Secretary

fr
00:03:05 J’ai quitté l’hôpital psychiatrique
00:03:10 Je commençais
00:03:13 petit-déjeuner à 8h, classes à 14h,
00:03:20 Tu peux m’appeler
00:03:22 J’essayerai de toujours t’aider.
00:03:25 A l’intérieur, la vie était simple.
00:03:28 Merci, Dr. Twardon.
00:03:30 Pour cette raison,
00:03:33 Bon voyage.
00:04:03 Vas-y, embrasse-la, embrasse-la.
00:04:08 Donne-lui un gros baiser mouillé...
00:04:10 Gardes-en pour la lune de miel.
00:04:22 Bonjour, Peter.
00:04:24 Peter, oui, que l’on
00:04:27 Non, pas moi.
00:04:29 Es-tu contente d’être de retour?
00:04:33 Je veux dire, CONTENTE d’être
00:04:37 Comment as-tu su?
00:04:41 Je vois ce que tu veux dire.
00:04:58 Il y a un petit quelque chose
00:05:04 Tu es si belle.
00:05:07 Merci, Papa.
00:05:12 Je croyais que tu avais arrêté.
00:05:18 Tu sais comme tu nous a
00:05:21 Vous m’avez aussi manqué.
00:05:28 Tu sais quoi?
00:05:31 Je ne me sens pas très bien.
00:05:33 Asseyons-nous.
00:07:27 Tu veux me parler comme à un enfant.
00:07:30 Je ne suis pas un enfant! Tu crois
00:07:32 Tu agis comme un enfant!
00:07:36 Tu as été viré!
00:07:38 Oui, je suis content
00:07:40 Je suis content d’avoir été viré.
00:07:43 Je m’en moque de savoir que tu le
00:07:45 Je ne suis pas saoul. Pourquoi...
00:07:48 Pourquoi dis-tu toujours cela?
00:07:50 Pousse-toi de là!
00:08:05 Regarde ça.
00:09:13 Evitez la tentation
00:09:16 de placer vos doigts
00:09:19 Frappez chaque touche pour que vos
00:09:23 Ne frappez pas sans penser.
00:09:25 N’essayez même pas de jeter un
00:09:30 'Mes fleurs ont été abandonnées
00:09:33 à l’exception de quelques pots
00:09:36 c’est le premier printemps
00:09:39 Et... c’est fini.
00:09:44 Je suis si fière de toi, chérie...
00:09:47 being out in the world like this.
00:09:52 Quand mon accident est arrivé
00:09:54 nous étions dans la cuisine
00:10:00 A l’étage, mon père venait de rentrer
00:10:05 Because there was
00:10:07 que ma mère me tournait le dos...
00:10:10 Lee!
00:10:13 Je ne sais plus vraiment pourquoi
00:10:16 Je faisais cela depuis
00:10:36 Seulement une précaution.
00:11:25 'Soyez un leader.'
00:11:37 Je n’ai jamais travaillé avant.
00:11:41 Mais je peux vous assurer
00:11:43 que je suis très intéressée
00:11:46 Merci.
00:11:48 Oh... well...
00:11:54 Mais je crois que
00:11:57 serait un endroit parfait...
00:12:00 pour commencer...
00:12:03 ma carrière.
00:12:15 'Secrétaire.'
00:13:33 Bonjour, je...
00:13:36 Attendez. Je...
00:13:55 S’il vous plaît?
00:14:03 S’il vous plaît?
00:14:07 Par ici.
00:14:17 Bonjour.
00:14:22 Bonjour.
00:14:25 Vous êtes l’avocat?
00:14:31 Oui.
00:14:34 Je suis désolée, je reviendrai
00:14:39 Non, restez.
00:14:59 Ca disait, 'secrétaire.'
00:15:03 C’est exact.
00:15:10 Etes-vous enceinte?
00:15:14 Non.
00:15:17 Avez-vous prévu de tomber enceinte?
00:15:24 Non.
00:15:27 Vivez-vous dans un appartement?
00:15:29 Seule?
00:15:32 Des frères et soeurs?
00:15:36 Ma soeur va vivre
00:15:38 avec son mari, dans la maison
00:15:40 Etes-vous mariée?
