafixet... |
00:18:42 |
...és Dogmatixet? |
00:18:45 |
Mi? |
00:18:47 |
Ugattam. Nem beszélhetek, ezért ugatok. |
00:18:51 |
Oké. Vedd ki, mielõtt megfullad. |
00:18:55 |
- De hiszen üres. |
00:19:00 |
Milyen okos kutya. Kicsikém. |
00:19:04 |
Milyen aranyos. Velem akart lenni. |
00:19:07 |
- Bejött. |
00:19:09 |
...hogy három hónap kevés. |
00:19:11 |
Artifis egy hiéna. |
00:19:13 |
Ismered a hiénákat? Pont olyan. |
00:19:17 |
Ki akar készíteni, és ért hozzá. |
00:19:18 |
- Igen? |
00:19:21 |
Sok arany tálentuma van. Ez egyiptomi pénz. |
00:19:24 |
Galliában nem a pénz jelenti a gazdagságot. |
00:19:27 |
- Mitõl kell félnünk? |
00:19:31 |
Vörös Szakáll! Vörös Szakáll! |
00:19:48 |
Emberek, amikor legutóbb találkoztunk a gallokkal, |
00:19:53 |
...azzal a csodaitalukkal és a nagy kutyával. |
00:19:58 |
Mivel sokkal többen voltak, kénytelenek voltunk... |
00:20:02 |
Elmenekülni. |
00:20:03 |
Nem, valójában nem így volt. |
00:20:05 |
El kellett hagynunk a hajót. |
00:20:08 |
- Úszni kellett a jeges vízben. |
00:20:11 |
- Jeges volt... |
00:20:14 |
Hogy elkerüljük a gondokat, kikerüljük a gallokat. |
00:20:19 |
De a többieknek nem kegyelmezünk! |
00:20:27 |
Hajó a láthatáron! |
00:20:34 |
Fedélzetre! Zászlót fel! |
00:20:37 |
Nyugodj meg, kislányom. |
00:20:39 |
Annélkül semmi értelme az egésznek. |
00:20:41 |
Erre gondoltam én is. |
00:20:43 |
Hány hajót látsz, fiú? |
00:20:46 |
Egyet, Kapitány, egy kicsit. |
00:20:50 |
Egyiptomi, Kapitány. |
00:20:52 |
- Egyiptomi. |
00:20:55 |
- Mint a régi szép idõkben. |
00:21:00 |
Triplepod... |
00:21:02 |
Mindenki a helyére. Bosco, Gambler, Mullet, |
00:21:06 |
Rackham, Worley, Husk, fújjátok meg a kürtöket. |
00:21:12 |
Fedélzetre. |
00:21:23 |
Én vagyok a világ ura! |
00:21:28 |
Kalózok! |
00:21:33 |
Segítség, kalózok! |
00:21:38 |
Nézd, kalózok. El kell tûnnünk innen. |
00:21:42 |
A kalózok. |
00:21:48 |
Mi vagyunk! |
00:21:52 |
A G.. ga... a gallok! |
00:21:55 |
A GALLOK! |
00:21:57 |
Ez nem lehet. |
00:22:01 |
Van itt egy fejsze? Vigyázat. Bocsánat. |
00:22:09 |
- Nyugi. |
00:22:22 |
- Csaló! |
00:22:31 |
Jó. Süllyesszétek el magatok. |
00:22:33 |
Tudják, kik vagyunk. |
00:22:35 |
Régi barátaim. Sokszor találkoztunk a tengeren. |
00:22:42 |
Tudja, "Abyssus abyssum invocat." |
00:22:48 |
Elég ezekbõl a latin közmondásokból. |
00:23:00 |
Mi az a horizonton? |
00:23:03 |
Az alexandriai Pharos fényei. |
00:23:04 |
Engedjük ki a pillangókat. |
00:23:09 |
Nem tudom, hogy ezt miért mondtam. |
00:23:11 |
- Éhes vagyok. |
00:23:13 |
Az Pharos tornya, irányjelzõ a hajóknak. |
00:23:17 |
Irányjelzõ a hajóknak. Az egyiptomiak hülyék. |
00:23:21 |
A világ hét csodájának egyike. A legnagyobb |
00:23:26 |
Hát...én egy barracudánál is éhesebb vagyok. |
00:23:28 |
Bar-ra-cu-da. |
00:24:01 |
Látni akartál, Edifis. |
00:24:03 |
Királynõm, a palota alakul, de nincs elég idõ. |
00:24:08 |
Ezért hívtam néhány gall barátot. |
00:24:11 |
...hogy segítsenek. |
00:24:14 |
Beleegyezésedet kérem... |
00:24:16 |
...hogy segíthessenek. |
00:24:19 |
Rendben. |
00:24:23 |
Nem voltam benne biztos... |
00:24:25 |
Bárkit segítségül hívhatsz. |
00:24:27 |
Fejezd be idõben. Ezt kértem. |
00:24:32 |
Cézár minden nap piszkál. Nem engedhetem meg |
00:24:37 |
Milyen magabiztos. |
00:24:39 |
Teljesen. |
00:24:40 |
Teljesen. |
00:25:00 |
Figyelj rám... |
00:25:02 |
...fejezd be idõben a munkádat, és jutalmatok |
00:25:04 |
Az tetszene. |
00:25:06 |
- Vagy a krokodilok elé kerültök. |
00:25:14 |
Menj. |
00:25:24 |
Aranyos a bajusza. |
00:25:27 |
Öreg egy kicsit. |
00:25:28 |
- Nem az, a másik. |
00:25:32 |
Direkt csinálod? |
00:25:36 |
Biztos ördögi személyisége van, de aranyos lány. |
00:25:41 |
- A krokodilok fognak megenni. |
00:25:44 |
Aranyos orr,... |
00:25:46 |
...és egy kis barkó oldalt. |
00:25:49 |
Krokodil kaja leszek, õ meg barkókról beszél. |
00:25:52 |
A krokodilok mindent megesznek? |
00:25:55 |
Rám is figyelnél egy picit? |
00:26:01 |
Jé! Egy nagy hangya... |
00:26:56 |
Micsoda tömeg! |
00:26:58 |
Olyan mint Lutetia állatvására. |
00:27:03 |
Mindenféle új tehénfajtát bemutatnak itt. |
00:27:06 |
Nagy show. |
00:27:08 |
Milyen tehenetek van? |
00:27:11 |
Igen, folytasd. Most épp nincs mûsor. |
00:27:15 |
Sok munkánk van még. |
00:27:18 |
És csak 2 hónap van hátra. |
00:27:19 |
Arról a mágikus italról beszéljünk. Amikor meglátogattalak |
00:27:24 |
...azt mondtad, segítesz. Szeretném tudni... |
00:27:28 |
- Azt mondtam, meglátom, hogy segíthetek-e. |
00:27:30 |
- Honnan került ide ez a sok homok? |
00:27:34 |
Azokat a köveket a Nílus Expressz hozta. |
00:27:38 |
Nagyon durva dolog verni a rabszolgákat. |
00:27:40 |
Õk nem rabszolgák. Építõmunkások... |
00:27:43 |
...önkéntesen csinálják és fizetést kapnak. |
00:27:46 |
- És azok a korbácsolások viccbõl vannak? |
00:27:49 |
Izé... Nem tudom. Eddig senki sem panaszkodott. |
00:27:53 |
- "Istou"? |
00:27:58 |
Ez a jel, hogy megjött a kaja. |
00:28:01 |
Nem, nem egészen. Nézzétek. |
00:28:04 |
A hagyomány szerint hajat cserélnek. |
00:28:07 |
A hajuknál vannak megkötve. |
00:28:11 |
Más kultúra. |
00:28:13 |
Emlékszel még arra a menhir-re amit |
00:28:16 |
Szerintem volt akkora, mint azok a sziklák. |
00:28:19 |
Kérdezd meg õt. Biztos tudja a választ. |
00:28:30 |
