Search for John Gissing The
|
00:00:24 |
То, что нас не встретили в Хитроу, разочаровало меня, |
00:00:27 |
Когда работаешь в больших конгломератах, как я, |
00:00:31 |
то и дело ожидаешь "бумажных заторов", поглощающих твою жизнь. |
00:00:38 |
Раз в несколько лет компания подвергается |
00:00:41 |
неминуемо ведущему к перестановке кадров, |
00:00:43 |
что для меня может означать переезд, |
00:00:45 |
а затем наступает самое трудное - |
00:00:47 |
как объяснить причину очередного переезда |
00:00:49 |
моей жене Линде.Так сейчас посмотрим, где мы... |
00:00:57 |
Мне нужно в туалет. |
00:01:00 |
Туалет... |
00:01:01 |
Ты же ходила в аэропорту и самолете! |
00:01:04 |
Ты все записываешь? |
00:01:09 |
Хорошо, так, ладно, пойдем так. |
00:01:12 |
Это же прекрасно.. посмотри, |
00:01:15 |
такая типичная британка. |
00:01:17 |
Только посмотри, я их обожаю… |
00:01:20 |
Нет, нет... |
00:01:21 |
Это была ужасная ошибка, Барнс. |
00:01:23 |
Это моя вина, что я не встретил вас в аэропорту. |
00:01:26 |
Это Джон Гиссинг |
00:01:28 |
из лондонского офиса. |
00:01:30 |
Удивительно, как все происходит |
00:01:31 |
в современном мире. Он и я |
00:01:35 |
перелопатили сотни мэйлов, факсов и служебных записок |
00:01:37 |
и при этом, как ни странно, никогда не встречались |
00:01:40 |
и фактически ни разу не разговаривали до этого момента. |
00:01:42 |
Встреча вас в аэропорту была запланирована |
00:01:46 |
на завтрашний вечер, правда… |
00:01:48 |
не могу даже выразить, как ужасно все это…. |
00:01:51 |
Ты до него дозвонился? |
00:01:52 |
Да, он очень смущен, |
00:01:53 |
говорит, что все это ужасно... |
00:01:55 |
Ужасно? |
00:01:55 |
Да, он очень неловко себя чувствует.. |
00:01:57 |
Сейчас поедем в офис, возьмем ключи от дома, и |
00:02:01 |
Милый, у нас нет фунтов, мы на мели... |
00:02:03 |
Почему на мели? Просто пока у нас нет фунтов. |
00:02:06 |
Не буду же я ныть Гиссингу про фунты. |
00:02:09 |
Может, лучше было напомнить Гиссингу, |
00:02:12 |
что это он предложил обменять всего 10 фунтов в аэропорту, |
00:02:14 |
в том самом, где он нас не встретил? |
00:02:17 |
Нет, он сказал, что обменники в аэропорту |
00:02:21 |
просто грабеж. |
00:02:21 |
И мы можем воспользоваться моей ATM карточкой |
00:02:24 |
на любом углу Лондона |
00:02:25 |
и обменять по более выгодному курсу. |
00:02:27 |
На любом углу, кроме этого? |
00:02:31 |
Здравствуйте, нам нужно доехать до "Compucorp". |
00:02:33 |
Это Блумсбери-стрит, 26. |
00:02:36 |
Вы все знаете, да? Класс, я читал об этом! |
00:02:38 |
Таксисты, я их обожаю! |
00:02:40 |
Послушайте, я заплачу американской валютой, |
00:02:42 |
хорошо? |
00:02:43 |
Американской? |
00:02:44 |
Да, у меня тут |
00:02:46 |
30 долларов - это 18 фунтов… |
00:02:48 |
Плачу по общему тарифу, ну как? |
00:02:49 |
Ну значит, по общему, садитесь. |
00:02:52 |
Все знает! |
00:02:53 |
Все знаю! |
00:03:10 |
Почему Вы здесь поворачиваете? |
00:03:11 |
Почему здесь поворачиваете? |
00:03:14 |
Вот, и приехали! Блумсбери-стрит, 25. |
00:03:19 |
а это мой мобильный, |
00:03:21 |
можете звонить в любое время, |
00:03:23 |
я вас прокачу по общему тарифу.. |
00:03:27 |
Желаю удачи! |
00:03:35 |
Эй, кто-нибудь! Эй! |
00:03:38 |
Здравствуйте! |
00:03:42 |
Здравствуйтееее! |
00:03:45 |
Чёрт, надо срочно в город! Это чёрти что! |
00:03:48 |
Эй... Эй,эй! |
00:03:50 |
Эй, привет, здравствуйте! |
00:03:52 |
Привет, я - сотрудник! |
00:03:54 |
Я сотрудник "CompuCorp". |
00:03:56 |
Меня перевели сюда из Чикаго, |
00:03:58 |
можете открыть дверь? Да успокойся ты! |
00:04:02 |
Эй, эй, вернитесь! |
00:04:08 |
Этот уборщик просто ушел! |
00:04:10 |
Я же в дверь стучу! |
00:04:12 |
Может, ты его напугал? |
00:04:15 |
О! Это Жиль Хэнниган… - |
00:04:16 |
третий по значимости человек в мире! |
00:04:18 |
Ты его знаешь? |
00:04:19 |
Нет, я видел его фото в одном из инвестиционных отчетов. |
00:04:22 |
Так давай попросим его о помощи! |
00:04:24 |
Нет-нет, что ты! |
00:04:26 |
Я сюда приехал, чтобы совершить сделку |
00:04:27 |
на 8 миллиардов с немцами, |
00:04:29 |
а не для того, чтобы |
00:04:31 |
встретив Хэнигана первый раз в жизни |
00:04:32 |
просить у него денег. |
00:04:35 |
Не смотри на меня так! |
00:04:36 |
Как? |
00:04:37 |
Раздраженно... давай не будем, а? |
00:04:39 |
Да, я понимаю мы устали, |
00:04:41 |
не спорю, тебе снова нужно в туалет. |
00:04:45 |
Давай примем пакт, что ни один из нас, |
00:04:49 |
до тех пор, пока мы не поселимся, |
00:04:51 |
не будет раздражаться… |
00:04:52 |
Пакт о перемирии? |
00:04:54 |
Точно.. |
00:04:55 |
Отлично! |
00:04:56 |
Ладно. |
00:04:56 |
О перемирии.. |
00:04:58 |
Спасибо! |
00:04:58 |
Хорошо. |
00:04:59 |
Мне это нравится. Ок. |
00:05:02 |
ОК! |
00:05:04 |
Я просто не понимаю, |
00:05:05 |
почему ты не можешь попросить коллегу о помощи, |
00:05:07 |
Господи, он же простой смертный! |
00:05:13 |
Ты знаешь значение слова "пакт"? |
00:05:15 |
Эй, эй там!!! Пожалуйста! Откройте дверь!! |
00:05:18 |
Ну давай, открой же дверь! |
00:05:20 |
Эй, какого хрена вы в дверь тарабаните? |
00:05:22 |
Ты, что эту чертову дверь выбить хочешь? |
00:05:24 |
А кто потом будет ее чинить, а? Я? |
00:05:27 |
Конечно, кто ж еще! |
00:05:30 |
Эй, послушайте!! Я сотрудник этой компании, |
00:05:33 |
Меня перевели сюда из Чикаго, |
00:05:35 |
мы ищем Джона Гиссинга. |
00:05:37 |
Гиссинг ушел, чтобы встретить какого-то придурка |
00:05:40 |
с женой и показать им, арендованный для них дом. |
00:05:42 |
Это же я! Это же мы!! Это я тот самый придурок! |
00:05:45 |
А я жена придурка! Привет! |
00:05:47 |
Можно воспользоваться вашим туалетом? |
00:05:50 |
Я был уверен, что мы договорились встретиться |
00:05:52 |
около дома, который мы арендовали для вас. |
00:05:55 |
Туда я и направляюсь сейчас! |
00:05:57 |
Вы же знаете, что тащить вас в офис |
00:06:00 |
не в моих правилах, Барнс! |
00:06:02 |
Вам это уже начало надоедать, не так ли? |
00:06:04 |
Нет, Джон, это не то, что может меня побеспокоить. |
00:06:06 |
Мы в порядке. Просто это - неразбериха. |
00:06:08 |
Вы голодны? |
00:06:10 |
Пока я возвращаюсь обратно, |
00:06:12 |
почему бы вам с женой не заглянуть в "Галаганс" |
00:06:16 |
и не поесть за счет компании? |
00:06:19 |
Я думаю, вам и поспать нужно. |
00:06:23 |
Вам нужно выспаться |
00:06:24 |
перед завтрашней презентацией в час дня. |
00:06:27 |
Увидимся через 20 минут. |
00:06:28 |
Пока-пока. |
00:06:31 |
Хороший,все-таки человек, этот Гиссинг. |
00:06:33 |
Ага, просто лапочка! |
00:06:34 |
Ну все, пошли! |
00:06:38 |
Закрыто на обед. |
00:06:40 |
Он отправил нас туда, |
00:06:42 |
где на самом деле нельзя пообедать. |
00:06:43 |
Что он за человек? |
00:06:44 |
Линда, он хороший парень, правда. |
00:06:47 |
Он просто занят. |
00:06:47 |
Жалко, что не приготовлением ланча! |
00:06:51 |
Нет-нет, Барнс, все в порядке, |
00:06:53 |
просто несколько уточнений, все приготовлено. |
00:06:55 |
Все, что вы прислали, замечательно, |
00:06:57 |
я уверен, вы завтра утром сделаете |
00:06:59 |
...подождите секунду, ладно? |
00:07:05 |
Извините, тут ко мне зашли. |
00:07:07 |
послушайте, к сожалению, я не смогу вернуться |
00:07:09 |
и показать вам дом сегодня. |
00:07:11 |
Так что я взял на себя смелость и |
00:07:14 |
забронировать вам номер в "Континентале" на Мэйфэйр? |
00:07:17 |
Это вас устроит? |
00:07:20 |
На нас должен быть забронирован номер |
00:07:22 |
Да. |
00:07:22 |
Компания забронировала. |
00:07:24 |
Номер-люкс. |
00:07:25 |
Да,номер-люкс. |
00:07:26 |
Назовите ваше имя, пожалуйста. |
00:07:27 |
Знаете, у нас есть верификационный номер |
00:07:31 |
XCH89KJL |
00:07:34 |
L - Как в слове "Линда". |
00:07:36 |
Все нормально, в отделе кадров сказали, что |
00:07:40 |
они не указывают имя, только код. |
00:07:42 |
Все хорошо. |
00:07:44 |
Он нас не может найти. |
00:07:45 |
Все в порядке. |
00:07:46 |
Через 5 минут мы поднимемся в нашу комнату |
00:07:49 |
с большой ванной, ОК? |
00:07:51 |
В этом номере большая ванная? |
00:07:54 |
Моей жене нужно быстро запрыгнуть в ванную. |
00:07:57 |
Постойте, как это.., ну у вас есть еще |
00:07:59 |
такие запасные туалеты с фонтанчиком. |
00:08:02 |
Как вы это называете? |
00:08:03 |
Биде. |
00:08:04 |
Простите, как? |
00:08:06 |
Биде. |
00:08:08 |
О, точно! Биде! |
00:08:10 |
У тебя будет биде. |
00:08:12 |
Так, ладно, о вас позаботятся, |
00:08:14 |
у вас будет самый лучший номер в отеле. |
00:08:20 |
Спасибо. |
00:08:21 |
Спасибо. |
00:08:21 |
Ого! Здорово! |
00:08:23 |
Дорогой, мне надо 10 минут, чтобы принять горячий душ. |
00:08:26 |
-А потом что? |
00:08:32 |
Ты так устала. |
00:08:33 |
Я устала, но не пропадать же зря таким хоромам! |
00:08:37 |
Давай, в душ, быстро! |
00:08:41 |
Зарегистрируйте, пожалуйста, Франсуа Фулье. |
00:08:44 |
Франсуа Фуле? |
00:08:47 |
Фулье… Ф-у-л-ь-е |
00:08:52 |
Вы из "CompuCorp"? |
00:08:54 |
Я председатель правления этой компании. |
00:08:57 |
Нет, сэр, этот номер уже... |
00:09:01 |
Выйдите все, я заплатил за этот номер, |
00:09:04 |
меня не волнует, что вы там говорите. |
00:09:12 |
Не надо. |
00:09:14 |
Иногда ты мне нравишься, но не сейчас. |
00:09:18 |
Я устала. |
00:09:21 |
Все в порядке. |
00:09:25 |
Кто из вас Мэтью Барнс? |
00:09:33 |
Я - Мэтью Барнс. |
00:09:37 |
Вы мошенник, обыкновенный жулик.. |