00:15:44 Non.
00:15:47 Avez-vous déjà obtenu un diplôme?
00:15:50 Oui.
00:15:54 Dactylographie.
00:16:00 Ce sont vos résultats?
00:16:06 Oui.
00:16:08 Lee...
00:16:10 Holloway.
00:16:22 Pourriez-vous m’apporter une
00:17:26 Voulez-vous vraiment
00:17:29 Oui, vraiment.
00:17:38 Vos résultats sont les plus brillants
00:17:42 Vous êtes vraiment
00:17:47 Vous allez vous ennuyer mortellement.
00:17:59 J’ai un travail de paralégal
00:18:03 J’ai seulement besoin d’une dactylo,
00:18:11 et répond au téléphone.
00:18:14 On utilise seulement des machines
00:18:18 C’est bien.
00:18:23 J’aime le travail ennuyeux.
00:18:32 Il y a quelque chose avec vous.
00:18:37 Vous êtes...
00:18:41 vous êtes... très fermée.
00:18:47 Emmurée.
00:18:50 Je sais.
00:18:53 Vous êtes-vous déjà “lâchée”?
00:18:58 Je ne sais pas.
00:19:05 Je ne suis pas là.
00:19:21 Moins de sucre dans le café.
00:19:32 Comment ça s’est passé?
00:19:35 Lee: Je l’ai eu.
00:19:46 Je savais que tu pouvais y arriver!
00:20:04 'Bonjour...'
00:20:19 'Bonjour. Ici le bureau
00:20:29 Merci de laisser votre message
00:20:33 ainsi que votre numéro de téléphone
00:20:41 et nous...
00:20:44 vous rappellerons dès que possible.'
00:20:51 'Nous.'
00:20:55 Secrétaire...
00:21:08 Tapez cette lettre et envoyez
00:21:13 Tout de suite, monsieur.
00:21:28 C’est bien.
00:21:35 Alors, vous êtes la nouvelle secrétaire?
00:21:39 Oui.
00:21:45 Excusez-moi? Qu’est-ce exactement,
00:21:57 Au revoir.
00:22:22 OK...
00:22:26 haut...
00:22:28 et... large.
00:22:55 Je vous ai apporté ça.
00:23:04 Je crois que j’ai accidentellement
00:23:09 Peut-être pourriez-vous...
00:23:19 Oui, Lee, merci.
00:24:35 Pourquoi es-tu ici?
00:24:38 Juste pour t’attendre, chérie.
00:24:41 Mais je suis ici encore 5 heures.
00:24:43 Je sais.
00:24:57 Excusez-moi, monsieur?
00:25:02 Ca va.
00:25:08 Il manque du sucre.
00:25:11 Et six copies de ça.
00:25:15 Rafraîchissez ce piège, Lee,
00:25:46 Les souris aiment aussi aller
00:25:49 La fait que ce soit difficile
00:25:51 ne signifie pas qu’il faille
00:26:01 Allons, donnez-moi ça.
00:26:18 Merci.
00:27:02 Bureau d’E. Edward Grey,
00:27:05 Nous sommes très contents avec AT&T.
00:27:09 Est-il là?
00:27:14 Vous avez raison,
00:27:16 Je m’en vais maintenant.
00:27:21 Oui, je comprends cela.
00:27:24 Soumise.
00:27:27 Excusez-moi?
00:27:30 Edward!
00:27:33 Ecoutez... Je ne sais pas si
00:27:36 chaque mois plus de 40$ d’appels
00:27:44 Dites-lui que c’est Tricia O'Connor.
00:27:48 Mr. Grey?
00:27:57 Ho, ho?
00:28:03 Mr. Grey?
00:28:06 Mlle Holloway.
00:28:18 Mr. Grey?
00:28:20 Je ne suis pas là.
00:28:27 OK.
00:28:34 J’ai peur qu’il ne soit parti.
00:28:37 C’est bien vrai?
00:28:45 Bureau d’E. Edward Grey.
00:28:48 C’est bien toi, chérie? C’est moi.
00:28:52 C’est si bon d’entendre ta voix.