Más kultúra. |
00:28:37 |
Még egy számla. Utálom a papíruszmunkát. |
00:28:41 |
Otis, az írnokom. |
00:28:46 |
Írnok, az egy kényelmes állás... |
00:28:48 |
Én személy szerint nem hiszem, hogy vannak jó |
00:28:52 |
Ha össze kell foglaljam az életem, a csatákkal kezdném... |
00:28:56 |
Az emberek, akik kiálltak mellettem... |
00:29:01 |
Érdekes, hogy a véletlen befolyásolja sorsunkat... |
00:29:05 |
Mert ha egyszer megérzed a jó élet ízét... |
00:29:09 |
...nem találsz senkit, akivel beszélni tudnál. |
00:29:13 |
A tükör mely elõre segít... |
00:29:15 |
De nem az én életemben, mert nekem sikerülni fog. |
00:29:19 |
...énekelek, táncolok. Szeretek élni. |
00:29:23 |
És amikor az emberek megkérdezik, miért |
00:29:27 |
...megmondom neki, hogy ez a szeretet íze. |
00:29:31 |
Mely most ehhez a mechanikus építményhez vezetett. |
00:29:34 |
De holnap lehet hogy az egész emberiségnek |
00:29:38 |
...és magamat adom. |
00:29:45 |
- Mi a vacsora? |
00:29:52 |
Mindjárt jövök. |
00:30:00 |
Itt lesz Cézár palotája. |
00:30:03 |
58 nap múlva. |
00:30:10 |
Mit keresel? |
00:30:11 |
Elvesztettem a lencsémet. |
00:30:15 |
Munkások. |
00:30:17 |
Munkások. |
00:30:19 |
Barátok. |
00:30:22 |
Visszamentünk a fáraók idejébe? |
00:30:27 |
Rabszolgák és korbács? |
00:30:31 |
És kiért? |
00:30:33 |
Cézárért! |
00:30:41 |
Építsen magának palotát Rómában! |
00:30:44 |
Ott magának... |
00:30:47 |
Ez igaz... |
00:30:59 |
Barátaim, titeket kizsákmányolnak. |
00:31:04 |
Kiszívják a véreteket... |
00:31:09 |
Õszintén szólva... |
00:31:14 |
Ennyi. |
00:31:16 |
Igaza van. |
00:31:18 |
És ott két szobor. |
00:31:22 |
Ne túl nagy. 15 méter magas legyen. |
00:31:24 |
És a szfinx mellett egy nagy konyha. |
00:31:27 |
A háló mellett lehet hogy nem a legjobb ötlet. |
00:31:31 |
- A zaj és as szag miatt? |
00:31:35 |
Nem gondoltam rá. |
00:31:38 |
Miért olyan nagyok azok a szõlõk? |
00:31:40 |
Ezek datolyák, Obelix. Azokon a fákon nõnek. |
00:31:48 |
- Belül kicsit kemény. |
00:31:50 |
Nem rossz. |
00:31:56 |
Vége az ebédidõnek, munkára! |
00:32:01 |
Nem mondtam semmit. Csak azt, hogy |
00:32:04 |
Nem vagyunk elégedettek! |
00:32:10 |
- Tessék? |
00:32:12 |
Nem vagyunk megelégve! |
00:32:18 |
Ilyen körülmények között nem dolgozunk tovább. |
00:32:22 |
- Elviselhetetlen. |
00:32:25 |
Nyugalom. |
00:32:28 |
Nem vagyunk elégedettek! |
00:32:30 |
Melyikõtök találta ezt ki? |
00:32:33 |
Rendben. |
00:32:35 |
Mindenki nevében beszélek. |
00:32:38 |
- Itineris vagyok. |
00:32:41 |
Két követelésünk van. |
00:32:44 |
Napi 18 óránál többet dolgozunk ami két nap alatt |
00:32:49 |
35 órára akarjuk csökkenteni. |
00:32:51 |
Nem fog menni. Gondot okozna. |
00:32:53 |
Másodjára, és elnézést, hogy |
00:32:56 |
...50%-os csökkentést akarunk. |
00:32:59 |
- Növelést, nem? |
00:33:01 |
A korbács csökkenését. |
00:33:04 |
Túl sok a korbácsütés. |
00:33:06 |
Egyeseknek megfájdul a fejük a nagy zajtól. |
00:33:09 |
- Az õ fejük mindjárt lángol. |
00:33:11 |
...és a kaja. Lencse helyett vaddisznót akarunk. |
00:33:16 |
Ha kevesebb a korbácsütés, lassabban dolgoztok. |
00:33:19 |
És akkor nem készülünk el, és engem megesznek |
00:33:22 |
Elég, Edifis. Itinerisnek igaza van,... |
00:33:25 |
...hogy nem csinálhatják így tovább. |
00:33:32 |
Szerintem jó lesz nekik egy kis vaddisznó. |
00:33:43 |
Rendben. |
00:33:50 |
Nem. Beleestél, amikor kicsi voltál. |
00:33:54 |
Gyere, Dogmatix. |
00:33:57 |
Mutass nekik valamit, Asterix. |
00:34:00 |
Vigyázz, lehet hogy túl erõs. |
00:34:09 |
- Egy kicsit erõs. |
00:34:22 |
Dogmatix, csinálj nekem egy trükköt. |
00:34:26 |
Csinálj egy trükköt. |
00:34:51 |
Ül! |
00:34:54 |
Csoda... |
00:35:04 |
Jut mindenkinek? |
00:35:06 |
Még készítek. |
00:35:08 |
- Nem. Obelix, te... |
00:35:12 |
Oké. |
00:36:12 |
Nem! Obelix, ne! |
00:36:50 |
Hohis. Ez a neve. |
00:36:54 |
Izé...Nobis? |
00:36:56 |
Nem. Hohis, egy h-val. |
00:37:23 |
Nexusis. |
00:37:28 |
Segíthetek? |
00:37:30 |
- Imhotep. |
00:37:34 |
Van egy állásajánlatom számodra. |
00:37:37 |
Nem probléma. Kit kell megölni? |
00:37:39 |
Nem ölünk meg senkit. |
00:37:43 |
A következõ a helyzet. |
00:37:46 |
A palota építését meg kell állítani. |
00:37:50 |
Délrõl várnak köveket. |
00:37:54 |
A kövek ne érkezzenek meg. |
00:37:57 |
Nincs kõ, nincs építkezés. |
00:38:00 |
Nincs építkezés, nincs palota. |
00:38:04 |
Nincs palota... |
00:38:07 |
...nincs palota. |
00:38:10 |
Itt van néhány arany a költségekre. |
00:38:14 |
Majd visszaadjátok, ami megmarad. |
00:38:28 |
Klassz a tógád. |
00:38:52 |
Jöttem, láttam, gyõztem. Veni, vidi, vici. |
00:38:56 |
Plusz a szokásos cucc. Aláírva: |
00:38:59 |
"Cezare". |
00:39:01 |
"Cesare" vagy "Cézár"? |
00:39:06 |
Cézár. Úgy jobb lett volna, de így... |
00:39:09 |
újra véshetsz 4 lapot. |
00:39:13 |
Ave Caesar. Erõ és fejlõdés... |
00:39:15 |
Erõ és fejlõdés, Caius C+. Jó hírek? |
00:39:17 |
Jöttem, láttam, gyõztem. A szokásos. |
00:39:20 |
Veni, vidi, ok. Vici kicsit még korai. |
00:39:24 |
Hogy érted? |
00:39:26 |
Például Gallia... |
00:39:28 |
Mi van Galliával? |
00:39:31 |
Gallia vici. Teljesen el van foglalva. |
00:39:34 |
Nem. Egy kis falu még kitart... |
00:39:37 |
...a seregeink ellen, ha jól tudom. |
00:39:39 |
Mindig ezt hallom. |
00:39:42 |
És Kleopátra már leállította az építkezést? |