00:09:40 |
это моя комната, молодой человек! |
00:09:42 |
Пустите меня в туалет, мне очень надо! |
00:09:44 |
Дорогая, подожди секунду! |
00:09:53 |
Я не знаю, какова ваша цель, |
00:09:56 |
я не терплю подобные вещи… |
00:09:59 |
Я предлагаю вызвать полицию |
00:10:03 |
Мы можем объясниться! Мы можем объясниться! |
00:10:05 |
Мой муж работает в компании, где все напутали. |
00:10:07 |
О, нет... |
00:10:11 |
Вы работаете в "CompuCorp"? |
00:10:15 |
Да, и мне по ошибке выдали ваш верификационный |
00:10:18 |
это просто путаница. |
00:10:19 |
Кто? |
00:10:23 |
Кто? |
00:10:25 |
Ктооо??? |
00:10:27 |
КТО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!??????????? |
00:10:27 |
А? |
00:10:28 |
Кто? А? Я спрашиваю: "КТО?" |
00:10:32 |
Кто? |
00:10:35 |
Я спрашиваю, кто дал вам мой номер?!!!! Кто? |
00:10:39 |
Ааа… Мэтью, дорогой, он спрашивает: "Кто?" |
00:10:42 |
Вы спрашиваете:"Кто?" |
00:10:43 |
Кто? |
00:10:43 |
Кто? |
00:10:44 |
Кто? |
00:10:44 |
Кто? |
00:10:45 |
Кто? |
00:10:45 |
Кто? |
00:10:46 |
Кто? |
00:10:46 |
Да, кто? |
00:10:47 |
Кто? |
00:10:48 |
Да не ктокайте!!!! |
00:10:53 |
Почему ты не сказал, что это Джон Гиссинг? |
00:10:56 |
Не хотел плохо выглядеть? |
00:10:57 |
Слушай, мне и так уже от него досталось, |
00:11:00 |
куда еще хуже! |
00:11:07 |
Будь здесь, хорошо? |
00:11:08 |
Хорошо! |
00:11:09 |
Ладно? |
00:11:09 |
Ладно! |
00:11:10 |
Да, буду! |
00:11:11 |
Я хочу, чтобы комната была убрана безукоризненно, |
00:11:14 |
до абсолютной чистоты. |
00:11:16 |
Эй. Мистер Фулье, послушайте! |
00:11:18 |
Я очень сожалею, |
00:11:19 |
мы только что из долгого перелета из Чикаго. |
00:11:22 |
Мне так неудобно... |
00:11:25 |
Никаких извинений, Барнс |
00:11:26 |
это неприемлемо. Вы это понимаете? |
00:11:29 |
Да, конечно… |
00:11:31 |
Просто моя жена устала, и я хотел |
00:11:34 |
Я это увидел. |
00:11:35 |
Ваша жена не моя проблема, Барнс, |
00:11:38 |
моя проблема - Вы! Не делайте хуже, чем есть. |
00:11:41 |
А?... Ок! |
00:11:43 |
Хорошего дня, мистер Мэтью Барнс! |
00:11:48 |
Увидимся... |
00:11:55 |
Так, возникла небольшая путаница, |
00:11:57 |
возьмите мою кредитку и дайте нам комнату. |
00:12:01 |
Люкс!Люкс! |
00:12:02 |
Люкс. |
00:12:04 |
Да, люкс. |
00:12:08 |
Мне совсем не понравился тот человек. |
00:12:09 |
Кто? Фулье? Он нормальный, просто француз - |
00:12:12 |
в целом, я уверен, он хороший человек. |
00:12:14 |
Ага, конечно, он просто святой! |
00:12:15 |
Ммм.. |
00:12:17 |
Я сожалею, мистер Барнс, |
00:12:20 |
но ваша карта недействительна. |
00:12:28 |
Все мои карты VISA недействительны. Все! |
00:12:31 |
Это все Гиссинг. |
00:12:32 |
Я ему отправлял по факсу данные о моем счете, |
00:12:35 |
чтобы он снял нам дом, а он просто обнулил наш счет!! |
00:12:38 |
Черт!!! |
00:12:40 |
Извините, извините... |
00:12:42 |
Проклятье! |
00:12:42 |
Успокойся, дорогой! |
00:12:43 |
Я не могу! |
00:12:44 |
Возьми себя в руки! |
00:12:46 |
Хорошо. Хорошо. Нам придется справляться с этим. |
00:12:48 |
Я хочу задать тебе очень простой вопрос, |
00:12:50 |
только не сердись: |
00:12:52 |
Почему ты приехал в чужую страну, |
00:12:54 |
взяв так мало наличных? |
00:12:56 |
Почему? |
00:12:57 |
Потому что: а) те, что у меня есть, |
00:12:59 |
недействительны в этой стране |
00:13:01 |
б)потому что один засранец обещал мне |
00:13:05 |
встретить меня в аэропорту |
00:13:07 |
и возить мою задницу по Лондону, |
00:13:10 |
поэтому мне не нужны были наличные, |
00:13:12 |
Ты же заходила на travel.com |
00:13:14 |
и должна была знать, сколько взять с собой наличных! |
00:13:16 |
О, Боже! |
00:13:18 |
Что я говорила перед выходом из дома? |
00:13:20 |
Я спросила: "Мэт, надо сходить в банк |
00:13:21 |
разменять денег?" |
00:13:22 |
Ты сказал: "Нет, они нам не понадобятся. |
00:13:24 |
Один дурачок будет возить мою задницу по Лондону |
00:13:27 |
- нам не нужна наличка." |
00:13:31 |
Ладно, ладно, ты это говорила, так и быть. |
00:13:35 |
Итак, что нам сейчас делать? |
00:13:36 |
Скажи мне, милая, что сделать - и я это сделаю! |
00:13:39 |
Надо позвонить домой и попросить кого-нибудь |
00:13:41 |
перевести нам денег. |
00:13:43 |
Может, позвонишь своей маме? |
00:13:44 |
Нет, я не буду звонить своей маме. |
00:13:46 |
Милый, но у нас же проблемы! |
00:13:48 |
Прекрасно! Но я не собираюсь звонить матери! |
00:13:50 |
Она старая, больная и глупая! |
00:13:52 |
Придумай еще кого-нибудь. |
00:13:56 |
Так, я позвонила своему брату, |
00:13:58 |
но деньги придут только через полчаса, |
00:13:59 |
так что придется запастись терпением. |
00:14:01 |
Брату? |
00:14:04 |
Ты позвонила своему брату?! |
00:14:05 |
Приехали…, а чего ты хотел? |
00:14:07 |
У нас там ночь,а мой папа |
00:14:09 |
не берет телефон после 10. |
00:14:10 |
До твоей компании тоже не дозвониться, |
00:14:12 |
поэтому, да, я позвонила своему брату. |
00:14:14 |
Отлично! К твоему сведению, |
00:14:17 |
там уже 4 утра. И ты не знаешь |
00:14:19 |
с кем он там и, чем занимается. |
00:14:22 |
Не беспокойся, он нам помогает. |
00:14:25 |
Какой у него был голос? Обкуренный? |
00:14:28 |
Успокойся! |
00:14:29 |
Может, он там под кайфом, |
00:14:37 |
Отлично! |
00:14:41 |
Можно я скажу кое-что? |
00:14:43 |
Я вообще не хотел переводиться сюда, понимаешь? |
00:14:45 |
Не хотел…, это не только для меня, |
00:14:47 |
Это для нас! |
00:14:47 |
Дом, машины, вообще образ жизни. |
00:14:50 |
В любом случае, приобретение Sinecore- |
00:14:53 |
Так что радуйся! |
00:14:54 |
Знаешь, не всегда все дело в доме, машинах. |
00:14:57 |
Это хорошо, прекрасно, но ты же знаешь, |
00:15:00 |
я не помешана на этом. |
00:15:01 |
Просто в определенный момент нужно |
00:15:03 |
переоценить твой план действий и знать, |
00:15:05 |
когда нужно оставить некоторые мечты. |
00:15:07 |
О чем ты говоришь? |
00:15:08 |
Я хотела танцевать чечетку. |
00:15:10 |
Извини, крошка, я не могу |
00:15:12 |
организовать это прямо здесь и сейчас. |
00:15:13 |
Да знаю, это странно звучит, |
00:15:16 |
но я смогла оставить эту мечту, |
00:15:18 |
оставить учебу. |
00:15:20 |
Ты собиралась сдавать на магистра по теории танца, |
00:15:22 |
но там нет никакой теории! |
00:15:24 |
Это бред! |
00:15:25 |
Люди либо танцуют либо нет! |
00:15:26 |
Нет там никакой теории, |
00:15:28 |
и не надо ни в какой колледж поступать! |
00:15:29 |
Я просто говорю о том |
00:15:30 |
что, может, сейчас и пришло время |
00:15:32 |
по-другому посмотреть на то, |
00:15:36 |
Почему та монашка пялится на нас? |
00:15:38 |
Какая монашка? |
00:15:39 |
Да, вон та, таращится на нас |
00:15:41 |
уже почти пять минут. |
00:15:46 |
Простите, простите, я американец из Чикаго… |
00:15:49 |
Я сожалею... |
00:15:54 |
Здравствуйте! |
00:15:55 |
Вы не туда посмотрели, когда переходили дорогу, да? |
00:15:57 |
Да, не туда. |
00:15:59 |
Вы американец? |
00:16:01 |
Да, мы тут в засаде без денег, |
00:16:04 |
в этом плане у нас есть что-то общее. |
00:16:07 |
Даже не знаю, у нее брат наркоша. |
00:16:10 |
Наркоша? |
00:16:14 |
Это так мило с вашей стороны. |
00:16:17 |
Да, вы такие милые! |
00:16:19 |
Нет-нет, |
00:16:21 |
она говорит, что это мы думаем, |
00:16:25 |
Да, да, вы такие милые. |
00:16:35 |
Да, все это здорово. |
00:16:53 |
Я заварила вам травяного чая, |
00:16:55 |
чтобы лучше спалось… |
00:16:56 |
О да... |
00:16:57 |
Нам надо уснуть сегодня, спасибо большое! |
00:16:59 |
Не беспокойтесь... |
00:17:02 |
Вы играете на гитаре? |
00:17:04 |
Да, я пою детям в церкви. |
00:17:07 |
Да? Это здорово! |
00:17:08 |
Он, как ребенок. |
00:17:10 |
Я могу вам спеть старинную испанскую колыбельную |
00:17:15 |
"durmiendo entre mis senos calmo y calentito" |
00:17:21 |
Что это значит? |
00:17:22 |
Это значит |
00:17:24 |
"счастливо спи, согревшись на моей груди". |
00:17:28 |
Да? Хорошее название, |
00:17:31 |
мне нравится, печальное. |
00:18:09 |
В этой одежде тяжело играть на гитаре. |
00:18:59 |
Мэтью, я хочу сейчас принять душ, |
00:19:03 |
я сюда вернусь спать, ладно? |
00:19:05 |
Хорошо. |
00:20:25 |
Ты в порядке, Мэтью? Я слышала шум. |
00:20:29 |
Да…нет.. в смысле.. все в порядке… |
00:20:33 |
У тебя был длинный день, да? |
00:20:35 |
Да уж… действительно длинный. |
00:20:37 |
Вы нам очень помогли… |
00:20:42 |
Добрых снов, |
00:20:46 |
я здесь буду спать, ничего? |
00:20:49 |
Прямо здесь? |
00:20:50 |
Вы спите прямо на полу? |
00:20:56 |
Всю ночь? |
00:21:04 |
Ладно, спокойной ночи, сестра Мэри... |
00:21:24 |
я хочу приготовить вам хороший завтрак, |
00:21:26 |
перед тем как вы поедете в банк. |
00:21:27 |
Да нет, не стоит... |
00:21:28 |
Нет-нет, я с удовольствием! |
00:21:29 |
Вы не хотите пока принять горячий душ? |
00:21:32 |
О да, охренительный горячий душ… |
00:21:36 |
Я разве сейчас это сказала? |
00:21:40 |
Извините, у нее несдержанный язык.. |
00:21:45 |
Сказать такое монахине... |
00:21:49 |
И где меня только воспитывали? |
00:22:01 |
Мэтью, могу я попросить тебя? |
00:22:07 |
Прикоснись ко мне,..пожалуйста.. |
00:22:09 |
Простите…? |
00:22:10 |
Прикоснись ко мне… |
00:22:12 |
я жажду этого… |
00:22:13 |
Что вы имеете в виду? |
00:22:17 |
Не подумайте обо мне плохо. Я всего лишь человек, |
00:22:21 |
Прикоснуться к Вам…? |
00:22:23 |
Ладно, одно быстрое прикосновение… |
00:22:27 |
О боже, это прекрасно.. |
00:22:29 |
