Se jie Lust Caution

es
00:00:45 DESEO, PELIGRO
00:00:48 Traducción del inglés y subtítulos
00:01:22 ¡Nueva ronda!
00:01:33 Ahora que subimos al paraíso,
00:01:38 [Se trata de un juego de palabras
00:01:42 Pues hablando de subidas,
00:01:44 ...por el ascenso del señor Liang.
00:01:46 ¿A eso llamas tú ascenso?
00:01:49 Ahora ni se puede conseguir arroz de la India.
00:01:51 Los que controlan el arroz tienen más poder
00:01:53 La señora Yee tiene razón.
00:01:55 ¿Yo? ¡Qué va!
00:01:58 Pero deberías hacerme caso.
00:02:00 Como pille una buena remesa,
00:02:02 Y entonces serás libre.
00:02:04 No tengo tiempo.
00:02:05 Sus familiares siempre vienen de visita.
00:02:08 Ocupan mucho espacio, a veces
00:02:09 ¡Juego!
00:02:10 Y encima tengo que hacerles la comida.
00:02:13 ¡Es que ni aunque me pagaran!
00:02:16 Sí.
00:02:17 No engañes a la señora Mak...
00:02:19 ...haciéndola creer que nosotras...
00:02:20 ...utilizamos a los oficiales.
00:02:23 ¿No es así?
00:02:25 Los japoneses nunca hubieran pensado que...
00:02:27 ...incluso su emperador es un calzonazos.
00:02:32 Come antes de que se enfríe.
00:02:35 No, no como más, que me pongo muy gorda.
00:02:38 Ahora todo el mundo se aprovisiona.
00:02:40 Como no nos dejan hacer otra cosa,
00:02:43 ¿Y qué hay de malo en hacer acopio, señora Yee?
00:02:45 Ya sabe que mi marido se dedica a la importación.
00:02:47 ¡Juego!
00:02:48 Y aunque caiga Hong Kong...
00:02:49 ...siempre habrá necesidad de comerciar.
00:02:52 ¡Me la como!
00:02:55 Medicamentos occidentales.
00:02:56 El último cargamento se vendió rápidamente.
00:02:59 Debería haber tratado de sacar
00:03:04 ¿Es verdad que ayer fue a Shu Yu?
00:03:06 Sí, con unos amigos.
00:03:09 Es una vergüenza que no hubiera ido.
00:03:12 Hay dos sucursales en Hong Kong.
00:03:14 Los cocineros de Sichuan y Hong Kong
00:03:16 ...y además en Hong Kong no gusta
00:03:19 ¿Y la comida de allí no es picante?
00:03:24 Sí, sí que lo es.
00:03:26 9 Wan [expresión de mahjong]
00:03:31 2 Wan.
00:03:33 ¡Cojo esa ficha!
00:03:38 ¿Y la señora Mak no vino ayer?
00:03:41 Hace días que no venía.
00:03:42 Tenía cosas que hacer en casa.
00:03:43 Desde que tienes abundancia de jugadores,
00:03:45 ¡Menuda excusa!
00:03:49 ¿Quién fue la que dijo hace días
00:03:52 Ese día no cuenta, porque
00:03:54 Puede preguntarle a ella si no me cree.
00:03:55 Escogí ese día para quedar
00:03:58 Lo hizo a propósito.
00:04:00 Cojo esa ficha.
00:04:08 ¿Tiene más medias como esas?
00:04:10 Sí, pero ya di todas las que tenía.
00:04:13 Si quiere, la próxima vez traigo más.
00:04:15 Vale.
00:04:17 Los bienes escasean en Shanghai.
00:04:19 Ya hay hasta un mercado negro
00:04:21 Debería venir más a menudo.
00:04:22 Tiene sitio, por si se quiere quedar.
00:04:40 Creo que ya ha tenido bastante.
00:04:41 La policía militar japonesa lo anda buscando.
00:04:44 Y no han especificado si lo quieren vivo o muerto.
00:04:46 Tú entrégaselo.
00:04:48 ¿Cómo harás las cuentas con Miura?
00:04:50 Están investigando las armas que los americanos
00:04:54 Quedaré con él esta noche.
00:04:56 Su secretaria llamó para decir
00:04:59 Quiere que mañana se lo comuniques
00:05:15 ¿Hoy ya no vuelves a la oficina?
00:05:17 Todavía me queda una reunión.
00:06:18 Mis familiares le han pedido
00:06:19 Anillos y joyas de la aristocracia.
00:06:23 Creo que allí la nobleza ahora anda
00:06:25 Tienen miedo de que les vendan falsificaciones.
00:06:27 ¡Qué pronto habéis empezado hoy!
00:06:30 Tienes una buena mano.
00:06:32 El señor Yee está aquí para mostrar su apoyo.
00:06:37 Esto, ¿me toca a mí?
00:06:41 Es bueno lo que llevas.
00:06:42 ¿Cuántos quilates tiene el tuyo? ¿Tres?
00:06:46 ¿Qué piensas de éste? Ya me estoy
00:06:48 Ya está pasado de moda.
00:06:52 Pin Fen tiene nuevo género.
00:06:53 Tiene uno de cinco quilates.
00:06:55 Es grande, pero no tan brillante
00:06:58 ¿Y por qué no me llamaste?
00:07:01 Sólo fui a echar un vistazo.
00:07:04 En Pin Fen tienen material reservado
00:07:08 Ellos no me venderían ese pedazo de joya.
00:07:11 ¿Que valor tendría?
00:07:14 Unos diez quilates.
00:07:16 No es precisamente una baratija.
00:07:18 Las gemas son sólo piedras.
00:07:19 Si llevas ese tipo de joyas,
00:07:24 ¡Siempre fastidiando, y encima
00:07:26 ¡He ganado!
00:07:29 Combinación ganadora.
00:07:30 Iba a ganar yo. Todo es culpa del señor Yee...
00:07:32 ...por decir que no puedes jugar
00:07:34 Lo ha hecho aposta.
00:07:35 Gracias, señor Yee.
00:07:36 El señor Yee debería llevarnos por ahí a comer.
00:07:38 Vale. ¿Adónde queréis ir?
00:07:41 Shu Yu. ¿Medicina occidental?
00:07:43 No, Shu Yu no. Algo más caro.
00:07:51 Ah, lo había olvidado.
00:07:52 Tengo una cita a las tres.
00:07:54 Se me había olvidado.
00:07:57 Vaya, entonces, ¿ahora quién va a jugar?
00:08:00 ¡Debería habérnoslo dicho antes!
00:08:03 Tengo que tratar un asunto con alguien.
00:08:04 Y se me había olvidado por completo...
00:08:07 Señor Yee, ¿por qué no ocupa mi lugar?
00:08:09 Ya volveré.
00:08:10 ¡Ahora que mi suerte empezaba a mejorar...!
00:08:14 Hoy no, que tengo cosas que hacer.
00:08:15 Ya jugaré en otra ocasión con ustedes,
00:08:17 La señora Mak es una maleducada.
00:08:19 Mi marido ha recibido una deuda
00:08:22 Al final el deudor accedió a pagarle una parte.
00:08:25 Venga, entonces vamos a preguntar
00:08:27 ¡Shen-ma, llama a la señora Liao!
00:08:31 Nos debes una.
00:09:02 Señora Mak, la señora Yee dice que
00:09:05 Está esperando afuera.
00:09:07 Oh, no debería aceptar...
00:09:10 ...estoy abusando mucho de su hospitalidad.
00:09:13 Bien, vale, muchas gracias.
00:09:15 Ahora bajo.
00:09:41 En Shanghai hay menos coches que en Hong Kong.
00:09:43 La gasolina es cara. Incluso los que tienen
00:09:49 Señora Mak, habla un excelente shanghainés.
00:09:53 Mi madre es de Shanghai.
00:09:55 Cuando era más joven unos familiares...
00:09:56 ...me llevaron a Hong Kong
00:09:59 ¿De verdad?
00:10:27 Estos extranjeros están pasando apuros
00:10:30 No tienen más que pan duro para comer.
00:10:50 ¿Necesita que la recoja más tarde?
00:10:51 No, ya llamaré a un taxi.
00:11:43 Café, por favor.
00:11:44 Muy bien.
00:12:11 ¿Puedo usar el teléfono?
00:12:13 Claro.
00:12:33 ¡Qué raro! Me habré equivocado
00:12:49 ¿Diga?
00:12:50 Hola, hermano segundo, soy yo.
00:12:53 ¿Sí?
00:12:58 Estoy en el café Keseling.
00:13:00 ¿Va todo bien en casa?
00:13:02 Sí.