00:39:45 |
Nem, sõt egészen jól halad. |
00:39:48 |
Klassz kívülrõl a palota. És... belül... |
00:39:53 |
- Ne! |
00:39:55 |
- Ne érints meg... |
00:39:59 |
- Lehetetlen. |
00:40:02 |
Edifis beszerzett 3 segítõtársat. Az egyik |
00:40:06 |
Getafix? |
00:40:08 |
Igen, tudtam hogy valami olyasmi. |
00:40:10 |
És egy kis okoska, meg egy nagy brutális: |
00:40:17 |
Vagy Malcomix. |
00:40:19 |
Figyeld õket. Késõbb döntök róluk. |
00:40:22 |
Si vis pacem, para bellum. Ha békét szeretnél, |
00:40:27 |
A kis gall neve egy hõsé: Brucewillix. |
00:40:38 |
Közben Nexusis... |
00:40:41 |
...Artifis követe, végrehajtja feladatát. |
00:40:45 |
A kõellátást megszûnteti... |
00:40:48 |
...megvesztegetve a vezetõt. |
00:41:22 |
Itt az épületek egy C betût formálhatnak, a Cleopatra-ból. |
00:41:27 |
De ez Cézár palotája. |
00:41:28 |
- Lehetséges akkor is. |
00:41:31 |
Megérkeztek a kövek. |
00:41:40 |
A fõnök azt mondja, hogy nincs több kõ a fejtõben. |
00:41:46 |
- Klassz nyelv. |
00:41:49 |
- Hazudik. |
00:41:53 |
Nem, a fejtõrõl. Még kell legyen kõ. |
00:41:56 |
Rávehetem, hogy beszéljen. Oké? |
00:41:58 |
Oké. De ne vidd túlzásba, beszélnie kell. |
00:42:04 |
Hogy mondod azt, hogy "beszélj"? |
00:42:06 |
Úgy hogy, "Nem beszélek jól egyiptomiul, de"... |
00:42:09 |
...kb. "medou ene ere comete". |
00:42:13 |
Ha "beszélj kicsit lassabban", akkor "medou ere keteb". |
00:42:17 |
- "Medou ere keteb". |
00:42:19 |
- "Ketebece". |
00:42:22 |
- "Ketebece". |
00:42:24 |
- Nem, sajnálom. |
00:42:26 |
"Keteb", "keteb". |
00:42:28 |
Mondd... |
00:42:31 |
"Ouchebe". |
00:42:36 |
"Ouchebe". |
00:42:38 |
Nem? Nem "ouchebe"? |
00:42:43 |
Nem, Obelix, ne légy olyan dühös. |
00:42:46 |
Azt mondja Artifis megfizette, hogy dobja a |
00:42:56 |
Elég kõ van a kõfejtõben. |
00:43:02 |
- Á... Á... Azt mondja...Á...Á... |
00:43:07 |
Azért mondja, hogy 'Á', mert fáj neki. |
00:43:11 |
Ne a bajuszom. Ne a bajuszomat. |
00:43:16 |
Már végeztünk is. |
00:43:17 |
Vele megyünk. |
00:43:19 |
Itt maradok, hogy felügyeljem a dolgokat. |
00:43:25 |
Oké... |
00:43:28 |
Ezt fogadd el. Amulettek. |
00:43:31 |
Szerencse amulettek, hogy megvédjenek téged. |
00:43:34 |
Kösz. |
00:43:38 |
- Amsterisque. |
00:43:40 |
- Risque. |
00:43:42 |
Risque. |
00:43:45 |
Egyiptom sorsa a kezedben van. |
00:43:48 |
Nem túlzás ez egy kicsit? |
00:43:51 |
- A sorsom a kezedben van. |
00:43:59 |
- Menj, Amsterisque! |
00:44:02 |
Risque. |
00:44:08 |
Így gall barátaink és Otis elindultak... |
00:44:11 |
...a kõfejtõbe kõért. |
00:44:16 |
Mi a gond a tevével? |
00:44:19 |
Ez csak a gyomrom. |
00:44:21 |
Míg bepakolom a csónakot, meglátogathatod a szfinxet. |
00:44:24 |
Sok vendéglõ lesz. |
00:44:27 |
Mindenféle kajával tömheted magad... |
00:44:31 |
...fõtt hal, szószos hús. |
00:44:35 |
Tudtam hogy semmilyen jó kajátok sincs. |
00:44:37 |
Klasszak azok a szép kis szfinxek. |
00:44:39 |
Ez alapján kis menhir-eket is készíthetnék. |
00:44:42 |
- Szfinx! |
00:44:44 |
- Szfinx! |
00:44:51 |
Idegen, akarsz a szfinx mellett egy portrét? |
00:44:55 |
Egy szobrot 30 perc alatt? |
00:44:57 |
Miért ne? Jól nézne ki otthon. |
00:45:00 |
- Sestertius-t elfogadsz? |
00:45:04 |
...feljebb a vállaid. |
00:45:07 |
Nem annyira. |
00:45:08 |
Figyelnünk kell. Artifis egy kígyó. |
00:45:13 |
A szállításon kívül az építkezést is |
00:45:16 |
Védelmet kell szerveznünk. |
00:45:18 |
Mit gondolsz, Obelix? |
00:45:22 |
Hova ment? Obe? |
00:45:26 |
Obe. Obelix! |
00:45:31 |
- Nem így? |
00:45:35 |
- Galliából vagy? |
00:45:39 |
Elég erõsek vagytok arrafelé mostanában... |
00:45:42 |
Obe... |
00:45:47 |
- Obelix... |
00:45:53 |
Obelix, ez biztos tilos. |
00:45:58 |
Gyere már le. |
00:46:13 |
Milyen klassz... |
00:46:15 |
Gyere le, olyan gyerekes vagy. |
00:46:18 |
Olyan kicsinek nézel ki ott lenn. |
00:46:20 |
Ne hülyéskedj. Gyere le a szfinxrõl. |
00:46:25 |
Sétálok egyet a fején. |
00:46:28 |
Okos fiú. |
00:46:52 |
Törött orr. |
00:46:58 |
Nagyszerû. Kitûnõ. |
00:47:03 |
Gratulálok, Obelix. |
00:47:08 |
Ezúttal túltettél magadon is. |
00:47:10 |
Hozzáragaszthatnánk. |
00:47:12 |
Igazán? Nagyszerû ötlet. |
00:47:15 |
Mivel? Láttad a méretét? |
00:47:17 |
Igen, egy kõ. Egy szikla. |
00:47:20 |
Mit is mondok. Egy félsziget. |
00:47:24 |
Ne bonyolítsd túl a dolgokat és találj |
00:47:28 |
Ne légy olyan idétlen, Obelix. |
00:47:32 |
Szerencsére senki sem látott minket. |
00:47:34 |
Azt mondta: "enged a görögöt hogy |
00:47:37 |
- Imhotep. |
00:47:59 |
Segíts, csak két karom van. |
00:48:07 |
Ez villám volt? |
00:48:19 |
Villámot láttam. Nem vagyok õrült. |
00:48:27 |
Rendben. |
00:48:28 |
Senki sem fogja itt megtalálni. |
00:48:33 |
Oké, jussunk ki innen. |
00:48:35 |
Gyere, Dogmatix. |
00:48:37 |
Egy szót se Getafixnek. |
00:48:40 |
- Semmi sem történt. |
00:48:42 |
Semmi. |
00:48:48 |
Hé, a piramisaim... |
00:48:55 |
Látod, a palota gyorsabban halad, mint terveztük... |
00:48:59 |
...szeretnénk ezért, ami teljesen normális... |
00:49:03 |
...egy szabadnapot. |
00:49:06 |
Érts meg. Gondold a helyembe magad, Adis. |
00:49:09 |
A nevem Edifis. |
00:49:10 |
Mit is mondtam? |
00:49:18 |
Itineris, nem értek ebbõl a szögbõl semmit. |
00:49:20 |
Próbálj mozogni egy kicsit. |
00:49:22 |
most? |
00:49:25 |
- És most? |