Да, да, хорошо! прикоснись снова! |
00:22:30 |
Ладно..еще одно..Два-это предел на сегодня. |
00:22:34 |
Ладно..еще одно, потому что вы нам помогли… |
00:22:37 |
Хорошо..все, …это мой лимит… |
00:22:41 |
Я не могу больше так жить! |
00:22:44 |
Я жажду чувствовать все, что можно чувствовать! |
00:22:47 |
Подождите… |
00:22:49 |
Разве он выглядит готовым ждать? |
00:22:51 |
Видишь, он встал! |
00:22:55 |
Можно поцеловать? |
00:22:56 |
Нет, не целуйте! |
00:22:56 |
Пожалуйста... |
00:22:57 |
Нет, не целуйте! |
00:22:58 |
Нет, нет, нет, не целуйте! |
00:23:00 |
Пожалуйста, не надо, не целуйте! |
00:23:04 |
О, о, БОЖЕ! |
00:23:06 |
Нет! Нет, нет.. |
00:23:07 |
Она пытается его поцеловать, дорогая! |
00:23:09 |
Она пытается его поцеловать! |
00:23:11 |
Простите, простите! |
00:23:13 |
простите… Я - грешница! |
00:23:20 |
Она хотела его поцеловать! |
00:23:21 |
Я не виноват! |
00:23:23 |
Она просто сумасшедшая опустившаяся монашка-грешница! |
00:23:27 |
Линда! Остановись, я все объясню. |
00:23:29 |
Хорошо? |
00:23:30 |
Монашка сделала тебе минет, |
00:23:31 |
как ты это еще можешь объяснить? |
00:23:33 |
Линда! Остановись хоть на секунду! |
00:23:34 |
Я была в душе 5 минут, |
00:23:36 |
а ты уже успел изменить мне с монашкой! |
00:23:38 |
Это отвратительно! |
00:23:39 |
Да, я знаю, это выглядит ужасно, |
00:23:40 |
но это не то, о чем ты подумала. |
00:23:42 |
Я вовсе не собирался этого делать! Я заволновался! |
00:23:44 |
Да, заволновался, а потом тебе отсосали! |
00:23:46 |
Я не хотел обижать ее, я боялся… |
00:23:48 |
Я подумал, что, обидев ее, я дискредитирую |
00:23:51 |
всю церковь или что-то в этом роде... |
00:23:52 |
Ты же еврей! |
00:23:53 |
В этом и дело, дорогая! |
00:23:54 |
Я не знал правил. |
00:23:58 |
За 10 лет я тебя не изменил ни разу, |
00:24:00 |
так какой смысл начинать сейчас?! С монашкой!? |
00:24:02 |
Я бы начал например, с проституток. |
00:24:08 |
Это было шикарно! |
00:24:09 |
Это было великолепно! Да, да, я обожаю это! |
00:24:12 |
Чертовски обожаю! |
00:24:13 |
"Я жажду почувствовать, |
00:24:19 |
Вот видишь - это было весело! |
00:24:21 |
Это не веселье было, а работа. |
00:24:28 |
Он пытается подставить меня. |
00:24:31 |
Сломить... |
00:24:33 |
Подставив тебе девственницу, |
00:24:35 |
Эй, Линда, я тебе говорю, что этого не было... |
00:24:38 |
В лучшем случае - |
00:24:40 |
я был скомпрометирован. |
00:24:43 |
Кстати, у меня новость для тебя - |
00:24:44 |
та монашка - не девственница. |
00:24:46 |
А, ну тогда ладно - не о чем беспокоиться. |
00:24:48 |
Гиссинг - источник проблем! |
00:24:50 |
Мне нужно защищаться, дальше будет хуже. |
00:24:52 |
И что? Ты собираешься приласкать |
00:24:53 |
мальчика из церковного хора? |
00:24:54 |
Я серьезно! Он хочет сломить наш дух. |
00:24:57 |
Это плохо. |
00:24:59 |
Он пытается при любой возможности |
00:25:02 |
Но почему? Почему?! |
00:25:04 |
Потому что это война! Вот почему! |
00:25:08 |
Бизнес - это новая война. |
00:25:10 |
Моему поколению не приходилось сражаться. |
00:25:12 |
Нам повезло- |
00:25:14 |
нет второй мировой войны, |
00:25:16 |
Вьетнама, "Бури в пустыне"... |
00:25:18 |
К счастью и к сожалению, |
00:25:21 |
моя карьера и то, что я делаю со своей жизнью |
00:25:26 |
- и есть моя битва. Это моя война! |
00:25:28 |
А у врага есть монашка, |
00:25:36 |
Итак, вроде бы, все внутренние дела улажены, |
00:25:41 |
и это сулит большую прибыль |
00:25:44 |
в сделке с немцами. |
00:25:46 |
Да, у нас, кстати, скоро презентация |
00:25:50 |
с Мэтью Барнсом - американцем, |
00:25:52 |
работающим с немцами. |
00:25:55 |
Мы не попадем впросак с ним? |
00:25:57 |
Я обещал руководству, что все состоится, |
00:25:59 |
и это должно состояться при любом раскладе. |
00:26:02 |
Абсолютно. |
00:26:03 |
Франсуа, послушайте, я могу заверить вас, |
00:26:05 |
что все будет нормально с этим Барнсом. |
00:26:07 |
Он член компании, |
00:26:08 |
я встречалась с ним в Чикаго, |
00:26:10 |
я лично назначила его на эту должность. |
00:26:12 |
И вы уверены, что он лучше подходит |
00:26:13 |
на эту должность, чем этот… |
00:26:15 |
Как его? Запамятовал... |
00:26:17 |
Гиззинг? |
00:26:18 |
Гиссинг. |
00:26:18 |
Без сомнения. |
00:26:19 |
Я просто не представляю Гиссинга, |
00:26:21 |
имеющим дело с немцами. |
00:26:22 |
Жаль, что это так… |
00:26:23 |
Он, безусловно, умен, но непредсказуем |
00:26:26 |
Я просто не представляю Гиссинга, |
00:26:27 |
проворачивающего сделку с немцами.. |
00:26:29 |
По крайней мере, |
00:26:32 |
Входите! |
00:26:36 |
Отлично! |
00:26:40 |
Немножко поближе. |
00:26:43 |
Прекрасно. |
00:26:51 |
Это... |
00:26:53 |
Это кресло моего отца из его офиса, |
00:26:55 |
когда он был главой европейского IBM. |
00:26:58 |
Я сидел в нем, когда был мальчишкой, |
00:27:00 |
в кабинете директора и наблюдал за отцом |
00:27:02 |
И мечтал… |
00:27:04 |
Сейчас я принес его сюда, |
00:27:06 |
в мой офис, |
00:27:08 |
где я буду заниматься важным бизнесом, |
00:27:10 |
как только сделка будет совершена. |
00:27:17 |
Это кресло, приносящее большую удачу |
00:27:20 |
и власть. |
00:27:22 |
Это прекрасное кресло, Франсуа. |
00:27:26 |
Можно в нем посидеть? |
00:27:27 |
Естественно нет. |
00:27:30 |
Хорошо. |
00:27:32 |
Отлично. Если это все, |
00:27:34 |
я тогда проверю, что там с презентацией. |
00:27:43 |
Гвинет, ты должна знать, что я крайне обеспокоен |
00:27:45 |
новостями о вашем браке. |
00:27:47 |
О,Франсуа, благодарю.. за ваше внимание. |
00:27:51 |
Да... |
00:27:54 |
это был довольно сложный период. |
00:27:57 |
Да, знаете, |
00:28:00 |
Найджел решил, что с него хватит.. |
00:28:03 |
Конечно, были ссоры.. |
00:28:06 |
Я просто хочу удостовериться, |
00:28:07 |
что это не помешает Вам |
00:28:08 |
контролировать передачу руководства компанией. |
00:28:11 |
Как я уже говорил, |
00:28:12 |
меня это очень заботит. |
00:28:14 |
О, нет, нет.. |
00:28:16 |
Франсуа, конечно нет, не беспокойтесь.. |
00:28:20 |
О, черт! |
00:28:21 |
Что опять? |
00:28:22 |
Что? Он перечислил нам 35 долларов! |
00:28:25 |
О, я не верю! |
00:28:27 |
Поверь, поверь! |
00:28:28 |
Ты звонишь человеку, |
00:28:29 |
говоришь, что у тебя неприятности, |
00:28:31 |
а он отсылает тебе несчастные 35 долларов. |
00:28:35 |
И что же я могу поделать? |
00:28:36 |
Я хочу, чтоб ты признала, |
00:28:37 |
что твой брат неудачник и наркоман. |
00:28:40 |
Ладно, мой брат неудачник и наркоман. |
00:28:42 |
Спасибо! |
00:28:43 |
Сейчас доволен? |
00:28:44 |
Нет, нет. |
00:28:46 |
А сейчас, я хочу, чтобы ты признала, |
00:28:47 |
что иногда, когда ты звонишь ему поздно вечером, |
00:28:50 |
он под кайфом, |
00:28:53 |
и несет по телефону всякую чепуху. |
00:28:54 |
Хорошо. Объясни мне еще раз, |
00:28:56 |
снять деньги с нашего счета? |
00:29:00 |
Потому что это британский банк, |
00:29:03 |
а американский банк в Чикаго |
00:29:05 |
откроется, когда здесь будет 5 вечера. |
00:29:07 |
Ты не пробовал толкнуть им |
00:29:09 |
Тебе смешно! |
00:29:10 |
Чувство юмора тебе еще пригодится, |
00:29:11 |
когда нам негде будет ночевать сегодня. |
00:29:13 |
Проклятье! |
00:29:14 |
Черт побери! |
00:29:19 |
Алло? |
00:29:20 |
Здравствуйте, Декстер, это Мэтью Барнс, |
00:29:24 |
Что еще за американец? |
00:29:25 |
Я еще заплатил долларами, а не фунтами |
00:29:28 |
я думаю, вы помните.. ну, по общему тарифу. |
00:29:29 |
Конечно, господин любитель общих тарифов, |
00:29:31 |
я вас помню. Как вы? |
00:29:32 |
Нормально. Послушайте, я в телефонной будке |
00:29:34 |
недалеко от Оксфорд-стрит |
00:29:36 |
Нам нужно, чтоб вы нас подкинули |
00:29:38 |
до дома 121 на Хай-стрит. |
00:29:40 |
Что это? |
00:29:41 |
121 на Хай-стрит?Это адрес Гиссинга. |
00:29:43 |
Я заставил его дать мне этот адрес, |
00:29:45 |
на всякий случай. |
00:29:47 |
А что там с твоей презентацией в час дня? |
00:29:49 |
Сначала надо найти Гиссинга, |
00:29:50 |
и узнать чего он добивается. |
00:29:52 |
Может, у вас есть почтовый индекс этого места? |
00:29:54 |
Нет у меня никакого индекса, |
00:29:56 |
только адрес:Хай-стрит, 121. |
00:29:58 |
Я недалеко здесь, |
00:29:59 |
могу вас подбросить, |
00:30:01 |
но в Лондоне есть несколько Хай-стрит. |
00:30:04 |
Если бы был индекс, было бы проще. |
00:30:07 |
Слушай, Декстер, ты обладаешь знаниями, |
00:30:09 |
я - решимостью, это все что нам нужно. |
00:30:11 |
Просто приезжай! |
00:30:12 |
Хорошо, до скорого! |
00:30:14 |
Что он говорит? |
00:30:15 |
Что он говорит? |
00:30:16 |
Он говорит, что твой брат неудачник и наркоман. |
00:30:23 |
Вот здесь начинается Хай-стрит. |
00:30:26 |
Вы - Джон Гиссинг? |
00:30:34 |
Здравствуйте! Здесь живет Джон Гиссинг? |
00:30:36 |
Даа-а.. здесь. |
00:30:37 |
Здесь! |
00:30:40 |
А вы… |
00:30:41 |
Его жена! |
00:30:42 |
Его жена!? Это жена! |
00:30:44 |
Он уехал. |
00:30:46 |
Вот уже 10 лет... |
00:30:49 |
Только его зовут не Гиссинг, |
00:30:52 |
а Фрильдукт. |
00:30:54 |
Джон Фрильдукт. |
00:30:57 |
Он овладевал мною по 10-12 раз на дню… |
00:31:01 |
Простите? |
00:31:03 |
Он набрасывался на меня, |
00:31:04 |
как бык на щенка. |
00:31:06 |
Как бык на щенка? |
00:31:07 |
Да, он был моим быком, а я его щенком. |
00:31:11 |
Ладно, я американец, |
00:31:13 |
мне нужно идти дальше, |
00:31:14 |
ладно.., до свидания. |
00:31:22 |
Вы Джон Гиссинг? |
00:31:26 |
