Ast rix aux jeux olympiques Asterix at the Olympic Games

hu
00:00:12 i. e 500-at írunk...
00:00:16 Egész Gallia Római fennhatóság alatt áll
00:00:18 az egész? Nem
00:00:20 Egy Gall falu legyõzhetetlen
00:00:22 még mindig ellenáll
00:00:27 közvetlen római felügyelet alatt
00:00:29 Babaorumból, Aquariumból
00:00:31 Ludanom és Petibonomból
00:00:34 mindenik gall nyugodt életet él
00:00:37 mindenik?
00:00:38 nem épp
00:00:40 azon a reggelen egyikük
00:00:42 a többiek elõtt kelt
00:00:44 Jó utat, Telegrafix!
00:00:48 annak ellenére, hogy
00:00:51 senki sem mondta,
00:00:54 Néhány hónapja Alafolix szíve
00:00:57 csak Irináért dobog,
00:01:00 a görög herceglányért
00:02:41 Asterix az Olimpián
00:03:42 herxcegnõ! nézze:
00:03:50 mit hoztál nekem ezúttal?
00:04:04 ezen a reggelen, Irina
00:04:07 Az irántad érzett szerelmem
00:04:10 Alig várom, hogy
00:04:14 Három hónap múlva, aranyom,
00:04:17 a szívem a tiéd lesz
00:04:19 három hónap...
00:04:59 nem fogok soha
00:05:02 Cézár elsõ szülöttje!
00:05:04 Hozzáméssz a fiához!
00:05:06 Nem fogok Brutushoz menni,
00:05:09 mert mást szeretek.
00:05:11 Igen, a titokzatos Dalia herceget
00:05:15 Az õ szavaihoz fûz a szerelmem.
00:05:16 Azok egy költõ szavai.
00:05:17 Minden szava
00:05:20 Csak õt szerethetem...
00:05:24 Lehet éppen Brutus
00:05:27 Brutus vitéz, virtuóz ember
00:05:31 Azt hallottam,
00:05:35 Ja, ja.
00:05:53 Pretoriánok, Állj!
00:05:57 Nem vártuk ilyen korán, Brutus.
00:06:05 Titine!
00:06:08 Titine?
00:06:14 Lassíts, Titine!
00:06:34 Sebaj.
00:06:36 Gyakorolnia kell még a parkolást.
00:06:41 Igen?
00:06:43 Áss egy szép gödröt...
00:06:46 és dobd bele
00:06:51 Magamnak akarom a szíved
00:06:53 Miként Cézár magának a világot.
00:06:55 Szerelmemmel felfegyverezve,
00:07:03 ...az erdõ összes barátságát.
00:07:11 Irina!
00:07:15 Te vagy?
00:07:17 Õ az?
00:07:22 Brutus!
00:07:26 - Nem vártunk ilyen korán!
00:07:31 És sajnálom, hogy késlekedtem
00:07:34 Nem hazudott a lánnyal kapcsolatban.
00:07:36 gyönyörûséges!
00:07:41 De ne siessünk.
00:07:43 Takarjátok ki!
00:07:47 Ahogyan kitalálta,
00:07:50 bennünket jelképez
00:07:54 Szóval...
00:07:56 sazbadon engedtem a képzeletem.
00:07:58 És ez nem minden.
00:08:02 Tudom, hogy tetszik a vers,
00:08:05 Én magam is költõ vagyok
00:08:09 és megemgedtem magamnak,
00:08:11 a szépséged tiszteletére.
00:08:15 A sisak!
00:08:25 "Semmire sincs szükségem,
00:08:28 mint ahogy soha
00:08:32 Semmire sincs szükségem,
00:08:36 mint a tél és az õsz.
00:08:39 Semmire sincs szükségem,
00:08:46 mint a hogy a szerelemhez
00:08:55 Nevetséges?
00:08:58 - Nem.
00:08:59 Mert nem úgy írtam õket,
00:09:02 Újraírom.
00:09:03 - Siralmas!
00:09:06 Én.
00:09:09 Alafolix a nevem.
00:09:13 Hogy hívnak?
00:09:15 Alafolix.
00:09:16 Abból a faluból származom, amely
00:09:20 - Komolyan?
00:09:24 feleségül akarom venni.
00:09:35 És ki vagy te, hogy
00:09:37 Netán egy király fia vagy?
00:09:39 Hercules hány feladatát
00:09:41 Meg merészeled kérni
00:09:49 Meg fogom nyerni az Olimpiát!
00:09:51 Komolyan?
00:10:00 És énvelem mi lesz?
00:10:02 Magyarázd el,
00:10:04 Vessem le magam
00:10:06 Zorbát táncoljak?
00:10:13 Szórakoztattál, gall.
00:10:15 De most elég.
00:10:16 - Nem!
00:10:18 Elfogadom a kihívást!
00:10:20 Milyen kihívást?
00:10:22 Ahhoz megyek feleségül,
00:10:25 Ez most egy afféle félreértés?
00:10:28 Görögország királyának a feladata,
00:10:30 olyan valakihez,
00:10:34 Akkor én vagyok az.
00:10:38 Két másodperc.
00:10:44 Akarod, hogy megnyerjenek?
00:10:47 Megbocsájtok.
00:10:53 Ha ez a lányom akarata,
00:10:58 eleget kell tennünk
00:11:00 - Szóval, mi?
00:11:10 - Megmondalak a papának.
00:11:13 Ez egy apró gall.
00:11:37 Nagyon stupid ez az erdõ.
00:11:39 Mért mondod ezt, Obelix?
00:11:41 Mert hülye és értéktelen.
00:11:43 A farkas megeszi a bárányt,
00:11:47 a pók a legyet.
00:11:51 mindig az legaranyosabbak
00:11:53 Használhatnád az erõd
00:11:55 Igen,
00:12:01 azt jelenti, hogy õ is
00:12:04 De mivel a rómaiak
00:12:06 valakinek meg kell védeni õket.
00:12:08 Az igazi erõdet
00:12:13 Sosem szerettem
00:12:25 - Miérte ezt a rómait?
00:12:28 Megyek, megkérdem.
00:12:41 Bocsi, római,
00:12:44 Claudius Cornedurus vagyok, a leggyorsabb
00:12:48 Igaz, nagyon gyorsan szaladsz.