00:28:54 Papa... où es-tu?
00:28:57 Je suis en ville... quelque part.
00:29:00 Tu peux patienter?
00:29:06 Voulez-vous laisser un message,
00:29:19 Dites-lui de signer l’arrangement.
00:29:27 Allo?
00:29:29 Allo... ?
00:29:32 Allo, Papa?
00:30:52 Comment est le travail?
00:30:54 Bien.
00:30:56 Comment est Mr. Grey?
00:30:59 Il est bien.
00:31:02 Bien... Peter a appelé.
00:31:13 Certaines personnes ont quelque
00:31:15 dès qu’elles l’ont porté pendant
00:31:18 Oui.
00:31:20 plus détendus, qui lavent leurs
00:31:23 De quel type es-tu?
00:31:25 Je suis le genre d’homme...
00:31:35 Je lave mes vêtements seulement
00:31:38 Moi aussi, et cela compte
00:31:42 La compatibilité.
00:31:47 Dans une relation?
00:31:49 relation.
00:32:02 Est-ce que je pourrais t’intéresser
00:32:05 Juste un peu plus?
00:32:14 Tu es différent de quand tu
00:32:17 J’ai changé.
00:32:20 Que s’est-il passé?
00:32:24 Moi aussi.
00:32:28 En quelque sorte.
00:32:34 Tom, j’ai ça et ça.
00:32:38 Peter?
00:32:40 J’ai lu que si tu portes ces
00:32:49 tes 'petites choses.'
00:32:51 Balles... mes balles?
00:32:55 Mes 'grappes'?
00:32:58 Mes...
00:33:03 Ton sperme est 'compressé'
00:33:07 et j’ai pensé à ça quand tu m’as dit
00:33:10 Alors tu vois,
00:33:15 Aux bébés.
00:33:17 Des couches.
00:33:19 Une éruption de couches.
00:33:22 Têtant et pleurant.
00:33:25 De la vomissure.
00:34:11 Regardez ça.
00:34:13 Vous voyez, ça?
00:34:16 Cette lettre a
00:34:18 dont une est, je crois,
00:34:23 Je suis désolée.
00:34:25 Il y en a eu d’autres...
00:34:27 les premières semaines.
00:34:30 Savez-vous l’image que cela
00:34:32 aux gens qui reçoivent
00:34:34 Je suis désolée.
00:34:36 Retapez-la...
00:34:58 Vous me faîtes perdre mon temps.
00:35:40 Au revoir.
00:35:57 Tapez une facture pour cette
00:36:00 Allez-vous corriger la lettre?
00:36:20 Lee...
00:36:27 vous êtes la représentation visuelle
00:36:31 et la façon dont vous vous
00:36:35 Désolée.
00:36:39 Vous tapotez votre orteil tout le
00:36:43 Vous devriez vous attacher
00:36:45 ou arrêter de jouer avec.
00:36:51 Et autre chose,...
00:36:53 réalisez-vous que vous
00:36:57 Je renifle?
00:37:00 Et que se passe-t-il avec
00:37:03 quand vous tapez?
00:37:07 Je suis désolée,
00:37:10 Maintenant, vous le savez.
00:37:21 'Mr. Grey...
00:37:24 merci beaucoup pour vos suggestions.
00:37:30 Parce que j’essaie d’être...
00:37:35 la meilleure secrétaire
00:37:42 The sentence should read,...
00:37:44 'Sans les conseils avisés
00:37:48 ma cliente n’aurait jamais...
00:37:51 pris une telle décision
00:37:54 J’ai répété le jugement...
00:38:12 Etes-vous sûre que vous ne
00:38:14 Nous l’avons fait nous-mêmes,
00:38:18 Essayez, il est bon.
00:38:21 Non, merci.
00:38:25 Peter parle tout le temps de vous.
00:38:27 Il dit qu’il a trouvé son âme soeur.
00:38:31 Tu as dit ça?
00:38:36 Je l’ai dit.
00:38:39 va se marier l’hiver prochain
00:38:45 Saviez-vous que Peter a un travail
00:38:48 Ils lui ont même donné un téléphone
00:38:54 Maman...
00:39:20 Mlle Holloway.