Здесь проживает Джон Гиссинг? |
00:31:29 |
Джон Гиссинг? |
00:31:34 |
Вам еще парочка улиц осталась. |
00:31:38 |
Сейчас у меня самая большая презентация в жизни. |
00:31:40 |
через 5 минут.. вам придется подождать… |
00:31:45 |
Я нервничаю.. |
00:31:46 |
Не нервничай! |
00:31:47 |
Не могу. |
00:31:49 |
Надо держать себя в руках. |
00:31:50 |
Не могу. |
00:31:52 |
Эй, все в порядке. |
00:31:59 |
Это самый главный день в моей жизни. |
00:32:01 |
Я знаю. |
00:32:11 |
Самый важный день, говорите? |
00:32:12 |
А как же день свадьбы? Что насчет него? |
00:32:15 |
А как же первый раз, |
00:32:17 |
Волшебное моменты.. Что насчет этого? |
00:32:21 |
Я имел в виду самый главный день |
00:32:23 |
по отношению к бизнесу. |
00:32:24 |
Я поняла.. |
00:32:25 |
Ты знаешь об этом, да? |
00:32:26 |
Да.. иди уже! |
00:32:27 |
Спасибо за помощь! |
00:32:34 |
Так..., презентация... |
00:32:37 |
прошла очень хорошо. |
00:32:40 |
Джон, ты прекрасно справился! |
00:32:42 |
Я думаю, Франсуа был доволен. |
00:32:44 |
Я была немного потрясена тем, |
00:32:47 |
Ты была в офисе со мной, Гвинет, |
00:32:49 |
и слышала, как я сказал ему: "В 12 ровно." |
00:32:52 |
Да, я слышала. |
00:32:54 |
Ты вполне ясно дал ему это понять - в 12 часов. |
00:32:59 |
Гиззинг? Что вы делаете? |
00:33:01 |
Почему вы в моем кресле? |
00:33:05 |
Вашем кресле? |
00:33:08 |
Я...просто... |
00:33:09 |
Никому не дозволяется сидеть в этом кресле! |
00:33:12 |
Ясно? |
00:33:13 |
Это мое кресло, |
00:33:14 |
я привез его из Франции, |
00:33:16 |
и не позволю никому в нем сидеть! |
00:33:17 |
Это мое кресло!! Ясно вам?!! |
00:33:34 |
Итак, что вы думаете о презентации, Франсуа? |
00:33:37 |
Хорошая..., хорошая презентация, |
00:33:40 |
основательная.., |
00:33:42 |
И в моем кресле не сидеть, договорились? |
00:33:44 |
Да, конечно. |
00:33:45 |
Я думаю, судья сделал |
00:33:47 |
очень точное замечание. |
00:33:49 |
Благодарю. |
00:33:53 |
Не пора ли на обед? |
00:34:04 |
А как же собрание? |
00:34:05 |
Оно должно быть здесь в час! |
00:34:06 |
Ты опоздал, какая жалость! |
00:34:18 |
Мне надо бежать, надо выяснить, что там с Барнсом. |
00:34:22 |
Да, может тебе удастся найти его до понедельника. |
00:34:24 |
Нам нужен его финансовый отчет |
00:34:26 |
по этой сделке. |
00:34:27 |
Я уверен, что найду его. |
00:34:30 |
Послушай, Жиль, |
00:34:33 |
я начинаю думаю, что замена Гиссинга Барнсом |
00:34:36 |
была ошибкой. |
00:34:38 |
Нет-нет, это вовсе не ошибка. |
00:34:39 |
Я уверен, Барнс справится |
00:34:41 |
Гиссингу нельзя доверять в этом.. |
00:34:43 |
Эй, эй, здравствуйте! |
00:34:46 |
Это Барнс, я так понимаю. |
00:34:48 |
Я приехал на собрание. Что-то не так? |
00:34:51 |
Что с презентацией? |
00:34:52 |
Презентация прошла хорошо… |
00:34:56 |
Но она должна была быть в час, в конференц-зале! |
00:34:59 |
Собрание было в 12, |
00:35:01 |
вам было сказано об этом времени! |
00:35:02 |
Нет! Нет! Мне сказали в час! |
00:35:04 |
Джон сказал в час! |
00:35:05 |
Нет, он сказал в 12, Мэтью, |
00:35:07 |
я была в офисе, когда он говорил с вами! |
00:35:09 |
Мне сказали в час! |
00:35:11 |
Вам было сказано в 12, Барнс! |
00:35:13 |
Судя по нашей встрече в отеле, |
00:35:15 |
вы слышите то, что хотите слышать! |
00:35:18 |
Мне жаль, Франсуа, но это неправда!! |
00:35:21 |
Прекрасно, просто прекрасно!! |
00:35:24 |
Мэтью, Мэтью, Мэтью, |
00:35:26 |
я думаю, вам нужно успокоиться, |
00:35:28 |
Успокойтесь. |
00:35:29 |
Я не могу успокоиться!! |
00:35:30 |
Я не могу успокоиться, когда мне было сказано в час! |
00:35:33 |
Меня поселили не в тот номер в гостинице, |
00:35:35 |
меня отправили обедать в ресторан, |
00:35:37 |
который закрыт на обед, |
00:35:38 |
моя кредитка не работает, |
00:35:41 |
я едва избежал секса с монашкой!! |
00:35:48 |
Простите? |
00:35:49 |
Вы сказали, у вас был секс с монашкой? |
00:35:55 |
Извините, извините.. |
00:35:58 |
Ладно, ничего.. Хорошие новости- |
00:36:00 |
презентация прошла просто великолепно, |
00:36:01 |
Гиссинг хорошо справился. |
00:36:03 |
Немцы, согласно вашему анализу удовлетворены.. |
00:36:06 |
Да, мы продолжим в этом духе, |
00:36:08 |
и мы понимаем, что у Вас |
00:36:09 |
могли быть кое-какие трудности… |
00:36:12 |
Извините, |
00:36:13 |
я немного недопонял про монашку… |
00:36:52 |
Почему мы на вокзале? |
00:36:54 |
Почему? Тебе научно обосновать? |
00:36:57 |
Потому что мы заблудились! |
00:36:58 |
Вон тот знак указывает на метро. |
00:37:00 |
О боже, кто строил этот город? |
00:37:03 |
Я хочу домой, я хочу домой. |
00:37:05 |
Поедем домой! |
00:37:07 |
Она хочет домой. Нет! |
00:37:08 |
Мне определенно все это не нравится. |
00:37:11 |
Ты хочешь домой? |
00:37:12 |
Да! Я хочу домой!!! Домой! |
00:37:14 |
Домой? |
00:37:15 |
Домой! и чашечку кофе… |
00:37:19 |
Хорошо, будет тебе чашечка кофе.. |
00:37:31 |
Мэт! Мэт! Подойти сюда.. |
00:37:35 |
Минутку.. |
00:37:37 |
Мне надо с тобой поговорить… |
00:37:39 |
Надо сперва выяснить, где мы. |
00:37:41 |
Ну подойти на пять секунд! |
00:37:46 |
Дорогой, я беременна. |
00:37:53 |
Почему, ты думаешь, я бегаю в туалет |
00:37:57 |
Что, правда, беременна? |
00:37:58 |
Да, я действительно беременна |
00:38:02 |
А.. какой срок? |
00:38:03 |
Маленький еще… |
00:38:05 |
Я хотела тебе об этом сказать, |
00:38:06 |
но ты был озабочен своим переводом, |
00:38:08 |
и я подумала, что лучше подождать, |
00:38:10 |
пока мы приедем в Лондон, обустроимся. |
00:38:12 |
Обустроимся? То есть ты считаешь |
00:38:14 |
что сейчас самый подходящий момент, |
00:38:16 |
чтобы сообщить о своей беременности? |
00:38:20 |
Оглядываясь назад - нет. |
00:38:22 |
Совсем нет, извини.. |
00:38:23 |
Это был не очень хороший момент |
00:38:26 |
Ты, правда, беременна? Ты не врешь? |
00:38:29 |
С какой стати? |
00:38:30 |
Я просто не могу поверить в то, |
00:38:32 |
что ты правда беременна. |
00:38:34 |
Не надо ныть, просто прими это как факт. |
00:38:50 |
Я больше не могу этого выносить! |
00:38:53 |
Я ужасно устала... |
00:38:54 |
у меня такое ощущение, что скоро грохнусь в обморок |
00:38:58 |
Ладно, ладно... |
00:39:02 |
Хорошо.. позвоним моей маме. |
00:39:06 |
Черт побери!! |
00:39:10 |
Привет! |
00:39:11 |
Ты дома, слава Богу! |
00:39:13 |
Нет-нет, все в порядке |
00:39:15 |
Нет-нет-нет!!! Мы не в порядке!! |
00:39:18 |
Мы заблудились, нам нужны деньги |
00:39:20 |
и мы ненавидим Лондон!! |
00:39:21 |
Мама, нет, это все неправда. |
00:39:25 |
Мы не ненавидим Лондон. |
00:39:27 |
Да, у нас небольшие проблемы, |
00:39:30 |
но мы в порядке. |
00:39:32 |
Да нет же!! Нет!! |
00:39:34 |
Как ты можешь говорить про нас, |
00:39:37 |
Иди, возьми словарь и узнай, что это значит!! |
00:39:39 |
Выражение "в порядке" не употребляется, |
00:39:41 |
Мы облапошены, мой дорогой друг! |
00:39:43 |
Не "в порядке", а "в полной жопе"!! |
00:39:45 |
Алло! алло! |
00:39:48 |
Нам нужны деньги, билеты на самолет, |
00:39:51 |
и думаю, хороший адвокат! |
00:39:54 |
Алло! Мама! Перестань! |
00:39:56 |
Не надо сердечного приступа! |
00:39:58 |
Не надо звонить в госдепартамент! |
00:40:00 |
Нет, мама, послушай! |
00:40:02 |
Просто надо, чтоб ты перевела нам немного денег, |
00:40:04 |
но у нас все прекрасно! |
00:40:06 |
Ты - идиот! |
00:40:08 |
Ты, отдай!!Отдай телефон! |
00:40:11 |
Отдай! |
00:40:35 |
Ты все еще злишься |
00:40:40 |
из-за монашки? |
00:40:41 |
Да! |
00:40:49 |
Крошка, ты же знаешь, что я тебя люблю, |
00:40:51 |
но, пожалуйста, успокойся уже, ладно? |
00:41:01 |
Я думаю пока нужно оставить тебя в покое. |
00:41:19 |
Здравствуйте! Доброе утро! |
00:41:21 |
Здесь живет Джон Гиссинг? |
00:41:22 |
Я обошел уже все Хай-стрит, 121. |
00:41:24 |
Здесь никто с таким именем не живет!! |
00:42:35 |
Эй! |
00:42:41 |
Кто здесь? |
00:42:44 |
Эээй! |
00:42:54 |
Есть одно хорошее слово, |
00:42:54 |
которое не часто используется..а жаль, |
00:42:56 |
это хорошее слово - |
00:42:59 |
"затрахал". |
00:43:01 |
Что, вы, и правда, его не употребляете? |
00:43:04 |
Как-то не прижилось в Америке, а жаль, |
00:43:07 |
ведь это такое многофункциональное слово. |
00:43:10 |
Оно также употребляется для |
00:43:11 |
сексуальных отношений, да? |
00:43:14 |
Скажем, для определенной их разновидности. |
00:43:16 |
Забудем про синонимы … |
00:43:19 |
Скажу прямо: "Джон, - |
00:43:22 |
ты, в самом деле, меня затрахал. |
00:43:26 |
Да, возможно, |
00:43:26 |
это правильное употребление этого слова. |
00:43:28 |
Джон, ты меня чертовски затрахал. |
00:43:30 |
Может, просто затрахал? |
00:43:33 |
Это все из-за моего назначения на это место? |
00:43:39 |
Это докладная записка, |
00:43:40 |
которую мне, в принципе, читать не полагалось. |
00:43:42 |
О твоем назначении на мое место. |
00:43:48 |
Мне снова поручили контролировать эту сделку, Мэтью! |
00:43:52 |
Тебя переводят в другой офис. |
00:43:55 |
Я здесь уже 15 лет! |
00:43:59 |
Эту компанию покупали, перепродавали, |
00:44:02 |
переименовывали, заново основывали.. |
00:44:04 |
и лишь я - один из немногих постоянных ее членов. |
00:44:12 |
Каждый день ты одинаково одеваешься, |
00:44:13 |
идешь по одному и тому же маршруту, |
00:44:15 |
сидишь за тем же столом... |
00:44:16 |
Медленно, но верно |
00:44:18 |
ты отдаешь всего себя |
00:44:20 |
текущим делам. |
00:44:27 |
Думаешь, это слишком? |