00:12:58 Gallok! Én vagyok a legerõsebb!
00:13:00 Én lettem kiválasztva hogy képviseljem
00:13:04 Jupiter nevére!
00:13:07 Ti meg tudjátok ezt tenni?
00:13:22 Látod?
00:13:25 - A fa miatt van.
00:13:28 A szegény fára nem gondoltál.
00:13:30 Az erdõben vagyunk.
00:13:33 Igen?
00:13:42 Megértettem.
00:13:43 A szél volt
00:13:47 - Biztos?
00:13:50 Hé gall!
00:13:54 Nem számít
00:14:07 - Nem akarok többé római lenni!
00:14:10 Elegem van!
00:14:14 Alafolix?
00:14:23 Visszatért Alafolix!
00:15:16 A Cézár nem öregszik,
00:15:19 nem is hal meg.
00:15:23 Nem õszül a haja, hanem
00:15:28 A Cézár halhatatlan.
00:15:37 Cézár, te gyõzedelmeskedtél!
00:15:41 Ne aggódj,
00:15:43 egy szamuráj
00:15:47 nem tartozik senkinek, semmivel.
00:15:49 Rocco-nak sem, és testvéreinek sem,
00:15:52 egy szicíliai klánnak sem.
00:15:56 Cézár egy az Istenekkel
00:16:00 Az Istenek õrzik Cézárt...
00:16:07 Ave Én!
00:16:12 - Ave!
00:16:15 A kódot.
00:16:24 Nem.
00:16:26 adj egy kódot.
00:16:29 - A kód...?
00:16:30 Négy.
00:16:32 Négy!
00:16:35 Hét.
00:16:39 - Te tudod a kódot?
00:16:41 Õ tudja.
00:16:45 1001.
00:16:50 24!
00:16:54 Ne mozdulj innen.
00:16:57 Maradj pont itt.
00:17:01 Hozzátok a kost!
00:17:05 Ave, papa!
00:17:08 - Beszélhetünk?
00:17:11 Van egy könnyû kis gondom.
00:17:13 A házasságom, Irina hercegnõvel
00:17:16 Biztosítalak, semmi komoly,
00:17:19 Csak az örege ahhoz adja,
00:17:24 Ezért majd én képviselem Rómát.
00:17:30 Ki?
00:17:32 - Igen, Én.
00:17:34 Mért?
00:17:35 Te kételen vagy
00:17:38 Egy római erõsebb kell legyen,
00:17:41 - Én vagyok az.
00:17:43 A világ tökéletesre lett alkotva.
00:17:44 Nem, a te helyed nem a porondon van,
00:17:48 Akkor elfutok otthonról.
00:17:49 Cézár megtiltja neked azt!
00:17:51 Kezd bajom lenni
00:17:54 Jupiterre mondom, fiam,
00:18:00 Minden alkalommal,
00:18:02 mihelyt ambícióim vannak,
00:18:05 gyökerestõI kiírtod õket.
00:18:08 - Ha anya itt lenne...
00:18:12 Na jó, jó.
00:18:15 Ha ezt akarod tenni, hát
00:18:21 Papa, bocsi...
00:18:24 Szinte elfelejtettem.
00:18:25 Hoztam egy kis ajándékot Görögországból.
00:18:27 Egy kis tasak olivabogyót.
00:18:29 Sajnálom fiam,
00:18:31 Megeheted nyugodtan.
00:18:35 Csak úgy eszedbejuttatom, hogy
00:18:37 a kis "ajándékaid"
00:18:42 Á igen, 47.
00:18:46 Ezt megeheted.
00:18:59 gyerünk, nyugodtan.
00:19:18 Egy gepárdbõrrel több
00:19:23 Megjött Alafolix Görögországból.
00:19:25 Rendezzünk egy bulit
00:19:28 Hol bvan a vándorunk?
00:19:34 Alafolix, mit csinálsz?
00:19:40 A görögöktõI tanulta?
00:19:42 El akarja nyerni a hercegnõ kezét,
00:19:45 Sosem fog sikerüni.
00:19:46 Inkább felakasztom magam,
00:19:48 Alafolix, figyelj,
00:19:52 Nem akarok meghalni.
00:19:55 - Mit kell megnyerjen?
00:19:58 a Játékokat, amelyek egyszer kerülnek
00:20:01 A játékok kizárólag a Görögök és
00:20:05 Mi gallok vagyunk,
00:20:07 ez a szabály.
00:20:08 SzerelembõI
00:20:12 Assurancetourix, hallgass már!
00:20:16 Senki sem értékel.
00:20:17 - majd én segítek fiatalember.
00:20:20 - Mármint, hogy gyõzzön.
00:20:23 Mi gallok vagyunk, nem rómaiak!
00:20:25 Akkor maszkoljuk magunkat rómainak!
00:20:26 - És hogyan?
00:20:32 Toutatis-ra, ténylag rómaiak vagyunk!
00:20:37 Rómaiak?
00:20:39 Mióta Galliát leigázta
00:20:43 Hogy lennénk rómaiak?
00:20:48 Nyugodj meg,nem tesz jót a szívednek.
00:20:50 Asterixnak igaza van.
00:20:51 Hivatalosan római provincia vagyunk.
00:20:54 Ennek következtében rómaiak is!
00:20:57 Szóvalrészt vehetünk
00:20:59 Igen...
00:21:00 - És nyerhetünk?
00:21:02 - És megnyerhetjük a hercegnõt?
00:21:07 Jövök veled Görögországba.
00:21:09 Mért is?
00:21:19 Obelix?
00:21:20 A gyengék, az erõsek...?
00:21:23 Csak elkoboztam a mûvészetét...
00:21:26 Asterix és Obelix kísérik majd
00:21:30 Nevetségessé tesszük majd Cézárt
00:21:34 Én veletk megyek,
00:21:36 a helyszínen a mágikus szert,
00:21:41 Rómaiak vagyunk!
00:21:53 Mágikus szert?
00:22:01 Milyen kedves.
00:22:05 Bocsánat.
00:22:08 - Valyon mit tervelnek?
00:22:10 Neálljunk itt többet.
00:22:18 Ilyen harcot! Ezt nevezem
00:22:20 Figyelj a fogásra!
00:22:21 Figyelj!
