See No Evil

es
00:01:29 Para todos los niños del mundo
00:01:31 Jesús, qué alto.
00:01:32 Yo también voy a llamar y a quejarme.
00:01:34 Los niños del mundo
00:01:36 Los vecinos también dijeron
00:01:38 El esperará a todos los niños
00:01:42 Todos los niños del mundo
00:01:46 Rojos y amarillos, negros y blancos
00:01:48 Ellos son preciosos frente a sus mirada
00:01:50 Jesús vive para todos
00:01:54 Jesús vive para todos
00:01:59 Jesús vive
00:02:04 Todos los niños del...
00:02:08 ¡Es la policía!
00:02:10 Hey, ¿no deberíamos esperar
00:02:11 Tú espera.
00:02:12 Jesús vive
00:02:14 Para todos los niños
00:02:16 Jesús vive para todos
00:02:21 ¿Te estás fijando en esto?
00:02:26 Todos los niños del mundo
00:02:29 Rojos y amarillos,
00:02:32 Ellos son preciosos
00:02:34 Jesús vive para todos
00:02:43 Jesús vive
00:02:47 Todos los niños del mundo
00:02:52 ¡Ahora!
00:02:54 - ¡Policía!
00:02:58 ¿Señora?
00:02:59 ¿Se siente bien?
00:03:00 Para todos los niños
00:03:04 ¿Ella está sola aquí?
00:03:07 ¿Señora?
00:03:13 Oh, Dios mío.
00:03:14 Qué caraj...
00:03:17 ¡Blaine!
00:03:31 Todos los niños del mundo
00:03:35 Rojos y amarillos,
00:03:39 Jesús ama
00:03:43 del mundo
00:03:50 Oficial...
00:03:53 Oficial caído.
00:04:18 ¡Gente! ¡Regrésenlo donde estaba!
00:04:19 Por favor. Retírense. Muévanse.
00:04:22 Listo para salir al aire en vivo en tres...
00:04:24 dos...
00:04:25 y uno.
00:04:26 Es, es indescriptible.
00:04:28 Esta... esta horrible escena del crimen
00:04:30 donde un novato oficial de policía
00:04:32 mutilado a muerte
00:04:34 ..en lo que
00:04:35 como una horripilante escena criminal,
00:04:37 dos oficiales entraron
00:04:39 temprano hoy en la tarde.
00:04:41 Lo que encontraron adentro es
00:04:43 El joven oficial,
00:04:45 en este ataque,
00:04:47 debido a que su familia
00:04:48 Williams arriesgó su propia vida
00:04:50 para salvar a la joven mujer
00:04:52 en el lugar.
00:04:54 Hasta el momento los restos de siete
00:04:56 todos con los ojos
00:04:58 en el que es, de acuerdo a la policía,
00:05:00 La única pista posible para explicar
00:05:02 que ocurrieron aquí hoy,
00:05:04 de dos sobrevivientes
00:05:06 Frank Williams, un veterano de la policía
00:05:08 es el único oficial sobreviviente.
00:05:10 Está siendo removido escena
00:05:12 y en este momento
00:05:14 su condición es crítica.
00:05:15 ..para cualquier pista
00:05:21 ..víctima femenina,
00:05:23 quien fue brutalmente cegada.
00:05:24 ..será consultada
00:05:26 ya que numerosos misterios sin resolver
00:05:27 con estos trágicos...
00:05:29 Los investigadores
00:05:31 al Sargento Williams
00:05:33 Por ahora, ambos serán llevados
00:05:34 al Hospital General Overland para su
00:05:36 y su cuidado post-traumático.
00:05:37 Quédese en nuestra frecuencia
00:06:21 POLICIA MUTILADO HALLA UN NUEVO
00:06:26 CENTRO DE DETENCION DEL CONDADO.
00:06:38 - Hey, Russell.
00:06:42 Mira esto, bro.
00:06:46 No necesito mirar.
00:06:47 Ayude a un chico blanco.
00:06:49 Dulce.
00:06:50 Quédense callados, ahí atras
00:06:51 RUSSELL WOLF
00:06:52 Señores, ¿podemos moverlo?
00:06:55 ¿Cuántas millas más?
00:06:57 Richie, por favor.
00:06:58 RICHIE BERNSON
00:06:59 Cállate, hombre.
00:07:06 Encontré estos condones.
00:07:10 ¿Por qué me miras? Dios.
00:07:12 Te pillaron.
00:07:15 Necesitamos poder confiar
00:07:18 Este es el primer programa
00:07:20 Por lo tanto, otra vez...
00:07:23 sin fraternizar.
00:07:26 ¿Melissa?
00:07:28 ¡Melissa!
00:07:33 ¿Si señora?
00:07:34 Ella es la última persona
00:07:35 de la que te tienes que preocupar.
00:07:38 Puta.
00:07:39 Oh, Dios mío.
00:07:41 Cuida tu trasero, zorra.
00:07:43 CHRISTINE ZARATE,
00:07:44 ¿Cómo? ¿De la forma en que tú
00:07:46 Dyke.