00:44:32 |
У меня было две жены, Барнс. |
00:44:34 |
трое детей, |
00:44:37 |
и у каждого из них в сердце есть |
00:44:43 |
Так кто же та монашка? |
00:44:45 |
На самом деле, она не монашка вовсе, |
00:44:46 |
а стриптизерша. |
00:44:49 |
Она хорошая, у нее доброе сердце, |
00:44:50 |
просто слишком молодая... |
00:44:53 |
Привкус отчаяния ощущаешь? |
00:44:55 |
У нас обоих... |
00:45:00 |
Что, если я пойду к ним? |
00:45:03 |
И расскажу обо всем? |
00:45:04 |
Обо всем, что Вы сделали? |
00:45:06 |
Ты этого не сделаешь, |
00:45:07 |
потому что будешь уничтожен. |
00:45:11 |
Перед тем, как ты уйдешь, |
00:45:14 |
мне нужны твои выкладки по числам |
00:45:16 |
для завтрашней финансовой презентации. |
00:45:19 |
Тебе нужна эта сделка |
00:45:20 |
для дальнейшего продвижения, Барнс. |
00:45:23 |
Как ни крути, а она сделает тебе честь. |
00:45:33 |
Дело в том, |
00:45:35 |
что ты станешь мной, |
00:45:37 |
до того, как ты это осознаешь. |
00:45:40 |
Однажды, в недалеком будущем |
00:45:42 |
они вызовут тебя |
00:45:45 |
и передадут дела кому-то другому. |
00:45:47 |
И когда этот день наступит, я обещаю тебе, |
00:45:50 |
что ты не сможешь встретить |
00:45:51 |
этого придурка в аэропорту. |
00:45:54 |
Ты физически не будешь способен |
00:45:56 |
совершить эту поездку. |
00:46:10 |
Эй! Эй! Вставай! |
00:46:13 |
Я нашел Гиссинга, |
00:46:16 |
он меня затрахал. |
00:46:18 |
Прости? |
00:46:21 |
Нет, ничего..спи.. |
00:46:40 |
Мне нужно в офис Гиссинга. |
00:46:45 |
Мне нужно попасть в офис Гиссинга. |
00:46:47 |
Хорошо? |
00:46:49 |
Мне нужно... |
00:46:51 |
Мне нужно в офис Гиссинга, |
00:46:53 |
попасть в офис Гиссинга. |
00:46:54 |
Распечатать кое-что.. |
00:46:58 |
Мы можем поступить 2-мя способами: |
00:47:00 |
я могу дать тебе 50 фунтов или |
00:47:01 |
рассказать хорошую историю о жизни и людях |
00:47:05 |
в голодные бессердечные времена, |
00:47:08 |
в которые мы с тобой живем… |
00:47:09 |
Я выбираю 50 фунтов. |
00:47:11 |
Будешь стоять на шухере.. |
00:47:22 |
Эй, придурок! |
00:47:23 |
Меня уволят из-за тебя, все, выметайся. |
00:47:59 |
Слушаю. |
00:47:59 |
Джон,привет, это Мэтью Барнс. |
00:48:01 |
Послушайте, |
00:48:02 |
я хочу передать вам слайды с диаграммами, |
00:48:05 |
я уезжаю в аэропорт, мы немного опаздываем. |
00:48:08 |
Может вы подъедете в отель и заберете их оттуда? |
00:48:10 |
Мне неловко просить вас об этом. |
00:48:12 |
Оставьте в отеле… |
00:48:13 |
Или, может, передадите их через таксиста? |
00:48:16 |
Хотя нет, это рискованно.. |
00:48:17 |
Я..., минуту..хорошо, |
00:48:32 |
я думаю, я смогу подъехать и забрать их.. |
00:48:35 |
Отлично! |
00:48:37 |
Мне нужно в отель "Конти.. |
00:48:39 |
"Континенталь. Это который прямо? |
00:48:41 |
Расслабьтесь, все будет хорошо. |
00:48:43 |
Вы успеете. Я отвезу Вас туда и сразу обратно. |
00:48:46 |
Я знаю, что вы спешите.. не беспокойтесь, |
00:48:51 |
у Вас еще долгий день впереди.. |
00:48:57 |
Да уж, пожалуйста, постарайтесь. |
00:49:04 |
Как это не здесь? Я с ним только что говорил! |
00:49:07 |
Джон, мне ужасно неловко, |
00:49:09 |
после разговора с вами я понял, |
00:49:11 |
что зря просил вас приехать и забрать документы, |
00:49:13 |
я поймал такси, приехал в ваш офис |
00:49:16 |
и положил их на ваш стол. |
00:49:17 |
Что за игры, Барнс? |
00:49:19 |
Нет, что вы, Джон, я просто хочу помочь. |
00:49:23 |
Это становится для вас кошмаром, не так ли, Джон? |
00:49:29 |
Мистер Гиссинг? |
00:49:30 |
Те слайды, что вы искали, лежат на вашем столе.. |
00:49:32 |
Он, наверное, их только что завез. |
00:49:34 |
Да, я сейчас на улице, |
00:49:35 |
вернусь через 5 минут, |
00:49:37 |
и у нас будет час на подготовку. |
00:49:44 |
Что вы делаете? Мне в другую сторону! |
00:49:46 |
Надо повернуть на улицу Блумсбери. |
00:49:47 |
Не волнуйтесь, |
00:49:48 |
я по этому маршруту постоянно езжу. |
00:49:50 |
Смотрите на дорогу? |
00:49:56 |
Полегче там! |
00:49:58 |
Не переживайте! |
00:50:04 |
Выглядит, будто мы сделали круг, |
00:50:05 |
но поверьте, |
00:50:07 |
мы сэкономили время. |
00:50:09 |
Давайте, выпейте за мой счет! |
00:50:12 |
ВЫ- |
00:50:14 |
ИДИОТ!!!! |
00:50:15 |
Не волнуйтесь, все высохнет! |
00:50:17 |
Так вы будете пить или нет? |
00:50:18 |
Нет!!!!!! |
00:50:20 |
Я не хочу!! |
00:50:22 |
Тогда хорошего дня Вам, |
00:50:24 |
мистер Гиссинг!! |
00:50:41 |
Где мои очки? |
00:50:42 |
Где очки? |
00:50:44 |
Вот ваши слайды.. |
00:50:47 |
С вами все в порядке, сэр? |
00:50:50 |
Вот ты где!А мы все сидим и ждем тебя!! |
00:50:52 |
Гвинет, |
00:50:53 |
презентация должна быть в 11!! |
00:50:54 |
Нет, Джон, |
00:50:55 |
она была запланирована на 10! |
00:50:56 |
Нет, в 11! |
00:50:58 |
В 11! |
00:50:59 |
Ты в порядке! |
00:51:00 |
Посмотри на экран, в 11! |
00:51:02 |
Нет, 10, я вижу, что в 10 |
00:51:11 |
ЧЁЁЁрт!!!!!!!!!!!!!! |
00:51:13 |
Джон! |
00:51:31 |
Закончил? |
00:51:34 |
Да. |
00:51:35 |
Я еще никогда в жизни |
00:51:37 |
не ждал начала собрания целый час. |
00:51:39 |
Ну было один раз, но тогда |
00:51:41 |
человек не явился, потому что ему |
00:51:47 |
Господа, прошу прощения, |
00:51:48 |
у нас была небольшая проблема с расписанием, |
00:51:51 |
но сейчас все в порядке |
00:51:53 |
И сейчас я передаю слово |
00:51:55 |
Джону Гиссингу, |
00:51:56 |
который разъяснит нам |
00:51:59 |
финансовую сторону сделки. |
00:52:03 |
Мне нужна чашечка кофе. |
00:52:06 |
Вот уж точно нужна. |
00:52:08 |
Вновь приношу извинения, |
00:52:10 |
постараюсь быть кратким. |
00:52:12 |
А! |
00:52:15 |
Барнс.. |
00:52:20 |
Как замечательно видеть вас! |
00:52:23 |
Начну я со следующего, |
00:52:26 |
хотя в субботу вы не смогли появиться на собрании, |
00:52:32 |
вы проделали прекрасную работу. |
00:52:39 |
А теперь моя очередь, не так ли? |
00:52:44 |
Финансы, хотя вам |
00:52:46 |
и не надо об этом говорить, |
00:52:48 |
это двигатель любой сделки. |
00:52:51 |
Числа - это единственная мощь |
00:52:53 |
в любой разумной сделке. |
00:52:56 |
Как вы увидите, речь пойдет не только о цифрах |
00:53:00 |
прошлого и настоящего, но и будущего. |
00:53:12 |
Черт! Что тут такое? |
00:53:15 |
Это отвратительно! |
00:53:17 |
Это кофе, сэр. |
00:53:22 |
Извините, я не хотел! |
00:53:24 |
Ничего, Джон, просто оставьте... |
00:53:27 |
Джон! Джон, может, ты продолжишь? |
00:53:31 |
Да, сейчас я продолжу... |
00:53:38 |
Ну что, нравится вам, Барнс? |
00:53:41 |
Найдите мне очки. |
00:53:42 |
Я не вижу этот чертов экран без них.. |
00:53:44 |
Извините, я нигде не могу их найти.. |
00:53:49 |
Как вы видите из этой диаграммы, |
00:53:52 |
мы можем ожидать, |
00:53:53 |
что мировая рыночная доля "Compucorp" |
00:53:55 |
в корреляционных финансовых потоках |
00:53:58 |
приведет к тем цифрам, что мы указали. |
00:54:01 |
Извините, что перебиваю, Джон.. |
00:54:05 |
Что вам, Барнс? |
00:54:06 |
Здесь не берутся в расчет те преимущества, |
00:54:09 |
которые немцы получат от налоговых льгот ИСИ. |
00:54:11 |
Докажите. |
00:54:12 |
Цифры занижены. |
00:54:13 |
Они не занижены, они нормальные. |
00:54:15 |
Ну, раз вы так говорите. |
00:54:16 |
Да. |
00:54:16 |
Извините. |
00:54:17 |
Да надо бы. |
00:54:18 |
Я извиняюсь. |
00:54:18 |
Хорошо. |
00:54:20 |
А теперь и меня это заинтересовало, Джон, |
00:54:22 |
сколько вы отвели на налоги ИСИ? |
00:54:34 |
Я отвел… |
00:54:37 |
Нисколько... |
00:54:41 |
О, боже… |
00:54:43 |
Следующий слайд довольно интересный, |
00:54:46 |
и поможет ответить на вопрос о налогах. |
00:54:53 |
Чья это фотография, Джон? |
00:55:09 |
Это моя мама, не так ли... |
00:55:14 |
Не знаю, Джон, я не знаком с Вашей матерью. |
00:55:16 |
Это она? |
00:55:27 |
Как все прошло? |
00:55:30 |
Гиссинга отстранили от дел. |
00:55:32 |
Они хотят, чтобы я довел сделку до конца, |
00:55:36 |
И меня переводят в Детройт… |
00:55:39 |
Нет -нет -нет! |
00:55:41 |
Ты сказал, что я не выживу в Детройте? |
00:55:44 |
Нет, Линда, я не сказал |
00:55:46 |
Об этом не говорят председателю компании, |
00:55:49 |
когда он орет на тебя, что есть духу. |
00:55:52 |
Ладно, тогда напиши заявление об увольнении. |
00:55:53 |
Ну и дальше что? |
00:55:55 |
Ну, а дальше мы начинаем новую жизнь, покупаем дом, |
00:55:57 |
желательно не в Детройте |
00:55:59 |
для тебя, меня и детей. |
00:56:01 |
У нас нет никаких детей! |
00:56:03 |
На этот раз будут! |
00:56:05 |
Что ты делаешь? |
00:56:08 |
Думаю… |
00:56:09 |
Почему бы не подумать об увольнении? |
00:56:11 |
Но мне нужна моя работа! |
00:56:13 |
Ты сам не знаешь, что тебе нужно |
00:56:16 |
Ладно, прекрасно, |
00:56:18 |
у нас будет большой дом с кучей детишек, хорошо? |
00:56:21 |
А сейчас мне необходимо уединение… |
00:56:28 |
Ваш муж здесь? |
00:56:29 |
Мне надо ему сообщить кое-что по работе. |
00:56:31 |
Скажите, что это Джон Гиссинг |
00:56:33 |
Вы - Джон Гиссинг! |
00:56:42 |
Вы познакомились с милой дамой? |
00:56:43 |
Она - особенная! |
00:56:45 |
Мне надо поговорить с вами. |
00:56:49 |
Лед для вашей головы! |
00:56:51 |
Благодарю… |
00:56:54 |
Хорошее вы сегодня представление устроили. |
00:56:57 |
Вы очень коварны, когда этого хотите.. |
00:56:59 |
Когда меня вынуждают. |
00:57:00 |
Вы знаете, каков был бы гонорар |
00:57:01 |
за консультацию в этой сделке, |
00:57:03 |
если кто-то из нас или мы оба |
00:57:04 |