00:39:22 Venez dans la bibliothèque...
00:39:25 immédiatement.
00:39:44 '...les remarques mentionnées,...
00:39:46 en résumé des évènements
00:39:48 la diffamation de Rubin Berkowitz.
00:39:55 OK.
00:39:57 Le téléphone sonne.
00:40:05 Répondez.
00:40:10 Je suis désolée...
00:40:14 Brr-ing!
00:40:18 Oh.
00:40:22 'Bonjour.
00:40:26 Ecoutez... vous êtes une grande fille.
00:40:28 Vous pouvez obtenir une voix plus
00:40:33 Petite?
00:40:36 vous m’avez dit quand je vous ai
00:40:41 C’est vrai.
00:40:44 Avez-vous assez dormi
00:40:46 Je...
00:40:52 'Bonjour...
00:40:54 bureau de Mr. E. Edward Grey.'
00:40:58 Vous voyez? Vous voyez?
00:41:01 C’est déjà plus dynamique.
00:41:05 Non.
00:41:17 Lee.
00:41:20 Mr. Grey...?
00:41:23 Venez ici.
00:41:52 Etes-vous sortie avec
00:41:58 Oui.
00:42:02 Avec qui êtes-vous sortie?
00:42:06 Peter.
00:42:08 Avez-vous couché avec lui?
00:42:12 Non?
00:42:17 Je ne sais pas.
00:42:22 Etes-vous timide?
00:42:26 Je suis timide.
00:42:29 Vous n’êtes pas timide.
00:42:35 Je suis timide.
00:42:38 Je vainc ma timidité...
00:42:43 pour réussir à faire les choses.
00:42:47 Je ne pense pas que vous soyez timide.
00:42:54 Lee, je vais être franc avec vous.
00:42:57 Je sais que je suis votre employeur...
00:43:01 et que nous avons une
00:43:08 mais vous pouvez vraiment vous
00:43:15 de parler de vos problèmes avec moi.
00:43:30 Que se passe-t-il avec
00:43:40 Lee...?
00:43:45 Je me sens...
00:43:50 Timide.
00:43:55 Voulez-vous un chocolat chaud?
00:43:58 OK.
00:44:14 Pourquoi vous coupez-vous, Lee?
00:44:21 Je ne sais pas.
00:44:24 La douleur intérieure remonte-t-elle
00:44:27 et quand vous voyez cette
00:44:30 vous savez finalement que vous
00:44:32 Alors quand vous voyez
00:44:40 Je...
00:44:45 c’est une manière de l’exprimer.
00:44:48 Je vais vous dire quelque chose.
00:44:53 Oui.
00:44:59 Vous ne...
00:45:01 vous...
00:45:03 couperez plus jamais.
00:45:05 Vous comprenez?
00:45:08 Ai-je été suffisamment clair?
00:45:11 Vous avez dépassé cela maintenant.
00:45:14 C’est du passé.
00:45:22 Oui.
00:45:27 Plus jamais.
00:45:32 OK.
00:45:35 Maintenant, vous savez ce que
00:45:40 Je veux que vous partiez tôt du travail.
00:45:45 Vous êtes une grande fille...
00:45:47 votre mère n’a pas besoin de venir
00:45:51 Je veux que vous rentriez
00:45:54 dans l’air frais, parce que
00:45:58 Parce que vous ne ferez
00:46:03 Non, monsieur.
00:46:07 Bien.
00:46:24 Oh, il est tôt.
00:46:27 Maman...
00:46:30 Je vais rentrer à la maison
00:46:35 J’ai pris un raccourci
00:46:39 et c’était comme si
00:46:42 de moi-même auparavant.
00:46:45 j’ai réalisé que je ne m’étais
00:46:49 Mais, parce qu’il m’avait donné
00:46:52 parce qu’il insistait pour que je
00:47:00 Je sentais qu’il était avec moi.
00:47:03 En même temps je sentais
00:47:11 une force rampante venue d’une
00:47:16 entretenue par le sentiment qu’il
00:47:23 Le jour suivant, je n’ai même pas
00:47:27 mais j’ai fait
00:47:30 Qu’est-ce qui ne va pas avec vous?