00:13:04 Estoy bien, aunque algo ocupada últimamente...
00:13:07 ...como para llamar a casa.
00:13:11 Hoy salgo de compras.
00:13:12 Y además tengo una cita. Ahora voy.
00:13:15 Bien.
00:13:21 Entonces, no hay nada más.
00:13:25 Lo sé, saldrá bien.
00:13:27 Bueno, me voy, adiós.
00:13:35 Pasemos a la acción.
00:15:00 ¡Si ganáis, me caso con vosotros!
00:15:07 Con eso no he querido decir que vaya
00:15:08 Todos los hombres se han ido a la guerra.
00:15:09 ¿Quién se va a casar con todo este montón de chicas?
00:15:11 ¡Yo desde luego no, así que hazlo tú!
00:15:27 Un profesor me ha dicho que Guangzhou
00:15:30 ¿Crees que Hong Kong está a salvo?
00:15:33 Jamás hubiera pensado que tendríamos
00:15:37 ¿No estaba tu padre en Inglaterra?
00:15:39 ¿Por qué no te llevó?
00:15:42 Porque se llevó a mi hermano menor.
00:15:44 Cuando mi madre murió, dijo
00:15:47 Pero dos años después estalló la guerra.
00:15:51 Así que ya no pienso volver.
00:15:53 La guerra me brindó la ocasión
00:15:55 Quiero irme al extranjero y conocer mundo.
00:16:16 Te veo en el estanque esta noche,
00:16:18 ¿Por qué no volvemos juntas
00:16:19 Vale.
00:16:20 ¡Hombre, Lai Shu Jin!
00:16:27 Te estaba buscando.
00:16:28 Kuang Yumin, ¿todavía te acuerdas de mí?
00:16:31 Sí, te vi actuar.
00:16:33 En la Sociedad Dramática de Mujeres
00:16:35 Hemos fundado una nueva
00:16:36 Ahora estamos haciendo castings.
00:16:40 Pero la Sociedad Dramática de Mujeres...
00:16:41 ...nunca ha admitido a actores varones.
00:16:43 Nos vemos obligados a hacerlo...
00:16:45 ...desde que nos inspiramos en la Universidad
00:16:49 ¡Podríamos representar "La casa
00:16:51 Me sé al dedillo las réplicas de Nora.
00:16:53 ¿Pero quién quiere ver
00:16:55 ...ese tipo de obras burguesas?
00:16:58 Nosotros lo que pretendemos
00:16:59 ...que infunda ánimos ante la guerra.
00:17:02 Deberías venir mañana al casting.
00:17:06 Pero yo soy una novata que nunca ha actuado.
00:17:09 Eso no importa.
00:17:10 Todos deben hacer lo que puedan
00:17:13 Mientras los soldados luchan en el frente...
00:17:15 ...los ciudadanos de
00:17:18 Tenemos que despertarles de su indiferencia.
00:17:25 ¡Es el típico director, que no escucha a nadie!
00:17:28 Pero desde que se estableció la resistencia...
00:17:29 ...nosotras las mujeres no podemos
00:17:33 No puedo soportar la idea de tener
00:17:36 Es un tío muy apasionado, ¿no?
00:17:40 No hace mucho que su hermano se graduó
00:17:41 ...y murió en la guerra...
00:17:43 ...lo que hizo que su familia
00:17:45 Y por eso está así de perturbado.
00:17:50 Yo tampoco quiero que le recluten.
00:17:55 Regreso a la tierra donde me crié.
00:17:57 Y mi alma...
00:17:58 Más a la izquierda, más.
00:18:02 Vale, ahí está bien.
00:18:06 Vamos a probar.
00:18:40 ¿Qué pasa?
00:18:43 Mi padre se ha casado.
00:18:45 Voy a escribirle para darle la enhorabuena.
00:19:45 Los nervios previos a la actuación
00:20:35 ¡Tía Zhao!
00:20:39 Encontraron a este oficial tras las colinas.
00:20:42 ¿Xiao Hong, ha venido a casa tu hermano?
00:20:44 ¡Oye, ven aquí rápido!
00:20:47 ¡Rápido, hijo, pon a calentar agua!
00:20:50 ¿Qué te ha pasado?
00:20:53 Es un oficial del ejército, no es tu hijo.
00:20:59 Mi hijo llega a casa esta noche.
00:21:02 Ven a casa a cenar.
00:21:03 Debería sacrificar un pollo.
00:21:06 ¡Mi hijo vuelve!
00:21:08 ¡Vuelve mañana!
00:21:11 ¡Mi hijo vuelve!
00:21:16 ¡Mi hijo vuelve!
00:21:19 Desde que supo que mi hermano
00:21:23 ...mi madre enfermó.
00:21:26 Esto lo hice para mi hermano.
00:21:28 Ya acabé de tejerlo,
00:21:36 ¡Por favor, acéptalo!
00:21:37 No puedo, tú me salvaste la vida.
00:21:40 No te debo nada.
00:21:41 ¡Ya nos pagaste lo suficiente
00:21:43 ¡Al matar al enemigo vengaste a mi hermano!
00:21:46 Entonces me odié a mí misma
00:21:49 ...y le prometí a mi hermano...
00:21:54 ...que cuidaría de mamá.
00:21:57 Quiero que su recuerdo perdure...
00:22:00 Tu hermano...
00:22:06 Era de tu edad. Desde que mi padre murió...
00:22:11 ...él se había encargado de la familia.
00:22:15 Trabajaba con más dedicación
00:22:17 Cada año, en tiempo de cosecha...
00:22:18 ...ayudaba a los demás a que
00:22:23 Y además era tan fuerte
00:22:28 Siempre le habría acompañado
00:22:32 Siempre decía que los dioses
00:22:40 Nuestra familia tenía todas sus
00:22:49 ¡Te lo pediré de rodillas!
00:22:51 Por mi querido hermano, que aquí ya no está...
00:22:54 ...por este país y sus generaciones...
00:22:56 ¡¡¡¡¡...China no puede caer!!!!!
00:22:59 ¡¡¡¡¡...China no puede caer!!!!!
00:23:05 ¡¡¡¡¡...China no puede caer!!!!!
00:23:10 ¡¡¡¡¡...China no puede caer!!!!!
00:23:14 ¡¡¡¡¡...China no puede caer!!!!!
00:23:20 ¡Chin chin!
00:23:26 ¡Esto había que celebrarlo!
00:23:28 ¡Es que ha sido algo grande,
00:23:31 ¡¡¡¡¡China no puede caer!!!!!
00:23:36 ¡¡¡¡¡China no puede caer!!!!!
00:23:39 ¡600! ¡600 espectadores!
00:23:40 Eso sin contar los que estaban
00:23:42 Ahora ya no subestimáis
00:23:44 Cuando actuamos en Lingnan...
00:23:46 ...la respuesta del público
00:23:48 Lo que nosotros representamos
00:23:52 El público lo que hace es apasionarse,
00:23:55 Cuando se alzó el telón,
00:24:00 Enhorabuena a todos por haber
00:24:03 ...y de paso haber hecho
00:24:08 Esta noche hay que beber para mantener
00:24:10 ...que ya mañana nos preocuparemos
00:24:12 ¡Chinchin, compañeros!
00:24:17 Se me ocurre algo, escuchad.
00:24:18 Podríamos vender entradas...
00:24:21 ...y poner un cartel en la taquilla
00:24:24 También podría valer:
00:24:25 "Incluso vender una entrada
00:24:27 ¡A ver, las bebidas!
00:24:29 ¡Cuidado!
00:24:31 ¡Un brindis para nuestro líder y su esposa!
00:24:33 ¡Nuestros éxitos de taquilla
00:24:34 ¡Por nuestro líder y su esposa!
00:24:38 Yo no, yo no.
00:24:43 Somos los estudiantes de hoy...
00:24:45 ...los pilares de esta sociedad mañana...
00:24:48 ...cantamos juntos hoy...
00:24:51 ...salvaremos a la gente de un desastre mañana.
00:24:57 Somos una ola gigante en continua expansión.
00:25:01 Compañeros del alma...
00:25:04 ...que vuestra fuerza sea el motor que impulse
00:25:08 ¡Una ola gigante, una ola gigante!
00:25:13 ¡Aprisa!
00:25:17 ¡Arriba!
00:25:26 ¿Lo has encendido?
00:25:43 No lo hará si los actores no fuman.
00:25:44 Venga, inténtalo, te servirá para la actuación.
00:25:52 Wong Chia Chi ya ha pegado una calada.
00:25:55 ¡Dame!
00:26:06 ¡Yo quiero probar!
00:26:50 Gracias.