00:49:27 |
Értesz engem? Mert... |
00:49:30 |
...ez a gond egy kicsit késõn jutott a tudomásomra. |
00:49:37 |
- Minden rendben, Obe? |
00:49:41 |
Hogy építhettek fel egy ilyen dolgot? |
00:49:44 |
- Kõ a kõvön. |
00:49:46 |
Gallok... |
00:49:48 |
Akarjátok belülrõl is megtekinteni |
00:49:51 |
Ráadásul ingyen. |
00:49:53 |
Nem biztos, hogy ebbõl tanulhatunk valamit. |
00:49:56 |
Azt mondják, belül is csodálatosak. |
00:50:00 |
Maradj, Dogmatix. Vigyázz Getafixra. |
00:50:03 |
Ha jó vagy, kapsz egy csontot. |
00:50:17 |
Ne maradj le. Különben nem jutsz ki ebbõl a |
00:50:22 |
Figyelj, a folyosók nagyon szûkek. |
00:50:25 |
- Már annak aki túl kövér. |
00:50:31 |
Jobbra látható Anubis. |
00:50:33 |
- Megfogtam. |
00:50:40 |
Erre. |
00:50:42 |
Gyertek elõkelõ vendégek, erre. |
00:50:46 |
Ezek a hieroglifák gyönyörûek. |
00:50:51 |
Csak utánad. Lépj be. |
00:50:55 |
Valóban. |
00:50:59 |
Nem! Nem! |
00:51:04 |
Sosem juttok ki innen. |
00:51:09 |
Ez a sír lészen a sírotok! |
00:51:16 |
Nincs kiút. Beszorultunk. |
00:51:19 |
"Ez a sír lesz a sírod!" Klassz. |
00:51:22 |
- Nem vagyok túl jól. |
00:51:26 |
Egyébként, olvasnivaló van elég. |
00:51:29 |
- A hieroglifák mind egyformák. |
00:51:32 |
Nézd, Obelix, a színek... csodálatosak |
00:51:37 |
Ez mind klassz, de... |
00:51:39 |
...ha nem találjuk meg a kiutat... |
00:51:41 |
...egy örökkévalóságunk lesz megfejteni õket. |
00:51:46 |
Ez az. |
00:51:48 |
Ha kijutnak innen... |
00:51:51 |
...esküszöm, hogy soha többet nem borotválom le a fejem. |
00:51:55 |
Elõször is, ki kell nyitni azt az ajtót. |
00:51:59 |
De a méretét tekintve... |
00:52:00 |
Itt, Obelix... |
00:52:03 |
...elõször ihatsz mágikus italt. |
00:52:07 |
- Valóban? |
00:52:13 |
Egy, kettõ, három csepp. |
00:52:15 |
Elég. |
00:52:37 |
Nos... |
00:52:39 |
Úgy tûnik nem hat. |
00:52:55 |
Nem, ez Geta. |
00:53:00 |
Igen, itt vagyok. |
00:53:02 |
Itt. |
00:53:09 |
Körbe-körbe járunk. |
00:53:12 |
A fáraónak klassz építészei voltak. |
00:53:15 |
- Komoly helyzetben vagyunk. |
00:53:18 |
Éhes kezdek lenni. |
00:53:21 |
Mit jelentenek azok a hieroglifák? |
00:53:24 |
Nincs idõnk megfejteni, ki kell jutnunk innen. |
00:53:28 |
El kell döntsük mi a fontosabb. |
00:53:32 |
Jelentem Asterix úrnak, hogy éhes vagyok. |
00:53:35 |
Elfoglalom magam, hogy ne érezzem az éhséget. |
00:53:39 |
Elfelejtettem, hogy Obelix úr gyomra fontosabb. |
00:53:44 |
Vadkan és csaták, erre van szüksége. |
00:53:47 |
Asterix úr mindent jobban tud. |
00:53:50 |
- Igen, talán. |
00:53:53 |
...aki meg akarta látogatni a piramist, |
00:54:00 |
2 sestertiust ezért a logikáért. |
00:54:06 |
Miért késnek? |
00:54:09 |
A köveket bepakoltunk. Indulnunk kell. |
00:54:16 |
Ideges voltam. Csak úgy mondtam valamit. Mea culpa. |
00:54:19 |
Nem, azt mondtam, hogy mea culpa. |
00:54:23 |
Ez Galliában is megtörténhetett volna. |
00:54:26 |
De bárhogy is legyen, nem tudunk kijutni. |
00:54:30 |
Barátaim, attól félek, ez kalandjaink vége. |
00:54:40 |
Valaki meggyújtana egy fáklyát? |
00:54:42 |
Nos, itt vannak az amulettek, de nem hiszem, |
00:54:46 |
Sajnálom Edifist. |
00:54:48 |
Sajnálom Dogmatixt. |
00:54:51 |
- Vagy nem, Dogmatix? |
00:54:54 |
Igen, ne hibáztass amiért elhoztam! |
00:54:58 |
A szaglása ki fog vinni minket. |
00:55:00 |
Úgyhogy, ki fog minket vezetni. |
00:55:03 |
Ez így van! Dogmatix, figyelj! |
00:55:06 |
Ha kivezetsz innen minket, kapsz egy rakás csontot. |
00:55:27 |
Igen! Ez az... Dogmatix! |
00:55:31 |
Bocsáss meg, igazad volt. Jó, hogy elhoztad. |
00:55:33 |
Néha azt hiszem, ért mindent amit mondok neki. |
00:55:42 |
És visszatértek az építkezéshez... |
00:55:44 |
...a kövekkel teli hajókkal. |
00:55:48 |
- Lassan megyünk. |
00:55:51 |
Túl lassan. |
00:55:52 |
Ezzel a sebességgel nem érünk vissza a |
00:55:56 |
...a lencse meg nem olyan jó. |
00:55:57 |
A Nílus kiismerhetetlen. |
00:56:01 |
Néha hömpölyög, néha csendes. |
00:56:04 |
Azon gondolkodtam, ismered-e ezt az |
00:56:08 |
Így szól: "Nílus, Nílus, Nílus..." |
00:56:18 |
Mit csinál? |
00:56:30 |
Emberek! |
00:56:33 |
Vízen vagyunk ismét. |
00:56:35 |
- Hip hip hip... |
00:56:37 |
- Hip hip hip... |
00:56:53 |
Figyelem! |
00:57:07 |
Toutatistól tudom, beleesett... |
00:57:11 |
...egy kondér mágikus italba,.... |
00:57:14 |
...de mindig ámulatba ejt. |
00:57:19 |
- Hip hip hip... hurrá. |
00:57:23 |
És az építkezés újraindulhatott. |
00:57:26 |
Edifis tudta, hogy idõben elkészülhet... |
00:57:29 |
...ami, az építkezési szakmában elég ritka manapság. |
00:57:32 |
Egy személy egy korty. Csak egy korty személyenként. |
00:57:37 |
Hamis italt osztogatnak. |
00:57:40 |
Ugyanúgy néz ki, ugyanaz a színe, de valójában sütõtök leves. |
00:57:45 |
Az eredeti mágikus italt csak a druidától lehet kapni... |
00:57:48 |
...a kondér mellett. |
00:57:50 |
30 percre ide. |
00:57:55 |
Bezártam az ajtót és ezt kiáltottam: |
00:57:57 |
"Ez a sír lesz a sírod." |
00:58:00 |
Nem rossz. |
00:58:02 |
És erre gondoltam: "A sakálok sakálként halnak meg". |
00:58:05 |
Miért ismételted a sakál szót? |
00:58:09 |
Miért? Legyen inkább "a hiénák"? |
00:58:13 |
Bezárva a piramisba? |
00:58:15 |
Nem értem. |
00:58:16 |
Varázslók. Varázslat nélkül nem lehet kijutni onnan. |
00:58:21 |
Barbárok. |
00:58:23 |
Ötlet kell. |