00:47:33 taper et répondre au téléphone.
00:47:36 Je suis désolée.
00:47:38 Je suis désolée.
00:47:41 Que se passe-t-il dans votre tête?
00:48:34 Venez dans mon bureau
00:48:50 Posez la lettre sur mon bureau.
00:49:03 Je veux que vous vous penchiez
00:49:09 Approchez votre visage très près de
00:49:15 Je ne comprends pas.
00:49:18 Il n’y a rien à comprendre.
00:49:21 Posez vos coudes sur le bureau...
00:49:23 penchez-vous...
00:49:25 approchez votre visage près de
00:49:40 'Cher Mr. Garvey,...
00:49:42 Je vous suis reconnaissant de
00:49:57 Continuez.
00:50:03 Mlle Holloway, lisez.
00:50:18 '...de m’avoir rapporté votre affaire.
00:50:23 Le sujet des animaux en captivité...
00:50:25 me préoccupe depuis fort longtemps,...
00:50:28 et ma secrétaire a mené...
00:50:32 qui devrait vous satisfaire.
00:50:35 Vous seriez aimable...
00:50:40 de bien vouloir m’envoyer la lettre
00:50:44 mes associés et moi
00:50:49 N’hésiter pas à me contacter à votre
00:50:53 Très cordialement,
00:51:07 Relisez-la.
00:51:14 'Cher Mr. Garvey...'
00:51:20 'Je vous suis reconnaissant...'
00:51:24 'de m’avoir rapporté votre affaire.
00:51:27 Le sujet des animaux en captivité
00:51:37 '...depuis fort longtemps.
00:51:41 et ma secrétaire a mené
00:51:47 qui devrait vous satisfaire.'
00:52:29 Maintenant redressez-vous
00:54:20 Mlle Holloway?
00:54:43 Maman?
00:54:45 Le verrou peut être retiré
00:54:58 Oh, chérie.
00:56:06 Remplacez l’ampoule du couloir
00:56:10 120 watts.
00:56:12 Mr. Grey.
00:56:15 Vous vous souvenez de ma secrétaire,
00:56:17 Je suis désolée pour la typo.
00:56:29 C’est un steak,
00:56:33 des pommes de terre à la crème,
00:56:39 OK. Juste une part de pommes de
00:56:42 et un petit morceau de beurre.
00:56:45 Quatre pois...
00:56:49 et autant de glace que tu veux.
00:57:31 'Le conseil de Cosmo pour que
00:57:34 partage ses sentiments
00:57:37 est d’abord d’essayer
00:57:41 Quoi que vous fassiez, ne vous
00:59:06 Je suis votre secrétaire.
00:59:09 Je suis votre secrétaire.
00:59:11 Juste une part de pommes de
00:59:16 un petit morceau de beurre...
00:59:18 oh... et quatre pois...
00:59:27 A quelle distance
00:59:30 Aviez-vous éteint le four
00:59:43 OK...
00:59:45 peut-être ne l’avez-vous pas
00:59:50 Il y a toujours un risque d’explosion.
00:59:56 Non, mon dieu, non. Je n’ai pas eu
01:00:00 Je fais de mon mieux.
01:00:09 Où était-elle quand vous
01:00:15 Et la protection? Etait-elle bouchée
01:00:19 De la saleté en haut des escaliers?
01:00:22 Non, ça me trouble.
01:00:26 Ah, mais...
01:00:28 c’était l’enfant obèse
01:00:33 Sur la rampe.
01:00:42 J’ai beaucoup de travail.
01:00:47 OK. Laissez-moi une semaine et
01:00:52 Je suis désolé, le bureau a été...
01:00:55 submergé.
01:01:00 Mr. Grey, je vais rentrer chez moi,
01:01:03 Si vous avez encore besoin de moi,
01:01:15 Merci, Mlle Holloway.
01:01:25 Ce sera tout.
01:01:33 Oh, voici juste un exemple.
01:01:35 Il m’a demandé de sortir au
01:01:40 Et hier il m’a demandé
01:01:43 et si c’était le cas, je
01:01:46 Ton patron?