00:26:53 ¿Por qué?
00:27:40 Wong Chia Chi.
00:27:43 ¡Sube!
00:27:50 Me encontré a un paisano de mi ciudad natal...
00:27:52 ...un tal Tsao De Xi.
00:27:53 Iba a la misma escuela que mi hermano,
00:27:56 Me he enterado de que es un oficial
00:28:00 ...que se encarga del "Ejército de Paz".
00:28:01 Ese tipo se llama Yee.
00:28:02 Es el lugarteniente de Wang Jingwei,
00:28:05 Pues ahora está en Hong Kong.
00:28:06 Wang Jingwei lleva el "Ejército de Paz"...
00:28:08 ...pero en el fondo no es más
00:28:11 ¡Un traidor a su patria!
00:28:13 Wang ahora está concentrando tropas.
00:28:15 Y Hong Kong está bajo la tutela de Yee.
00:28:17 Tsao, el paisano que me encontré...
00:28:23 ¡Esto es una oportunidad!
00:28:27 ¿Una oportunidad de qué?
00:28:30 Esto ya no es teatro.
00:28:33 A mí me da igual las lágrimas que podamos
00:28:36 ...porque no tiene ni punto de comparación
00:28:40 Podríamos hacerlo durante las vacaciones,
00:28:43 Necesitamos estudiar el modo de
00:28:45 ...para inflitrarnos en casa de Yee.
00:28:47 Tsao puede ayudarnos...
00:28:48 ...y nos puede presentar a Yee.
00:28:51 Y luego tenemos que adquirir armas...
00:28:52 ¿Pero alguien sabe cómo se mata a alguien?
00:28:55 Sólo sabemos matar en el escenario.
00:28:57 Cuando tengas a un traidor cara a cara...
00:29:00 ...verás que matar es lo más fácil del mundo.
00:29:02 Sólo queda saber cuántos y para cuándo.
00:29:04 Es un asunto de vida o muerte, así que
00:29:08 Si estáis de acuerdo, entonces adelante.
00:29:11 ¡Unamos los cuchillos,
00:29:15 ...y degollemos al lacayo
00:29:18 ¡Yo estoy a favor!
00:29:20 ¡Contad conmigo!
00:29:27 ¿Y los demás?
00:29:32 Yo no quiero forzar a nadie.
00:29:36 Yo estoy con vosotros.
00:29:57 No me hubiera imaginado
00:30:03 No nos habíamos visto desde
00:30:06 Vamos a hablar. ¡Chin chin!
00:30:10 A beber.
00:30:15 Doy gracias al hermano Tsao.
00:30:18 A partir de ahora tienes que
00:30:20 Por supuesto, por supuesto.
00:30:21 ¡Una para ti!
00:30:23 Hermano, ¿Podrías echarnos una mano?
00:30:29 ¿Nos puedes ayudar a encontrar trabajo?
00:30:32 Está la cosa chunga, pero dejadme
00:30:49 ¿Y Liang Junsheng? Sigue allí.
00:30:52 ¿Y qué hace?
00:30:54 Con Tsao tenemos bastante.
00:30:56 Tal vez él pueda obtener más información.
00:31:00 Sí, porque esto es poco.
00:31:21 Todos los europeos se han largado de vacaciones.
00:31:24 Así que podemos usar el segundo piso
00:31:40 ¿Y de dónde vas a sacar el dinero?
00:31:42 Mi padre me dejó algo de dinero en Hong Kong...
00:31:44 ...por si acaso.
00:31:46 ¡No era necesario que fuera algo tan lujoso!
00:31:47 ¡Si quieres que Auyang sea el señor Mak,
00:31:50 ...y que Wong Chia Chi sea la señora Mak,
00:31:52 ...este es el lugar en el que deben vivir!
00:31:54 Vamos a decorarlo y amueblarlo.
00:31:57 Y a contratar a una chacha.
00:31:58 ¿El señor Mak tiene que llevar mostacho?
00:32:12 Un momento.
00:32:31 ¡No uses mi mejor corbata
00:32:34 Esto no es un ensayo,
00:32:37 Recordad las reglas.
00:32:39 Decid sólo lo que se supone
00:32:43 Tú también...
00:32:49 ¡Aquí están!
00:33:10 El señor y la señora Mak.
00:33:13 Y este es el primo del señor Mak,
00:33:18 El señor y la señora Yee.
00:33:33 Acompáñalos tú, que yo salgo después.
00:33:41 Disculpen por haberles hecho llegar
00:33:44 El viejo Tsao me ha dicho que
00:33:46 Si no, hubiéramos usado el coche de mi marido.
00:33:49 No pasa nada, nos pilla de camino.
00:33:51 Señora Yee, ¿quiere ir a Chung Wan?
00:33:54 Aunque llevamos ya unos meses en Hong Kong...
00:33:55 ...sólo conocemos Chung Wan y Repulse Bay.
00:34:00 ¿Y qué me dice de Tsim Sha Tsui?
00:34:03 Podemos darnos una vuelta por allí.
00:34:04 Vale.
00:34:07 Pues a Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour.
00:34:21 ¿Puede pasar a recogernos antes de que
00:34:23 ¿Habría algún problema si hacemos un pequeño
00:34:26 Es que no me gustaría interferir
00:34:28 Es un negocio familiar,
00:34:32 ¿Qué tipo de negocio es, señor Mak?
00:34:36 De importación-exportación.
00:34:40 Nosotros también nos dedicamos a eso.
00:34:44 Señora Yee, vive usted en un sitio precioso.
00:34:46 Cuando buscamos vivienda, ¿buscamos aquí?
00:34:50 Lo tenemos alquilado. Cuando la guerra
00:34:52 ...nos vinimos aquí corriendo.
00:34:58 Señora Mak, ¿usted nació aquí?
00:35:02 Me casé aquí. Mi madre es de Guangzhou.
00:35:06 Mi madre es de Shanghai.
00:35:08 Entonces su shanghainés
00:35:11 Lo puedo hablar, pero no bien.
00:35:13 Ya lo tengo casi olvidado.
00:35:14 [Hablan en shanghainés]
00:35:16 Vivo en Anhui.
00:35:17 Mi shanghainés tampoco es muy bueno.
00:35:39 Gracias, y disculpe las molestias...
00:35:41 ...por ayudarme a llevar my equipaje.
00:35:43 No hay nada que agradecer.
00:35:45 Al fin y al cabo, él es el primo de mi marido.
00:35:47 Él también acaba de llegar a Hong Kong.
00:35:48 Le trajimos a ver la ciudad.
00:35:55 ¿Y qué haces en Guangzhou?
00:35:59 Enseño en una escuela primaria en las afueras.
00:36:03 Me lo imaginaba: tiene aspecto
00:36:06 ...bien un universitario, bien un profesor.
00:36:08 ¡Qué buen ojo tiene, señora Yee!
00:36:13 ¿Habéis visto a esos guardaespaldas?
00:36:15 No podemos hacer ni un solo movimiento
00:36:17 Cada vez que él sale, unos pocos guardaespaldas
00:36:20 O sea, que incluso si sale, tenemos
00:36:22 Necesitamos al menos dos armas.
00:36:24 En cualquier caso, es mejor que atacarle en casa.
00:36:26 Ten paciencia, que ya estamos cerca del objetivo.
00:36:31 La señora Yee tiene
00:36:33 Ya han acordado una segunda cita.
00:36:37 Perdonad, estoy cansada.
00:36:56 ¿Puedo pasar?
00:36:58 Adelante.
00:37:09 Le he pedido al sastre que se dé prisa.
00:37:13 Gracias.
00:37:47 ¿Cómo es Yee?
00:37:51 Aunque sólo tengo una primera impresión,
00:38:08 Nuestra comida, así la dejó.
00:38:10 No ha cogido nada,
00:38:14 Así que nos mudamos al hotel Ban Dao.
00:38:16 Ya han pasado cinco días,
00:38:19 Mi marido dice que no es seguro,
00:38:24 No nos podemos fiar de la gente de aquí.
00:38:25 Estos cantoneses, no se puede confiar en ellos.
00:38:28 Exactamente, eso me irrita.
00:38:31 ¿Dónde consigo yo un cocinero...
00:38:33 ...que me haga platos shanghaineses como Dios manda?
00:38:36 Hay un sitio en Hong Kong...
00:38:37 ...que prepara comida shanghainesa decente.
00:38:39 Hacen carpa frita y pato borracho.
00:38:42 ¡Pues llévenos!
00:38:44 Oye, Yee, la señora Mak ha dicho...
00:38:46 ...que hay un buen restaurante
00:38:49 Yee es muy exigente en la cocina.