00:58:27 |
Van egy fantasztikus ötletem. Kettõ. Sõt három. |
00:58:31 |
Egész csokor ötletem van. Nagy vagyok! |
00:58:39 |
Nem szeretem ezt a nevetést. Megijeszt. |
00:58:42 |
Munkára! |
00:58:49 |
Ez még meg sem közelíti azt a luxus kertet, |
00:58:54 |
Getamanix, nincs italod, amivel felgyorsíthatnánk |
00:58:59 |
Például olyasmi, amelytõl a magok... |
00:59:02 |
...pálmafák lesznek seperc alatt? |
00:59:05 |
Nem, az ital nem megoldás mindenre. |
00:59:09 |
Néhány dolgot nem lehet megváltoztatni. |
00:59:11 |
A természetnek idõre van szüksége, hogy a magok kikeljenek... |
00:59:15 |
...nap és víz segítségével, a mag rüggyé válik... |
00:59:20 |
...és aztán... |
00:59:24 |
- ...az a rügy... |
00:59:28 |
Kérlek. |
00:59:49 |
Én nem tudok gyorsabban menni. |
01:00:02 |
Igen, fantasztikus! |
01:00:12 |
Valaki le tudna szedni errõl a fáról? |
01:00:22 |
Megint elkezdték? |
01:00:24 |
Én sem örülök neki. |
01:00:27 |
Azt akarom, hogy Edifis bukjon meg, |
01:00:32 |
Arra gondoltam, rám férne egy kis segítség. |
01:00:36 |
Ha megkötünk egy kölcsönösen elõnyös üzletet... |
01:00:41 |
Nem itt. Gyere a sátramba. |
01:00:49 |
Figyelek. |
01:00:51 |
Tiszteletre méltó Cézár, ha gondoskodom róla, |
01:00:56 |
...kijelölsz engem, és én 2 hónap alatt befejezem a munkát. |
01:01:00 |
Így megnyered a fogadást és Kleopátrát is megalázhatod. |
01:01:05 |
Rendben, ha befejezed 4 hónap alatt. |
01:01:08 |
Három, lassabban nem tudok dolgozni. |
01:01:09 |
Jó, de nem hamarabb, mert különben kárpótlást kell fizetned. |
01:01:15 |
Ez aztán a megegyezés, Cézárom. |
01:01:22 |
Hogy akarjátok szabotálni az építkezést? |
01:01:27 |
Ezzel. |
01:01:39 |
Mit viseljek ma este? |
01:01:42 |
Vigyázz. Nagyon, nagyon hûvös. |
01:01:55 |
Egy ajándék a királynõk királynõjének. |
01:01:59 |
"A becsület emlékeként a királynõk királynõjének. A 3 gall: |
01:02:03 |
Getafix, Obelix and Asterix." Milyen aranyos. |
01:02:09 |
Kinyithatom? |
01:02:13 |
Milyen hideg. |
01:02:17 |
Egy süti. |
01:02:18 |
A ma esti desszert. |
01:02:20 |
Kellemes vacsorát akarok, elég lesz 40 táncos... |
01:02:23 |
...80 zenész, és 300 fogás. |
01:02:26 |
Nem szeretem a tömeget. |
01:02:30 |
Vacsoraidõ! |
01:02:31 |
- Ó, vadkan... |
01:02:34 |
- Igen. |
01:02:37 |
Ez azt hiszem tilos. Ez többé-kevésbé disznóhús. |
01:02:41 |
- Oké, úgy teszek mintha nem tudnám. |
01:02:45 |
A gallokat jöttünk letartóztatni. |
01:02:47 |
Gyerünk három vadkanért. |
01:02:49 |
Megverem õket, aztán ehetünk. |
01:02:52 |
Ne, várj! Az egész helyõrséget el akarod verni? |
01:02:57 |
Miért ne? Ez is tilos? Hát semmit |
01:03:01 |
Edifisnek igaza van. Találkoznunk kell Kleopátrával. |
01:03:04 |
Igen, klassz lehetõség, hogy megnézzük a palotát. |
01:03:07 |
Én itt maradok, és vigyázok a tûzre. |
01:03:11 |
Ezért jobb ha maradok. |
01:03:26 |
Mindent megkóstoltatunk elõre. |
01:03:29 |
A tervetek kudarcba fulladt, gallok. |
01:03:32 |
A kóstolóm rosszul lett a sütitektõl. |
01:03:35 |
Milyen süti? Mi nem küldtünk süteményt. |
01:03:38 |
Az a süti. Nem látok itt másikat. |
01:03:41 |
A vadkanok ott maradtak... |
01:03:43 |
Csend! Meg akartatok ölni. |
01:03:46 |
- Ezért meghaltok. |
01:03:49 |
- Micsoda idegek. |
01:03:53 |
...egész nap belélegezzük a port... |
01:03:55 |
- ...lencsét eszünk... |
01:03:57 |
- Igen, lencsét. |
01:03:59 |
Nem küldtünk semmilyen mérgezett sütit. |
01:04:02 |
Egy ilyen sütit inkább mi ettünk volna meg. |
01:04:07 |
Csend! |
01:04:09 |
- Felháborító. |
01:04:12 |
...nem mondhattok semmit. Legalábbis még nem. |
01:04:14 |
Vigyétek el õket. |
01:04:16 |
És adjatok a krokodiloknak egy kis étvágygerjesztõt. |
01:04:26 |
Éhes vagyok. |
01:04:32 |
Éhes vagyok. Éhes! |
01:04:36 |
Amikor elbúcsúztam tõle, elfordította a fejét. |
01:04:40 |
Sokat nevettünk, kukurikú-t kiáltottunk... és most... |
01:04:44 |
...egyszerre... |
01:04:45 |
...nem néz rám. Idegen vagyok számára. |
01:04:49 |
Kleopátra és te kukurikú-t kiáltottatok? |
01:04:51 |
Nem Kleopátráról beszél, hanem egy táncosnõrõl. |
01:04:56 |
Tudod, a copfos... |
01:04:59 |
Nem lepõdtem meg rajta, hogy szerelmes. |
01:05:03 |
Nem vagyok szerelmes! |
01:05:05 |
Meg akarom mondani neki, hogy nem érdekel. |
01:05:08 |
Jogomban áll megtenni. |
01:05:11 |
Jogos, igen. |
01:05:13 |
Természetesen. |
01:05:15 |
- Állj! |
01:05:19 |
Nagyszerû ilyen hülyének látszani. |
01:05:24 |
Tudod,... |
01:05:26 |
...néha aranyos vagy, néha meg... |
01:05:31 |
- ...egy kövér idióta. |
01:05:34 |
- Nincs semmi mentõötletem. |
01:05:38 |
Obelix, ne mindet. Egyetlen kortyot. |
01:05:40 |
Igen, csak egy kortyot. |
01:05:42 |
Most... Obelix, nyisd ki az ajtót. |
01:05:45 |
Nem ittam meg mindet. El az utamból! |
01:05:49 |
Persze... és ha visszajössz, hozz nekem egy |
01:05:53 |
Az egyiptomiak hülyék. Mondtam neki, hogy el az útból, |
01:06:03 |
- Nos? |
01:06:07 |
Unom ezt a profilt. |
01:06:10 |
Nem tudod lerajzolni az arcomat változás közben? Például így... |
01:06:15 |
Modern mûvészet... |
01:06:17 |
Tessék? |
01:06:22 |
Nem zavarunk? |
01:06:24 |
Én inkább megyek. |
01:06:26 |
Gallok, mivel a halálomat akartátok látni... |
01:06:29 |
...Osirisra mondom, megmutatom nektek, hogyan hal meg |
01:06:33 |
Nem Toutatisra, kérlek hallgass meg minket. |
01:06:35 |
- Hol vannak a táncosnõid? |
