Secretary

es
00:02:55 6 MESES ANTES
00:03:06 Salí de la institución
00:03:11 Me había acostumbrado a ese lugar.
00:03:14 Desayuno a las ocho,
00:03:16 terapia a las 4 y dormir a las 10.
00:03:20 Llámame cuando quieras, Lee.
00:03:23 Siempre te ayudaré.
00:03:26 La vida dentro era sencilla.
00:03:28 Gracias, Dr. Twardon.
00:03:30 Por ese motivo,
00:03:33 Bon voyage.
00:04:22 Hola, Peter.
00:04:24 Ya casi me habías olvidado.
00:04:28 No es verdad.
00:04:30 ¿Contenta de volver a casa?
00:04:34 ¿Contenta de volver a casa?
00:04:38 No lo sé.
00:04:42 Te entiendo.
00:05:06 Estás guapísima.
00:05:08 Gracias, papá.
00:05:12 Creía que lo habías dejado.
00:05:18 ¿Sabes cuánto te hemos añorado?
00:05:21 Yo también os añoraba.
00:05:31 No me encuentro
00:05:34 Vamos a sentarnos.
00:07:27 ¡Me hablas como a un niño!
00:07:31 -¿Crees que no sé lo que hago?
00:07:34 -Vale... Vale...
00:07:40 ¡Pues me alegro!
00:07:44 ¡Eso me da igual! ¡Estás borracho!
00:07:46 No estoy borracho. ¿Por qué?
00:07:49 ¿Por qué dices siempre eso?
00:08:08 Ahora vas a ver...
00:09:14 Evitad colocar los dedos
00:09:16 sobre las teclas de llegada
00:09:19 Apretadlas
00:09:24 No apretéis sin pensar.
00:09:26 Ni se os ocurra
00:09:30 Mis flores habían sido
00:09:33 y menos por unas macetas
00:09:36 nos quedamos sin flores por
00:09:40 Ytiempo.
00:09:45 Estoy orgullosa de ti, cielo.
00:09:47 Salir al mundo así.
00:09:52 Cuando ocurrió mi accidente,
00:09:56 estábamos en la cocina
00:10:01 Mi padre se iba a trabajar
00:10:05 Como no tenía mucho tiempo
00:10:07 y mi madre estaba de espaldas...
00:10:10 ¡Lee!
00:10:11 Me hice un corte demasiado profundo.
00:10:13 No sé cómo pude fallar.
00:10:17 Lo llevo haciendo desde séptimo.
00:10:37 Es sólo una precaución.
00:11:25 Sea un líder.
00:11:37 Nunca he trabajado.
00:11:41 Pero estoy llusionada
00:11:47 Gracias.
00:11:49 Bueno, todavía
00:11:54 La oficina tributaria municipal
00:11:57 sería un buen sitio
00:12:01 para emezar
00:12:04 mi carrera.
00:12:15 Secretaria.
00:12:38 SE NECESITA SECRETARIA
00:13:33 Hola...
00:13:37 Espere...
00:13:56 ¿Hola?
00:14:03 ¿Hola?
00:14:07 Aquí.
00:14:17 Hola.
00:14:22 Hola.
00:14:26 ¿Es usted abogado?
00:14:32 Sí.
00:14:35 Lo siento. Volveré más tarde.
00:14:40 No, quédese.
00:15:00 Decía secretaria.
00:15:04 Así es.
00:15:11 ¿Está embarazada?
00:15:15 No.
00:15:18 ¿Piensa quedarse embarazada?
00:15:24 No.
00:15:27 -¿Vive en un apartamento?
00:15:30 -¿Sola?
00:15:33 ¿Hermanos?
00:15:36 Bueno, mi hermana
00:15:37 vivirá en la casa de la piscina
00:15:42 ¿Está casada?
00:15:45 No.
00:15:48 ¿Ha ganado algún premio?
00:15:50 Sí.
00:15:52 -¿En qué ganó un premio?
00:16:02 ¿Es su puntuación?