не были бы сотрудниками? |
00:57:06 |
Нет. |
00:57:07 |
Пять миллионов фунтов, |
00:57:09 |
по самым скромным подсчетам, |
00:57:10 |
меньше чем полпроцента от стоимости всей сделки. |
00:57:13 |
Мы были сотрудниками компании, не так ли? |
00:57:15 |
Сделка завершена. |
00:57:17 |
Разве? |
00:57:20 |
Немцы приезжают завтра, |
00:57:22 |
чтобы первый раз встретиться с Фулье и Ханиганом. |
00:57:24 |
Вы и я - единственные, кто их знает. |
00:57:26 |
Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, |
00:57:29 |
и если заставить их понять, |
00:57:30 |
что они не смогут заключить сделку без меня, |
00:57:32 |
то можно склонить их к |
00:57:33 |
рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию. |
00:57:35 |
Я имею в виду разделить его пополам. |
00:57:38 |
Вы не забыли, что я сотрудник компании? |
00:57:41 |
Барнс, я предлагаю вам выход |
00:57:42 |
из сложившейся ситуации! |
00:57:44 |
А я отказываюсь! |
00:57:46 |
Я не хочу вставлять палки в колеса. |
00:57:49 |
Я хочу хорошо делать свою работу! |
00:57:51 |
В Детройте! |
00:57:52 |
Спасибо! |
00:57:53 |
А сейчас до встречи! |
00:57:57 |
Ну, тогда объясню по-другому. |
00:58:00 |
Или вы со мной, или я расстрою сделку. |
00:58:03 |
В бумагах есть загвоздка, ее можно не заметить, |
00:58:06 |
но она там есть… |
00:58:06 |
Если я укажу на нее немцам, |
00:58:08 |
ваша драгоценная сделка сгинет на корню. |
00:58:11 |
Хорошенько просмотрите эти бумаги, |
00:58:12 |
а затем позвоните мне, Мэтью. |
00:58:15 |
Незабывеамые впечатления от знакомства с вами, |
00:58:16 |
миссис Барнс |
00:58:30 |
Черт! |
00:58:32 |
Черт! Вот оно! |
00:58:34 |
Что случилось? |
00:58:35 |
Азиатский экономический спад... |
00:58:36 |
Ссуды не смогут покрыть ущерб. |
00:58:38 |
Здесь наши расчеты не совпадают с немецкими. |
00:58:41 |
И что ты собираешься делать? |
00:58:43 |
Не знаю… |
00:58:44 |
Ссуды можно было бы перераспределить, |
00:58:48 |
Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет. |
00:58:51 |
Фулье слишком самолюбив, чтобы не запороть все дело. |
00:58:53 |
Гиссинг знает об этом. |
00:58:55 |
Вся сделка провалится. |
00:58:57 |
Ну и пусть провалится. |
00:59:06 |
Ты идешь спать? |
00:59:22 |
Дорогой, можешь поднять трубку? |
00:59:24 |
Дорогой? |
00:59:32 |
Слушаю. |
00:59:34 |
Гвинет, это Мэтью Барнс.. |
00:59:35 |
Извините,что разбудил, но мне нужна ваша помощь. |
00:59:37 |
В сделке есть нестыковка, |
00:59:39 |
причем большая,..я не знаю что делать… |
00:59:41 |
О чем вы говорите, Барнс? |
00:59:43 |
Там не может быть нестыковки.. |
00:59:44 |
А что делать с азиатским спадом? |
00:59:46 |
Меня не волнует, что там, |
00:59:49 |
и что вы будете с этим делать! Исправляйте. |
00:59:51 |
Эта сделка должна быть заключена! |
00:59:53 |
Вы понимаете, |
00:59:54 |
я не собираюсь терять работу из-за того, |
00:59:56 |
что вы не можете разобраться с этим! |
00:59:58 |
Гвинет, я думаю, вы не совсем поняли... |
01:00:00 |
Барнс, |
01:00:02 |
задержите дыхание, |
01:00:03 |
выпейте пару литров воды, постойте на голове, |
01:00:05 |
не знаю, делайте все, |
01:00:06 |
что вам необходимо, |
01:00:08 |
но исправьте ошибку! Спокойной ночи! |
01:00:36 |
Гиссинг! Гиссинг! |
01:00:38 |
Это я, Барнс …ты слышишь меня? |
01:00:40 |
Ты слышишь меня? |
01:00:41 |
Я мог бы прикончить тебя сейчас, |
01:00:44 |
мог бы придушить тебя. |
01:00:48 |
Я не хочу идти на это дело с тобой, |
01:00:49 |
не хочу марать руки, |
01:00:51 |
но придется… |
01:00:53 |
Запомни меня здесь, в своей спальне, |
01:00:55 |
чтоб в следующий раз, когда захочешь надуть меня... |
01:00:57 |
Хорошо сработано, Барнс! |
01:00:58 |
Возьму на заметку.. |
01:01:03 |
Познакомься, это мой двоюродный брат - Карл Гиссинг |
01:01:05 |
из Манчестера, он поможет нам. |
01:01:07 |
В некоторых узких кругах |
01:01:09 |
он довольно известен. |
01:01:11 |
Карл, быстро спать! |
01:01:17 |
будьте уверены, |
01:01:19 |
раз уж мы ввязались в это вместе, |
01:01:20 |
то должны быть партнерами. |
01:01:22 |
Я вас обязательно подстрахую. |
01:01:24 |
Даю слово… |
01:01:26 |
Хорошо. |
01:01:28 |
За этим я и пришел. |
01:01:30 |
Эй, ты! |
01:01:32 |
Я не понял, что именно случилось, |
01:01:34 |
но завтра, когда пойму в чем дело, |
01:01:36 |
не сомневайся, |
01:01:36 |
что я выслежу тебя и отметелю! |
01:01:39 |
Заткнись, Карл! |
01:01:40 |
Приятно было познакомиться, Карл! |
01:02:03 |
У меня для тебя есть еще одна история, |
01:02:06 |
и она будет стоить... |
01:02:10 |
У меня для тебя есть еще одна история, |
01:02:11 |
и на этот раз она потянет на больше, чем 50 фунтов. |
01:02:13 |
Мне надо пробраться в офис Хэнигана, |
01:02:15 |
забрать файлы… пошли…. |
01:02:33 |
Здравствуйте! |
01:02:34 |
Я хотел поговорить насчет завтрашней встречи |
01:02:37 |
Встреча завтра в 12, Мэтью… |
01:02:40 |
Нет-нет, она в 10, загляните в органайзер, |
01:02:42 |
она в 10… |
01:02:46 |
ну да.. в 10.., |
01:02:49 |
Я ошиблась… |
01:02:50 |
Я просто хотел поинтересоваться насчет Гиссинга, |
01:02:52 |
он немцев знает лучше, чем я. |
01:02:55 |
Я подумал, может, |
01:02:56 |
его привлечь в качестве консультанта… |
01:02:58 |
Нет-нет, в этом нет необходимости… |
01:03:00 |
Это потребует внушительных расходов. |
01:03:02 |
Мы и так заплатили ему выходное пособие.. |
01:03:04 |
Он не получит ни цента больше… |
01:03:09 |
Вы просто нервничаете, Мэтью.. |
01:03:10 |
Вы прекрасно обойдетесь без консультанта. |
01:03:12 |
Ладно, ладно... |
01:03:13 |
Ну идите уже! |
01:03:20 |
Мэтью… |
01:03:21 |
Жиль! |
01:03:22 |
Я так и думал, что найду вас здесь.. |
01:03:23 |
Ну как, все хорошо? |
01:03:25 |
Да, да.. |
01:03:27 |
Просто готовлюсь к завтрашнему дню.. |
01:03:29 |
Надеюсь,вы не держите на меня зла за то, |
01:03:31 |
что я отверг предложение о привлечении Гиссинга |
01:03:32 |
Нет..нет.. |
01:03:33 |
Гиссинг же не ваш друг, не так ли? |
01:03:37 |
Нет.. |
01:03:37 |
Я просто думаю, |
01:03:39 |
что вы немного не в себе в последнее время |
01:03:40 |
из-за этих ваших проблем с кредитками |
01:03:43 |
и инцидентом с Фулье в отеле. |
01:03:47 |
И с монашкой... |
01:03:51 |
Что же все-таки было между |
01:03:53 |
вами и монашкой? |
01:03:55 |
Ну же, Барнс… по секрету, |
01:03:57 |
между нами, |
01:03:58 |
у вас же не было связи с монашкой? |
01:04:02 |
А? |
01:04:02 |
Она была ненастоящей монашкой? |
01:04:06 |
Знаете, Жиль, |
01:04:08 |
это было большой ошибкой… |
01:04:10 |
О, наверняка так и было. |
01:04:13 |
И как Вам монашка? А? |
01:04:16 |
Ну, давайте же, Барнс, |
01:04:18 |
расскажите же старине Хэнигану |
01:04:27 |
Так, они здесь. |
01:04:30 |
Я хочу, чтобы ты вела себя смирно… |
01:04:32 |
Я же сказала, |
01:04:33 |
что не хочу их видеть. |
01:04:34 |
Я могу уверить тебя, |
01:04:34 |
что ваши чувства взаимны. |
01:04:36 |
Я их едва притащил, |
01:04:37 |
потому что она чуть ли не лягалась и верещала. |
01:04:39 |
Ты же сказала, что поможешь, |
01:04:41 |
поэтому будь умницей. |
01:04:49 |
Ну зови их…. |
01:04:51 |
Я буду умницей. |
01:04:59 |
Мэри, я хочу тебя официально представить |
01:05:02 |
Линде и Мэтью Барнсам… |
01:05:06 |
Привет! Приятно познакомиться.. |
01:05:08 |
Мне тоже... |
01:05:09 |
Мы уже знакомы! |
01:05:10 |
Помните, в прошлый раз я была здесь, |
01:05:11 |
а вы развлекались с яйцами моего мужа? |
01:05:13 |
Поэтому,может, лучше сказать, |
01:05:15 |
или что я хорошо выгляжу в этом наряде? |
01:05:19 |
Простите, рада вас видеть снова… |
01:05:21 |
Что за шлюха может себе позволить |
01:05:24 |
и при этом делать минет моему придурку-мужу? |
01:05:26 |
Простите, как вы меня назвали? |
01:05:27 |
Я бы на твоем месте не начинал.. |
01:05:29 |
Успокойся. |
01:05:31 |
Линда, я действительно очень сожалею. |
01:05:34 |
Извините меня… |
01:05:35 |
Не знаю почему, но для этого идиота |
01:05:37 |
я готова сделать все, |
01:05:39 |
чего ни в жизни бы не сделала |
01:05:41 |
Я действительно сожалею. |
01:05:43 |
А откуда у вас ботинки для чечетки? |
01:05:46 |
Я изображала чечеточницу… |
01:05:49 |
Это мои сценические туфли |
01:05:52 |
Нет, нет, это очень хороший признак. |
01:05:58 |
Нет ничего лучше, чем полная комната народу, |
01:06:00 |
бьющего чечетку до потери пульса.. |
01:06:02 |
А потом, в одно мгновение, |
01:06:05 |
они все останавливаются, |
01:06:08 |
и все прекрасно получилось. |
01:06:11 |
Ничто с этим не сравнится… |
01:06:13 |
Да, ничто… |
01:06:16 |
Боже, они говорят о чечетке... |
01:06:20 |
Мэри, у Мэтью есть кое-какая стратегическая информация. |
01:06:24 |
Нам, возможно, снова |
01:06:26 |
понадобится сестра Мэри! |
01:06:27 |
Нет, только не это.. |
01:06:30 |
Мы не можем себе позволить нанять актрису. |
01:06:33 |
Декстер, Гиссингу и мне нужно, |
01:06:35 |
чтобы вы поджидали около офиса на случай, |
01:06:36 |
если приедут немцы.. |
01:06:38 |
Ждите там… пока.. |
01:06:40 |
Я б не доверяла этому парню. |
01:06:42 |
Я думаю, он нагреет тебя при первой же возможности. |
01:06:45 |
Где мой ремень? |
01:06:47 |
Да не будет он меня обманывать.. |
01:06:50 |
А что мне делать, Линда? |
01:06:52 |
Я убил три года жизни на эту сделку… |
01:06:54 |
И что, сейчас мне все бросить? |
01:06:56 |
Не видела мой ремень? |
01:06:57 |
Нет.. а что с ребенком? |
01:06:58 |
Ты еще ни словом не обмолвился с тех пор, |
01:06:59 |