01:01:48 Tu devrais le poursuivre
01:01:51 J’aime assez cette idée.
01:01:54 Mon avocat représente une femme qui
01:01:58 C’est un bon avocat?
01:02:00 C’est le meilleur.
01:02:03 'C’est le meilleur.'
01:02:13 C’était qui?
01:02:15 Il est venu de lui-même à l’hôpital.
01:02:44 Lee...?
01:03:17 Oui, Lee?
01:03:19 Bonsoir.
01:03:26 Je...
01:03:28 Je voulais seulement...
01:03:34 J’avais besoin de vous...
01:03:37 Je voulais que vous...
01:03:43 Pourquoi avez-vous besoin de moi?
01:03:53 Je voulais juste que vous
01:04:00 Non, je n’ai pas oublié.
01:04:03 C’est bien.
01:04:11 Merci, Lee.
01:04:59 Après mon passage à sa maison,...
01:05:02 il me replaça à mon vieux bureau
01:05:08 Il jeta tous ses stylos rouges.
01:05:11 Je continuais à faire des typos...
01:05:13 mais il me traitait seulement
01:05:18 Vous venez?
01:05:20 Après un moment, je commençais à me
01:05:27 Avons-nous reçu des chèques de Mr. Garvey?
01:05:29 Non, monsieur.
01:05:32 Classez ça.
01:05:43 C’est une jolie cravatte.
01:05:45 Mais je suppose que vous allez
01:05:48 Quoi?
01:05:49 Votre cravate...
01:06:00 Exact.
01:06:05 Punaise.
01:09:13 N’aie pas peur.
01:09:15 Je n’ai pas peur.
01:09:31 Ce n’est pas ce que je voulais dire.
01:09:35 Je suis désolé.
01:09:39 Tiens, regarde...
01:09:42 Je suis désolé.
01:09:45 OK...
01:09:47 mais je garde mes vêtements
01:10:28 Je ne t’ai pas fait mal?
01:10:33 Non.
01:12:06 Mlle Holloway?
01:12:11 Oui, Mr. Grey?
01:12:13 Venez dans mon bureau.
01:12:17 Mais Mr. Marvel attend.
01:12:22 Mlle Holloway,
01:12:25 Oui, monsieur.
01:12:29 Enfin.
01:13:07 Ignorez ça.
01:13:26 Maintenant, soulevez votre jupe.
01:13:30 Pourquoi?
01:13:32 Vous avez peur que je vous baise?
01:13:37 Ca ne m’intéresse pas,
01:13:41 Maintenant, soulevez votre jupe.
01:13:48 Lee...? Lee?
01:13:54 J’ai dit, soulevez votre jupe.
01:13:59 Peter?
01:14:02 Je ne vais pas pouvoir dîner
01:14:10 OK.
01:14:12 C’est d’accord, 'parce que...
01:14:41 Retirez vos bas
01:14:48 Je vous ai dit
01:17:45 Remplissez ces formulaires.
01:17:48 Et vous pourrez prendre
01:17:51 Apportez-moi mon sandwich,
01:17:54 Et...
01:17:59 comme d’habitude.
01:18:05 Sans mayonnaise cette fois.
01:18:08 Et...
01:18:10 send in what's-his-name.
01:18:19 OK?
01:19:06 Mr. Grey.
01:19:29 Chien.
01:19:31 Placez votre piqûre dans ma bouche.
01:19:34 Pincez-moi.
01:19:54 Oh merde. Putain.
01:19:57 Mayonnaise.
01:20:02 Oh, Mr. Grey...!
01:20:27 Edward.
01:20:49 La plupart des gens croient
01:20:54 Mais une vie beaucoup plus joyeuse...
01:20:56 embrasse le spectre entier
01:20:59 Si nous pouvons éprouver
01:21:03 nous pouvons avoir une vie beaucoup
01:21:56 Mlle Holloway?
01:22:01 Oui, monsieur?
01:22:04 OK.
01:22:29 Que se passe-t-il?
01:22:33 Etes-vous enceinte?
01:22:37 Non.
01:22:40 Avez-vous prévu de tomber enceinte?
01:22:43 Vous avez prévu de tomber enceinte?