00:16:07 Sí.
00:16:09 Lee Holloway.
00:16:23 ¿Puede traerme un café con azúcar?
00:17:27 ¿De verdad quieres ser secretaria?
00:17:29 Sí.
00:17:39 Tienes las puntuaciones
00:17:43 Estás demasiado cuallficada
00:17:47 -Te morirás de aburrimiento.
00:17:59 Tengo una pasante a tiempo parcial.
00:18:03 Sólo necesito una mecanógrafa
00:18:08 que sea puntual
00:18:13 Puedo hacerlo.
00:18:14 Sólo usamos máquinas de escribir,
00:18:18 Está bien.
00:18:20 Es un trabajo muy rutinario.
00:18:24 Me gusta la rutina.
00:18:33 Hay algo en ti...
00:18:38 Tu...
00:18:43 Estás muy cerrada.
00:18:47 Como una ared.
00:18:50 Lo sé.
00:18:54 ¿Alguna vez te sueltas?
00:18:59 No lo sé.
00:19:05 No estoy.
00:19:21 Menos azúcar en el café.
00:19:33 ¿Cómo ha ido?
00:19:37 Lo tengo.
00:19:48 ¡Sabía que lo conseguirías!
00:19:55 NO MOLESTAR. LEE.
00:20:05 Hola.
00:20:20 Hola.
00:20:22 Ha llamado al bufete
00:20:24 del Sr. E. Edward Grey.
00:20:29 Deje su mensaje y hora de llamada
00:20:33 junto con su número de teléfono
00:20:36 y la mejor hora para contactarle
00:20:42 y nosotros
00:20:44 le llamaremos
00:20:51 Nosotros.
00:20:55 Secretaria.
00:21:09 Escribe esta carta y envíala
00:21:13 Ahora mismo, señor.
00:21:28 Muy bien. Muy bien.
00:21:36 ¿Eres la nueva secretaria?
00:21:40 Sí.
00:21:46 Disculpe.
00:21:47 ¿Qué es un pasante?
00:21:58 Nos vemos.
00:22:26 Más ampllo a los lados.
00:22:56 Le he traído esto.
00:23:05 Creo que tiré mis notas
00:23:10 -Quizás podrías...
00:23:19 Sí, Lee. Gracias.
00:24:36 ¿Qué haces aquí?
00:24:39 Te estoy esperando.
00:24:41 Todavía me quedan 5 horas.
00:24:44 Lo sé.
00:24:58 Disculpe, señor.
00:25:02 Da igual. Encontré otra coia.
00:25:08 -Más azúcar.
00:25:11 Y 6 coias de esto.
00:25:15 Cambia esas trampas
00:25:46 Los ratones pasan
00:25:50 Porque sea difícil de alcanzar
00:26:01 Trae. Dame eso.
00:26:18 Gracias.
00:27:02 Bufete de E. Grey, ¿qué desea?
00:27:06 Estamos contentos con AT&T.
00:27:09 ¿Está dentro?
00:27:14 Sí, una oferta muy buena.
00:27:17 -Voy a entrar.
00:27:22 Sí, lo comprendo.
00:27:25 Sumisa.
00:27:29 ¿Disculpe?
00:27:30 ¡Edward!
00:27:33 Oiga, no sé si gastamos
00:27:37 en llamadas a Chattanooga
00:27:45 Dlle que soy Tricia O'Conner.
00:27:49 Señor Grey.
00:27:58 ¿Hola?
00:28:05 Señor Grey.
00:28:07 Srta. Holloway.
00:28:18 ¿Sr. Grey?
00:28:21 No estoy aquí.
00:28:27 Bien.
00:28:35 Me temo que se ha ido.
00:28:38 No me diga.
00:28:46 Bufete de E. Edward Grey.
00:28:48 -¿Eres tú, cariño? Soy papá.
00:28:52 -Me alegro de oír tu voz.
00:28:58 En alguna parte del centro.
00:29:01 ¿Puedes esperar?
00:29:06 ¿Le dejo algún mensaje?