00:22:27 - Ki vagyok ábrándulva mindkettõbõI.
00:22:29 Igen, akkor kényszerítve lenne,
00:22:32 Egész nap harckon vettem részt,
00:22:35 Lassan, ne csapjatok oda!
00:22:39 Hozd a tegnapi eredményeket.
00:22:41 - Mennyit ugrottam?
00:22:44 12 lábnyit!
00:22:46 - 26 lábnyit.
00:22:49 Csodás. Haladok.
00:22:51 Szélességben?
00:22:53 Olyan nincs.
00:22:55 Most pihenni akarok,
00:22:59 Dúdolj valamit.
00:23:05 Milyen magasságos vagy,
00:23:08 milyen hõsies vagy,
00:23:11 mindenkit segítesz,
00:23:15 Nem, nem, nem ezt!
00:23:17 Ezt nem bírom!
00:23:18 Inkább számoljatok.
00:23:21 196,
00:23:24 198,
00:23:41 Ave Brutus!
00:23:43 Ave!
00:23:45 Ave Brutus!
00:23:48 alakzatba
00:23:52 teknõs.
00:24:02 - Ez a teknõs?
00:24:04 Nem, ez nem teknõs.
00:24:06 De igen, katonai szempontból,
00:24:11 Katonai szempontból?
00:24:14 van néy lába, és egy rusnya feje.
00:24:17 Ez minden. Látni akarok egy teknõst
00:24:21 Teknõs alakzatba!
00:24:34 Íme, így néz ki egy teknõs.
00:24:39 Most milyen alakzatba álltak?
00:24:43 Ez támadó alakzat.
00:24:46 Támadás.. ki ellen?
00:24:47 Elhelyezkedésük szerint,
00:24:51 Bennünket?
00:25:01 Mi van?
00:25:04 Milyen játékok?
00:25:07 És ezeknek mi dolguk itt?
00:25:10 Meg kell mondanom
00:25:11 hogy harcolni kell,
00:25:19 - Vagyir Te parancsot adsz nekem?
00:25:20 De igen!
00:25:23 Nem merészelném, felséges Brutus...
00:25:24 Parancsot adtál,
00:25:28 Arra kényszerítesz, hogymegbánjam,
00:25:30 Parancsot adtál, vagy nem?
00:25:39 Parancsot adtál nekem?
00:25:41 Nem vészes, nem vészes...
00:25:43 A beismert bûn
00:25:45 úgyhogy mondd:
00:25:50 Igen, igen
00:25:53 Én
00:25:56 parancsot adtam önnek.
00:26:00 Nicsk, hogy sikerült.
00:26:03 Féltél, ugye?
00:26:05 Arra,gondoltál, hogy elítéllek.
00:26:09 Azt hitte, hogy elítélem!
00:26:11 ÖIjétek meg!
00:26:13 Hallottátok a parancsot.
00:26:24 Ami hiányzik neked,
00:26:27 az az új elixír,
00:26:31 Iható?
00:26:33 Ez az Olimpikonok elixírje!
00:26:36 teljesen felismerhetetlen
00:26:40 - És jó valamire?
00:26:44 az atlétáit a
00:27:02 Szabadulj meg attól.
00:27:08 Tedd vissza.
00:27:10 mondd csak, véletlenül
00:27:13 nincs valami hatásos izé
00:27:15 egy alakot, aki
00:27:18 és aki fia
00:27:21 nagyon szeretné, ha eltûnne?
00:27:27 Meg akarja ölni Cézárt?
00:27:30 Van ilyen trükköd?
00:27:34 Mit állsz még?
00:27:36 Nem szükséges.
00:27:40 Felséges Brutus,
00:27:45 haálhozó szerkezetek
00:27:47 egy figyelemreméltó fiatalember
00:27:51 Gúnyolódsz velem?
00:27:54 Dehogyis, felséges Brutus.
00:28:47 Juttasd eszembe a neved.
00:28:50 Couverdepus.
00:28:54 Az én nevem Brutus,
00:28:57 Brutus a magasságos
00:28:59 ebben a sorrendben.
00:29:03 Ha kedvemre teszel,
00:29:08 Ha kiábrándítasz,
00:29:13 megöllek.
00:29:17 Mit javasolsz?
00:29:22 Attól függ, milyen
00:29:24 lassú halál, gyors halál,
00:29:28 mérgezéses halál...
00:29:31 Nem! Egyszerûen, csak halál.
00:29:41 Azt hiszem, megvan a megoldás.
00:29:44 - Az oldat!
00:29:46 Az oldat.
00:29:48 El kell döntenünk,
00:29:49 Hogy az üvegben lévõ folyadék színe
00:29:53 megvan az illata,
00:29:58 Ezzel, az alany feloldódik
00:30:01 Jó lesz, kérem ide.
00:30:03 Négy csepp elegendõ.
00:30:07 Különleges alkalmakra van:
00:30:10 Nekem elég.
00:30:14 Menjünk. Görögország
00:30:16 Görögország, Akropolisz,
00:30:33 Befejeztem...
00:30:45 A szerelmed a szívemben,
00:30:51 Hogy csinálod, hogy
00:30:53 a szavak oly szépen szólnak?
00:30:56 Elõszõr ennem kell,
00:30:59 Aztán el kell felejtenem,
00:31:02 a szavak maguktól jönnek.
00:31:05 Megeheztem.
00:31:11 Néhány napra
00:31:12 Róma elveszti a
00:31:17 ugyanis másik város felé
00:31:20 Atléták és rajongóik
00:31:23 az összes provincia bajnoka
00:31:25 megmérkõznek majd
00:31:28 dicsõitve ezéltal
00:31:33 A hirhedt város szívében,
00:31:37 Olimpia
00:31:54 Mért jöttek?
00:31:56 - Ave Cézár?
00:31:58 Kissé mérges az a római.
00:32:00 Ha Cézár részt vesz
00:32:02 kénytelenek voltak
00:32:05 További intézkedések!
00:32:09 Mért akarsz beiktatni
00:32:11 Mert szupi,
00:32:13 Egy kis modernizmus!
00:32:15 Felfújom ezt,
00:32:19 rövidnadrágban és
00:32:22 A cél, hogy eljuttassák ezt
00:32:26 mondd csak, minek akarod nevezni ezt
00:32:29 Úgy gondoltam,
00:32:31 Teljesen gáz,
00:32:33 - Lehetséges.
