Se Ying Diu Sau Snake In The Eagle s Shadow
|
00:02:25 |
Шан Куан Июань... |
00:02:27 |
ты разрушил своим "Орлиным когтем" |
00:02:31 |
убил 3 000 учеников. |
00:02:34 |
Почти никого не осталось. |
00:02:35 |
Наши школы больше не могут |
00:02:40 |
Своим "Орлиным когтем" |
00:02:42 |
все, что осталось от "Змеиного кулака". |
00:02:46 |
Я - учитель школы "Змеиного кулака"... |
00:02:49 |
и я пришел сразиться с тобой. |
00:02:51 |
Ты же знаешь... |
00:02:53 |
твоему "Змеиному кулаку" |
00:02:57 |
Я должен сегодня победить тебя... |
00:03:01 |
ради памяти моих предков. |
00:03:04 |
А если мне суждено погибнуть... |
00:03:06 |
то на мое место придут другие... |
00:03:08 |
и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет! |
00:03:11 |
Я знаю, что двое из твоих последователей |
00:03:14 |
Пай Чан Тинь и твой сын. |
00:03:17 |
Верно. |
00:03:19 |
Пока жив Пай... |
00:03:21 |
"Змеиный кулак" тоже будет жить. |
00:03:26 |
Я убью и тебя, и Пай Чан Тиня! |
00:04:37 |
Где Пай Чан Тинь? |
00:04:39 |
Он умнее тебя. Тебе его не найти. |
00:04:52 |
Пай Чан Тинь. |
00:05:26 |
Чертовы комары... |
00:05:29 |
предупреждаю: лучше меня не злить. |
00:06:08 |
Я же предупреждал. |
00:06:16 |
Вот он. Он уже месяц не платит за жилье. |
00:06:19 |
Не волнуйтесь. Вы получите свои деньги. |
00:06:22 |
Придется тебя обыскать |
00:06:25 |
Подождите. |
00:06:26 |
- Не надо! |
00:06:29 |
Обыщи его. |
00:06:32 |
Ой, щекотно! |
00:06:35 |
- Ничего. |
00:06:40 |
Постойте. Не надо. |
00:06:43 |
Змея! |
00:06:47 |
Уберите эту тварь! |
00:06:50 |
Эй! Осторожно! |
00:06:54 |
Задержите его! |
00:06:58 |
- Осторожно! |
00:07:05 |
Осторожно! |
00:07:11 |
Бесполезно. |
00:07:17 |
Не разбейте мою миску. |
00:07:32 |
Вкусно? |
00:07:35 |
Вот так! |
00:07:36 |
Мои зубы! |
00:07:40 |
Бей его! |
00:07:44 |
Раз! Два! Три! Четыре! |
00:07:49 |
Да, синяк будет что надо. |
00:07:53 |
Удар, толчок! Удар, толчок! |
00:08:00 |
Это еще что такое? |
00:08:06 |
Извини, мне пора. |
00:08:08 |
За ним! |
00:08:17 |
Извините. |
00:08:19 |
Поди-ка сюда! |
00:08:22 |
Что случилось? |
00:08:23 |
Этот старик напал на нас! |
00:08:27 |
Змея? |
00:09:57 |
Опять бездельничаешь? |
00:09:59 |
Я не бездельничаю. Честное слово! |
00:10:05 |
Ты меня еще и обрызгал? |
00:10:08 |
Извините. Извините. Сейчас вытру. |
00:10:12 |
Будь ты проклят! |
00:10:16 |
- Не надо, пожалуйста! |
00:10:25 |
Сейчас у тебя будет работа. |
00:10:40 |
Вытри. |
00:10:42 |
Хорошо. |
00:11:28 |
Господи, как больно! |
00:11:31 |
Надеюсь, теперь ты будешь умнее. |
00:11:34 |
Ленивая свинья. |
00:11:36 |
Хозяин уехал... |
00:11:38 |
так что за главных остались |
00:11:41 |
Сегодня я научу вас стилю, |
00:11:43 |
"Драконий и тигриный кулак". |
00:11:46 |
С его помощью вы сможете... |
00:11:48 |
в одиночку победить десятерых. |
00:11:51 |
Десять человек. |
00:11:52 |
Верно. |
00:11:53 |
- Но сначала расплатитесь. |
00:11:57 |
А сейчас мы с учителем Ли |
00:12:00 |
эти два замечательных стиля. |
00:12:04 |
Дракон! |
00:12:06 |
Тигр! |
00:12:29 |
Здорово, да? |
00:12:31 |
Хватит! |
00:12:34 |
Прекратить! |
00:12:35 |
Что тут смешного? |
00:12:38 |
Заткнитесь! |