00:38:51 Siempre se queja, da igual
00:38:53 ¿Sí? ¿Qué restaurante es?
00:38:55 El Zhu, que está en Kowloon.
00:38:58 Es la sucursal en Hong Kong del que está en Shanghai.
00:39:01 Me suena.
00:39:05 Volveré tarde.
00:39:07 Recuerda que mañana tenemos visita.
00:39:10 Buenas noches.
00:39:15 ¿Mañana hay invitados?
00:39:18 Sí, pero no me ha dicho quién es el invitado.
00:39:20 Debe ser Chen Bijun,
00:39:24 Están formando un nuevo gobierno.
00:39:27 Ya llamaron al viejo Hsiao.
00:39:28 Eso significa que el señor Yee
00:39:39 ¡Lo que ella había dicho!
00:39:57 ¿Por qué llegas tan tarde?
00:39:58 He estado jugando al mahjong.
00:39:59 Lo siento, he vuelto a perder.
00:40:01 ¿Y el señor Yee?
00:40:04 Apenas le vi.
00:40:05 Se fue y ya no volvió.
00:40:08 ¡Oye, muévete, que estoy hecho polvo!
00:40:31 Hoy "asesiné" una botella de cerveza.
00:40:34 Ya ha pasado un mes.
00:40:37 ¿Y qué hay de maravilloso en disparar
00:40:39 ¡Podrías dispararme a mí!
00:40:40 Para librar a mi padre
00:40:43 La casa, el coche, el mahjong...
00:40:44 Ir de compras a sitios caros,
00:40:47 ¿Estamos aquí de vacaciones
00:40:49 ¿Cuántos padres os creéis que tengo?
00:40:50 Wong Chia Chi necesita joyería cara...
00:40:52 ...y tú quieres ser un heroe de la resistencia.
00:40:53 ¿Pero y yo? Yo soy un chófer de día
00:40:56 Mi padre anda preguntando por ahí.
00:40:57 Cree que estoy haciendo
00:41:00 Quiere romper todos sus lazos conmigo.
00:41:02 ¿Por qué no pensáis en eso?
00:41:05 Tenemos armas.
00:41:06 ¿Por qué no matamos antes
00:41:08 Es que ya falta poco para el inicio de curso.
00:41:11 Todos estamos aquí voluntariamente.
00:41:12 No podemos echarle a Kuang Yumin
00:41:15 Ya sé que tenemos problemas
00:41:16 Debería haberlo previsto.
00:41:18 Reconozco que no tenemos
00:41:20 Pero todos nos hemos metido en esto.
00:41:21 Conseguimos inflitrarnos en la casa de Yee.
00:41:23 Ahora no podemos tirar la toalla.
00:41:25 Los guardaespaldas ya confían en mí.
00:41:27 Ya encontraré la forma de hacerlo yo.
00:41:28 No os preocupéis, asumo las consecuencias.
00:41:30 No digas gilipolleces, ¿crees que
00:41:32 Es mi problema.
00:41:45 Tengo los documentos en el estudio.
00:41:52 Señor Yee.
00:41:53 Señora Mak.
00:41:55 El coche se averió y encima se puso a llover.
00:42:02 Lleva a la señora Mak.
00:42:15 Hongkong es muy húmedo.
00:42:19 Sí, más húmeda incluso que Shanghai.
00:42:21 No me acabo de acostumbrar.
00:42:25 Señora Hsiao.
00:42:26 Pensé que no iba a venir a causa del tiempo.
00:42:30 ¿Por qué ha vuelto?
00:42:32 Está lloviendo a mares y cambié de planes.
00:42:35 ¿Señora Mak, señora Zhu, están aquí?
00:42:37 Estamos esperando a la señora Hsiao.
00:42:39 ¡Qué bien que estés aquí, porque necesitamos
00:42:42 Tengo aún cosas que hacer.
00:42:43 ¿Y por qué no juegas un rato?
00:42:45 ¡Hace siglos que no juegas!
00:42:47 Señor Yee, la señora Yee
00:42:54 Vale.
00:43:09 Al señor Yee le gustó el material
00:43:12 Pero no le gustó el último.
00:43:13 ¿Sabe de algún sastre de confianza?
00:43:15 Sí, conozco a uno muy bueno.
00:43:18 Es el que nos hace nuestros
00:43:24 ¿Quiere hacerse uno allí?
00:43:27 Lo dejo en sus manos.
00:43:37 Pero ahora estamos en temporada alta...
00:43:38 ...así que anda atareado con
00:43:40 ¿Puede tardar meses en hacerlo?
00:43:42 No, tanto tiempo no.
00:43:44 Le puedo meter prisa.
00:43:55 Cuando el señor Yee esté libre...
00:44:00 ...la señora Yee me puede llamar.
00:44:03 Señora Mak, tengo su número de teléfono.
00:44:17 Igual nos hace un descuento...
00:44:18 ...si nos hacemos uno o dos trajes más.
00:44:21 El señor Yee prefiere los
00:44:23 Pero para esos no hay descuentos.
00:44:25 ¿No?
00:44:37 ¡He ganado!
00:44:49 Hoy está en buena racha.
00:44:53 Ni siquiera me había dado cuenta
00:44:56 Me ha visitado el Dios de la Fortuna.
00:45:31 ¡Señor Yee!
00:45:34 Le he reconocido por la voz.
00:45:45 Hará mejor juego con su cara
00:45:49 Sí, un collar más pequeño queda mejor.
00:45:54 Acorte más las mangas.
00:45:58 Te lo dije, deberías acortar las mangas.
00:46:00 Haré que parezcas alguien más animado.
00:46:02 Lo dejo en tus manos.
00:46:07 Es un diseño más moderno.
00:46:09 El collar queda muy bien.
00:46:13 Ya está listo el vestido.
00:46:17 Me lo pruebo.
00:46:29 Vete y come antes, no me esperes.
00:46:43 ¿La señora Mak se suele hacer los vestidos aquí?
00:46:48 Sí.
00:46:48 Es una de nuestras clientes más habituales.
00:47:08 Demasiado ajustado, apenas puedo respirar.
00:47:13 Este es el que la señora Yee eligió.
00:47:16 Pero como ella no lo quería, yo me lo quedé.
00:47:23 Lo dejo como está. Me lo quito.
00:47:26 Póntelo.
00:47:46 Vale.
00:47:54 ¿Está mejor la señora Yee?
00:47:56 Va a ir al médico junto con la vieja Cao.
00:48:00 Dijo que tenía un dolor de cabeza cuando
00:48:05 Mi marido tampoco quiere que juegue
00:48:08 Y yo le respondí que los hombres tienen
00:48:11 Pero a las mujeres sólo nos quedan
00:48:15 Y el mahjong no es tan mal.
00:48:19 ¿Le molesté cuando llamé?
00:48:25 Mi marido no está en casa,
00:48:27 Así que mis amigos vinieron
00:48:29 ...por si me aburría.
00:48:32 Aunque en realidad los mandó él para vigilarme.
00:48:36 Y cuando llamaste, tuve una excusa para salir.
00:48:40 ¿De verdad?
00:49:00 No me importa salir sola cuando estoy libre.
00:49:05 A mi marido no le interesan las cosas
00:49:08 ¿Y qué es lo que te gusta?
00:49:10 El cine. Él nunca quiere ir, así que voy sola.
00:49:15 Él siempre está ocupado con sus negocios.
00:49:17 No le interesan las películas para nada.
00:49:20 Yo tampoco voy al cine.
00:49:23 El señor Yee es un hombre ocupado.
00:49:27 No, no es eso.
00:49:36 ¿Tomas algo?
00:49:40 Sí, beberé un poco contigo.
00:49:43 Como no conocemos a mucha gente en Hongkong,
00:49:47 No es molestia, porque sólo ocupo
00:49:51 Si se fija bien, nada es trivial.
00:50:07 Aquí no parece que tengan muchos clientes.
00:50:10 Es porque su comida es asquerosa.
00:50:16 Perdone. Pero conviene que nos reunamos aquí.
00:50:19 Nadie nos molestará.
00:50:25 ¿Está ocupado el señor Mak?
00:50:29 Ni siquiera sé lo que está haciendo.
00:50:32 Se fue a Singapur hace dos días.
00:50:35 Pero mientras los hombres no vuelvan a casa,
00:50:39 ¿A que sí?
00:50:44 ¿A qué se dedica el señor Mak?
00:50:48 Importación y exportación.
00:50:50 Si tanto le interesa el señor Mak...
00:50:52 ...puedo traerle la próxima vez.