00:32:37 - Be szeretnénk iratkozni.
00:32:40 A jegyek a nézõknek
00:32:42 Nem vagyunk nézõk,
00:32:45 Igen, mi a gall-római küldöttség vagyunk.
00:32:47 Ti atléták vagytok?
00:32:51 Nem látszik?
00:32:53 De igen, látszik!
00:32:55 Valami csalók.
00:32:57 Ha be akartok iratkozni,
00:33:01 - Kellemes napot.
00:33:02 Jó napot.
00:33:05 Ave, papa!
00:33:07 Fogd ezt.
00:33:09 Ave, papa!
00:33:11 Sose ébressz fel
00:33:14 Bocsika, épp megérkeztem.
00:33:16 Volt egy kis torlódás,
00:33:18 úgyhogy betiltottam, hogy bárki is
00:33:22 Berendezkedtél a görögöknél?
00:33:24 Cézár itt is itthon van.
00:33:26 Görögország a Birodalom része.
00:33:28 Cézár mindenütt otthon van.
00:33:32 Van egy nagyszerû hírem.
00:33:35 Nézd mit hoztam Rómából.
00:33:39 Ez meg mi?
00:33:41 Fürdõsó.
00:33:44 Bársonyossá teszi a bõröd,
00:33:47 Tudod mit? Elõkészítem a fürdõd,
00:33:51 Egy parfümkészítõ mester mûve
00:33:54 Nagyon jó.
00:33:57 Hódítasz és hódítasz,
00:34:00 de kezded elhanyagolni magad.
00:34:04 És ez bûn?
00:34:09 oldódj már!
00:34:17 Kissé színes.
00:34:19 Papa, Ne ijedj meg a habtól!
00:34:26 Semmi sem undorítóbb.
00:34:34 Remélem tetszeni fog a fürdõ.
00:34:37 A sisakot!
00:34:57 Fürdõ kostoló!
00:35:10 Vajon edzzek én is?
00:35:16 Obelix, ne!
00:35:18 El akaraod ijeszteni az ellenfeleid?
00:35:24 Obelix?
00:35:25 Emlékszel rá?
00:35:30 - A futó!
00:35:36 A Gallok!
00:35:41 Még találkozunk!
00:35:43 Õk a gallok!
00:35:47 Végünk van!
00:36:13 Van egy fontos továbbítandó üzenetem.
00:36:16 Ha a gallok megisszák a mágikus szert,
00:36:18 Nincs esélyünk
00:36:21 Veszteni fogunk!
00:37:56 - Aranyos.
00:38:13 Ave papa!
00:38:16 Ave én.
00:38:26 Spanyolország
00:38:28 Gallia
00:38:31 Görögország
00:38:33 Egyiptom
00:39:05 Jól van...
00:39:10 Bocsánat.
00:39:25 - MMilyen gyönyörû hang!
00:39:28 - Ön zenész?
00:39:31 Én is bárd vagyok.
00:39:35 Assurancetourix?
00:39:47 Vége az életemnek!
00:39:51 Ki csinálja Galliát...?
00:39:54 Ez nem az enyém.
00:39:56 Francix Lalannex,
00:39:59 Én is nagy rajongóm vagyok!
00:40:03 Elkészítetted az italt?
00:40:05 friss, Ma reggeli.
00:40:07 Gyere.
00:40:10 Kissé szagos ez a dolog.
00:40:11 Nem az illatra törekedtem,
00:40:13 Hanem a hatásra.
00:41:24 Nem láttam mostanig
00:41:25 Látod, néha becsapódsz.
00:41:42 Az igaz, hogy mindenféle bordázata van...
00:42:14 Az ott begyulladhat.
00:42:31 Azt biztos, hogy amikor
00:42:34 nem csinálsz omlettet.
00:42:36 A sportban tudnod kell,
00:42:46 Papa!
00:43:03 - Így kell eldobni egy diszkoszt?
00:43:05 Én a kalapácst kedvelem.
00:43:14 Gyerünk!
00:43:24 Falumbeli!
00:43:36 Ez egy varázsszernek köszönhetõ
00:43:39 - Varázsszer?
00:43:42 Minden a csukló mozgásában rejlik.
00:43:44 - Csuklóból.
00:44:38 Én mondtam, hogy
00:44:40 a varázsitalukkal,
00:44:48 A galloknak van varázsitaluk
00:44:52 - Értesítettem a centuriont.
00:44:55 Milyen centurion?
00:45:16 Reklamáció! Ellenzés!
00:45:20 Vádoloma agallokat, hogy
00:45:22 varázsszert ittak,
00:45:25 Õ nem ivott semmit.
00:45:26 Nem számít, mert veszítettünk.
00:45:33 A kolepteres teszthez fogunk folyamodni.
00:45:47 Megfogjátok a akoleptert
00:45:50 és erõsen megfújjátok.
00:46:00 Látjátok? Semmi hatás!
00:46:06 Rajtatok a sor.
00:46:24 Láttátok?
00:46:28 Én beleestem a szeres fazékba
00:46:32 Így igaz.
00:46:34 Itt nem szer adagolási gond van,
00:46:38 Legyünk mégis szolidárisak.
00:46:45 A gall-római atléták
00:46:49 Bravo!
00:46:50 ugyanis varázsitalt fogyasztottak,
00:46:54 A próba gyõztese...
00:46:58 a görög csapat.
00:47:18 Eygetlen vereség
00:47:22 Lépj ki a versenybõI!
00:47:26 Saját érdekedben, Brutus,
00:47:28 ha nem nyered meg a játékokat,
00:47:31 hanem a kiléted is!
00:47:33 Cézár vezetõnek nevez majd ki
00:47:36 a legtávolabbiban...
00:47:38 és a legbarbárabbként ismertnek!
00:47:40 Sohsem érsz majd Rómába
00:47:43 És magamnak:
00:47:47 - Leszarom. Úgyis megöllek
00:47:51 Én?
00:47:54 De igen,
00:47:56 mondta, hogy nem is tudom,
00:48:00 Takarodj innen!
00:48:04 A sisak!
00:48:20 Alafolix, maradj nyugton.
00:48:23 Semmi sincs veszve.
00:48:26 Semmi sincs veszve.