00:12:39 |
Чинь Фу! |
00:12:41 |
Чинь Фу, иди сюда. |
00:12:43 |
Иду. |
00:12:46 |
- Что тут смешного? |
00:12:48 |
Молчать! |
00:12:51 |
Вот так. |
00:12:53 |
Самое важное: сила и скорость. |
00:12:57 |
- Так? |
00:12:59 |
Сейчас я покажу вам, |
00:13:02 |
Готов? |
00:13:04 |
У него открыт живот. |
00:13:09 |
Я его победил. Видели? |
00:13:14 |
Хорошо. А теперь - Тигр. |
00:13:21 |
Вытяни руку. |
00:13:23 |
Не ту. |
00:13:26 |
Он снова открылся. |
00:13:28 |
Надо быть осторожнее. |
00:13:40 |
- Здорово, да? |
00:13:42 |
Если вы хорошо это усвоите... |
00:13:45 |
вы станете настоящими |
00:13:47 |
- Продолжайте занятие. |
00:14:36 |
Ну что, Чинь Фу... |
00:14:39 |
опять на тебе тренировались? |
00:14:45 |
Принести тебе что-нибудь? |
00:14:53 |
Не надо. |
00:15:02 |
Пожалуй, пора передохнуть. |
00:15:20 |
Мой сын хочет научиться кун-фу. |
00:15:22 |
- Г-н судья. |
00:15:24 |
Г-н судья, вам принадлежит полгорода. |
00:15:28 |
Рисовые лавки, чайные, |
00:15:30 |
Больше 20 разных мест. |
00:15:32 |
А ваш сын так хорошо сложен. |
00:15:36 |
Вернее, как молодой бычок. |
00:15:40 |
Но если он не будет тренироваться, |
00:15:44 |
Это плохо для здоровья. |
00:15:47 |
Но мы ему поможем. |
00:15:50 |
Да. |
00:15:51 |
Учитель Чжу, вы совершенно правы. |
00:15:54 |
Поэтому я и хочу, чтобы мой мальчик |
00:15:59 |
Вы пришли по адресу, г-н судья. |
00:16:01 |
Город у нас небольшой. |
00:16:04 |
И большинство из них плохие. |
00:16:06 |
Наша школа Хунвей - лучшая. |
00:16:09 |
- Несомненно. |
00:16:15 |
Сынок, ты не уверен? |
00:16:29 |
Учитель Чжу, я видел, |
00:16:33 |
Просто невероятно. |
00:16:38 |
Нет ничего проще. |
00:16:41 |
Г-н Лиан! |
00:16:43 |
Покажите господину, |
00:16:46 |
Кирпичи. |
00:16:49 |
Лиан - один из наших лучших учителей. |
00:16:52 |
Это именно то, что нужно вашему сыну. |
00:17:00 |
Подождите! |
00:17:02 |
Постойте. |
00:17:07 |
А вот так можете? |
00:17:11 |
Конечно. Нет ничего проще. |
00:17:22 |
Отлично! Просто отлично! |
00:17:25 |
- Разве не здорово? |
00:17:28 |
Вы очень добры. |
00:17:38 |
Но это не талант, а профессионализм. |
00:17:40 |
Чемпион нашего округа гораздо лучше. |
00:17:44 |
- У него, наверно, большой талант. |
00:17:46 |
Ну что, нравится тебе здесь? |
00:17:48 |
Да, отец. |
00:17:51 |
Ладно. Тогда я приведу его к вам |
00:17:53 |
- Хорошо. |
00:17:56 |
Подождите. Г-н Лиан! |
00:17:57 |
Попрощайтесь с г-ном судьей. |
00:18:02 |
Значит, до завтра. |
00:18:04 |
До свидания. |
00:18:06 |
Г-н Лиан, вы так здорово это сделали. |
00:18:09 |
Спасибо. |
00:18:17 |
Посмотрите на его руки! |
00:18:20 |
Я не хочу так учиться! |
00:18:23 |
Пожалуй, отец, я буду учиться |
00:18:26 |
Идем. |
00:18:27 |
Постойте! Подождите! |
00:18:31 |
Остановитесь! Стойте! |
00:18:37 |
Идем. |
00:18:41 |
Ах, вот почему они от меня ушли. |
00:18:45 |
Удача отвернулась от меня |
00:18:48 |
Уберите его отсюда! |
00:18:51 |
- Что такое? |
00:18:54 |
В чем дело? |
00:19:18 |
Стойте! |
00:19:20 |
За что вы бьете этого старика? |
00:19:24 |
Вы знаете этого парня? Кто это? |
00:19:27 |
Это? Он из школы Хунтай. |
00:19:29 |
Из школы Хунтай? Побейте его! |
00:19:48 |
Как вы? |