00:50:55 Así nuestros hombres pueden conversar entre sí
00:50:57 Con las mujeres sólo pueden hablar
00:51:02 Es muy difícil para mí encontrar momentos
00:51:15 La gente con la que me relaciono
00:51:18 ...y no hablan más que de política.
00:51:20 Sus bocas hablan del futuro de esta nación.
00:51:22 Y no importa cuáles sean sus puntos de vista...
00:51:25 ...pero lo cierto es que en sus ojos
00:51:30 ¿Qué?
00:51:32 Miedo.
00:51:35 ¿Y usted? Usted es diferente a los demás.
00:51:40 Usted no parece tener miedo, ¿verdad?
00:51:46 ¿Y usted?
00:51:51 Usted es muy inteligente,
00:51:58 Es verdad, siempre pierdo.
00:52:02 Hasta ahora siempre me habían ganado.
00:52:57 Su vestido está listo.
00:52:59 Ya le llamaré.
00:53:07 Luego tengo una cita.
00:53:10 Todavía me queda algo de tiempo,
00:53:17 ¿Le viene bien?
00:53:20 Sí.
00:53:43 ¡Ya están aquí!
00:53:44 Apaga las luces y vigila afuera.
00:53:50 Gracias. Te acompaño a la puerta.
00:53:52 No hace falta.
00:53:54 Espérame.
00:54:03 ¡Ya vienen!
00:54:05 ¡Apaga las luces!
00:54:15 Van a entrar.
00:54:21 No quiero que pierda su cita por mi culpa.
00:54:44 ¡Qué pena que tenga una cita...!
00:54:50 Pase a tomar té.
00:55:57 Necesito un trago.
00:56:03 Es muy cauto. Cuando fuimos al sastre...
00:56:06 ...mandó al viejo Hsiao y al guardaespaldas afuera.
00:56:08 Lo que significa que no confía en el viejo Hsiao.
00:56:11 No te preocupes, la próxima vez haz lo mismo.
00:56:14 Llévale a casa, y ahí nosotros le damos un tiro.
00:56:16 Pero tampoco se fía del señor Mak,
00:56:19 Suele quedar en lugares poco conocidos.
00:56:20 Son lugares que posiblemente
00:56:25 ¿Está interesado?
00:56:27 Al señor Mak no le agrada.
00:56:31 Todavía no, pero sé sus intenciones...
00:56:35 ...pues de otro modo, no me habría
00:56:37 Eso es porque tiene demasiado miedo
00:56:41 Y aprovechó para husmear desde la puerta
00:56:48 Dijo que me quiere volver a ver.
00:56:50 Al principio pensé en quedar con él en el cine...
00:56:51 ...porque allí es más fácil escapar.
00:56:55 Pero realmente es un hombre cauto.
00:56:57 Me dijo que él no va a sitios oscuros.
00:57:02 Si me vuelve a llamar, la cosa irá en serio.
00:57:06 Me tendré que convertir en su amante.
00:57:13 ¿Y después?
00:57:15 Eso ya os lo dejo a vosotros.
00:58:00 ¿Sabes cómo hacerlo?
00:58:04 ¿Quiero decir, lo que se hace
00:58:09 ¿Ya habéis estado hablando de esto?
00:58:24 ¿Quién tiene experiencia?
00:58:31 Sólo Liang Junsheng.
00:58:35 ¿Con una puta?
00:59:35 ¿Tomas algo?
00:59:36 No, gracias.
01:00:02 Las luces.
01:02:04 Hoy te veo más receptiva.
01:02:07 Es que no quiero discutir
01:02:48 Hemos hecho unas gachas.
01:03:13 ¿Diga? ¡Señora Mak! ¿Qué tal?
01:03:19 La llamé hace dos días...
01:03:21 ...pero no estaba.
01:03:24 Quería preguntarle si había
01:03:29 ¿Que ya no va a ir? ¿Por qué?
01:03:42 ¿Que se vuelve a Shanghai?
01:03:49 Bueno, pues en tal caso enhorabuena.
01:03:54 Yo ahora pasaré.
01:03:58 No me ha llamado en los últimos días.
01:04:01 Pensé que lo mejor sería verla.
01:04:16 Entonces, mañana estaré en el aeropuerto.
01:04:18 Debería...
01:04:20 Debería ir a despedirme de usted, ¿no?
01:04:22 ¿O se marcha sin más?
01:04:33 Ya veo.
01:04:37 Salude a la señora Yee.
01:04:41 Buen viaje.
01:04:45 Adiós.
01:05:54 ¿Os mudáis? Espero no molestar.
01:05:57 ¿Huang, ya no conduces?
01:06:04 ¿Qué haces aquí, Cao?
01:06:06 Visitando al señor y la señora Mak.
01:06:08 Y a sus simpáticos amigos.
01:06:15 ¿Y qué quieres?
01:06:19 Desde el inicio supe
01:06:23 Pero me callé.
01:06:24 Hasta que descubrí lo que os
01:06:27 Descubrí que el señor Mak es de la
01:06:30 Cao, no te metas en esto.
01:06:43 El señor Yee no me ha llevado a Shanghai.
01:06:47 ¿Por qué no me arrepiento
01:06:49 Sé mucho más que vosotros, tíos.
01:06:52 Vuestros superiores deberían saber...
01:06:53 ...que yo valgo mucho más que vosotros.
01:06:58 ¿Cuánto quieres?
01:07:00 Dije que al menos diez piezas de oro.
01:07:04 Sin incluir lo que vale la señora Mak.
01:07:09 Porque el señor Yee sería capaz
01:07:14 ¡Estás pidiendo que te mate!
01:07:17 ¡Tú sí que acabas de pedirlo, machote!
01:07:18 No sabía que fueras un espía.
01:07:20 Deberías ser tú
01:07:23 ...en vez de tratar de utilizarme.
01:07:24 Aunque seamos paisanos...
01:08:20 ¡Has ayudado a un traidor!
01:08:21 ¡Deberías haber sabido que eso se paga!
01:09:36 No ha muerto aún.
01:12:21 ¿Vuelves?
01:12:25 Esta mañana.
01:12:34 Ya has vuelto.
01:12:35 Buenos días.
01:12:42 Tía, ya estoy de vuelta.
01:12:44 ¿Ha escrito tu padre?
01:12:48 Luego miraré el buzón.
01:13:03 Tía, me voy a la escuela.
01:13:12 ¿Todavía la dejas que estudie?
01:13:14 He vendido la casa que su padre le dio.
01:13:17 Y como compensación, le dejo
01:13:20 Soy una mujer de palabra.
01:14:32 ¡Es tiempo de victoria!
01:14:35 Tras 500 años...
01:14:37 ...de tiranía imperialista...
01:14:39 ...toda Asia se encuentra ahora...
01:14:42 ...libre.
01:14:45 ¡Asia vuelve a estar en manos asiáticas!
01:14:48 ¡Día a día...
01:14:52 ...lucharemos incesantemente
01:15:38 Nunca hubiéramos imaginado...
01:15:39 ...que nuestras acciones en Hongkong...
01:15:42 ...serían observadas en secreto.
01:15:45 Después de que esa noche te fueras...
01:15:46 ...ellos llegaron y lo limpiaron todo.
01:15:49 ...y nos sacaron clandestinamente
01:15:52 ¿Quiénes son "ellos"?
01:15:55 Los de Chongqing...
01:16:00 ...los que asesinaron
01:16:06 Ahora sabemos lo inocentes que éramos.
01:16:10 Aquello fue ridículo.
01:16:12 Sí, especialmente yo.
01:16:15 Estaba totalmente ciega.
01:16:19 Fue culpa mía.
01:16:23 Todos pagamos un precio.
01:16:30 ¿Cómo están los demás?
01:16:32 Siguen por ahí.
01:16:35 ¿Pero dónde?
01:16:39 En varios sitios.
01:16:45 Te he estado buscando.
01:16:52 Ya no volví a la escuela.
01:16:54 Más tarde me puse a aprender idiomas
01:17:00 Parece que ya no guardo recuerdos
01:17:05 Mi padre me escribió...
01:17:07 ...diciendo que no podía enviarme a Inglaterra.
01:17:10 Quería que dejara mis estudios y me quedara en
01:17:15 Tras el inicio de la Guerra del Pacífico...
01:17:16 ...dejar Hongkong se convirtió en algo difícil.
01:17:19 Hasta abril no obtuve el permiso.
01:17:27 Siento que en todos estos años...
01:17:28 ...no he hecho gran cosa...
01:17:31 ...y por eso es por lo que quería
01:17:33 Aunque para ello me he visto obligada
01:17:36 Me alegro de que hayas vuelto a la escuela.
01:17:39 Yo no hubiera sido capaz.