00:48:31 Szerrel, vagy nélküle,
00:48:34 Gallok vagyunk!
00:48:36 Nézd csak, mindenik
00:48:39 Az izom a látszatnak van,
00:48:42 Ha a szemükbe nézel,
00:48:45 Szem-szögbõI,
00:48:47 Gondolj a hercegnõdre.
00:48:48 Ponosan, Obelixnak igaza van.
00:48:51 Gondol Irina-ra.
00:48:53 Obelix fog edzeni téged.
00:48:55 Ne védelmezd,
00:48:57 Gyerünk, védekezz!
00:49:00 Gondolj Irina-ra.
00:49:03 Ne úgy, erõsebben!
00:49:12 Gyerünk, vidd bele a vállad!
00:49:15 Asterix igazat mond.
00:49:17 Követned kell az ütést
00:49:24 - Megkértelek, hogy ne üsd meg.
00:49:26 Csak megmutattam neki.
00:49:27 - Nem, Ütöttél!
00:49:29 Gesztussal muttattam meg a magyarázatot.
00:49:32 Kértem én, hogy
00:49:36 Edzzzem még, vagy ne?
00:49:39 Én edzem,
00:49:42 Persze,
00:49:45 Asterix jobb edzõ,...
00:49:47 Úgy van te adod
00:49:54 Nem! Nem edzek többé.
00:49:58 Nem üdvözlitek Assurancetourixot?
00:50:02 Milyen morcosak vagyunk!
00:50:06 - Te hiányoztál!
00:50:11 Meguntam a mi
00:50:14 És ím, eljöttem a mûvészetek kastélyába
00:50:17 hogy magasztos tettekrõI daloljak nektek!
00:50:21 Alafolix...
00:50:23 Alafolix,mért mondod ezt?
00:50:25 Egy szerelmes szíve
00:50:28 erõsebb, min
00:50:31 Milyen szép!
00:50:34 Egy atléta szíve...
00:50:58 Irina!
00:51:01 Irina!
00:51:06 Alafolix?
00:51:11 Egy csók...
00:51:15 mikor készen leszek.
00:51:17 Egy ígéret pontosabban.
00:51:20 egy bizalmi
00:51:23 miként a rózsa...
00:51:24 miként...
00:51:31 a fûszálon a harmat
00:51:37 Mi?
00:51:40 - Van ott valaki?
00:51:48 Alafolix, kérlek, mutasd be
00:51:55 Íme Obelix,
00:51:57 Az õ szívõre vagyok.
00:52:02 Az én testõröm.
00:52:05 - Hihetetlen ereje van!
00:52:07 Ne!
00:52:09 - De!
00:52:11 Irina, ne!
00:52:15 Hercegnõ!
00:52:20 Köszönöm.
00:52:21 Ez az elsõ alkalom,
00:52:25 Menjetek, sétáljatok!
00:52:31 Idefix és én
00:52:33 majd figyelünk.
00:52:46 Te is szerelmes vagy?
00:53:04 Milyen szépek!
00:53:11 És ti, milyen szépek vagytok...
00:53:14 Hamar fel kell másznod.
00:53:17 Hozok egy létrát.
00:53:19 Vigyázz, Obelix.
00:53:32 Akarom, hogy...
00:53:42 Hercegnõ...
00:53:44 Ez Brutus!
00:53:47 Jöttem szernádot énekelni!
00:53:54 Én vagyok, a jövendõbeli férjed!
00:54:01 Bocsánat, hogy
00:54:05 de eszembe jutott a szépséged,
00:54:07 és verssorok tódultak elém...
00:54:10 hát siettem elmondani neked azokat.
00:54:16 Mint egy hlla, mely nyomasztja
00:54:19 súlyos, mint egy döglött ló,
00:54:23 miként egy szív, nem tudja, hogy létezik
00:54:28 mennyire szeretlek,
00:54:35 Mindig elakadok itt.
00:54:38 Az izgalom miatt van.
00:54:49 A kis bolondos...
00:54:52 A szerencs Brutus oldalán áll.
00:54:53 Valami azt súgja nekem,
00:54:57 Érkezek most, hercegnõm!
00:55:03 Milyen erõvel emelsz magad felé!
00:55:08 Nem láthatsz!
00:55:10 Akkor folytatom!
00:55:14 Nem lehet!
00:55:39 Sohsem énekeltem még
00:55:47 Barátaim, gyertek be!
00:55:50 Bocsánat, hogy így fogadlak,
00:55:52 de a fürdõ, hajszálaknélkül
00:55:55 Ez egy mezopotámiai közmondás.
00:56:02 Meglepetés!
00:56:06 Mi ez?
00:56:11 Tudja, hogy nevezzük mi ezt
00:56:16 Korrupció!
00:56:18 Ez nem korrupció.
00:56:20 Korrupció akkor
00:56:23 És ez mi?
00:56:25 Ez arany.
00:56:30 Ha ajándék,
00:56:32 Nem, Brutus úr, téved
00:56:40 Uraim, kövessenek.
00:56:44 Sápadt arc!
00:56:47 Van egy új ajánlatom.
00:56:52 És ha kicsinállak,
00:56:58 - Szóval visszük az aranyat?
00:57:03 Mindjárt elvisszük.
00:57:06 Gyerekek, a harci próbára
00:57:11 Meglátjátok
00:57:14 a legerõsebb
00:57:18 Öt bikát ölt meg szabad kézzel,
00:57:21 diót tör puszta kézzel.
00:57:24 Ez egy harci gépezet.
00:57:27 Bemutatom Humungust!
00:57:30 Gyere ide, fiú!
00:57:40 Netegyetek hirtelen mozdulatokat,
00:57:46 Látjátok?
00:57:57 Mondok egy viccet.
00:58:11 Gyerünk lássalak, Humungus!
00:58:17 Angawa, angawa!
00:58:46 Roma vs Egipt
00:59:09 Adnunk kell neki
00:59:17 Róma a gyõztes!
00:59:22 Következõk!
00:59:26 Félelmetes.
00:59:37 Énekelnem kell neki valamit.
00:59:39 Inkább ne.
00:59:50 Csak egy kortyintás...
00:59:52 Miért benneteket?
00:59:55 Obelix, nem csalunk!
00:59:57 Assurancetorix, éneklünk!