00:20:11 |
Здорово, да? |
00:20:54 |
Моя спина! |
00:21:05 |
Не надо бить друг друга! |
00:21:08 |
Именем Господа заклинаю вас, |
00:21:11 |
Пожалуйста, остановитесь! |
00:21:12 |
Пошли. |
00:21:15 |
- Не надо драться! |
00:21:17 |
- Пожалуйста, перестаньте! |
00:21:19 |
Христос учил нас: если тебя ударят |
00:21:23 |
Правда? Вот тебе по одной щеке! |
00:21:27 |
Вы ударили меня! |
00:21:28 |
Господи, это грешник! |
00:21:32 |
Пришли. |
00:21:33 |
- Больно? |
00:21:36 |
- Привык? |
00:21:39 |
Это черный ход школы Хунтай. |
00:21:42 |
Заходите, выпейте чаю. |
00:21:46 |
Давайте, заходите. |
00:21:49 |
Это задний двор. Тут тихо. |
00:21:51 |
Ученики редко сюда приходят. |
00:21:53 |
Я живу в этой кладовке. |
00:21:55 |
Ну что, киса? |
00:21:58 |
Это моя кошка. Она меня очень любит. |
00:22:01 |
Поздоровайся, кисонька. |
00:22:04 |
Слышали? Она с вами поздоровалась. |
00:22:06 |
Садитесь. |
00:22:16 |
Держите ваш чай. |
00:22:19 |
Спасибо. |
00:22:24 |
Вам не нравится чай? |
00:22:26 |
Он слишком горячий. |
00:22:29 |
Сейчас принесу вам чая похолоднее. |
00:22:36 |
Аву, ты вернулся. |
00:22:38 |
Это Аву, наш новый повар. |
00:22:41 |
Он очень хорошо готовит. |
00:22:43 |
Совсем даже не хорошо. |
00:22:45 |
А это? |
00:22:48 |
Мой родственник. |
00:22:51 |
Слушай, я проголодался. |
00:22:53 |
В кухне есть еда. |
00:22:55 |
- Пойди и возьми. |
00:22:57 |
А я должен обслуживать гостей. |
00:23:04 |
Не хочу хвастаться, г-н судья... |
00:23:07 |
но я думаю, в этой школе |
00:23:11 |
Мои ученики могут победить кого угодно. |
00:23:16 |
Думаю, и школа наша лучше всех. |
00:23:19 |
Вы уверены? |
00:23:22 |
участвовали |
00:23:25 |
А ваша школа? |
00:23:29 |
Это ни о чем не говорит. |
00:23:31 |
Они посылали учеников... |
00:23:34 |
а наш учитель был... |
00:23:38 |
председателем жюри. |
00:23:41 |
Наверное, он очень хорошо |
00:23:48 |
Разумеется. Лучше всех. |
00:23:52 |
А сколько кирпичей он разбивает? |
00:23:54 |
Сколько кирпичей? Видите ли... |
00:23:57 |
мы не занимаемся такой ерундой. |
00:24:00 |
Мы учим настоящему кун-фу. |
00:24:05 |
Господин... |
00:24:08 |
вы прирожденный воин. |
00:24:11 |
Вы очень хорошо сложены. |
00:24:13 |
Если вы будете учиться у нас... |
00:24:15 |
очень скоро вы станете |
00:24:18 |
Вы действительно так думаете? |
00:24:20 |
Конечно. |
00:24:24 |
Позови Чинь Фу. |
00:24:27 |
Хорошо. |
00:24:29 |
Еще чаю? |
00:24:32 |
Как тебя зовут? |
00:24:35 |
Меня? Чинь Фу. |
00:24:39 |
- Ты здесь родился? |
00:24:41 |
Я сирота. |
00:24:43 |
Меня подобрал учитель Хун. |
00:24:46 |
Я плохо соображаю, поэтому мне достается |
00:24:51 |
А вас как зовут? |
00:24:53 |
Меня? |
00:24:57 |
Тебя зовет учитель Ли. |
00:25:03 |
Подождите меня здесь, пожалуйста. |
00:25:05 |
Я скоро вернусь. Хорошо? |
00:25:07 |
Не уходите. |
00:25:12 |
Этот юноша - сын банкира Чиня. |
00:25:16 |
Он учился у нас всего месяц. |
00:25:19 |
И за это время очень многому научился. |
00:25:22 |
Учитель Ли. |
00:25:24 |
Видите этого юношу? |
00:25:27 |
Он очень сильный. |
00:25:33 |
Покажите нам, как происходит бой. |
00:25:39 |
И не вздумай отбиваться. Ясно? |
00:25:42 |
Готовы? |
00:25:43 |