01:22:46 Non.
01:22:48 Vivez-vous dans un appartement?
01:22:50 Une maison.
01:22:53 Seule?
01:22:56 Etes-vous mariée?
01:23:01 Non.
01:23:13 Ce sont vos résultats?
01:23:15 Oui.
01:23:23 Vous voulez vraiment être
01:23:29 Oui, vraiment.
01:23:36 Il ne s’agit pas seulement de typos,
01:23:38 n’est-ce pas, Lee?
01:23:41 Quoi?
01:23:43 Non, monsieur.
01:23:50 Je vous aime bien, Lee, mais
01:23:56 Pourquoi?
01:23:59 C’est votre comportement.
01:24:03 Qu’y a-t-il avec mon comportement?
01:24:05 Il est très mauvais.
01:24:11 Je suis désolé.
01:24:16 Temps mort.
01:24:18 Vous êtes virée.
01:24:21 Vous êtes virée!
01:24:30 Pourquoi avez-vous fait des taches
01:24:35 Parce que j’ai attaché les morceaux.
01:24:37 Savez-vous que vous tapez avec vos
01:24:42 Je peux sentir vos pieds.
01:24:44 Tous les jours.
01:24:47 il y a ces petites rognures
01:24:50 Je vous ai dit de laisser
01:24:53 Je ne veux pas que vous puissiez
01:24:57 quand vous êtes censée
01:25:00 Je l’ai vu sur votre bureau...
01:25:03 Je vais le retirer.
01:25:44 Vous devriez sortir
01:25:48 N’arrêtez pas.
01:25:53 Je ne peux plus faire ça.
01:25:58 Mais je veux que vous le fassiez.
01:26:27 Je suis tellement désolé pour
01:26:31 Je réalise que j’ai fait
01:26:38 Et je peux seulement espérer
01:26:43 Soyez assurée que vous pourrez
01:26:52 Sortez.
01:26:55 Sortez.
01:26:57 What are you do...
01:28:15 J’ai ouvert l’enveloppe
01:28:19 Il y avait un chèque de 680$.
01:28:25 J’ai eu envie de déchirer le chèque,
01:28:28 J’avais l’impression de
01:28:31 Et je n’ai parlé de tout
01:28:35 Je disais que j’allais travailler
01:28:38 et je regardais son bureau
01:28:42 Il a embauché une nouvelle fille,
01:28:48 Il n’y avait plus rien à faire pour moi.
01:29:01 Mon médecin à l’hôpital
01:29:05 'Chaque journée commence
01:29:08 Alors j’ai décidé qu’il était temps
01:29:14 Il y en a un qui a essayé d’attraper
01:29:17 avant même que nous soyons
01:29:20 Bonsoir.
01:29:21 Un autre type m’a ordonné
01:29:24 et quand j’ai refusé, il a dit...
01:29:28 Alors il y a eu celui qui
01:29:31 avec les brûleurs branchés
01:29:33 Je devais lui jeter des tomates.
01:29:36 Au bout d’un moment, j’ai
01:29:40 pour aider Papa à s’habituer
01:29:43 Jusqu’au jour où,
01:29:47 Peter m’a proposé le mariage
01:29:53 Je crois que j’ai dit oui parce que
01:29:57 Je crois que j’étais un peu plus
01:30:00 OK.
01:30:05 Si tu retiens ton souffle jusqu’au
01:30:07 Ne bouge pas.
01:30:09 Tu es belle,
01:30:36 Lee...?
01:30:38 Non! Je ne dois pas
01:30:41 Où vas-tu?
01:30:58 J’ai quelque chose à vous dire.
01:31:01 Je vous aime.
01:31:03 Lee, vous ne devriez pas être ici.
01:31:06 Je vous aime.
01:31:21 Je suis désolé, je... mais je
01:31:25 Si, c’est vrai.
01:31:27 Ca l’est.
01:31:31 Cette question a été réglée...
01:31:34 quand j’ai reçu votre
01:31:37 Je vous aime.
01:31:42 On ne peut pas faire ça 24h/24
01:31:45 Pourquoi pas?
01:32:02 Posez vos deux mains sur le bureau.