00:29:19 Dígale que firme el acuerdo.
00:29:27 ¿0ye?
00:29:30 ¿Oye?
00:29:32 ¿Papá?
00:30:52 ¿Qué tal el trabajo?
00:30:55 Bien.
00:30:57 ¿Qué tal el Sr. Grey?
00:31:00 Bien.
00:31:02 Llamó Peter.
00:31:13 Hay quien lava la ropa
00:31:17 -Aunque sea medio día.
00:31:19 Y otra gente la lava
00:31:23 ¿De qué clase eres tú?
00:31:26 De los que
00:31:29 se quieren casar y tener un hijo.
00:31:35 Yo la lavo cuando está sucia.
00:31:39 Yo también. Y eso es
00:31:43 Comatibllidad.
00:31:47 ¿En una relación?
00:31:48 -En una auténtica...
00:32:02 ¿Quieres un poco más?
00:32:07 No. Bien.
00:32:14 Eras diferente en el instituto.
00:32:19 He cambiado.
00:32:20 -¿Qué pasó?
00:32:25 Yo también. Más o menos.
00:32:34 Esto y esto.
00:32:38 -¿Peter?
00:32:40 Si llevas esta clase
00:32:45 te aprieta tus...
00:32:49 Tus cosas.
00:32:52 -¿Las pelotas?
00:32:55 -Mis huevos.
00:32:59 Tus testículos.
00:33:03 Tu esperma está apretado
00:33:07 Creía que querías tener hijos.
00:33:10 Ya lo he dicho.
00:33:15 Por los hijos.
00:33:18 Pañales.
00:33:20 ¡Pañales!
00:33:22 Por dar el pecho y los llantos.
00:34:11 Mira.
00:34:14 -¿Has visto eso?
00:34:17 Tiene tres errores tipográficos
00:34:23 -Lo siento.
00:34:25 Te he dejado pasar otras,
00:34:30 ¿Sabes qué ensará de mí
00:34:35 Lo siento.
00:34:36 Escríbela otra vez.
00:34:57 Me haces perder el tiempo.
00:35:30 UN TROZO DE MÍ. UN SACRIFICIO.
00:35:41 Adiós.
00:35:58 Hazle una factura por 500 dólares.
00:36:01 ¿No repasa la carta?
00:36:21 Lee.
00:36:25 Tú representas la imagen
00:36:28 de mi empresa ante la gente.
00:36:31 Y vistes muy mal.
00:36:38 -Lo siento.
00:36:41 Y te tocas el pelo.
00:36:43 O te pones una redecilla
00:36:51 Y además
00:36:54 siempre estás
00:36:57 ¿Me sorbo los mocos?
00:37:01 ¿Qué haces con la lengua
00:37:04 cuando escribes a máquina?
00:37:07 No me daba cuenta
00:37:11 Pues lo haces.
00:37:21 Sr. Grey,
00:37:24 Gracias por sus
00:37:27 sugerencias siempre útlles.
00:37:31 Porque intento ser
00:37:35 la mejor secretaria posible
00:37:40 para usted.
00:37:43 Esta frase debería expresar
00:37:47 de una fuente de confianza,
00:37:51 habría tomado esas decisiones sola.
00:37:55 He repetido la frase...
00:38:12 ¿Seguro que no quieres vino?
00:38:15 Es casero, ¿verdad, Stewart?
00:38:18 Pruébalo. Es bueno.
00:38:20 ¿Quieres un oco?
00:38:22 No, gracias. Ahora no.
00:38:25 Peter habla mucho de ti.
00:38:28 Dice que eres su alma gemela.
00:38:32 ¿Has dicho eso?
00:38:36 Sí.
00:38:38 La hermana de Peter
00:38:40 se casa este invierno
00:38:45 ¿Sabes que Peter está fijo
00:38:48 -Incluso le dieron un móvll.
00:38:56 Mamá...
00:39:21 Srta. Holloway,
00:39:26 lnmediatamente.
00:39:44 ... de las notas.