Начали. |
00:25:47 |
Пожалуйста. |
00:26:00 |
Здорово! |
00:26:12 |
Эй, перестань сейчас же! |
00:26:33 |
Хорошо. |
00:26:35 |
Достаточно. |
00:26:40 |
Чинь Фу, пойди прими болеутоляющее. |
00:26:43 |
Но только одну таблетку. |
00:26:51 |
Отец, мне здесь очень нравится! |
00:27:06 |
Что случилось, Чинь Фу? |
00:27:10 |
Ничего. |
00:27:12 |
Ничего? Вид у тебя, будто ты дрался. |
00:27:16 |
Я не дрался, просто... |
00:27:27 |
Все как обычно. |
00:27:30 |
На нем все тренируются. |
00:27:33 |
На нем тренируются? |
00:27:36 |
Ну да. |
00:27:37 |
Это несправедливо... |
00:27:39 |
но у нового учителя Ли |
00:28:25 |
Попробуй-ка отобрать у меня эту миску. |
00:28:30 |
Попробуй. |
00:28:33 |
Давай. |
00:30:20 |
Главное, ты старался. |
00:31:24 |
Дедушка! |
00:31:27 |
Дедушка! |
00:31:37 |
Привет, кисонька. |
00:31:46 |
"Катайся, вращайся, вертись, изгибайся. |
00:31:47 |
"Не жалей рук и ног, |
00:31:51 |
"Будь легким как воздух |
00:31:53 |
"Научись гнуться как трава на ветру". |
00:31:58 |
Что это означает? |
00:32:00 |
"Катайся, вращайся, вертись, изгибайся. |
00:32:03 |
"Не жалей рук..." |
00:32:06 |
Катайся, вращайся, вертись, изгибайся. |
00:32:32 |
Старик хочет меня чему-то научить. |
00:32:34 |
Попробую научиться. |
00:34:29 |
Умоляю вас, сжальтесь. |
00:34:31 |
Дайте хоть что-нибудь |
00:34:34 |
Сжальтесь. Сжальтесь. |
00:34:36 |
Слушайте слово Божье. |
00:34:38 |
Иисус спасет вас, |
00:34:41 |
Подайте хоть что-нибудь |
00:34:44 |
Убирайся отсюда. |
00:34:46 |
У меня нет времени для таких, как ты. |
00:34:52 |
Вот стерва. Чтоб она сдохла. |
00:34:56 |
Пожелайте нам удачи. |
00:34:58 |
Ты грешница. |
00:34:59 |
Но Иисус спасет тебя, |
00:35:03 |
Круглоглазый дьявол. |
00:35:06 |
А ну-ка, проваливай! |
00:35:07 |
Иисус может защитить тебя. |
00:35:10 |
Защитить меня? |
00:35:12 |
Пусть лучше защитит тебя! |
00:35:14 |
Прочь отсюда! Прочь! |
00:35:16 |
Круглоглазый дьявол! Проваливай! |
00:35:19 |
Спасибо. Вы очень добры. |
00:35:22 |
Только Иисус может вас спасти. |
00:35:25 |
Поверьте в него, |
00:35:27 |
Только Иисус может вас спасти. |
00:35:33 |
Откройте! Откройте! |
00:35:36 |
Вы немного рановато. |
00:35:39 |
Женщина, ты веришь в Бога? |
00:35:41 |
Позволь мне спасти тебя |
00:35:45 |
Радость? Ну, конечно! |
00:35:46 |
Наши девочки созданы, |
00:35:50 |
Заходите! |
00:35:52 |
Ну, что вы? Заходите же! |
00:35:54 |
Девочки, идите сюда! У нас гость! |
00:35:57 |
Проводите гостя! |
00:35:58 |
Заходите же! Добро пожаловать! |
00:36:00 |
Идем! |
00:36:26 |
Есть тут кто? |
00:36:40 |
Как, вы уже уходите? |
00:36:44 |
Вы случайно ищете не Чао Чай Чи? |
00:36:47 |
Я никого не ищу. |
00:36:49 |
Я пришел за подаянием. |
00:36:52 |
Так ты нищий? |
00:36:55 |
Сейчас я тебе кое-что дам. |
00:37:01 |
Ты не нищий, Пай Чан Тинь. |
00:39:19 |
Акуэй! |
00:39:20 |
Отец! |
00:39:24 |
- Здравствуйте, г-н судья. |
00:39:28 |
- Садитесь. |
00:39:31 |
Как дела у Акуэя? |
00:39:34 |
Ваш сын - прирожденный воин. |
00:39:37 |
Он целыми днями тренируется. |
00:39:40 |
У него хороший живот, |
00:39:42 |
хорошая осанка. |
00:39:44 |
Поверьте мне... |
00:39:46 |
скоро ваш мальчик станет |