00:07:48 Damas.
00:07:54 Están aquí.
00:08:00 Bola de perdedores.
00:08:01 Espero que hayan tenido sus tiros.
00:08:03 ZOE WARNER, LADRONA.
00:08:07 Zoe, pasame
00:08:10 Por supuesto.
00:08:16 Gracias.
00:08:22 Oye, será mejor que me cubras.
00:08:23 POSESION CON INTENCION DE
00:08:24 Ya tuve suficiente de tu mierda.
00:08:26 Oh, Dios mío.
00:08:27 Muéveme, chico.
00:08:29 - ¿Qué?
00:08:30 Tengo a tu chico.
00:08:32 Vámonos, pendejo.
00:08:33 - Hey!
00:08:34 Ustedes dos, ya acábenla.
00:08:36 ¡Dije que ya acaben!
00:08:38 Cara de cogido.
00:08:39 ¿Prefieres quedarte aquí?
00:08:40 ¿Volver adentro?
00:08:43 Vamos, sigue.
00:08:48 Hey, Frank.
00:08:49 Pensé que mi grupo era de animales.
00:08:51 ¿Esos dos lo lograrán?
00:08:53 Veremos
00:08:56 Hola, señoritas.
00:08:57 No te sientes a mi lado
00:08:58 ¿Qué miras?
00:09:13 Hola a todos.
00:09:15 Este es Frank Williams.
00:09:17 Ustedes saben que su duro trabajo
00:09:19 será recompensado
00:09:21 Espero que puedan demostrarnos que
00:09:24 en escogerlos para este programa.
00:09:28 ¿Qué pasa, chillón?
00:09:29 Jódete, Mike
00:09:30 POSESION CON INTENCION DE VENTA
00:09:33 Estuve allí. Hice eso.
00:09:35 Solía tomar esa mierda.
00:09:37 ¿Es así como lo llamas?
00:09:39 ¿Qué? ¿dije algo?
00:09:42 Imbécil.
00:09:43 ¿Me hablas a mi, Rufus?
00:09:44 - Si.
00:09:46 Quizás te quieras mover.
00:09:51 ¡Hey!
00:09:53 - Oh, Dios mío.
00:09:55 ¡Ya, terminen de una vez ahí!
00:09:56 ¡Dije que ya basta!
00:09:58 ¿Qué? Yo no hice ni mierda.
00:10:01 ENTRAD FORZADA
00:10:02 No me importa. Pretende de nuevo,
00:10:03 y nos damos la vuelta.
00:10:05 Eso va para todos ustedes.
00:10:11 Dios, su mano.
00:10:13 ¿Te refieres a la mano falsa?
00:10:14 Lepra.
00:10:15 Escuché que fue un ataque de un
00:10:25 Hey, tú eres como el liberador
00:10:28 ¿El liberador de perros?
00:10:30 Si. Los iban a matar con gas.
00:10:33 Buena movida, de todas formas.
00:10:35 ENTRADA FORZADA, PONER EN
00:10:38 Eso lo respeto.
00:10:44 Voy a necesitar drogas.
00:10:46 Escuché eso.
00:10:48 ¿Dónde putas nos llevan?
00:10:56 Yo, Tye.
00:11:00 - Tye.
00:11:02 ¿No puede un hermano
00:11:04 Mira, a lo mejor te tengo una propuesta.
00:11:07 Para mi.
00:11:08 Si.
00:11:12 Te escucho.
00:11:22 Okay, todo el mundo, es esto.
00:11:27 Maldición.
00:11:29 ¿Qué es esto? ¿El Hotel Ghetto?
00:11:30 Como si tú lo fueras a saber.
00:11:32 Y yo que pense que mi barrio era malo.
00:11:39 Sr. Williams.
00:11:41 Estoy tan feliz de que esto
00:11:43 Yo también, Margaret.
00:11:44 Gracias por la oportunidad.
00:11:46 ¿Cómo está nuestro primer grupo?
00:11:48 No tan bien.
00:11:49 Algunos un poco peores que otros.
00:11:54 ¿Y dejamos County para esto?
00:11:56 Perdone.
00:11:58 Vamos.
00:12:01 Mierda de trabajo de esclavitud.
00:12:12 Oh, Dios mío.
00:12:15 Qué tonto.
00:12:18 ¡Maldición!
00:12:19 Olía mejor en el autobus.
00:12:22 Me pregunto si habrá cable.
00:12:23 Acábala.
00:12:24 Buenas tardes a todos.
00:12:27 Me llamo Margaret Gaine.
00:12:29 Soy responsable de la renovación
00:12:30 de propiedades históricas.
00:12:33 nos fue donada unos años atrás.
00:12:35 Consideramos la idea de reabrir el Hotel,
00:12:38 pero honestamente, lo que esta
00:12:41 realmente necesita es un lugar de refugio
00:12:44 Esta es la parte que les toca a ustedes.
00:12:46 ¿Qué, vagabundos?