как я сообщила тебе эту ошеломляющую новость. |
01:07:01 |
Ты боишься? |
01:07:02 |
Ты счастлив? |
01:07:03 |
Тебе грустно? |
01:07:04 |
Да, я счастлив, я счастлив, конечно. |
01:07:07 |
На самом деле счастлив, |
01:07:08 |
но у нас же пока нет ребенка… |
01:07:11 |
Я глупец, пытаюсь расставить свои жизненные приоритеты. |
01:07:14 |
Ты будешь в этом участвовать? |
01:07:15 |
Ты хочешь стать отцом? |
01:07:17 |
Или ты будешь гнобить меня за то, |
01:07:19 |
что я тебя заманила в эту ловушку? |
01:07:21 |
Памперсы и все такое? |
01:07:22 |
Да, я собираюсь участвовать… |
01:07:25 |
Я буду прекрасным отцом! |
01:07:26 |
Очень хорошим отцом! |
01:07:32 |
А про памперсы мы еще поговорим. |
01:07:40 |
Они нас ждут в конференц-зале, |
01:07:42 |
я попросил принести им кофе.. |
01:07:44 |
Все отлично… |
01:07:45 |
Жардин, директор фирмы, с ними, да? |
01:07:47 |
Нет, вообще-то они нам прислали группу |
01:07:49 |
Думаю, это хороший знак. |
01:07:51 |
Да, наверняка! |
01:07:54 |
Отлично! |
01:07:59 |
Я не могу поверить, что я в этом участвую. |
01:08:00 |
Чувствую себя идиоткой. |
01:08:02 |
Кому ты рассказываешь... |
01:08:03 |
Послушайте все… Это Джоана Фрюдакт, |
01:08:06 |
она будет сюрпризом для Мэтью.. |
01:08:08 |
Он хотел немцев - он их получит! |
01:08:10 |
Если ее не заводить,то все будет в порядке… |
01:08:12 |
У нее шарики за ролики... |
01:08:27 |
Франсуа Фоле. |
01:08:28 |
Фулье. |
01:08:29 |
Гвинет Мор, |
01:08:30 |
Жиль Хэниган |
01:08:31 |
представители "Compucorp", |
01:08:32 |
разрешите представить. |
01:08:51 |
а это.. - Йохана Фрайльдукт…спасибо… |
01:08:57 |
Очень приятно с вами познакомиться. |
01:09:00 |
Так,…хорошо… давайте присядем. |
01:09:05 |
Как мы все знаем, |
01:09:08 |
целью этой встречи является обсуждение |
01:09:10 |
сильных сторон |
01:09:12 |
слияния компаний. |
01:09:14 |
И если все пройдет хорошо, |
01:09:17 |
в следующий раз мы будем иметь дело |
01:09:19 |
с председателями компании Фулье и Жардин… |
01:09:21 |
А где мистер Гиссинг? |
01:09:22 |
Он должен был здесь присутствовать, разве нет? |
01:09:25 |
Да, вы абсолютно правы.. |
01:09:27 |
Но у нас произошла смена ответственных за этот проект. |
01:09:30 |
Нам был дан приказ от руководства |
01:09:33 |
иметь дело только с Гиссингом.. |
01:09:36 |
Мне жаль, но я настаиваю.. |
01:09:38 |
на том, чтобы общаться с Гиссингом? |
01:09:40 |
Да. |
01:09:41 |
Это странно… |
01:09:43 |
Но мы все тоже в курсе дела… |
01:09:47 |
Мне очень жаль. |
01:09:47 |
Может, мы рассмотрим тогда более |
01:09:50 |
глобальный вопрос об объединении? |
01:09:53 |
Да. Спасибо. Хорошая идея. |
01:09:55 |
Если вы посмотрите в ваши буклеты, |
01:09:57 |
вы увидите, что мы постарались здесь |
01:10:00 |
объединить два взгляда, так сказать, |
01:10:03 |
в один. |
01:10:04 |
Придурок! |
01:10:10 |
Кстати, мистер Шмир учился здесь, |
01:10:18 |
Когда мой муж касался меня, |
01:10:23 |
каждая часть моего тела |
01:10:25 |
таяла... |
01:10:30 |
Извините, я не понял, что она сказала? |
01:10:35 |
Ну, мой немецкий достаточно хорош, |
01:10:37 |
и, по-моему, она сказала, |
01:10:39 |
что ее муж касался каждой части |
01:10:42 |
ее тела и оно таяло.. |
01:10:45 |
Странно..почему она это сказала? |
01:10:47 |
Без понятия… |
01:10:48 |
Если вы посмотрите в буклете, |
01:10:51 |
страницу 8, то увидите таблицу, |
01:10:53 |
которая обрисовывает цели слияния. |
01:10:55 |
Вы видите, что это-естественный процесс. |
01:10:58 |
Я так громко кричала в экстазе, |
01:11:00 |
что соседи думали, |
01:11:02 |
что это монстр с гигантским членом |
01:11:10 |
овладевал мною… |
01:11:16 |
Что она на этот раз сказала? |
01:11:18 |
Она сказала, |
01:11:19 |
что хорошо проводила время со своим мужем… |
01:11:23 |
Так, все! |
01:11:25 |
Достаточно! |
01:11:26 |
Мне нужен перерыв! |
01:11:27 |
Я устал от этого бардака! |
01:11:29 |
Точно! |
01:11:30 |
Это возмутительно! |
01:11:32 |
Мы отойдем на минутку… |
01:11:40 |
Эта сделка провальная! |
01:11:42 |
Провальная! |
01:11:42 |
После всего, что я в нее вложил! |
01:11:46 |
Нет, не провальная, нет… |
01:11:47 |
Да! Я чую, что она провальная! |
01:11:52 |
Она кажется провальной, |
01:11:54 |
и еще кажется, что вы некомпетентны, Барнс! |
01:12:00 |
Черт! |
01:12:04 |
Это полнейший абсурд думать, |
01:12:06 |
что мы пойдем дальше после всего этого цирка, |
01:12:10 |
что мы здесь видели! |
01:12:12 |
Как я все это объясню совету директоров? |
01:12:15 |
Как? |
01:12:15 |
Как, Барнс? |
01:12:17 |
Скажите, как!? |
01:12:19 |
Те люди - они низшее звено, |
01:12:22 |
вот в чем дело… |
01:12:23 |
Нам надо рассмотреть вариант с Гиссингом. |
01:12:26 |
А при чем тут Гиссинг? |
01:12:27 |
думаю, его нужно задействовать в |
01:12:29 |
Никто не сможет заключить эту сделку лучше, |
01:12:31 |
Категорически нет! |
01:12:34 |
Этому не бывать, Мэтью! |
01:12:36 |
Даже и не заикайтесь! |
01:12:39 |
Хорошо, сейчас я выйду на минутку |
01:12:41 |
уладить кое-что.. |
01:12:42 |
Я вернусь попозже, и обсудим дальше… |
01:12:52 |
Ну и что это было? |
01:12:53 |
Вы знаете, что мы, возможно, |
01:12:55 |
упустили 8-миллиардную сделку? |
01:12:57 |
Дайте телефон, пожалуйста… |
01:12:59 |
Привет! Где вы? |
01:13:01 |
У нас проблемы… |
01:13:02 |
Я внизу, в вестибюле, |
01:13:03 |
и у вас, действительно, проблемы - |
01:13:05 |
настоящие немцы только что приехали… |
01:13:06 |
Что? На час раньше? |
01:13:08 |
Конечно, это же немцы... |
01:13:10 |
Послушайте, Джон… |
01:13:11 |
Хэниган стоит на своем… |
01:13:13 |
нам нужна монашка… ладно? |
01:13:15 |
Ваша подружка скучает по работе… |
01:13:17 |
Я займусь Мэри, а вы займитесь немцами. |
01:13:20 |
Я приведу их… |
01:13:22 |
Доброе утро!! Рад видеть вас. |
01:13:24 |
Так, вы все! |
01:13:25 |
Встаем и убираемся отсюда! |
01:13:29 |
Немцы здесь! |
01:13:31 |
Так немцы - это же мы! |
01:13:36 |
Мэтью! |
01:13:37 |
Вы знаете мистера Жардина и его коллег. |
01:13:40 |
Рад вас видеть! Рад вас видеть! |
01:13:42 |
Я из Чикаго…здорово, что вы здесь… |
01:13:45 |
Я знаю, мы рановато приехали, |
01:13:47 |
мы подождем… |
01:13:48 |
Вам недолго придется ждать, |
01:13:50 |
устраивайтесь пока в конференц-зале… |
01:13:52 |
Ты пока займись этим, |
01:13:53 |
а я приступлю к другим делам. |
01:13:55 |
Другие дела у вас в офисе… |
01:13:57 |
Пойдемте, я отведу вас в конференц-зал, |
01:14:00 |
сейчас проверю, все ли там готово. |
01:14:02 |
Здравствуйте! |
01:14:05 |
Привет, ребята! |
01:14:07 |
Идите на кухню! |
01:14:10 |
На кухню! |
01:14:11 |
Пожалуйста! На кухню! |
01:14:12 |
Спасибо! |
01:14:13 |
О, Боже! |
01:14:14 |
Я помню про вчерашний вечер |
01:14:16 |
Я говорил, что тебе крышка? |
01:14:18 |
Я не оставлю следов, |
01:14:20 |
так что тебя будут хоронить в открытом гробу. |
01:14:25 |
Теперь мы квиты, не так ли? |
01:14:39 |
У вас все хорошо? |
01:14:40 |
Что случилось? |
01:14:42 |
Я в порядке, |
01:14:43 |
просто упал... |
01:14:47 |
Так рад, что вы здесь, |
01:14:50 |
что едва на ногах стою. |
01:14:53 |
Хотите кофе? |
01:14:54 |
Да, было бы замечательно.. |
01:14:56 |
Проходите в конференц-зал, |
01:14:58 |
вам принесут кофе. |
01:15:03 |
Донни, |
01:15:04 |
ты не мог бы принести им кофе? Пожалуйста.. |
01:15:06 |
Иди на хрен! |
01:15:07 |
Ладно, пойду на хрен... |
01:15:11 |
Я тебе уж говорила, Джон, |
01:15:12 |
я не буду больше играть монашку. |
01:15:14 |
Успокойся, Мэри! |
01:15:15 |
Мне это не понравилось, |
01:15:15 |
и я не буду это делать сейчас! |
01:15:16 |
Как дела? |
01:15:17 |
Идут… |
01:15:19 |
Никуда они не идут! |
01:15:20 |
Послушай, Гвинет, Фулье и все остальные- |
01:15:22 |
Да, в офисе Хэнигана. |
01:15:24 |
А у Фулье никого нет? |
01:15:27 |
Нет. |
01:15:27 |
Хорошо, потому что я собираюсь |
01:15:28 |
помочиться на его кресло. |
01:15:29 |
Хорошо, давайте... |
01:15:31 |
а я пойду уламывать Хэнигана дальше. |
01:15:39 |
Что вы только что сказали? |
01:15:41 |
Я собираюсь от души помочиться |
01:15:42 |
в кресло этого мелкого гаденыша. |
01:15:45 |
Нет, ни за что! Зачем? |
01:15:48 |
Какой смысл писать? |
01:15:51 |
Это первое, что я не стал бы делать!! |
01:15:54 |
Не надо мочиться ни в чье кресло! |
01:15:56 |
Это бред какой-то! |
01:15:58 |
Никаких писаний в кресло! |
01:16:01 |
Не возвращайтесь! |
01:16:04 |
Абсолютно! |
01:16:06 |
Франсуа, послушайте, я могу вас уверить…. |
01:16:09 |
По-видимому, наши планы слегка меняются. |
01:16:12 |
Алан Жардин и верхушка руководства приехали сегодня.. |
01:16:14 |
Они здесь? |
01:16:15 |
Да. |
01:16:16 |
Сегодня? |
01:16:17 |
Да. |
01:16:17 |
Это очень хорошо, потому что клоунада, |
01:16:20 |
что мы сегодня видели, не пойдет. |
01:16:23 |
Вы понимаете, Барнс? |
01:16:24 |
Да, я понимаю. |
01:16:25 |
При всем уважении, |
01:16:26 |
я считаю, что нам следует |
01:16:28 |
рассмотреть вопрос о привлечении |
01:16:30 |
Хорошо? |
01:16:31 |
Эти немцы, как видите, |
01:16:33 |
очень непросты! |
01:16:35 |
Я принимаю это предложение. |
01:16:36 |
Да, я тоже… |
01:16:38 |
А я так не думаю… |
01:16:41 |
Платить Гиссингу гонорар за консультацию, |
01:16:43 |
за работу, которую он и так должен был сделать- |
01:16:45 |
просто безумство. |
01:16:47 |
Я категорически против. |
01:16:48 |
В любом случае, Барнс, |
01:16:51 |
если я и соглашаюсь оплатить гонорар Гиссингу, |