00:39:49 |
Это правда? |
00:39:51 |
Ты уже сражался, сынок? |
00:39:54 |
Еще нет. |
00:39:57 |
Хочешь с кем-нибудь сразиться? |
00:40:02 |
Чинь Фу, иди сюда! |
00:40:05 |
Вот так. |
00:40:13 |
Будешь драться с этим юношей. |
00:40:15 |
Только без глупостей, понял? |
00:40:20 |
Не бей его слишком сильно. |
00:40:31 |
Начали. |
00:40:41 |
Отлично! |
00:40:45 |
Ну, что, г-н судья, |
00:40:48 |
Да! |
00:41:10 |
Давай, давай! |
00:41:26 |
Смелей! |
00:41:50 |
Дай же мне тебя ударить! |
00:41:52 |
С какой это стати? |
00:42:03 |
Сейчас я тебе покажу |
00:42:24 |
Боже, что же он наделал! |
00:42:25 |
Ну, ты у меня попляшешь! |
00:42:28 |
Все в порядке, г-н судья? |
00:42:32 |
Черт бы вас побрал! |
00:42:33 |
- Как вы могли так поступить с моим сыном! |
00:42:37 |
Идите к черту! |
00:42:38 |
- Учитель, как вы? |
00:42:42 |
Пойдем, сынок. |
00:42:44 |
Будешь теперь учиться |
00:42:47 |
Г-н судья! Г-н судья! |
00:42:51 |
Позвольте мне объяснить! |
00:43:08 |
Молодец. |
00:43:12 |
Хорошо ты меня опозорил. |
00:43:29 |
А теперь убирайся! |
00:44:21 |
Дедушка! |
00:44:25 |
Что с вами? Что случилось? |
00:44:28 |
Я попал в ловушку. |
00:44:32 |
Я отвезу вас обратно в город. |
00:44:35 |
Не надо, Чинь Фу. |
00:44:37 |
Мне нужно спрятаться, чтобы меня не нашли. |
00:44:55 |
Дедушка. |
00:44:57 |
Дедушка! |
00:45:56 |
Вот, дедушка... |
00:45:58 |
пейте. |
00:46:19 |
- Здравствуйте, шеф. |
00:46:21 |
Чао Чай Чи жил здесь. |
00:46:25 |
Интересно, давно он покинул этот дом? |
00:46:29 |
Примерно месяц назад. |
00:46:30 |
Пай Чан Тинь ранен. |
00:46:33 |
Но он все равно попытается |
00:46:38 |
Я уверен, что Чао оставил |
00:46:41 |
Да. |
00:46:49 |
Роспись старая, а надпись свежая. |
00:46:53 |
Тот, кто вам нужен, ждет вас на небе. |
00:47:35 |
Вы проснулись. |
00:47:37 |
Вам лучше? |
00:47:39 |
Гораздо лучше. |
00:47:41 |
Прекрасно. |
00:47:43 |
Просто я за вас волновался. |
00:47:46 |
Схожу за лекарством. |
00:47:59 |
Выпейте. Вам станет легче. |
00:48:04 |
Я очень благодарен тебе, Чинь Фу. |
00:48:08 |
Что вы! Мы же друзья. |
00:48:12 |
Вы научили меня, как защитить себя. |
00:48:16 |
Ты воспользовался тем, |
00:48:18 |
Да, однажды... |
00:48:20 |
но учитель Ли озверел от ярости |
00:48:27 |
Скажи, ты бы хотел научиться кун-фу? |
00:48:30 |
Конечно. Тогда надо мной |
00:48:33 |
Хорошо, я научу тебя. |
00:48:37 |
Хорошо. Как скажете. |
00:48:40 |
Во-первых... |
00:48:41 |
не называй меня учителем. |
00:48:44 |
Почему? |
00:48:46 |
Потому что мы друзья. Разве не так? |
00:48:49 |
Во-вторых... |
00:48:50 |
никогда не показывай без лишней надобности, |
00:48:56 |
Хорошо. А в-третьих? |
00:48:58 |
В-третьих, если увидишь, |
00:49:01 |
не помогай мне. |
00:49:03 |
Но почему? |
00:49:05 |
Если кто-то будет вас бить, |
00:49:07 |
Не надо. Обещаешь? |
00:49:10 |
Хорошо, обещаю. |
00:49:14 |
- Чему вы меня научите? |
00:52:14 |
Ну что, кисонька? Что с тобой? |
00:52:16 |
Твой хозяин пропадает неизвестно где. |
00:52:20 |
Ты, наверно, голодна. |
00:55:35 |
- Хочешь сразиться, да? |
00:55:44 |
Нарываешься на неприятности, да? |
00:55:46 |
Учитель, вы, наверное, очень устали. |
00:55:49 |
Устал? |