00:39:47 Además de lo concerniente
00:39:56 Bien.
00:39:58 Suena el teléfono.
00:40:06 Contesta.
00:40:10 Lo siento.
00:40:22 Hola. Aquí el bufete de...
00:40:26 Eres una chica grande.
00:40:28 Puedes sacar una voz más fuerte
00:40:33 Diminuto.
00:40:35 Srta. Holloway.
00:40:37 Me dijiste que estabas acostumbrada
00:40:42 Lo estoy.
00:40:44 ¿Dormiste bien anoche?
00:40:47 -Yo...
00:40:54 Aquí el bufete
00:40:59 ¡Lo ves!
00:41:02 Un poco más de espíritu
00:41:06 No.
00:41:18 Lee.
00:41:20 Sr. Grey.
00:41:24 Ven aquí.
00:41:53 ¿Sales con alguien?
00:41:59 Sí.
00:42:03 ¿Con quién sales?
00:42:06 -Con Peter.
00:42:13 No.
00:42:17 No lo sé.
00:42:22 ¿Eres tímida?
00:42:26 Yo soy tímido.
00:42:29 No es tímido. Es abogado.
00:42:36 Soy tímido.
00:42:38 Supero mi timidez
00:42:43 para lograr cosas.
00:42:48 No creo que sea tímido.
00:42:55 Seré sincero contigo.
00:42:57 Sé que soy tu jefe y que tenemos
00:43:02 una relación preestablecida.
00:43:08 Pero deberías tener libertad total
00:43:15 para contarme tus problemas.
00:43:30 ¿Qué haces con el costurero
00:43:40 ¿Lee?
00:43:46 Me siento...
00:43:50 Tímida.
00:43:55 -¿Quieres chocolate caliente?
00:44:14 ¿Por qué te cortas?
00:44:22 No lo sé.
00:44:24 ¿Es que el dolor interior
00:44:27 y cuando ves ese dolor interior
00:44:30 sabes que estás aquí?
00:44:32 Cuando la herida se cura
00:44:35 es reconfortante, ¿verdad?
00:44:46 Es una manera de decirlo.
00:44:48 Voy a decirte algo, Lee.
00:44:53 Sí.
00:44:54 ¿Estás escuchando?
00:44:59 Nunca jamás
00:45:01 volverás a cortarte.
00:45:05 ¿Entiendes?
00:45:08 ¿Te ha quedado claro?
00:45:12 Eso ya lo has superado.
00:45:22 Sí.
00:45:27 Nunca jamás.
00:45:32 Bien.
00:45:35 ¿Sabes lo que quiero que hagas?
00:45:41 Quiero que salgas antes.
00:45:45 Ya eres una mujer.
00:45:46 Tu madre no tiene que venir
00:45:51 Date un paseo hasta casa.
00:45:54 Siente el aire fresco.
00:45:58 Porque ya no harás
00:46:02 ¿verdad?
00:46:05 No, señor.
00:46:08 Bien.
00:46:24 Es pronto.
00:46:28 Mamá,
00:46:31 me iré a casa caminando
00:46:35 Tomé un atajo por
00:46:39 Era como si nunca
00:46:44 Me di cuenta de que nunca
00:46:46 había paseado yo sola.
00:46:49 Pero como él me había dado
00:46:54 e insistió en ello
00:46:56 yo me sentía guiada por él.
00:47:01 Sentía que estaba conmigo.
00:47:04 Yal mismo tiempo
00:47:06 notaba que algo crecía
00:47:11 Un tallo íntimo desde
00:47:16 alentado por el descubrimiento
00:47:21 mí.
00:47:23 Al día siguiente ni me llevé
00:47:28 Pero cometí otro error.
00:47:30 ¿Qué es lo que te pasa?
00:47:34 Escribir y contestar al teléfono.
00:47:36 Lo siento.
00:47:37 -Pues lo parece.
00:47:40 No te disculpes.
00:47:41 ¿Qué se te pasa or esa cabeza?