01:00:09 Róma a gyõztes!
01:00:14 Elnézésüket kérjük!
01:00:17 Bocsánat, hogy ilyen erõsek vagyunk.
01:00:23 A játékaitok
01:00:28 Ha legyõzöd a gallt,
01:00:31 Halaz?
01:00:42 Legalább ezt?
01:00:45 Eyetértek.
01:00:51 Gerünk.
01:00:56 No, mej.
01:01:02 Alafolix?
01:01:04 Ne félj!
01:01:07 és remélem neked is megvan a tisztességed,
01:01:29 - Hátul.
01:01:52 Lábra!
01:01:58 A sisak enyhítette az esést.
01:02:01 Feladással gyõzött.
01:02:50 Brutus nyert!
01:03:25 Asterix!
01:03:28 Gyorsabb vagyok!
01:03:39 Õ mit csinál?
01:04:03 Van valami gond?
01:04:10 Brutus gyõzött.
01:04:35 Nem tehetünk semmit.
01:04:46 lulius, elégedett vagy?
01:04:49 Micsoda gyõzelem!
01:04:51 Milyen szép Róma nagysága...
01:04:54 Megengedi, hogy megnyerje a játékokat,
01:04:56 viszont a tény, hogy csalni enged
01:05:00 - Nem csaltam!
01:05:02 Hallgass!
01:05:04 lulius Cézár lesz
01:05:10 Felnégyeltessem, eledel legyen...?
01:05:24 Micsoda merészség, kis gall.
01:05:27 Cézárt mered kérdõjelezni...
01:05:30 Hát jó...
01:05:32 az oroszlánok gyomrában végezheted.
01:05:35 Igaz, apuci!
01:05:39 Azt mondod, Róma csalt?
01:05:42 Szerinted a nézõk kiábrándultak?
01:05:46 Tudd gall, hogy Brutus
01:05:49 lulius Cézár mindig
01:05:53 Ave!
01:06:01 Vitézség,merészség próbát akartok,
01:06:05 amelyben a szerek nem számítanak?
01:06:10 Vért és verejtéket akartok?
01:06:15 Akkor Caesar semmísé teszi
01:06:18 és gyõztesnek nevezi
01:06:24 a harci fogathajtásét!
01:06:40 Befejezted?
01:06:52 Milyen trükköd van?
01:06:54 Nézd.
01:06:56 Mert Cézár annyira imádja önmagát,
01:07:00 És hogy mûkõdik?
01:07:01 A tükör keretébe helyeztem
01:07:05 Mikor Cézár a tükör
01:07:10 egy mechanizmus
01:07:13 Azonnal meghal.
01:07:16 - Azonnal?
01:07:17 Jó, hát azonnal, ha
01:07:20 de beállíthatjuk, hogy
01:07:21 Igen, igen, tudom.
01:07:23 Jó, vigyük a szobájába.
01:07:30 Papa, hogy-s mint?
01:07:34 Bemutatom Couverdepust.
01:07:37 Couverdepus, Õ lulius Cezar,
01:07:41 Ave!
01:07:43 Couverdepus egy
01:07:46 Õ készítette az ajándékod.
01:07:51 Couverdepus, beszélj
01:07:56 Te készítetted, te
01:08:03 Ave, nagyságos
01:08:10 Ave én.
01:08:15 Íme, imádott Cezar...
01:08:18 ez egy tükör...
01:08:20 de nem akármilyen,
01:08:26 és Cézár a szépséget képviseli.
01:08:30 De nem akármilyen szépséget,
01:08:33 Mindet, ami a legszebb!
01:08:36 Lehetetlen volt olyan
01:08:40 amelyben a Cézár szebb legyen,
01:08:42 mert ez lehetellen!
01:08:45 A legszebb.
01:08:49 Egy Tükör, mely szebbet
01:08:53 Cézár szépsége,
01:08:59 mivel semmi sincs fölöttébb
01:09:01 Ezért úgy döntöttem
01:09:07 amely visszaadja...
01:09:11 amely visszatükrözi a
01:09:16 és amely hasonlítson egy...
01:09:18 Egy tükörhöz.
01:09:20 Pont, mint egy tükör, papa.
01:09:23 - Kitakarhatom?
01:09:30 én nem vagyok méltó
01:09:34 Magatokra hagylak a Cézárizmussal...
01:09:41 Papa, eza tükör hozza neked
01:09:48 - Ave, papa.
01:09:59 Gyerünk, nézd magad!
01:10:03 Gyerünk, nézd, milyen szép vagy.
01:10:06 Gyerünk, no!
01:10:12 Jöjjön a tükör"kostoló"!
01:10:31 Elvesztettem a fejem...
01:10:47 Nézd, mit kell tennünk.
01:10:49 El kell rabolnunk a varázslójukat
01:10:52 és kötelezzük, hogy
01:10:55 - Ma milyen trükköd van?
01:10:59 Ahhoz, hogy elraboljuk Panoramixot
01:11:05 Claudius, igyál.
01:11:13 Vann némi problémám.
01:11:17 Sajnálom.
01:11:19 - Rosszul vagy?
01:11:21 Értem.
01:11:27 Most jobb?
01:11:29 Sokkal jobb.
01:11:30 Vedd.
01:12:00 és most,
01:12:02 a mágikus ige.
01:12:09 És most nézzétek Numeric-et,
01:12:13 aki a BoixerdõbõI jön.
01:12:18 Kedves druizi, kedves kollégák,
01:12:21 felfedeztem a rugalmasság varázsszerét.
01:12:24 Kérem segítsen egy
01:12:30 És most teljes erõdbõI húzd.
01:12:33 Gyerünk, húzd!
01:12:39 Ezt nevezem én rugalmasságnak.
01:12:47 Mit mondtál az imént?
01:12:50 Így tesznek a druidák.
01:12:54 találkoznak, együttmûködnek,
01:12:59 Vagyis?
01:13:01 Nem tudom. Topográfiai szempontból
01:13:07 Most elengedhettek.
01:13:21 Mi van?
01:13:22 Zavar.
01:13:26 Asterix, Obelix!
01:13:29 Asterix, Obelix!
01:13:32 Panoramixot elrabolták!
01:13:34 egy láthatatlan erõ elrabolta
01:13:39 Hogy elraboljanak egy druidát?