01:06:37 |
Nem érdekes. Viszont az a süti szerintem nem volt mérgezett. |
01:06:41 |
Sõt friss és jóízû lehetett. |
01:06:45 |
Obelix, vágj három szelet sütit. |
01:06:52 |
Hármat. |
01:06:54 |
Egy... |
01:06:57 |
- Tovább. |
01:07:01 |
És három. |
01:07:03 |
Természetesen. |
01:07:13 |
Nos? Amint láthatod, nem volt mérgezett. |
01:07:16 |
Mondd meg a táncosaidnak. Fõleg a copfosnak. |
01:07:19 |
- Guimieukis a neve. |
01:07:32 |
Volt egy álmom az éjjel. |
01:07:36 |
Egy millió sestertiust nyertem. |
01:07:39 |
Cipõket vettem rajta. Nagyokat és csúnyákat. |
01:07:43 |
Hihetetlen. És zavaros, mert... |
01:07:47 |
Az az egyiptomi építész és a kijelentése... |
01:07:50 |
- Ilemauris? |
01:07:51 |
- Igen. |
01:07:55 |
Küldj valakit oda körülnézni. |
01:07:59 |
Mire gondolsz pontosan, ó Cézár? |
01:08:03 |
Egy ügyes emberre... |
01:08:05 |
- Cartapus! |
01:08:09 |
Caesar, ez itt Cartapus. |
01:08:11 |
A legjobb kémünk. |
01:08:13 |
Ave Caesar. Erõ és fejlõdés. |
01:08:16 |
Cartapus profi. A rejtõzködés királynõje. |
01:08:21 |
Ha így nézek ki, látsz. |
01:08:24 |
Ha így, akkor nem. |
01:08:26 |
Most igen. Most nem. Most igen. |
01:08:30 |
- Igen. Nem. Igen. |
01:08:32 |
Látsz. Nem látsz. Látsz. |
01:08:35 |
Látsz. Nem látsz. Látsz egy kicsit. |
01:08:45 |
- Csodálatos. |
01:08:48 |
Még csak nem is erõlködött. |
01:08:56 |
Utánoztak engem. |
01:09:03 |
- Négy hónapig... |
01:09:05 |
Négy hónapja várok. Az anyám megöl. |
01:09:08 |
- Vannak összeköttetéseim. |
01:09:11 |
- Ne érints meg! |
01:09:14 |
Malococsis, holnap befejezem. |
01:09:17 |
- Még kedvezményt is adok. |
01:09:20 |
Szeretné. |
01:09:22 |
Ha nem leszel ott holnap, nem lennék a helyedben. |
01:09:33 |
És? |
01:09:35 |
És a csodaital erõt ad nekik. |
01:09:37 |
Ittam belõle és Superman vagyok. Superwoman. |
01:09:44 |
Nem hiszel nekem, ó Caesar? |
01:09:46 |
Meglátjuk. |
01:09:48 |
Malivestus! Üsd meg. |
01:10:28 |
Cézár személyesen intézi ezt az ügyet. |
01:10:31 |
A kocka el van vetve. Alea iacta est. Bocsánat. |
01:10:41 |
Cézár nevében! Tudjuk, hogy a gallok itt rejtõznek. |
01:10:47 |
Követelem, hogy Appendix, Olympix és Mannekepix... |
01:10:51 |
Nem. A nevük Asterix... |
01:10:53 |
Nem számít a nevük! |
01:10:55 |
Ha nem adják meg magukat, támadunk. |
01:10:59 |
Kleopátrátnak jöttünk segíteni. |
01:11:02 |
Toutatisra, nem távozunk, amíg be nem fejezzük a munkát. |
01:11:05 |
Ne légy ilyen agresszív. Talán megbeszélhetjük! |
01:11:08 |
Megölünk benneteket. |
01:11:11 |
Tudtam. |
01:11:12 |
Jean_claudus. Készítsd a csapatokat. És nincs kegyelem. |
01:11:17 |
Antivirus. |
01:11:19 |
A nevem Antivirus. |
01:11:30 |
Fegyverbe! Egy, kettõ, három... |
01:11:33 |
...négy... hat... öt... |
01:11:36 |
Gyerünk! |
01:11:42 |
Vonalba! |
01:12:01 |
Itt van. Vezesd a többihez. |
01:12:05 |
Szóval, amatõrök, jöttetek megnézni a profikat munka közben? |
01:12:09 |
Megtekintenénk õket... |
01:12:16 |
Nos igen, ha még nem szoktad meg, elég sokkoló. |
01:12:22 |
- Getamanix, adj mágikus italt a munkásoknak. |
01:12:28 |
Így... |
01:12:31 |
Itt a palota, ott a kert. |
01:12:36 |
És itt a templom a szfinxekkel. |
01:12:39 |
Ez nem egy jó kép. |
01:12:41 |
Nem. Csak rajzolgatok. |
01:12:44 |
Perspektívában inkább... |
01:12:47 |
Inkább profilból szerettem volna lerajzolni. |
01:12:49 |
Igen, mindig így csinálod... |
01:13:03 |
Azok a rómaiak õrültek. |
01:13:09 |
A következõ jelenet durvasága miatt... |
01:13:11 |
...inkább a langusztáról tudósítunk. |
01:13:16 |
A közhiedelemmel ellentétben... |
01:13:18 |
...a languszta csak korallal táplálkozik. |
01:13:22 |
Ami nem zavarja a humánusságát. |
01:13:32 |
Óvatosan... |
01:13:38 |
Egy átjutott. Dogmatix, támadás! |
01:13:53 |
Hagyjatok békén. Már meg vagyok verve. |
01:13:59 |
Rendben. |
01:14:02 |
Uram, itt nem engedélyezünk ilyen sebességet. |
01:14:06 |
Nem Rómában vagyunk. |
01:14:13 |
Ave Caius C+, a támadásból visszavonultunk... |
01:14:16 |
...de egy páran közel kerültek az ellenséghez. |
01:14:19 |
Bravó, bátor katonák. |
01:14:22 |
Nem kellett volna belém kötniük. |
01:14:24 |
Hát õk? |
01:14:26 |
Utolértük õket,... |
01:14:29 |
...de aranyosak voltak. |
01:14:31 |
Elengedtek és nem vertek meg túlságosan. |
01:14:35 |
Mit tegyünk? Amatõrként kérdezem. |
01:14:39 |
Ismét támadás! |
01:14:40 |
Caius C+, Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. |
01:14:45 |
A gallok verhetetlenek... |
01:14:48 |
...jobb lenne feladni. |
01:14:50 |
Csalódtam a hozzáállásodban centurion Antiquarus. |
01:14:55 |
Antivirus. A nevem Antivirus. |
01:14:59 |
Senki sem alázza meg a római birodalmat. Ha megtámadják... |
01:15:04 |
...a birodalom visszavág. |
01:15:07 |
Õrült. Megsérült a torkom. |
01:15:27 |
Túl nagy a csend. |
01:15:30 |
Nem szeretem. |
01:15:34 |
Szeretem a felfordulást. |
01:15:49 |
Állj! |
01:15:51 |
Kõhajító masinák... |
01:15:53 |
Mindenki a helyére! |
01:15:56 |
Milyen alacsonyra süllyedtek. |
01:16:03 |
Gyönyörû a táj. |
01:16:05 |
Szerintem sivár. |
01:16:08 |
Tûz! Szétverni a palotát! |
01:16:11 |
- Kész? |
01:16:13 |
Amikor leeresztem a kezem... |
01:16:18 |
...tûz. |
01:16:19 |
Könnyû. |
01:16:26 |
Így... bingo. |
01:16:28 |
A palotám! |
01:16:54 |
Azon gondolkodom, mire kell ez a sok erõszak. |
01:16:59 |