00:48:34 Ven a mi despacho y trae la carta.
00:48:51 Ponla sobre el escritorio.
00:49:04 Inclínate sobre el escritorio
00:49:09 Acerca tu cara a la carta.
00:49:12 Léela en alto.
00:49:16 No lo entiendo.
00:49:18 No hay nada que entender.
00:49:23 Inclínate,
00:49:25 acerca tu cara
00:49:40 Apreciado Sr. Garvey:
00:49:43 Le agradezco que me confiara...
00:49:58 Continúa.
00:50:04 Lea, Srta. Holloway.
00:50:18 ... que me confiara su caso.
00:50:23 El tema de los animales en cautividad
00:50:28 Y mi secretaria
00:50:32 que encontrará esclarecedora.
00:50:36 Si es tan amable
00:50:40 de enviarme la carta del 5 de junio
00:50:44 mis socios y yo
00:50:49 No dude en llamarme
00:50:54 Atentamente, E. Edward Grey.
00:51:07 Léela otra vez.
00:51:14 Apreciado Sr. Garvey:
00:51:20 Le agradezco que
00:51:24 que me confiara su caso.
00:51:27 El tema de los animales
00:51:30 me interesa
00:51:38 desde hace tiempo.
00:51:41 Y mi secretaria
00:51:48 que encontrará esclarecedora.
00:52:30 Ahora ponte recta
00:54:20 Srta. Holloway. Muy bien esa carta.
00:54:43 Mamá.
00:54:46 Ya puedes quitar
00:54:58 0h, cariño.
00:56:05 Cambia la bombilla del aslllo.
00:56:11 120 vatios.
00:56:12 Sr. Grey.
00:56:14 Me alegro de verle, Sr. Garvey.
00:56:17 Siento lo de la errata.
00:56:30 Es un fllete,
00:56:33 puré de atatas
00:56:36 Te frío y helado.
00:56:40 Sólo una cucharada de puré.
00:56:42 Un poquito de mantequilla
00:56:48 Y todo el helado que quieras.
00:57:32 Cosmo aconseja que para que él
00:57:35 comparta sus sentimientos íntimos
00:57:38 tienes que empezar
00:57:42 No te precipites al hablar
00:57:45 de vuestra relación.
00:59:07 Soy su secretaria.
00:59:11 Una cucharada de puré de patatas.
00:59:16 Un poquito de mantequilla.
00:59:21 Cuatro guisantes.
00:59:27 ¿A cuántos centímetros estaba?
00:59:31 ¿Apagó la caldera
00:59:46 Quizá no lo apretó suficiente.
00:59:50 Siempre existe el riesgo
00:59:56 No he tenido tiempo de eso.
01:00:00 Hago todo lo que humanamente puedo.
01:00:09 ¿Dónde estaba ella
01:00:15 ¿ Y cubrió usted la caja
01:00:19 Barro arriba...
01:00:23 No. Eso no me cuadra.
01:00:26 Ah, pero...
01:00:28 Fue ese sobrino con sobrepeso.
01:00:33 En la baranda.
01:00:42 Tengo que trabajar.
01:00:48 Bien.
01:00:49 Déme una semana
01:00:51 Lo siento el bufete
01:00:56 ha estado desbordado.
01:01:01 Sr. Grey, me voy a casa.
01:01:04 Si necesita algo más,
01:01:08 puedo volver luego.
01:01:15 Gracias, Srta. Holloway.
01:01:26 Eso será todo.
01:01:33 La otra noche me invitó
01:01:36 para tomar una copa.
01:01:39 Vaya.
01:01:40 Y ayer me preguntó si llevaba faja
01:01:44 y que si la llevaba
01:01:46 ¿Tu jefe?
01:01:49 Demándale por acoso sexual.
01:01:52 Me gusta esa idea.
01:01:54 Nosotros reresentamos a una mujer
01:01:58 ¿Es buen abogado?
01:02:01 Es el mejor.
01:02:03 Es el mejor.
01:02:05 ¿Cuánto tiempo estará?