01:32:12 Je veux faire l’amour.
01:32:22 Gardez vos deux pieds par terre
01:33:15 Allo?
01:33:17 votre fiancée est dans mon bureau.
01:33:54 Lee, je vous aime beaucoup...
01:34:03 Oh, c’est toi.
01:34:14 Lee, qu’est-ce que tu fais?
01:34:17 Lee, je ne...
01:34:20 Je suis désolée, je dois te
01:34:25 Je suis ton fiancé, Lee.
01:34:27 Tu entres sans permission.
01:34:31 Tu fais une incursion injustifiée...
01:34:34 une entrée progressive ou furtive
01:34:41 OK, Lee...
01:34:48 de sexuel, là?
01:34:50 Tu trouves que ça a l’air sexuel?
01:34:56 Je ne sais pas, Lee!
01:34:59 Pourquoi ne bouges-tu
01:35:05 Parce que je ne veux pas.
01:35:11 Non!
01:35:43 Peter...
01:35:47 Je ne veux pas de toi.
01:35:54 Maintenant, va-t-en.
01:35:57 Va-t-en.
01:36:01 Va-t-en!
01:36:44 Je t’ai apporté des pois.
01:36:51 Il n’y a pas de statuts
01:36:53 les relations entre les
01:36:56 Il y a d’autres manières
01:36:58 Des manières plus conventionnelles.
01:37:00 J’espère récupérer cette robe, lavée,
01:37:05 Je suis sur le point de partir
01:37:08 Pourquoi ne pas lire, avant, des
01:37:26 Vous savez, Lee,...
01:37:30 il y a une longue histoire à
01:37:33 Les moines accrochaient
01:37:37 Et les nonnes les portaient
01:37:40 Il y a deux ans, quand ce n’était
01:37:44 Je l’ai laissé se faufiler
01:37:46 Tu es une partie d’une
01:37:51 Sans comparaison, c’était l’homme
01:37:55 Le ver... étonnant.
01:37:57 Qui a dit que l’amour
01:38:01 'Tu es l’enfant du saint cadeau
01:38:05 Tu viens de moi,
01:38:11 Ton âme et ton corps
01:38:14 et tu les utilises à ta guise.'
01:38:20 Merci, Papa.
01:38:39 Des boissons.
01:38:41 Prends ce que tu as demandé.
01:38:43 Ne prends pas le verre de quelqu’un
01:39:18 Nous sommes maintenant le troisième
01:39:22 comme la 'Grève de la Faim
01:39:25 que certains ici se demandent...
01:39:28 si Mlle Holloway a la volonté de
01:39:35 'D’une manière ou d’une autre,
01:39:38 Je ne savais pas
01:39:41 Mais je sais que je n’ai pas
01:39:46 J’éprouve davantage
01:39:49 et j’ai trouvé quelqu’un avec
01:39:57 d’une manière qui me convient.
01:40:00 J’espère qu’il sait que je peux
01:40:04 et que je veux l’aimer.'
01:42:39 Chaque coupure, chaque cicatrice,
01:42:46 Je lui ai dit
01:42:49 Je lui ai dit d’où venait le deuxième.
01:42:52 Je les lui ai tous rappelés.
01:42:54 Et pour la première fois de ma vie,
01:43:02 Finalement une partie de la terre.
01:43:04 Je touchais le sol et il m’aimait.
01:43:31 Où es-tu allé au lycée?
01:43:37 Comment était ta mère?
01:43:40 Quel était son nom?
01:43:47 Qu’est-ce que ça dit...
01:43:49 sous la photo
01:43:56 Qui était ton premier amour?
01:44:02 Quand as-tu eu...
01:44:14 Où es-tu né?
01:44:24 Des Moines, Iowa.
01:44:47 Toutes nos activités étaient
01:44:52 jusqu’à ce que nous ressemblions
01:44:56 Mets-le dessus, oui.
01:44:58 Tends-le.
01:45:01 Maintenant ces oreillers
01:45:07 du plus grand au plus petit.
01:45:11 Nous nous sommes mariés en juin,
01:45:17 Et nous sommes partis
01:45:20 Nous avons seulement eu le