Ez van. |
01:17:05 |
Gyere! |
01:17:17 |
Rendben. Kiváló. |
01:17:28 |
Ilyen berendezéssel könnyû. |
01:17:31 |
- Nem a kõhajító miatt van. |
01:17:35 |
- Nem. |
01:17:37 |
- Nem. |
01:17:40 |
Nem. |
01:17:42 |
Igen. |
01:17:45 |
Lerombolták a palotám. |
01:17:49 |
Gyerünk, rómaiak, tûz. Nem törõdni semmivel. |
01:18:03 |
Mellélõttetek. Úgy lõtök, mint a kislányok. |
01:18:12 |
Itt vagyunk. |
01:18:14 |
Informálnunk kell Kleopátrát. Õ talán... |
01:18:18 |
...megállíthatná Cézárt. |
01:18:23 |
Nem. Nem. |
01:18:26 |
Nem. |
01:18:28 |
- Nem. |
01:18:31 |
Az öné... |
01:18:39 |
Van egy ötletem. Dogmatix elviszi az üzenetet. |
01:18:44 |
Dogmatix elviszi az üzenetet. |
01:18:46 |
A kutya? Azt akarod, hogy meghaljak? |
01:18:49 |
Edifisnek igaza van. Akarom mondani... csak egy kutya. |
01:18:53 |
Kihozott minket a piramisból. |
01:18:55 |
Gyerünk, Dogmatix. |
01:18:57 |
Vidd el ezt az üzenetet Kleopátrának. |
01:19:00 |
Túl fiatal ahhoz, hogy megértse. |
01:19:12 |
Meglõttek. |
01:19:15 |
Semmi gond, én jól vagyok. |
01:19:21 |
Emberek! Ismét tengeren vagyunk! |
01:19:25 |
A mi jó öreg sárkány hajónkon. |
01:19:28 |
Gyorsak leszünk, mint a madár. Fel a vitorlával! |
01:19:36 |
Igen. |
01:19:38 |
Nem. |
01:20:00 |
Nem. |
01:20:03 |
Túl messze van. |
01:20:11 |
Csodálatos. |
01:20:14 |
Tarts egy kicsit. |
01:20:19 |
Elmegyek, de nemsoká jövök vissza. |
01:20:21 |
Siess és vigyázz. |
01:20:30 |
Tarts ki, Dogmatix. |
01:20:34 |
Fuss, Asterisque, fuss! |
01:20:37 |
Riadó! |
01:20:39 |
Ismerem õt. Zsémbes egy ember. |
01:20:43 |
Pajzsokat! |
01:20:47 |
Gerely! |
01:20:51 |
Miért nem áll meg? |
01:21:01 |
A csodaital! |
01:21:06 |
Citebus, Trolleybus, kapjátok el! Gyorsan! |
01:21:09 |
- Gyerünk! |
01:21:15 |
Obelix egyedül van. Menj, segíts neki! |
01:21:21 |
Most erõs vagyok? |
01:22:05 |
Edifis... |
01:22:08 |
...készítsd elõ a szarkofágodat. |
01:22:29 |
Dupla csel. |
01:22:41 |
Pryadonis, az erõszak... |
01:22:44 |
...nem oldott meg soha semmit. |
01:22:46 |
Hallgass! |
01:22:51 |
Állj, nem ittam a mágikus italból. |
01:23:17 |
- Vesztettél. |
01:23:20 |
- Nagyon. |
01:23:39 |
Ne, ne! Könyörgöm, ne! |
01:23:51 |
Artifis vagyok, és legyõztem Edifist... |
01:24:06 |
A csodaital hatása elmúlt. |
01:24:08 |
Kleopátra soha nem kapja meg az üzenetet. |
01:24:20 |
- Jól van a családod? |
01:24:23 |
- És az apád? |
01:24:27 |
Minden oké. Imhotep. |
01:24:28 |
Mi lett az unokaöcséddel? |
01:24:31 |
Õ is jól van, Imhotep. |
01:24:32 |
És az üzlet? |
01:24:35 |
Elnézést, kölcsönveszem ezt a kocsit. |
01:24:48 |
- Sok a vásárló? |
01:25:01 |
Hasznos. |
01:25:02 |
- Nem tudjuk elkapni. |
01:25:06 |
Nem tudok gyorsabban menni. |
01:25:14 |
Miért kiabálja mindenki azt, hogy 'Á'? |
01:25:18 |
Fogj el ha tudsz. |
01:25:39 |
Hogy fogsz felkelni? |
01:25:42 |
Így. |
01:25:45 |
Röhejes ez a verekedés. Dolgozzunk együtt. |
01:25:49 |
Egy oroszlán nem dolgozik együtt egy csótánnyal. |
01:25:53 |
Mi? |
01:25:55 |
Egy oroszlán, tudod, nem dolgozik együtt... |
01:25:58 |
...egy csótánnyal. |
01:26:00 |
Úgy értettem: egy oroszlán... |
01:26:02 |
...nem foltozik jó áccsal. |
01:26:05 |
- Nem értem. |
01:26:08 |
Támadás! |
01:26:19 |
Amikor oroszlánról beszéltem, magamra értettem! |
01:26:22 |
Tudtam. |
01:26:29 |
Mi történik? |
01:26:44 |
Az oroszlán nem dolgozik együtt a csótánnyal. |
01:26:57 |
Ki most az oroszlán? |
01:27:01 |
Mondd az arcomba, ha férfi vagy. |
01:27:33 |
Minden oké? |
01:27:42 |
Jupiterre, egy perccel ezelõtt még itt volt. |
01:27:45 |
Megyünk haza. |
01:27:51 |
Elintéztük Edifissel. |
01:27:53 |
- Hová megyünk? |
01:27:55 |
- Félek. |
01:27:57 |
Ismerem Kleopátrát jól. Figyelj engem. |
01:28:01 |
Attól félek nincs más választásom. |
01:28:04 |
Egy kettõ, három, négy, öt. |
01:28:08 |
Antilop és oroszlán. |
01:28:10 |
Mit mond a jóslat? |
01:28:12 |
Egy üzenet és egy szeretett valaki. |
01:28:14 |
Bármi. |
01:28:16 |
- Királynõm... |
01:28:18 |
- Gyere be. |
01:28:25 |
- Itt az üzenet. |
01:28:32 |
Királynõm, ahogy tudod, építkezünk. |
01:28:36 |
Gyakorlatilag, négy hónappal ezelõtt lazán |
01:28:40 |
- Mit mondassz? |
01:28:42 |
Nem úszhatja meg! |
01:28:44 |
Köszönöm királynõm, hogy így gondolsz reám. |
01:28:48 |
Isisre, ez egy pancser. |
01:28:51 |
Ez tipikus Caesartól. De ezúttal... |
01:28:53 |
...el kell majd fogadja vereségét. Be fogjuk fejezni |
01:28:58 |
Nem, az építkezés nincs befejezve. Pont ez a gond. |
01:29:01 |
Meglátom. Mehetsz most, gall. |
01:29:04 |
Guimieukis, mutasd neki az utat. Mindjárt ott leszek. |
01:29:09 |
Elnézést, öreg úr. |
01:29:12 |
- Gyere, Dogmatixom. |
01:29:16 |
Azt hiszem, nem érted a problémámat... |
01:29:23 |
Arra. Egyenesen elõre. |
01:29:25 |
- Óvatosan. |
01:29:40 |
Mindent lerombolnak. |
01:29:42 |
Minden rendben lesz császárom. |
01:29:46 |
Az a támadás jó ötlet volt, nemde? |
01:29:48 |
Igen, szerintem sem rossz. |
01:29:58 |
Asterix jön vissza. |
01:30:04 |
Amikor leeresztem a kezem... |
01:30:12 |
Nos? |
01:30:14 |
Bocsánat. Reflex. |
01:30:32 |
Hogy ment? |
01:30:34 |
- Kleopátra megkapta az üzenetet. |
01:30:36 |
A csodaitalnak ily sokáig eltartott a hatása? |
01:30:38 |
Nos, ez így van... |
01:30:42 |
Megízlelted a legjobb csodaitalt. |
01:30:48 |
Jó. Gyere, kiskutyám. |
01:30:53 |