00:56:03 |
Будь ты проклят! |
00:56:25 |
Будьте осторожны, учитель. |
00:56:28 |
Я всегда осторожен. |
00:56:42 |
Я же сказал: "Будьте осторожны", учитель. |
00:56:49 |
- Все в порядке? |
00:57:10 |
Кто вы? Что вам тут надо? |
00:57:13 |
Сейчас объясню. |
00:57:17 |
Все школы меня поздравили, кроме вашей. |
00:57:21 |
Ни слова от вас не дождался. |
00:57:23 |
Ну и что? |
00:57:25 |
Я пришел научить вас хорошим манерам. |
00:57:27 |
Научить нас манерам? |
00:57:29 |
Да. Кто первый? |
00:57:32 |
Вы слишком самоуверенны. |
00:57:35 |
Да, мы вам покажем. |
00:57:37 |
Вот именно. |
00:57:39 |
Он вам покажет. Ты будешь первым. |
00:57:45 |
Учитель Ли, вас все тут так уважают. |
00:57:49 |
Вы должны быть первым. |
00:57:53 |
Ты прав. Но я великодушен. |
00:57:55 |
Я предоставляю эту честь тебе. |
00:57:59 |
- Только после вас, учитель. |
00:58:02 |
- Нет, после вас. |
00:58:05 |
Замолчите! |
00:58:07 |
Я буду сражаться |
00:58:15 |
Займитесь верхней частью. |
00:58:17 |
- А ты тогда ногами, ладно? |
00:58:32 |
Теперь оба! |
00:58:58 |
Сейчас я вам покажу, |
00:59:18 |
Моя голова. |
00:59:48 |
Нет, не надо! |
01:00:05 |
Я могу и без рук. |
01:00:07 |
Отлично. |
01:00:33 |
Потрясающе. |
01:00:36 |
Бежим в школу Хунвей. |
01:01:06 |
Извините. Никого нет. |
01:01:12 |
Учитель Хун! Учитель Хун! |
01:01:46 |
Учитель Хун. |
01:01:48 |
Значит, ты вернулся. Это хорошо. |
01:01:51 |
Учитель Хун, у вас ведь нет учеников, |
01:01:58 |
Я пришел, чтобы сразиться |
01:02:02 |
Не надо, учитель Хун. |
01:02:05 |
Я не заставлял твоих учеников. |
01:02:08 |
Мне все равно. Это произошло. |
01:02:11 |
И ты за это заплатишь! |
01:02:14 |
Если ты хочешь отобрать их, |
01:02:19 |
Да, я отберу их. Обещаю. |
01:02:22 |
Так и быть, сражусь с вами, |
01:02:27 |
Пожалуйста. |
01:02:34 |
- Отойди, Чинь Фу. |
01:02:45 |
Здорово, учитель! |
01:03:18 |
Ты думаешь, ты мужчина, |
01:03:24 |
Учитель. |
01:03:27 |
Не двигайтесь. |
01:03:32 |
Теперь ему не поздоровится. |
01:03:37 |
Учитель Хун, во всем виноват я. |
01:03:44 |
Учитель, будьте осторожны. |
01:03:48 |
Отойди. |
01:03:51 |
Это же новый чемпион провинции. |
01:03:55 |
К вашим услугам. |
01:04:25 |
И никогда не используй "Змеиный кулак" |
01:04:29 |
Это приказ. Понял? |
01:05:23 |
Ты что, убить его хочешь? |
01:05:25 |
А ты наглец. Хочешь тоже сразиться, да? |
01:05:28 |
Что вы, я не хочу. |
01:05:33 |
Зачем же ты тогда снял туфлю? |
01:05:42 |
Хватит. Не будем драться. |
01:05:49 |
Что, очень сильный, да? |
01:05:53 |
Что это за стиль? |
01:05:54 |
Если это так важно, |
01:05:58 |
А это "Змеиный кулак". |
01:06:02 |
"Стиль богомола". |
01:06:10 |
Змея кусает. |
01:06:28 |
- Чинь Фу... |
01:06:41 |
Ух ты! Если его разозлить, |
01:06:46 |
Я же говорил, не будем драться. |
01:07:24 |
Помогите! |
01:07:40 |
Не можешь пошевелиться, да? |
01:07:53 |
Ты не так уж плохо дерешься... |
01:07:56 |
но ты не вынослив. |
01:07:58 |
Раз уложишь тебя на пол... |
01:08:00 |
и ты уже готов сдаться. |
01:08:18 |
Не нравятся мои кулаки, да? |
01:08:31 |
Змея атакует. |
01:08:38 |
А змея-то ядовитая. |
01:08:48 |
А это называется "Встреча со змеей". |
01:08:56 |