01:02:14 ¿Quién era?
01:02:16 Ha ingresado en el hospital.
01:02:45 Lee...
01:03:17 ¿Sí, Lee?
01:03:22 Hola.
01:03:29 Sólo quería...
01:03:35 Necesitaba...
01:03:38 Quería que usted...
01:03:44 ¿Qué querías?
01:03:53 Que no se olvidara de repasar
01:04:01 No, no me olvido.
01:04:04 Bien.
01:04:08 Gracias, Lee.
01:05:00 Tras echarme de su casa,
01:05:04 y dejó de hacerlo.
01:05:08 Tiró todos los rotuladores rojos.
01:05:12 Yo hacía errores,
01:05:15 como a una secretaria más.
01:05:18 ¿Vas a venir?
01:05:20 Empecé a preguntarme
01:05:26 Mierda.
01:05:27 -¿Ha llegado el cheque del Sr. Garvey?
01:05:32 Archiva esto.
01:05:43 Bonita corbata, pero imagino
01:05:48 ¿Qué?
01:05:50 Su corbata.
01:05:51 Es de golfistas.
01:06:00 Bien.
01:06:04 Maldita sea.
01:09:13 No te asustes.
01:09:18 No lo estoy.
01:09:31 No me refería a eso.
01:09:36 Lo siento.
01:09:42 Lo siento.
01:09:45 Bien,
01:09:47 pero con la ropa puesta
01:10:21 Lee... Lee...
01:10:28 No te he hecho daño, ¿verdad?
01:10:33 No.
01:12:07 Srta. Holloway.
01:12:11 ¿Sí, Sr. Grey?
01:12:12 Venga a mi despacho.
01:12:17 Pero el Sr. Marvel está esperando.
01:12:22 Srta. Holloway, venga a mi despacho.
01:12:25 Sí, señor.
01:12:29 Por fin.
01:13:08 Ignórelo.
01:13:26 Súbase la falda.
01:13:31 ¿Por qué?
01:13:33 No le preocupa
01:13:38 Eso no me interesa para nada.
01:13:41 Súbase la falda.
01:13:48 ¿Lee?
01:13:50 ¿Lee?
01:13:55 He dicho que se la suba.
01:14:00 Peter,
01:14:03 hoy no podré ir a casa
01:14:10 De acuerdo.
01:14:13 Está bien. Porque...
01:14:41 Bájese las medias
01:14:49 No voy a follarla.
01:17:46 Rellene estos formularios.
01:17:51 Tráigame mi sandwich.
01:18:00 Usted tomará lo de siempre.
01:18:05 Sin mayonesa, esta vez.
01:18:09 Y haga pasar a como se llame.
01:18:19 Bien.
01:19:07 Sr. Grey.
01:19:30 Polla. Póngame el rabo en la boca.
01:19:35 Fólleme.
01:19:55 Mierda. Joder.
01:19:58 Mayonesa.
01:20:02 C0MPROMISO
01:20:03 Oh, Sr. Grey.
01:20:28 Edward.
01:20:49 La mayoría cree que lo mejor
01:20:54 Pero hay una vida más gozosa
01:20:58 de los sentimientos humanos.
01:21:00 Si podemos experimentar el dolor
01:21:04 podemos llevar
01:21:08 CÓMO CONVERTIRSE
01:21:42 APRECIADA LEE: ESTO ES ASQUEROSO.
01:21:56 Srta. Holloway.
01:22:01 ¿Sí, señor?.
01:22:02 -Traiga sus notas de mecanografía.
01:22:29 ¿Qué ha pasado?
01:22:33 ¿Está embarazada?
01:22:37 No.
01:22:40 -¿Piensa quedarse embarazada?
01:22:42 ¿Piensa quedarse embarazada?
01:22:46 No.
01:22:48 ¿ Vive en un aartamento?
01:22:51 Una casa.
01:22:53 ¿Sola?
01:22:55 Con mis padres.
01:22:58 ¿Está casada?
01:23:02 No.