01:17:48 ¿Para qué me has buscado?
01:17:50 ¿Sólo para pedir perdón?
01:17:55 Tengo algo pendiente.
01:17:59 Aquel incidente no concluyó.
01:18:05 Ahora Yee se encarga de las operaciones
01:18:09 Aparentemente se dedica a mantener
01:18:10 ...pero en el fondo no es más que
01:18:12 Ejecuta a jueces y profesores
01:18:15 Y también a los periodistas
01:18:19 Hace tres años dejamos escapar
01:18:21 Y ahora es más difícil aún.
01:18:23 Porque su seguridad funciona
01:18:27 No hay manera de sorprenderle.
01:18:52 ¡Jefe, déme un poco más, por favor!
01:18:56 No lo eches a perder.
00:00:07 Creo que Kuang Yumin ya te ha hablado de esto.
00:00:10 Siéntate.
00:00:19 Vamos al grano.
00:00:21 En primer lugar...
00:00:24 ...antes de ir a cada misión te debes
00:00:32 Por si se descubre quién eres...
00:00:38 Es sólo una precaución.
00:00:41 Actúa rápido y sin dolor.
00:00:43 Asegúrate de hacerlo antes
00:00:47 ¿Andas bien de memoria?
00:00:48 Recuerda cada palabra que te diga.
00:00:52 Repítelas en tu interior.
00:00:54 No hagas preguntas, no pienses.
00:00:55 Sólo has de recordar que eres la señora Mak...
00:00:56 ...que siempre has vivido en Hongkong
00:00:59 Es muy importante, tienes que
00:01:02 ...que nuestros enemigos
00:01:05 Como empiecen a sospechar de ti, estás muerta.
00:01:07 Te tengo que prevenir.
00:01:12 Puedo hacerlo.
00:01:18 Este es tu perfil:
00:01:19 Hace cuatro años te casaste
00:01:21 Este es tu certificado de boda
00:01:24 Vivíais en la calle Luobiancheng...
00:01:26 ...pero os trasladasteis a
00:01:27 Tras la caída de Hongkong, los negocios
00:01:29 ...así que andabais mudándoos de un sitio
00:01:33 Tus números de teléfono.
00:01:34 El de casa y el de la oficina del señor Mak.
00:01:37 Los productos que escaseaban
00:01:39 ...y lo que no se puede comprar
00:01:41 El número de tu cuenta corriente.
00:01:44 Tienes que memorizarlo todo.
00:01:46 Tienes que ser capaz
00:01:47 Y eso no es más que el comienzo.
00:01:50 ...que, una vez que se empieza,
00:02:07 Medias de seda, medicinas occidentales.
00:02:08 Tienes que acordarte de todos
00:02:10 Y aquí acaba mi trabajo.
00:02:13 Del resto te encargas tú.
00:02:17 He escrito una carta a mi padre.
00:02:18 ¿Puedes echarla al correo
00:02:23 Una vez que hayas cumplido con tu misión,
00:02:30 Y ahora cámbiate de ropa.
00:02:33 Quiero ver a la señora Mak.
00:02:40 ¿Y qué hay de tu parte?
00:02:43 El coche está listo.
00:02:44 Ya hemos pagado una semana
00:02:45 Es el cuartel general del
00:02:47 La señora Yee suele comer ahí.
00:02:48 Que queden allí.
00:03:19 -Espérame en el estudio.
00:03:38 Ya ha estado en Shanghai varias veces.
00:03:40 Estuvo en el hotel East Asia,
00:03:42 Lo siento.
00:03:43 Si el señor Mak no hubiera
00:03:45 ...habría contactado
00:03:46 Ya te dije que nuestra casa
00:03:48 ...así que dormir en un hotel
00:03:51 Hace siglos que no venía por Hongkong.
00:03:55 ¿Ya has vuelto?
00:03:56 ¿Te acuerdas de la señora Mak?
00:03:59 ¿Qué tal, señor Yee?
00:04:03 Sí que me acuerdo.
00:04:04 ¿Cómo van sus negocios?
00:04:07 Son tiempos difíciles,
00:04:10 Parece que el señor Yee
00:04:11 Cuando ocupó su actual puesto,
00:04:13 Porque su trabajo consiste
00:04:17 Ustedes primero.
00:04:22 Es muy amable, ¿verdad?
00:04:24 Está actuando.
00:04:29 ¿Otra vez al East Asia?
00:04:32 Es que es un lugar más seguro
00:04:35 ¿Por qué lo dice?
00:04:36 Por las bombas. Esto es el caos.
00:04:38 Aquí cualquier sospechoso sería
00:04:42 Mis hermanos están en Singapur...
00:04:45 ...y me dijeron que allí está
00:04:47 Dicen que no vaya.
00:04:49 ¿Hongkong está mejor?
00:04:51 Está igual, con todo el doble de caro.
00:04:54 Ahora, con la guerra,
00:04:58 Ah, que usted no fuma.
00:04:59 Le traje algo de tabaco.
00:05:01 Lo tengo en el equipaje,
00:05:03 ¡Muchas gracias, porque ahora ni esto
00:05:07 Sí, señor Ministro.
00:05:43 La habitación es pequeña,
00:05:48 Siento mucho las molestias
00:05:51 Es un placer para ella poder contar
00:05:58 ¿Está muy atareado?
00:06:11 Usted también ha cambiado.
00:06:19 Han pasado tres años pero la guerra sigue.
00:06:24 Había pocas probabilidades de que
00:06:33 Traje algunas cosas para la señora Yee.
00:06:36 No sabía bien lo que le gusta.
00:06:40 El que esté usted aquí ya es
00:07:11 El mapa de la casa de los Yee.
00:07:13 Todo el mundo entra y sale por detrás.
00:07:15 Tienen dos chóferes, Guo y Yao.
00:07:16 Guo lleva a la señora Yee.
00:07:17 Ah Ma y los criados son del pueblo de Yee.
00:07:19 El chófer nunca sale del coche,
00:07:23 Todas sus cosas se revisan bien
00:07:25 ¿Y Yee?
00:07:28 Le he visto una vez.
00:07:31 Y cuando llega, se mete en el estudio.
00:07:36 Tiene un secretario llamado Zhang.
00:07:38 ¿Sabes su nombre completo?
00:07:39 Todavía no.
00:07:41 Ten mucho cuidado.
00:07:44 Necesito dinero.
00:07:47 Coge esto de momento.
00:07:51 ¿Cómo es que no has mejorado en el mahjong,
00:07:55 Tengo que recordar muchas cosas,
00:08:02 ¿Y los demás, cómo están?
00:08:07 Todo están muy preocupados por ti.
00:08:14 Menos mal que no viniste a la ópera ayer...
00:08:16 ...porque fue un bodrio.
00:08:18 ¿Qué interpretaron?
00:08:20 Wu Jia Po. Los cantantes eran patéticos.
00:08:23 Todos los buenos cantantes
00:08:25 Le dije al señor Yee que si su gobierno...
00:08:28 ...no es capaz de ofrecer una ópera decente...
00:08:30 ...la gente dejará de confiar en él,
00:08:33 Buenas.
00:08:35 Buenos días, señor Yee.
00:08:40 Las hierbas que ha tomado contienen
00:08:43 No debería acompañarlas con el té.
00:08:46 Como se le enfrían los pies,
00:08:50 Me pide que le masajee los pies por las noches.
00:08:54 Tengo una cita dentro de poco.
00:08:56 ¿Qué va a hacer hoy?
00:08:58 Voy a casa de la señora Liao
00:09:03 ¡No obligues a nuestra invitada
00:09:06 No, hoy la señora Yee me deja descansar.
00:09:07 Por la tarde iré al cine.
00:09:29 El señor Yee me dijo que la recogiera
00:09:48 ¿Entonces vamos al cine?
00:10:16 El coche estará aquí esperándola.
00:11:38 ¡No me asustes!
00:12:37 ¡Mi pelo!
00:12:39 ¿Tan difícil es?
00:12:43 ¿Te gusta así?
00:12:46 Siéntate.
00:12:51 Siéntate.
00:15:36 Tu abrigo.
00:16:41 ¿Qué lleva ahí?
00:16:42 Estaba con un cliente
00:16:44 El señor Yee nos sorprendió haciendo compras.
00:16:47 Siéntese con nosotros.
00:16:51 Les acompañaré un rato.
00:17:04 ¿Conoce el dialecto de Suzhou?
00:17:07 Un poco, de joven me gustaba escucharlo.
00:17:11 Pero después de mudarme a Hongkong
00:17:15 Bueno, pero ya ha vuelto, ¿no?