Идемте, учитель! |
01:08:59 |
Какой молодец Чинь Фу! |
01:09:03 |
Эй, стойте! |
01:09:23 |
Чинь Фу, я вынужден отлучиться |
01:09:27 |
Оставляю тебе книгу по стилю Змеи. |
01:09:29 |
Выучи ее наизусть. |
01:09:33 |
Дедушка. |
01:09:39 |
Дедушка! |
01:09:41 |
Дедушка! |
01:09:44 |
Дедушка! |
01:09:56 |
Где он? |
01:10:05 |
Кто вы? |
01:10:10 |
Ищешь старика, да? |
01:10:15 |
Да. |
01:10:19 |
Ну что ж... |
01:10:22 |
я тоже. |
01:10:23 |
Он вам нужен? А кто он вам? |
01:10:28 |
- А кто он тебе? |
01:10:32 |
Мой... |
01:10:35 |
Он твой учитель. |
01:10:39 |
Ну что ж, тогда ты должен |
01:10:44 |
Вы хотите сказать, |
01:10:46 |
- Верно. |
01:10:49 |
Что? |
01:10:51 |
"Змея делает стойку". |
01:10:54 |
"Змея готовится к нападению". |
01:10:56 |
Учитель тоже так делает. |
01:10:59 |
Да, похоже, но не более того. |
01:11:02 |
Ты что, дурак? Ты еще сомневаешься? |
01:11:06 |
Так попробуй со мной сразиться! |
01:11:08 |
Давайте сразимся! |
01:11:45 |
Учитель! Учитель! |
01:11:49 |
Ты хорошо освоил движения... |
01:11:51 |
но не настолько, чтобы победить меня. |
01:12:31 |
Ну что, убедился в этом? |
01:12:37 |
А я думаю, нет! |
01:12:39 |
Не убедился! |
01:12:58 |
Что еще ты умеешь? |
01:13:04 |
Кататься. |
01:13:14 |
И разворачиваться. |
01:13:20 |
Вы знали этот прием. |
01:13:24 |
А еще уклоняться от удара! |
01:14:04 |
Вы мой учитель, |
01:14:08 |
А теперь буду в полную. |
01:14:15 |
"Встреча со Змеей". |
01:14:19 |
Не так-то это просто. |
01:14:32 |
Это называется "Извлечение жемчужины". |
01:14:40 |
Больно, учитель! Очень больно! |
01:14:42 |
Отпустите. |
01:14:57 |
Послушайте, почему вам удается |
01:15:01 |
Как же иначе? Я ведь учитель. |
01:15:05 |
У вас не совсем такой стиль. |
01:15:07 |
Нет. Просто тебе еще предстоит |
01:15:13 |
Вы научите меня? |
01:15:16 |
Сначала спроси своего учителя. |
01:15:20 |
- Только что ушел. |
01:15:25 |
- Куда ушел? |
01:15:28 |
Но он скоро вернется. |
01:15:30 |
Когда? |
01:15:32 |
Он не сказал. |
01:15:34 |
Послушайте, когда он вернется, |
01:15:39 |
Хорошо. |
01:15:42 |
Но не говори ему, что я здесь. |
01:15:44 |
Скажи мне, когда он вернется. |
01:15:47 |
Хорошо, хорошо. |
01:15:54 |
Забавно. |
01:15:55 |
Он сражается лучше, чем учитель. |
01:16:05 |
Книга! |
01:16:15 |
Кошка разорвала ее на части. |
01:16:30 |
Молодец, кисонька. Молодчина. |
01:16:32 |
Ты справилась со змеей! |
01:16:35 |
У тебя острые когти. |
01:16:47 |
Если бы я мог соединить |
01:17:44 |
Чао Чай Чи! |
01:17:56 |
Шан был прав. Он сказал, что ты придешь. |
01:18:01 |
Ты чуть не сбежал от нас, Пай Чан Тинь. |
01:18:05 |
Но мы все-таки нашли тебя. |
01:18:08 |
И теперь ты умрешь, как и Чао Чай Чи. |
01:18:16 |
Думаешь, меня так легко убить, Су Чинь? |
01:18:21 |
Ничего у тебя не выйдет. |
01:18:32 |
Мне не жарко. Не надо меня обмахивать. |
01:18:47 |
На колени! Поклонись! Поднимись! |
01:18:52 |
Очень любезно. |
01:19:30 |
Дедушка. |
01:19:32 |
Где вы были? |
01:19:34 |
У меня были срочные дела. |
01:19:35 |
Почему вы не предупредили? |
01:19:38 |
Я тоже по тебе скучал. |
01:19:58 |
Пойдем выпьем чаю, Чинь Фу. |
01:20:00 |
Иду. |
01:20:04 |
Спасибо. |
01:20:08 |