01:23:13 ¿Son sus notas?
01:23:16 Sí.
01:23:24 ¿Quiere ser mi secretaria?
01:23:29 Sí quiero.
01:23:36 No se trata sólo de erratas, celo,
01:23:40 No, señor.
01:23:41 ¿Qué?
01:23:44 No, señor.
01:23:50 Me gusta, Lee,
01:23:56 ¿Por qué?
01:23:59 Por su comportamiento.
01:24:03 ¿Qué pasa con él?
01:24:05 Es muy malo.
01:24:12 Lo siento, recoja sus cosas.
01:24:16 Tiempo muerto.
01:24:18 Tiempo muerto. Despedida.
01:24:20 -¡Estás despedido!
01:24:22 ¡Ahora, vete!
01:24:31 ¿Por qué echaste pegamento
01:24:34 Porque arreglaba la trituradora.
01:24:38 ¿Sabes que te quitas
01:24:41 Puedo oler tus pies.
01:24:43 -¿Cuándo te cambias de medias?
01:24:46 Cada vez que borras algo
01:24:50 Te dije que te llevaras
01:24:54 No quiero que escuches música
01:24:58 cuando trabajas para mí.
01:24:59 ¡Lo he visto en tu mesa!
01:25:03 Me lo llevaré.
01:25:45 Tienes que irte o no pararé.
01:25:49 No are.
01:25:53 Ya no puedo hacerlo más.
01:25:59 Pero yo quiero.
01:26:27 Siento mucho lo que pasó
01:26:31 Sé que
01:26:33 he cometido un
01:26:39 Espero que lo puedas entender.
01:26:44 Puedo ofrecerte
01:26:52 Vete.
01:26:55 Vete.
01:26:57 ¿Qué está...?
01:26:59 ¡Vete!
01:28:16 Abrí el sobre
01:28:19 Era un cheque por 680 dólares.
01:28:23 Más de lo que me debía.
01:28:27 pero no lo hice.
01:28:31 No se lo conté a nadie.
01:28:36 Fingía ir a trabajar.
01:28:38 Yvigilaba su despacho
01:28:42 Contrató a una chica nueva
01:28:48 No podía hacer nada.
01:29:02 El médico de mi institución decía
01:29:05 que todo viaje
01:29:09 Así que decidí conocer
01:29:11 SÁDICO BUSCA MASOQUISTA
01:29:14 Uno quiso pinzarme los pezones
01:29:17 antes de llegar al coche.
01:29:20 Hola.
01:29:21 Otro me pedía que meara en su patio
01:29:24 y cuando me negué, me dijo:
01:29:26 Creía que eras masoquista.
01:29:28 A otro le gustaba atarse a la cocina
01:29:32 con los quemadores a todo gas
01:29:35 Gracias.
01:29:37 También dejé de buscar
01:29:40 Ayudé a mi padre con su sobriedad.
01:29:46 Peter me propuso matrimonio
01:29:49 en el sótano de J.C. Penny.
01:29:53 Dije que sí porque
01:29:57 Yo estaba más delgada
01:30:05 Si aguantas la respiración,
01:30:07 No te muevas, voy a por Stewart.
01:30:10 Estás preciosa, preciosa.
01:30:37 ¿Lee?
01:30:39 -No puedo verte antes de la boda.
01:30:58 Tengo algo que decirte.
01:31:00 -Lee...
01:31:03 No deberías estar aquí.
01:31:06 Te quiero.
01:31:22 Lo siento, pero no creo
01:31:25 Pues es cierto. Lo es.
01:31:31 Esto acabó cuando recibí devuelto
01:31:37 Te quiero.
01:31:42 No podemos hacer esto
01:31:45 ¿Por qué no?
01:32:02 Pon las palmas sobre la mesa.
01:32:13 Quiero hacer el amor.
01:32:22 Mantén los pies en el suelo
01:33:15 ¿Diga?
01:33:17 Por si te interesa,
01:33:54 Lee, yo también siento algo or ti.