01:16:53 |
то только потому, что это будет страховкой |
01:16:56 |
от вашей вопиющей некомпетентности. |
01:17:02 |
Если дела пойдут плохо, |
01:17:05 |
а я чую, что могут, |
01:17:08 |
я буду винить вас, и только вас… |
01:17:09 |
Понимаете, Барнс? |
01:17:13 |
Минутку! |
01:17:14 |
…я вернусь…минутку! |
01:17:18 |
Гиссинг, Гиссинг.. |
01:17:20 |
Что? |
01:17:21 |
Как ситуация с монашкой? |
01:17:22 |
Хэниган все еще упирается.. |
01:17:23 |
Она готова и ждет на кухне, |
01:17:25 |
но есть небольшие осложнения… |
01:17:26 |
Все равно уже, у нас времени нет… |
01:17:28 |
Считайте, что уже сделано… |
01:17:29 |
Ладно.. |
01:17:31 |
Послушайте, Гиссинг.. |
01:17:32 |
если хотите помочиться в кресло - мочитесь… |
01:17:35 |
Так-то лучше, Барнс… |
01:17:39 |
Подождите еще минутку.. |
01:17:41 |
мы скоро будем, хорошо? |
01:17:43 |
Не торопитесь..мы рано приехали… |
01:17:46 |
Замечательно… |
01:17:46 |
Вы хотите кофе или чего вы там хотели? |
01:17:48 |
Кофе, было бы прекрасно! |
01:17:50 |
Донни, не мог бы принести им кофе? |
01:17:52 |
Я уборщик! |
01:17:53 |
Я не разношу кофе!! |
01:17:55 |
Куда же пропал ты, Гельмут? |
01:17:58 |
Разве не знаешь, как жажду я тебя? |
01:18:02 |
Скучаешь ли по мне так сильно, как я томлюсь? |
01:18:05 |
Мой большой, сильный, красивый бык! |
01:18:09 |
Щеночек хочет, чтобы бычок вернулся домой |
01:18:13 |
и задал ему взбучку! |
01:18:16 |
Щеночек хочет… |
01:18:18 |
Извините, извините... |
01:18:22 |
У нее просто перенапряжение, |
01:18:24 |
в связи с работой над этой сделкой, простите. |
01:18:27 |
Вы хотите кофе или что вы там хотите? |
01:18:29 |
Кофе было бы неплохо. |
01:18:31 |
Хорошо. |
01:18:32 |
...снова пугать соседей |
01:18:38 |
Жиль! Можете выйти на минуту? |
01:18:42 |
Извините, Франсуа.. |
01:18:44 |
Я разберусь со всем этим. |
01:18:46 |
Пожалуйста. |
01:18:47 |
Жиль, послушайте… |
01:18:48 |
Мне необходимо вас известить |
01:18:49 |
Все идет, как вы хотите, |
01:18:52 |
Простите, Мэтью, но я не собираюсь |
01:18:54 |
платить Гиссингу. |
01:18:56 |
Я не буду... |
01:18:57 |
Не буду! |
01:18:59 |
Не буду! |
01:18:59 |
Позвольте объяснить… |
01:19:00 |
Гиссинг уволен… |
01:19:02 |
Он не вернется… |
01:19:03 |
Точка! |
01:19:05 |
Дайте мне десять минут! |
01:19:06 |
..десять минут |
01:19:07 |
Десять минут? |
01:19:08 |
Да, это все чего я прошу… |
01:19:10 |
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило. |
01:19:11 |
Всего десять минут…проходите… |
01:19:14 |
Развлекайтесь тут пока…я вернусь…Хорошо? |
01:19:17 |
Сестра! |
01:19:20 |
Нет, нет, нет! |
01:19:22 |
Нет-нет, неееет! |
01:19:24 |
Нет! НЕТ!! НЕТ!!!Линда! |
01:19:27 |
Подождите! |
01:19:29 |
Нет, я не позволю! |
01:19:33 |
Как вы, сестра? |
01:19:34 |
Я - прекрасно... |
01:19:36 |
А вот ВЫ- |
01:19:38 |
непослушный маленький мальчик… |
01:19:41 |
Да, да! Я очень плохой мальчик… |
01:19:44 |
Черт! |
01:19:46 |
Вы чувствуете? |
01:19:47 |
Что????? |
01:19:48 |
Чувствую, сейчас будет немного порки… |
01:19:51 |
Простите? Порки? |
01:19:53 |
Дааа... |
01:19:54 |
Усаживай свою бледную английскую задницу!! |
01:19:59 |
Да-да, на стул…, да. |
01:20:45 |
Линда! |
01:20:46 |
Линда, открой дверь! |
01:20:48 |
Вот это как раз то осложнение, |
01:20:49 |
о котором я упоминал. |
01:20:52 |
Барнс, успокойтесь, ничего с ней страшного |
01:20:54 |
Придет домой потом, |
01:20:57 |
прополощет горло. |
01:21:00 |
Иди сюда! Давай, иди сюда! |
01:21:05 |
Я убью тебя! Убью! |
01:21:12 |
Снимай подштанники! |
01:21:13 |
Вы имеете в виду брюки? |
01:21:14 |
Да-штаны, подштанники, брюки… все это…поехали! |
01:21:17 |
Быстро! |
01:21:18 |
Быстро! быстро! |
01:21:22 |
…пожалуйста, сестра, не смотрите на меня… |
01:21:24 |
Давай… пока молодой… поехали…! Поехали! |
01:21:27 |
Вы хотите, чтобы я это делал? |
01:21:29 |
Я это делать не буду.. даже близко не подойду…. |
01:21:33 |
Да, конечно… |
01:21:43 |
Как вы можете находить это приятным? |
01:21:54 |
Линда! |
01:21:55 |
Баааарнс...! |
01:21:56 |
Привееет! |
01:21:57 |
Боже… боже… Вот это да! |
01:22:00 |
Посушайте, Барнс, я не дурак... |
01:22:02 |
Я знаю, что та женщина не монахиня. |
01:22:03 |
Нет. |
01:22:04 |
Но это не важно, не важно! |
01:22:06 |
Боже, мне это было нужно! |
01:22:07 |
Черт! Я будто заново родился! |
01:22:10 |
Слушайте, я больше не буду препятствовать |
01:22:11 |
оплате услуг Гиссинга как консультанта… |
01:22:12 |
Это то, чего вы хотите, |
01:22:14 |
я вижу, вы командный игрок.. |
01:22:16 |
мне это нравится… |
01:22:17 |
давайте, приводите сюда Гиссинга |
01:22:19 |
и заключайте уже эту сделку |
01:22:20 |
Хорошо. |
01:22:23 |
Я хочу видеть эту вашу монашку регулярно…. |
01:22:26 |
Спокойно... |
01:22:31 |
Линда, ты ведь... |
01:22:32 |
Линда, ты не сделала этого… |
01:22:34 |
Не ставь под сомнение мои умственные способности! |
01:22:36 |
Сегодня не было минетов, Мэт! |
01:22:40 |
Это нелепо, просто нелепо! |
01:22:42 |
Всем здесь наплевать на тебя! |
01:22:45 |
Если бы они хоть немного тебя ценили, |
01:22:48 |
я бы тебя полностью поддержала! |
01:22:50 |
Но нет, |
01:22:52 |
а ты так ошибаешься в выборе цели. |
01:22:57 |
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, |
01:23:01 |
а также наша потенциально возможная семья… |
01:23:06 |
Твоя карьера - не война, |
01:23:09 |
это просто игра… |
01:23:24 |
Вы удобно сидите? |
01:23:27 |
Тогда начну. |
01:23:29 |
Ветер перемен, |
01:23:33 |
вы чувствуете? |
01:23:35 |
Знание вещей, такими, какими они всегда были, |
01:23:38 |
греет… Твердая поступь жизни, как мы ее знаем, |
01:23:42 |
сильный магнит в наши неспокойные времена… |
01:23:45 |
Зачем пытаться выйти за границы |
01:23:46 |
мира, который нам знаком? |
01:23:47 |
Потому что компании, которые не развиваются, |
01:23:50 |
Люди, работающие в этих компаниях, |
01:23:52 |
умирают вместе с ними. |
01:23:53 |
Конференция, собрание, обед - за один раз… |
01:23:58 |
Для всех нас, собравшихся здесь, |
01:23:59 |
сегодня новый день… |
01:24:01 |
Сегодня мы все родились заново, |
01:24:04 |
и я аплодирую нам… |
01:24:11 |
Здравствуйте…извините… |
01:24:12 |
простите за вторжение, я просто ... |
01:24:15 |
хотел сказать... |
01:24:17 |
Что сказать? |
01:24:18 |
Что именно? |
01:24:20 |
Кто эта женщина? |
01:24:21 |
Это моя жена, Линда… |
01:24:23 |
Я просто хотел сказать, |
01:24:25 |
что я не поеду в Детройт. |
01:24:28 |
О чем вы говорите? |
01:24:33 |
Я ухожу... |
01:24:34 |
…ухожу… вот.. |
01:24:36 |
Я ухожу... |
01:24:37 |
Ты что-то хотела сказать? |
01:24:39 |
Да! |
01:24:40 |
Вы все здесь- |
01:24:41 |
такие презренные и отвратительные. |
01:24:44 |
Это мое мнение, |
01:24:44 |
может быть, вы прекрасные люди |
01:24:46 |
в других обстоятельствах… |
01:24:47 |
Никакого самосознания на этих лицах. |
01:24:51 |
Я просто хотел попрощаться… |
01:24:53 |
Пожелать удачи, |
01:24:55 |
удачи в этом проекте. |
01:24:59 |
Удачи... |
01:25:05 |
Какая наглость. |
01:25:17 |
Давайте рассмотрим предложение… |
01:25:27 |
Несмотря на некоторые сложности в конце, |
01:25:29 |
выгодная сделка все-таки выгорела.. |
01:25:32 |
В результате, |
01:25:34 |
Алан Жардин переиграл Франсуа Фулье |
01:25:41 |
Гвинет Мор была быстро заменена немкой… |
01:25:48 |
Сестра Мэри стала миссис Гиссинг |
01:25:52 |
и, насколько я знаю, |
01:25:54 |
больше не выставляла свою грудь |
01:25:56 |
на всеобщее обозрение… |
01:25:59 |
Декстеру пришлось несладко после этой сделки. |
01:26:03 |
Его жажда корпоративных удовольствий |
01:26:05 |
заставляла искать чего-то большего. |
01:26:07 |
И он нашел это |
01:26:10 |
с Гвинет Мор… |
01:26:11 |
Теперь он посещает пабы с леди Гвини. |
01:26:15 |
Как раз его место... |
01:26:17 |
Жиль Хэниган был отослан руководить |
01:26:21 |
По случайному совпадению, |
01:26:22 |
в том районе по официальным данным зарегистрировано |
01:26:25 |
В его отсутствие, |
01:26:26 |
Джон Гиссинг стал вторым человеком компании, |
01:26:29 |
тем, кем он и должен быть.. |
01:26:31 |
Дышащим в спину первому лицу компании, |
01:26:33 |
терпеливо ждущим, |
01:26:35 |
внимательно слушающим, |
01:26:37 |
осторожно планирующим, |
01:26:39 |
чтобы в любой момент быть готовым |
01:26:41 |
сделать финальный ход |
01:26:43 |
и выйти в лидеры. |
01:26:45 |
Джон Гиссинг - |
01:26:47 |
самый главный босс во всем мире! |
01:26:54 |
Хотите верьте, хотите-нет, |
01:26:56 |
где живем с маленьким сыном Бертом. |
01:27:00 |
Теперь у нас другая жизнь: |
01:27:02 |
я встаю утром и смотрю за сыном, |
01:27:05 |
а Линда идет на работу, где |
01:27:06 |
руководит крупнейшей в Лондоне площадкой чечетки… |
01:27:12 |
Я помогаю по мере возможности |
01:27:14 |
и с финансовой стороны тоже. |
01:27:17 |
Но в основном я сижу сзади |
01:27:18 |
и наслаждаюсь видом из кресла великого богатства и власти… |
01:27:24 |
По правде говоря, я не знаю, |
01:27:25 |
за что я воюю на этот раз, |
01:27:28 |
Я только знаю, что в данный момент, |
01:27:30 |
впервые за долгое время, |
01:27:32 |
все идет прекрасно! |
01:27:37 |
Эти Субтитры появились благодаря виртуальному содружеству |
01:27:41 |
трех поклонниц Алана Рикмана в Контакте. |
01:27:43 |
Перевод - twelvered (Яна) |
01:27:46 |
Перевод и редактирование - Slavitta (Ярослава) |
01:27:49 |
Редактирование и субтиры - Moinadina (Надежда) |