01:13:42 egy láthatalan erõ?
01:13:44 Ahogy látlak!
01:13:50 Figyelj, Obelix...
01:13:52 Ha odaadok Idefixnek
01:13:56 gondolod, hogy megtalálja?
01:13:59 Mintha az imént zavart.
01:14:03 Idefix úr,
01:14:09 Mit akarsz szimatoltatni?
01:14:11 Találd meg Panoramixt.
01:14:25 Mit csinál?
01:14:27 INformációt gyûjt a barátoktól.
01:14:39 - Azt hiszem megtalálta.
01:14:42 Pihenek.
01:14:53 Idefix, gyere ide.
01:14:59 Igen, gallok?
01:15:07 Barátaim, épp ideje volt.
01:15:11 Bántott valaki? Azt akarták,
01:15:14 de azt mondtam, hogy
01:15:16 Ha nem mondtam volna ezt,
01:15:17 Inkább tudott volna mindenki
01:15:20 Mert ha mindenki beveszi,
01:15:27 Te egy zseni vagy, Obelix.
01:15:31 Ha a rómaiaknak olyan nagyon kell
01:15:39 - Mit mondtam?
01:15:48 Örülök, hogy megtaláltad
01:15:52 Ily módon már nincs szüség
01:15:54 És ha mégis szükségünk
01:15:59 Nézd!
01:16:01 Elmenekült!
01:16:08 Nem mondtam?
01:16:10 Megcsinálta amit megígért.
01:16:14 Milyen balek!
01:16:15 és mért hagyta itt
01:16:18 nem tudom.
01:16:20 Lehet, hogy túlságosan
01:16:25 Ez biztosan csapda.
01:16:32 Igazad van.
01:16:34 - Cornedurus, kóstold.
01:16:38 Igaz.
01:16:52 Nem érzek semmit.
01:16:55 - Üss meg valakit.
01:16:59 Õt.
01:17:04 Téget.
01:17:06 MÉrt engem?
01:17:10 Én is.
01:17:12 - Couverdepus!
01:17:20 Igen, mûködik!
01:17:23 A mágikus szer tulajdonában vagyunk!
01:17:26 Meg fogom nyerni az Olimpiai Játékokat!
01:17:31 A világ ura leszek!
01:17:35 A világ ura...
01:17:39 Parancsnoka...
01:18:11 Gyerünk Germánia!
01:18:39 A homok nedves.
01:18:41 A pálya nehéz.
01:18:44 - Mit csinálsz?
01:18:51 Vigyázz a tapadásra
01:18:53 - Jó stratégiának tûnik.
01:19:02 Íme.
01:19:04 Nem könnyû eltûntetni
01:19:10 Sosem tettétek eddig?
01:19:11 nem én,
01:19:15 - Tárgyalhatnánk...
01:19:20 - Akkor egyétek.
01:19:37 Az egészet lenyelni.
01:19:41 - Finom.
01:19:59 Az aréna homokját átitaja
01:20:06 Ave Cézár!
01:20:15 Meglátod papa, jó lesz.
01:20:36 Alafolix?
01:22:31 Hé, Görög!
01:22:33 Megfúrtam a szekered!
01:22:53 Nem lehet!
01:23:01 Minden rendben, Schumix,
01:23:18 Gyerünk, Alafolix!
01:23:23 Alafolix! Alafolix!
01:23:26 Gondolod jó ötlet volt
01:23:29 Türelem, Obelix, türelem...
01:23:32 Türelem, csak nem látom képesnek
01:24:20 Mit csinál?
01:24:24 Módosították volna a szabályokat?
01:24:29 Cseréljétek ki az összes kereket.
01:24:36 - Jean, nagyobb tapadás kell.
01:24:57 Bravo, fiúk.
01:25:12 Hogy megy a négy "pacid"?
01:25:33 Nem lehetséges!
01:25:39 Ellopta a germán meghajtását.
01:25:50 Szerelmem!
01:25:55 Brutus!
01:26:02 - Irina!
01:26:08 Bátorítani akartam.
01:26:56 - Obelix!
01:27:01 - Állítsd meg azt a kocsit!
01:27:03 Épp azért!
01:27:05 Fogd.
01:27:15 Tökéletes.
01:27:25 Csak nem akarja
01:27:28 Jövök!
01:27:53 Alafolix, ki a bajnok most?
01:28:33 Berbécs?
01:28:37 Assurancetourix hol
01:28:40 Bocsáss meg, Obelix.
01:28:42 Idefix eltûnt.
01:28:44 Nem az én hibám.
01:28:48 Idefix!
01:28:50 Pretoriánusok, a verseny
01:28:53 Mi a terv?
01:28:54 Bemegyünk a tribünbe?
01:28:56 Beosonunk, Bekerítünk, figyelmeztetünk.
01:28:59 És én akkor azt monom:
01:29:02 Kicsoda, mi?
01:29:04 Nem ti.
01:29:08 Brutus?
01:29:10 Nem Brutus.
01:29:13 Alafolix!
01:29:18 Alafolix, ugorj!
01:29:31 Ne felejtsd, fontos
01:29:33 Igen!
01:29:39 Köszönöm, Asterix!
01:29:41 - Obelix, ott van!
01:29:46 Idefix!
01:29:49 Úgy tûnik, valami
01:29:51 Egy összeesküvés!
01:29:54 Ha Cézár la van tartóztatva,
01:29:58 És utána nekünk adja?
01:30:02 Erre már nem emlékszem,
01:30:07 Hallottad?
01:30:16 Szabadítsatok ki innen!
01:30:20 Mozogj, semmirevaló!
01:30:33 Heló, Brutus!
01:30:48 Neked!
01:32:19 Brutus, Brutus!
01:32:25 Róma nyer
01:32:28 A germánok mindig a legjobbak!
01:32:38 Íme, Brutus megnyerte a játékokat.
01:32:41 És Görögország vesztett.
01:32:44 Tudd meg,szórakoztatóak
01:32:47 Nem kiválóak,
01:32:51 Köszönöm.
01:32:55 Minden tökéletesen halad.
01:33:00 Észrevétel! Tüntetés! Reklamáció!
01:33:06 Vádolom Brutust,
01:33:10 ahhoz, hogy emberfeletti erõre tegyen szert.