01:34:03 Ah, eres tú.
01:34:15 ¿Qué estás haciendo?
01:34:16 No sé a qué viene todo esto.
01:34:21 Tengo que pedirte que te vayas.
01:34:25 ¡Soy tu novio, Lee!
01:34:28 Esto es allanamiento.
01:34:31 Estás haciendo una incursión
01:34:34 gradual o sigilosa
01:34:42 Bien... Lee...
01:34:45 ¿Estás haciendo algo sexual ahora?
01:34:51 ¿A ti te parece sexual?
01:34:56 No lo sé, Lee.
01:34:59 ¿Por qué no mueves las manos?
01:35:05 Porque no quiero.
01:35:11 ¡No!
01:35:44 Peter, no te quiero.
01:35:54 Ahora vete.
01:35:58 Vete.
01:36:01 ¡Vete!
01:36:43 Te he traído guisantes.
01:36:51 No hay estatuto que controle
01:36:56 Hay maneras más convencionales
01:37:01 Espero que me devuelvas
01:37:05 Te voy a dejar esto para leer.
01:37:09 Emieza por los derechos
01:37:28 En el catolicismo
01:37:33 Los monjes llevaban espinas
01:37:37 Y las monjas las llevaban
01:37:41 Hace dos años cuando dejó
01:37:44 Le dejé irse de entre mis manos.
01:37:46 Eres parte de una gran tradición.
01:37:50 Le admiro, Sr. Holloway.
01:37:52 Sin duda es el hombre
01:37:55 La lombriz, impresionante.
01:37:57 ¿Quién dice que el amor
01:38:02 Tú eres el fruto
01:38:06 Vienes de mí, pero no eres mía.
01:38:12 Tu cuerpo y tu alma son tuyas
01:38:15 y puedes hacer lo que quieras.
01:38:21 Gracias, papá.
01:38:40 Bebidas.
01:38:42 Coged lo que pedisteis.
01:38:47 Cincuenta y siete cervezas
01:38:54 Cincuenta y siete
01:39:01 Quita una...
01:39:19 Es el tercer día
01:39:21 de la huelga
01:39:24 La comunidad se regunta
01:39:27 si estará disuesta
01:39:35 De un modo u otro siempre sufrí.
01:39:39 No sé exactamente por qué.
01:39:41 Pero ahora no
01:39:46 Siento más de lo que nunca sentí
01:39:49 y he encontrado con quién sentirlo.
01:39:52 Parajugar, para amar
01:39:57 de un modo apropiado para mí.
01:40:01 Espero que él sepa
01:40:05 Yque quiero amarle.
01:42:39 Cada corte, cada cicatriz,
01:42:44 son de un estado de ánimo distinto.
01:42:46 Le conté cuál fue la primera.
01:42:49 Le dije de dónde salió la segunda.
01:42:55 Ypor primera vez en mi vida
01:42:58 me sentí hermosa.
01:43:02 Al fin parte de la tierra.
01:43:05 Toqué el suelo
01:43:07 y él me quería.
01:43:31 ¿Dónde fuiste al instituto?
01:43:37 ¿Cómo era tu madre?
01:43:41 ¿Cómo se llamaba?
01:43:47 ¿Qué pusiste
01:43:49 bajo tu foto en el anuario?
01:43:57 ¿Quién fue tu rimer amor?
01:44:02 ¿Cuándo te rompieron
01:44:05 por primera vez el corazón?
01:44:14 ¿Dónde naciste?
01:44:25 Des Moines, lowa.
01:44:47 Toda nuestra actividad
01:44:49 se mezcló con la rutina diaria
01:44:52 hasta parecernos
01:44:56 Dale la vuelta.
01:45:00 Estíralo bien.
01:45:02 Los cojines van apllados.
01:45:08 De grande a pequeño.
01:45:11 Nos casamos en junio.
01:45:13 Nosotros solos ante un juez de paz.
01:45:18 Nos fuimos de luna de miel
01:45:21 Sólo tuvimos el fin de semana