00:17:19 Esto es algo temporal.
00:17:23 Dentro de unos días me marcho.
00:17:26 ...le traigo lo que desee.
00:18:08 ¿Señora Mak, va a desayunar?
00:18:10 Gracias, pero no tengo hambre.
00:18:12 ¿Dónde están el señor y la señora Yee?
00:18:13 La señora Yee sigue en la cama.
00:18:19 Así que a Nanjing, ¿eh?
00:18:20 Sí.
00:18:22 ¿Y cuándo vuelve?
00:18:24 No lo sé.
00:18:34 La señora Liang anda mal de la salud,
00:18:37 La señora Mak ha estado con dolor
00:18:39 Cuando se levante, dale algún medicamento.
00:18:41 Estaré fuera todo el día.
00:18:43 Si a la señora Mak le entra hambre,
00:18:46 Vale.
00:19:55 ¿Piensas que te odio?
00:20:01 Sí.
00:20:11 Pero hace tres años no lo pensaba.
00:20:15 Te odio.
00:20:17 Ya te he dicho que confío en ti.
00:20:19 Yo hace mucho que no creo en nadie.
00:20:22 Dilo una vez más. Confiaré en ti.
00:20:27 Entonces debes estar muy solo.
00:20:30 Pero sigo vivo.
00:20:36 Te has largado cuatro días
00:20:39 ¿Sabes que te he odiado
00:20:44 Y ahora que he vuelto,
00:20:50 No.
00:20:55 ¿Sigues pensando en volver a Hongkong?
00:20:59 Me gustaría volver.
00:24:03 Ponme un apartamento.
00:24:39 Hermano, no puedes hacer
00:24:43 ¿Yo? Yo no he hecho nada.
00:24:48 Fui al salón de té a buscarte.
00:24:50 Nuestros compañeros han sido detenidos.
00:24:52 Han hecho redadas en algunos
00:24:54 Afortunadamente Ouyang estuvo
00:24:56 Debemos interrumpir
00:24:58 No puedes volver a los lugares
00:25:01 ¿Y cuándo vamos a actuar?
00:25:05 Estamos a la espera de que
00:25:11 ¿Y por qué no los metes prisa?
00:25:13 Cuando esto se acabe,
00:25:17 No sabría decirte.
00:25:26 Hace días que no le veo.
00:25:27 Ah Ma dice que se ha ido a Nanjing.
00:25:29 No sé si es verdad.
00:25:33 Debe andar con otra.
00:25:36 Un día antes de irse me llevó
00:25:39 Lo sé, allí tenemos contactos.
00:25:49 Había cierto perfume en el apartmento.
00:25:51 Un aroma a jazmín.
00:25:55 Pero no parece que el olor
00:25:59 Había polvo en las almohadas.
00:26:02 No sé.
00:26:04 Wong Chia Chi...
00:26:06 No sé...
00:26:07 ¡Wong Chia Chi, Wong Chia Chi!
00:26:09 ¡Mírame, mírame!
00:26:15 No quiero que te pase nada, ¿entiendes?
00:26:20 No quiero que te hagan daño.
00:26:35 Ella me dijo: "¡Aunque ya soy vieja,
00:26:39 Y yo le dije:
00:26:44 Como es el cumpleaños del señor Yee...
00:26:46 ...brinda por su longevidad.
00:26:50 Hace días que no veo al señor Yee.
00:26:51 Se ha ido a Nanjing por negocios.
00:26:53 De todas maneras, será vieja,
00:26:57 Pero el tofu de Qianchu es malísimo.
00:27:33 Cierra la puerta.
00:28:04 Te estaba esperando.
00:28:11 Debes estar muy cansada.
00:28:14 Me imagino.
00:28:17 La señora Yee me dijo que
00:28:18 No te creas todo lo que te cuentan.
00:28:20 He estado muy ocupado.
00:28:24 Hemos acabado con la célula
00:28:26 Hemos detenido a diez de ellos.
00:28:29 Son gente muy bien entrenada...
00:28:31 ...así que tengo que interrogarlos
00:28:35 ...para sacarles información.
00:28:42 Ah, se me olvidaba.
00:28:44 No te interesa mi trabajo, ¿verdad?
00:28:48 Es muy aburrido.
00:28:51 Has sido muy prudente...
00:28:52 ...al no preguntarme hasta ahora.
00:28:58 Es tu trabajo.
00:29:00 Tú tampoco me preguntas a mí.
00:29:03 Lo único que puedo hacer
00:29:10 Pienso que a lo mejor andas con otra.
00:29:12 Y no puedo dormir.
00:29:15 ...también te acabarás cansando de mí.
00:29:23 ¿Y a pensar todo eso te has dedicado
00:29:27 Y a perder mucho en el mahjong.
00:29:29 Todo el dinero que tanto
00:29:31 ...ahora voy y lo pierdo.
00:29:38 Deberías volver a la cama...
00:29:40 ...y descansar.
00:29:46 Mañana te llevaré a un sitio mejor.
00:29:57 No vuelvas a esta habitación.
00:30:13 ¡Dejen paso!
00:31:05 Volvamos.
00:31:07 El ministro dijo que le esperase.
00:31:10 Ya han pasado dos horas.
00:31:34 Dos personas llegaron a última hora.
00:31:37 Conduce.
00:31:58 Afuera hace mucho frío.
00:32:05 ¿Dentro?
00:32:11 ¿Quieres entrar ahí?
00:32:18 ¿De verdad quieres entrar
00:32:20 Ah, vale, perdona.
00:32:24 ¿Por qué me miras así?
00:32:27 Porque no deberías
00:32:30 Hoy he estado todo el día pensando en ti.
00:32:35 Me estaba leyendo algo...
00:32:38 ...pero yo sólo veía
00:32:40 No presté atención a nada
00:32:44 Puedo oler tu perfume.
00:32:47 Y no me puedo concentrar.
00:32:51 Aquellos dos...
00:32:53 ...que arrestamos en la parada del autobús...
00:32:56 ...son miembros de la célula de Chongqing.
00:33:00 Son responsables de la muerte
00:33:03 Cuando los detuvimos...
00:33:05 ...apaleamos a uno de ellos,
00:33:07 Y todavía tuvimos que llevarle
00:33:12 Bajé a los calabozos
00:33:14 Uno de ellos ya había muerto.
00:33:17 La mitad de su masa cerebral
00:33:20 Al otro le reconocí.
00:33:24 Tenía las manos encadenadas a un poste.
00:33:26 No pude decir nada.
00:33:29 Me quedé en blanco.
00:33:30 Pero lo más jodido es que...
00:33:33 ...la sangre de ese hijo de puta
00:33:37 ¿Sabes tú lo mucho que tuve que
00:36:35 ¿De verdad que ha accedido
00:36:37 Ya le he dicho a la señora Yee
00:36:41 Ya ha llegado hasta aquí,
00:36:45 ¡Fantástico!
00:36:49 Si contamos con un escenario fijo,
00:36:52 Pero no hay prisa.
00:36:54 ¿Y a qué estamos esperando?
00:36:56 Necesitamos información,
00:36:58 ...y ha requisado
00:37:01 Hemos sufrido una gran pérdida.
00:37:03 Lo más curioso es que incluso los japoneses
00:37:07 Wong Chia Chi es muy importante para nosotros.
00:37:08 La utilizamos noche y día...
00:37:10 ...pero nunca ha tenido
00:37:12 No puede hacer operaciones
00:37:14 La estás subestimando.
00:37:17 ...en su habilidad para
00:37:21 Es evidente que gracias a eso
00:37:23 Los superiores valoran su capacidad.
00:37:25 Teníamos dos compañeras que consiguieron
00:37:29 ...pero al final las pilló
00:37:33 Y con ellas, cayeron otros cuantos.
00:37:34 No tienes ni idea de lo arriesgada
00:37:36 Aceptó seducir a Yee y lo ha conseguido.
00:37:39 ¡Pues ahora pasemos a la acción!
00:37:40 ¡No me digas cuándo hay
00:37:42 Escucha, Yee mató a mi mujer...
00:37:45 ...y a mis dos hijos, y aun así...
00:37:48 ...me seguiría sentando con él
00:37:49 ¡Eso es ser un espía!
00:37:51 Yo soy el primero que desearía
00:37:54 Pero mientras me valga más vivo,
00:38:01 Continúa sonsacándole
00:38:04 No hagas ni un solo movimiento
00:38:08 No lo olvides.
00:38:08 Un agente de la resistencia
00:38:11 La lealtad.
00:38:12 Lealtad al partido, a sus líderes
00:38:18 No te preocupes.
00:38:25 Muy bien.