Ой, горячо. |
01:20:15 |
Держите. |
01:20:28 |
Послушайте, к вам приходил один человек. |
01:20:32 |
- Какой человек? |
01:20:35 |
Я его знаю? Кто это? |
01:20:40 |
Сидите. Мне нужно идти. |
01:20:59 |
О, это вы. Я пришел за вами. |
01:21:01 |
Учитель вернулся. Идемте. |
01:21:04 |
Идем, идем. |
01:21:08 |
Скорее. Он во дворе. |
01:21:11 |
Я ему не сказал. |
01:21:18 |
Он там. |
01:21:24 |
Дедушка! Дедушка! Он только что был здесь. |
01:21:30 |
Дедушка! Дедушка! |
01:21:46 |
Подождите меня! |
01:22:09 |
Священник? |
01:22:11 |
Я не священник. |
01:22:13 |
Я из России. Профессиональный боец. |
01:22:17 |
Что? Вы не священник? |
01:22:22 |
Меня нанял "Орлиный коготь". |
01:22:24 |
Я должен уничтожить "Змеиный кулак". |
01:22:28 |
Мой учитель сумел заставить тебя... |
01:22:30 |
предать своего учителя. |
01:22:32 |
- Наверно, он его уже убил! |
01:22:59 |
Надо будет купить новые носки. |
01:24:55 |
Бежать бесполезно, Пай Чан Тинь. |
01:24:59 |
Шан Куан Июань... |
01:25:01 |
не думай, что "Орлиный коготь" |
01:25:05 |
"Коготь" тоже уязвим. |
01:25:10 |
Наши две школы... |
01:25:12 |
соперничали долгое время. |
01:25:16 |
Но сегодня твоей школе пришел конец. |
01:25:20 |
Какая самоуверенность! |
01:25:24 |
- Я готов сражаться прямо сейчас. |
01:25:27 |
Но это будет твоим последним боем. |
01:26:13 |
Смирись. |
01:26:41 |
Что случилось? Змея устала? |
01:26:50 |
Похоже, наша старушка-змея |
01:26:59 |
Хочешь камня? |
01:27:04 |
Ах ты, обманщик! |
01:27:05 |
Ты чуть не обманул меня, |
01:27:09 |
Но теперь я знаю правду. |
01:27:12 |
Ты очень храбр, юноша. |
01:27:14 |
Тебя я убью позже. |
01:27:17 |
Шан Куан Июань, он не мой ученик. |
01:27:23 |
Верно! Я не его ученик! |
01:27:25 |
Но он мой учитель. |
01:27:27 |
Мне все равно, чей ты ученик. |
01:27:30 |
Я убью любого, кто владеет... |
01:27:34 |
стилем "Змеиный кулак"! |
01:27:37 |
Это точно? |
01:27:39 |
Учитель, по-моему, он сошел с ума. |
01:27:41 |
Чинь Фу, тебе его не одолеть. Беги! |
01:27:45 |
Учитель, я не могу вас покинуть! |
01:27:47 |
А ты хитер, мерзавец! |
01:27:50 |
Юный наглец! |
01:27:52 |
Сейчас я выбью тебе зубы, обещаю! |
01:27:57 |
Ты выбьешь мне зубы? |
01:28:27 |
Это не "Змеиный кулак". Что это такое? |
01:28:31 |
"Кошачий коготь"! |
01:30:35 |
Чинь Фу! |
01:30:38 |
Прекрасно, Чинь Фу. |
01:30:40 |
Аву. |
01:30:43 |
Зачем ты пришел? |
01:30:44 |
Я не знал, что ты умеешь так драться. |
01:30:49 |
- Учитель меня научил. |
01:30:52 |
Просто потрясающе. |
01:30:57 |
Нас не так-то просто убить. |
01:31:03 |
Я не боюсь. |
01:31:05 |
Я подсыпал яду... |
01:31:08 |
в чай, который подал тебе сегодня. |
01:31:11 |
Ты вот-вот умрешь. Это уж точно! |
01:31:22 |
Ты не знал, что я тоже принадлежу |
01:31:43 |
Ты... |
01:31:45 |
А ты не знал, что мы не любим горячий чай. |
01:31:54 |
Я подменил его. |
01:32:02 |
Какой же ты умница, Чинь Фу. |
01:32:04 |
Ты соединил стиль "Змеиный кулак" |
01:32:07 |
и все вышло просто отлично. |
01:32:11 |
Только мне не очень нравится |
01:32:16 |
Так придумайте другое. |
01:32:18 |
Назовем этот стиль "Змея в тени Орла". |
01:32:21 |
Прекрасно. "Змея в тени Орла". |
01:32:23 |
КОНЕЦ |