01:33:13 Kicsoda, Én?
01:33:18 Beütötted a fejed gall!
01:33:20 Brutusnak nincs szüksége mágikus
01:33:23 Elõször is,
01:33:25 Másodszor, nem ismerem a druidát
01:33:29 és végül,nyertem,
01:33:38 Egy hercegnõ nem mehet
01:33:42 Kérem a kolepteres tesztet,
01:33:52 Nagyon szívesen,bogaram.
01:33:55 elfogadok bármilyen
01:34:06 Gyalázat!
01:34:08 Eltûntek a kolepterek.
01:34:13 Kemény.
01:34:15 - Ha van másik tesztjük, szívesen.
01:34:19 Nagyszerû, mert van valami
01:34:21 A druidánk a szerbe csepegtetett
01:34:24 hogy leleplezze az
01:34:27 Ezért ezen lovak
01:34:33 akár a tied.
01:34:37 Hülyeség!
01:34:38 Legyünk komolyak.
01:34:40 Brutus?
01:34:43 Ha akarod a kezem, megparancsolom,
01:34:52 De az szégyenletes drágám.
01:34:56 Brutus?
01:35:05 Jobban!
01:35:09 Még jobban!
01:35:17 Éljenek a gallok!
01:35:48 El kell tûnnöm innen.
01:35:49 - Sebaj, Brutus!
01:35:54 Nem fogtok hiányozni
01:35:56 Brutus úr, vigyázzon, mert vannak néhányan
01:35:59 - Valami rómaiak.
01:36:02 Mégiscsak segíthetnénk.
01:36:04 Micsoda bajusz!
01:36:09 Kijelentem, hogy le van tartóztatva!
01:36:17 Így van, papa.
01:36:19 Aki nem sikeres az Olimpián,
01:36:23 Brutusvolt az összeesküvõ!
01:36:26 Caesar maghalt, Brutus megszületett!
01:36:29 Éljen Brutus király!
01:36:32 Kössék meg!
01:36:37 Azt mondtam, kössék meg!
01:36:42 Kössék meg!
01:36:57 Vagányak ezek a Játékok?
01:37:02 Mikor azt mondtam "kössétek meg", vicceltem.
01:37:08 Igen?
01:37:13 Ez nem pofon,
01:37:15 Kérdezett téged, valaki?
01:37:17 Szabad lesz?
01:37:24 - Ez egy pofon.
01:37:35 Meg kell adnunk a galloknak,
01:37:41 A verseny, és az Olimpiai Játékok...
01:37:45 a gall-római versegyzõk gyõzelmével zárul!
01:38:38 Köszönjük a közönségnek!
01:39:01 Samagas király
01:39:04 Irina és Alafolix esküvõjét
01:39:07 az egész gall falu szeme láttára,
01:39:09 akik kizárólag
01:39:19 Numerobis!
01:39:25 - Obelix!
01:39:32 Panoramix!
01:39:34 Örülök, hogy látlak!
01:39:36 Numerobis!
01:39:46 Nem tudom, úgy tûnik
01:39:49 - Igen, szebb vagy.
01:39:52 Úgy hallottam,
01:39:55 Igen. El kell mondanom...
01:40:08 - Agecanonix asszony, õ Numerobis.
01:40:14 Igen, érdemes méregetni.
01:40:16 Jó napot, Numerobis...
01:40:23 Jó napot, hölgyem.
01:40:25 Kérlek.
01:40:29 Bemutatok egy bárd kollégát.
01:40:35 - Francix Lalannex.
01:40:39 Kérem tapsolják...
01:40:48 Uraim, engedjék, hogy bemutassam
01:40:52 az új láb-labda prototípust.
01:40:55 Sok minden tettem
01:40:56 Felépítettem a Taj-Mahalt.
01:41:02 Mi van benne?
01:41:03 Mi lenne?
01:41:06 Körkörös aspektusa van.
01:41:08 A pisai tornyot is
01:41:12 Na nagyszerû.
01:41:17 Építhetnék számodra egy kedves
01:41:25 Meglátjátok, hogy
01:41:27 Asterix!
01:41:42 Nézzétek, ütõ-labda!
01:41:52 Ön sportoló?
01:41:55 Persze!
01:41:58 Mutassa meg nekem, mihez ért.
01:42:01 - Mivel?
01:42:06 Rendben.
01:42:17 És ha nem?
01:42:43 Mit akarsz?
01:42:45 Te Numerotíz vagy...
01:42:48 Túl régen.
01:42:51 Egyiptomi vagy, mint én.
01:42:53 Azt hiszed, egyiptomi vagyok,
01:42:56 Ugyanúgy mint a többi holmit,
01:42:58 De nem vagyok elégedett.
01:43:00 Jó, most adda alabdát.
01:43:12 - Inkább hordanád magad a piramisaidhoz.
01:43:16 Itt találtam valami kitûnõt.
01:43:19 Te mindig találsz valami kitûnõt.
01:43:21 Most találtam ezt
01:43:29 Nézzétek csak.
01:43:34 Mintha egész életében ezt csinálta volna.
01:43:42 Kéred?
01:43:45 Vedd el.
01:44:12 Állj, ezt maj elnevezem
01:44:15 Heló, Numerobis.
01:44:17 Visszakaphatnám a labdám?
01:44:38 Jó játék.
01:44:42 Visszakaphatnám a labdám?
01:44:56 Biztos karton?
01:44:59 Karton.
01:45:01 - Ki akarsz békülni?
01:45:05 Adj egy puszit.
01:45:07 Adj egy puszit.
01:45:10 Azt mondtam, hogy adj egy puszit.
01:45:14 Mindjárt.
01:45:15 Mindjárt.
01:45:25 Nem vagyok az olimpiai játékok királya.
01:45:27 Igen, viszont semmi semhasonlítható
01:45:39 Brutus, azt mondtad,
01:45:42 Beborítottál láncokkal.
01:45:44 Nem mondtam.
01:45:46 Tévedtem.
01:45:46 Csöndet!
01:45:51 hogy kíértékelje
01:45:54 Ti ketten!
01:45:55 Gyorsabban, mert
01:45:59 Engem is, fiam.
01:46:01 Ave papa.
01:46:06 Ave én.
01:46:08 Fordítás és idõzítés:
01:46:10 Gadaffy