00:38:27 Lo único que debes hacer es conducirle
00:38:30 En caso de necesidad...
00:38:31 ¿Y cuál se supone que es esa trampa?
00:38:34 ¿Mi cuerpo? ¿Pero quién os habéis
00:38:38 ¡Sabe cómo actuar mucho mejor
00:38:42 No sólo quiere estar dentro de mi cuerpo...
00:38:46 ...sino que se dirige hacia mi corazón
00:38:50 Soy como su esclava,
00:38:53 Y lo único que puedo hacer es
00:38:56 ...para meterme en su corazón.
00:38:59 Será capaz de hacerme sangrar
00:39:04 ...si con eso se queda satisfecho.
00:39:06 Así es como se siente vivo.
00:39:10 En la oscuridad, esta es la
00:39:15 Ya vale.
00:39:16 Por esa razón...
00:39:18 ...me dejo torturar...
00:39:21 ...y sigo así, hasta donde esté el límite.
00:39:24 Ya está bien.
00:39:25 Cada vez que llegamos al orgasmo...
00:39:28 ...pienso: "¿Será esta la ocasión?"
00:39:30 "¿Por fin vendrán los camaradas
00:39:33 "¿Y que sus sesos y su sangre
00:39:35 ¡Vale ya!
00:40:29 ¿Ha sido una idea del señor Yee
00:41:00 Buenas tardes.
00:41:04 Bienvenida.
00:41:06 Busco al señor Yee.
00:41:08 Por ahí.
00:41:31 Una chica guapa, ¿eh?
00:41:33 Venga, por favor.
00:41:38 El coronel Nakamura...
00:41:42 ¡Lo siento!
00:41:45 ¡Incluso las chicas te abandonan!
00:41:54 Es que es una cliente,
00:41:57 Keiko, ve con el coronel Nakamura.
00:42:00 Y trae más sake.
00:42:07 Le ruego me disculpe.
00:42:14 Lo siento mucho.
00:42:29 Aquí está su invitada.
00:42:40 Ahora soy yo el que me torturo
00:42:44 ¿Por qué aquí?
00:42:46 Negocios oficiales.
00:43:23 Parece como si lloraran.
00:43:29 Los japoneses matan indiscriminadamente
00:43:32 Desde que empezaron
00:43:34 ...saben que lo acabarán pagando.
00:43:40 ...siguen cantando su ópera como si nada.
00:43:45 Escucha.
00:44:11 Ya sé por qué me citaste aquí.
00:44:15 ¿Por qué?
00:44:17 Porque quieres que sea tu puta.
00:44:21 ¿Mi puta?
00:44:24 Te traje aquí para averiguar
00:44:38 Voy a cantar para ti.
00:44:42 ¿De verdad?
00:47:49 Vuelve tú antes, que yo tengo aún trabajo.
00:47:53 ¿Tan tarde?
00:47:58 Quiero pedirte un favor.
00:48:03 Lleva mañana esta carta a esta dirección.
00:48:06 Busca a un hombre llamado
00:48:08 ¿Recordarás el nombre?
00:48:12 Hali Salahuddin...
00:48:14 Si te dice algo...
00:48:16 ...o te da algo, me lo cuentas.
00:48:20 Que esto sea un secreto entre tú y yo.
00:49:00 Es una tarjeta de visita.
00:49:07 Vuélvela a meter. ¿Qué piensas?
00:49:10 Me temo que Wong Chia Chi
00:49:13 Si mandamos a nuestros hombres a espiar,
00:49:19 Pero si Wong Chia Chi
00:49:22 Es mejor que echemos un vistazo desde fuera.
00:49:30 Deberíais ir inmediatamente.
00:49:47 Wong Chia Chi, lo siento mucho.
00:50:11 Deberíais haberlo hecho
00:50:14 ¿Por qué no lo hicisteis?
00:51:26 ¿Qué desea?
00:51:28 He venido a ver al señor Salahuddin.
00:51:32 -¿Tiene algo para él?
00:51:39 Preferiría dárselo en persona.
00:51:44 Por supuesto. Venga conmigo.
00:51:48 Discúlpenme.
00:52:14 Dice que usted quiere verme.
00:52:20 Venga por aquí.
00:52:27 Tome asiento.
00:53:00 Su amigo...
00:53:02 ...dice que es usted muy exigente...
00:53:04 ...de tal modo que no se
00:53:11 Así que puede usted escoger
00:53:19 No se preocupe por el precio,
00:53:28 Todavía no he empezado la montura,
00:53:35 Con su permiso, voy a tomar
00:53:38 ...para que encaje a la perfección.
00:53:52 Está bien. Le voy a enseñar
00:54:12 Seis quilates.
00:54:16 ¡Buen género!
00:54:36 -¿Está el segundo hermano?
00:54:40 Estoy en el café Keseling.
00:54:45 Sí.
00:54:46 Yo estoy bien,
00:54:48 ...como para andar llamando.
00:54:52 Hoy me voy de compras.
00:54:57 Vale.
00:55:00 Bueno, entonces no hay nada más.
00:55:04 Lo sé, irá bien.
00:55:10 Me voy, adiós.
00:56:56 Llegas tarde.
00:56:57 A la calle Fu Kai Shen.
00:57:12 Vamos primero a la joyería.
00:57:13 Queda cerca de aquí. Seguro
00:57:18 Dé la vuelta, por favor.
00:57:56 Espéranos aquí.
00:58:35 ¿Qué pasa?
00:58:37 No pasa nada.
01:00:05 ¿Te gusta el que he escogido?
00:58:50 ¡Ah, señorita!
00:58:52 Me preguntaba si el anillo estaba listo.
00:58:54 ¡Por supuesto que sí!
00:58:55 Vengan conmigo, por favor.
00:59:10 ¡Bienvenidos, bienvenidos!
00:59:26 La obra maestra está lista.
01:00:08 Las joyas no me interesan.
01:00:11 Sólo quiero verlo en tu dedo.
01:00:26 ¡Enhorabuena, señorita!
01:00:39 Déjatelo puesto.
01:00:45 No me gusta llevar objetos
01:00:53 Vas conmigo.
01:01:39 ¡Lárgate, ahora mismo!
01:01:53 ¡Abre la puerta!
01:03:26 ¡Suba usted!
01:03:28 ¿Adónde?
01:03:30 A la calle Fu Kai Shen.
01:03:53 ¿De vuelta a casa?
01:03:58 Sí.
01:04:29 Ya han bloqueado la calle.
01:04:39 Alto, deténgase.
01:04:44 No hay nada que hacer.
01:04:46 Hay que esperar.
01:04:53 Déjenme pasar.
01:04:59 Tengo que llegar a casa
01:05:02 ¡Te dejarán pasar si es para ir
01:05:21 Wong Chia Chi.
01:05:26 ¡Sube!
01:05:52 Es un grupo de universitarios.
01:05:55 Formaban parte de una compañía
01:05:57 Ls mujer se llama Wong Chia Chi
01:06:01 El líder es Kuang,
01:06:05 Por desgracia se nos escapó Wu.
01:06:09 Pudo haber escapado por la parte trasera
01:06:12 Cuando los registramos,
01:06:14 ¡Estos estudiantes...!
01:06:19 Veo que estás muy bien informado.
01:06:22 ¿Por qué no me avisaste antes?
01:06:29 Por su relación con la señorita Wong.
01:06:35 Por supuesto, ahora ya todo se ha aclarado.
01:06:38 La dejé en la sala de interrogatorios.
01:06:41 ¿Quieres interrogarla en persona?
01:06:46 ¿Está abajo?
01:06:49 Luo y Ban están con ella.
01:06:52 Los demás ya han sido sentenciados.
01:06:55 Fue muy fácil,
01:06:58 Entonces no me queda nada que preguntar.
01:07:02 Ya sabemos todo lo que hay que saber, ¿no?
01:07:08 ¿Dónde los liquidamos?
01:07:22 En la presa que hay al norte.
01:07:27 Que no llegue a oídos de la prensa
01:07:50 Tu anillo.
01:07:53 No es mío.
01:08:47 ¡De rodillas!
01:09:53 ¡Qué picantes son tanto
01:09:56 Si no comes algo picante,
01:10:30 ¿Qué ha pasado?
01:10:32 Esta tarde vinieron el secretario Zhang
01:10:35 ...y se llevaron sus cosas...
01:10:40 ...y algo más del estudio.
01:10:47 Ándate con cuidado.
01:10:50 Si alguien pregunta, le dices que
01:10:59 ¿Qué ha pasado?
01:11:06 Anda, baja...
01:11:08 ...y sigue jugando.
01:11:53 Traducción al español