Dogmatix épp visszaért és sikerrel járt. |
01:30:56 |
Biztos voltam benne, hogy sikerül. |
01:31:01 |
Itt van egy kis rózsaszín... |
01:31:05 |
Ave Caesar. |
01:31:07 |
Valaki látni kívánja Caesart. |
01:31:10 |
- Ki az? |
01:31:14 |
Értem...és..izé... |
01:31:20 |
Királynõm, milyen kellemes meglepetés. |
01:31:23 |
Elég! Idesiettem... |
01:31:26 |
... átöltözés nélkül, mikor meghallottam, hogy mi történt. |
01:31:30 |
Mi történt? |
01:31:32 |
Amikor fogadást kötsz, fair play szerint kell játszanod. |
01:31:38 |
- A gallok segíthetnek. |
01:31:41 |
Ha mondhatok valamit... |
01:31:42 |
- Csak egy... |
01:31:48 |
Követelem, hogy a rómaiak hagyják el az építkezést... |
01:31:53 |
...és javítsák ki az összes kárt, amit okoztak. |
01:31:55 |
- De... |
01:32:08 |
Akkor most mit tegyünk? |
01:32:11 |
Amit mondott. Elmegyünk, és kijavítjuk a károkat. |
01:32:14 |
Természetesen, igen. |
01:32:17 |
Nem szeretném, ha megorrolna rám. |
01:32:21 |
Olyan fitos kis orra van. |
01:32:30 |
A rómaiak elmennek. |
01:32:35 |
- Ez jó hír. |
01:32:38 |
Hihetetlen, hogy minden római otthagyja a |
01:32:45 |
Elnézést, nem tudtam tovább hallgatni. |
01:32:47 |
Rendben. |
01:32:49 |
Az idõk kezdete óta elõször a rómaiak és az |
01:32:54 |
...a palota építésén. És pont idõben,... |
01:32:58 |
...amikor az utolsó homokszem is lehullott. |
01:33:36 |
Mit fogsz tenni, Edifis? |
01:33:38 |
Be kell fejeznem a munkám Malococsis-nak... |
01:33:42 |
Nem kell már izgulj a krokodilok miatt. |
01:33:44 |
Éppen ezért, kicsit több idõbe fog telni. |
01:33:46 |
Túl sok nem lehet. Ebben az üzletben nehéz |
01:34:00 |
Caesar beismerte vereségét... |
01:34:03 |
Meghajlok a legszebb királynõ elõtt... |
01:34:06 |
...és az egyiptomi nép elõtt, mely a Ró... |
01:34:12 |
És az egyiptomi nép elõtt, mely ismét |
01:34:21 |
Kleopátra megtartotta ígéretét Edifisnek. |
01:34:23 |
Borítsátok be arannyal! |
01:34:25 |
Ez volt az egyezség. Borítsatok be arannyal. |
01:34:31 |
A királynõ adott Getafixnak... |
01:34:33 |
...értékes kéziratokat az Alexandriai könyvtárából. |
01:34:37 |
Az orrod...bocsánat... |
01:34:39 |
Õfelséged túl jó, Belenosra... |
01:34:51 |
Otis adott a palotának egy modern kinézetet. |
01:34:54 |
Mire való ez a kis szoba? |
01:35:06 |
Otis találmánya. |
01:35:10 |
Ez az "erõnélküli". |
01:35:12 |
Ezt a nevet választottuk, amikor észrevettük... |
01:35:15 |
...hogy az emberek erõfeszítés nélkül |
01:35:18 |
Csak a magad nevében beszélj. |
01:35:30 |
Csiklandozik, amikor megáll. |
01:35:39 |
Jupiterre. |
01:35:41 |
Ennek a csodának minden szobáját fel akarom |
01:35:45 |
A palota hatalmas, Caesar. |
01:35:47 |
162 szobája van. |
01:35:50 |
Egy kis idõbe fog telni. |
01:35:54 |
Szerinted Kleopátra és Sesam mit csinálnak? |
01:35:57 |
- Caesar. |
01:36:01 |
Semmit, ami rossz lenne nekik. |
01:36:38 |
A szokásostól eltérõen... |
01:36:41 |
...a vacsora, mely befejezi Asterix-ék kalandjait... |
01:36:44 |
...nem Galliában volt, hanem Egyiptomban. |
01:36:53 |
Azok a nagy rákok aranyosak. |
01:36:55 |
- Homar. |
01:36:59 |
És a srác mondja: "Az a f-á-raó." |
01:37:05 |
Azért mert a neve O. |
01:37:11 |
A neve O és Fára-ból való. |
01:37:15 |
O Fárá-ból. |
01:37:20 |
A srác neve O. |
01:37:22 |
Azt mondja Fára-ból jött. |
01:37:25 |
Fára-ból. Mint a fáraó. |
01:37:29 |
A fõnök... a mi fõnökünk. |
01:37:36 |
Aranyos bajszod van. |
01:37:38 |
- Valódi? |
01:37:40 |
Semmiség. |
01:37:42 |
Csak hagytam nõni. |
01:37:45 |
Mint a copfjaid,... |
01:37:48 |
...melyek klasszabbak mint Obelixéi. |
01:37:52 |
Kösz. Te aztán tudod, hogyan kell |
01:37:55 |
Helyi hagyomány. |
01:37:59 |
Galliában. |
01:38:43 |
Jó estét. A nevét, kérem. |
01:38:46 |
Miért? |
01:38:48 |
Magán party. Van egy listám. |
01:38:50 |
Julius Caesar vagyok. |
01:38:54 |
Sajnálom, lehetetlen. |
01:38:58 |
Egy kis gond van, mert... |
01:39:01 |
Elnézést. Helyet kérek. |
01:39:05 |
- Egy meleg vacsora? |
01:39:07 |
2,4,6,8-an vagyunk. Õrület. |
01:39:11 |
- Jó estét. |
01:39:13 |
...azon a listán kellene legyek. |
01:39:15 |
Hogy betûzi a nevét? |
01:39:20 |
Cetaparis, Seinesaindenis, C+, nem találok egyetlen... |
01:39:24 |
- C+, az vagyok én. |
01:39:27 |
Miért nem mondtad? |
01:39:29 |
- Klassz hám. |
01:39:31 |
- Benn találkozunk. |
01:39:34 |
Megkeresnéd Juliust? |
01:39:37 |
- J, U, L, I, U, S. |
01:39:39 |
Itt dolgozom. |
01:39:41 |
Nem tudom, de tudom... |
01:39:45 |
- J-vel? |
01:39:47 |
Igen, megvan. Julius Caesar. A királynõ asztalánál. |
01:39:54 |
Jó estét. |
01:40:44 |
Alexandriában van, vagy Alexandriánál? |
01:40:47 |
Mert Gallia déli részén van egy Avignon nevû város. |
01:40:51 |
Ott egy gyönyörû híd. És az emberek azt mondják "Avignonnál". |
01:40:59 |
Táncosnõ vagy? |
01:41:00 |
Igen, sõt még máshoz is értek. |
01:41:03 |
Tudok beszélni az ajkaim mozgatása nélkül. |
01:41:05 |
Vicces, ahogy... |
01:41:08 |
Van még egy... itt. |
01:41:13 |
Az arcod minden része valami csodálatosat takar. |
01:41:20 |
Egy rózsa a füledben... |
01:41:24 |
Egy szfinx az orrodban. |
01:41:45 |
A srác azt mondja: "Az a fáraó." |
01:41:51 |
O a neve. |
01:41:53 |
És Fáraból van. |
01:41:55 |
Onnan jött. Ott született. |
01:42:00 |
A fáraó, mert a neve O. |
01:43:30 |
Segítség! |
01:43:31 |
Translation by SIR LANCELOT |