00:12:47 No querida.
00:12:49 Voluntarios
00:12:50 Nosotros no nos prestamos de
00:12:51 Chico.
00:12:52 ¿Es que nunca te puedes callar la boca?
00:12:54 Cómeme.
00:12:55 Oh, si, Buena retorta.
00:12:57 Jódete.
00:12:58 Uh, ¿para qué museo...
00:13:00 dijiste que trabajabas, abuela?
00:13:02 Muchachos, conocen el trato:
00:13:04 Por tres días de trabajo
00:13:06 No es un trato tan malo.
00:13:12 Dejen que les diga algo.
00:13:14 Hannah y yo estamos aquí
00:13:16 porque creemos en
00:13:19 No nos demuestren lo contrario.
00:13:20 Durante los próximos tres días,
00:13:22 que hagan algo,
00:13:24 ¿Entendieron?
00:13:27 ¿Quién quiere un tour?
00:13:32 - El Sr. Blackwell construyó el Hotel.
00:13:35 Como un parque de recreo
00:13:37 Los rumores dicen que hay
00:13:39 y espejos de doble visión
00:13:41 aunque yo nunca los he encontrado.
00:13:43 Ya casi terminamos de renovar las suites
00:13:45 del segundo piso
00:13:46 Allí es donde todos ustedes se quedarán.
00:13:47 Los penthouse de lujo, sin embargo,
00:13:50 fuera de sus límites. Son demasiado
00:13:52 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
00:13:53 Hubo un incendio en el 71.
00:13:54 Los consumió por completo.
00:13:55 Mato al Sr. Blackwell, a su esposa,
00:13:57 y a algunas otras personas.
00:13:58 Y desde que el Hotel era
00:14:02 más un pasatiempo que un negocio,
00:14:03 nunca fue reparado.
00:14:06 Además, no queremos que sus padres
00:14:08 nos demanden si se lastiman, ¿verdad?
00:14:11 Oh, antes de que me olvide.
00:14:14 todos ustedes pueden comer en el atrio.
00:14:16 Sin embargo, las puertas deben
00:14:20 Entonces. Señoritas...
00:14:22 Tomen una bolsa de basura.
00:14:23 Señores, las escobas.
00:14:25 Michael, ¿verdad?
00:14:27 Si. ¿Quiere que vaya dando ordenes?
00:14:29 No. No. Queremos que pase la fregona.
00:14:32 El baño está por ese lado.
00:14:34 Ya la escuchaste, Mike.
00:15:14 Hey, ¡estoy intentando limpiar aquí!
00:15:21 ¡Ya acábala!
00:15:46 Oh, mier...
00:15:49 ¿Hola?
00:16:02 ¿Hola?
00:16:06 - ¡Shh!
00:16:08 Baja la voz.
00:16:13 ¿Tú abriste eso?
00:16:15 Si. Yo me rajo de aquí.
00:16:26 ¿Qué?
00:16:29 Esto solo lleva hacia el atrio.
00:16:31 Todavía estarías dentro del Hotel.
00:16:38 ¡Jesús!
00:16:41 Buen intento, de todas formas.
00:16:44 Vamos, no dejes que Michael te moleste.
00:16:47 No entiendes
00:16:50 ¿De dónde sacaste esos?
00:16:52 Ella, como-se-llame.
00:16:56 Oh. Zoe.
00:16:58 Si. Zoe.
00:17:02 No puedo creer el mismo pendejo
00:17:04 me hizo encerrar
00:17:05 va a estar durmiendo al final del corredor.
00:17:06 ¿Sabes?
00:17:08 Lo sé.
00:17:14 ¿Me das uno?
00:17:17 Mierda
00:17:21 Solo estabamos...
00:17:41 Gracias, chicas.
00:17:45 Traten de no quemar todo el lugar.
00:17:47 Si señor.
00:17:51 Muy bien.
00:17:59 ¿Piensas que él usa eso para golpear?
00:18:01 Definitivamente.
00:18:13 Tye.
00:18:14 ¿Qué pasa?
00:18:16 Todo eso, uh, ¿todas esas cosas
00:18:18 sobre las habitaciones escondidas
00:18:19 los pasillos secretos, las escaleras?
00:18:21 Es todo verdad.
00:18:23 De esto estaba hablando en el autobus.
00:18:32 ¿Entonces que?
00:18:33 Bien. Aquí es donde tú entras.
00:18:36 ¿Puedes abrir una caja fuerte?
00:18:37 Por favor, abrirlas yo las abro
00:18:39 como las piernas de tu madre.
00:18:40 Bien, porque hay una caja fuerte.
00:18:42 Aquí.
00:18:44 El escondite privado de Blackwell.
00:18:45 Nunca fue recuperado.
00:18:47 ¿Por qué no?
00:18:48 Nadie lo conoce.
00:18:50 Quiero decir, este lugar es un
00:18:52 tengo los planos.
00:18:53 Mira hombre, no estoy tratando
00:18:56 No la tendrás. No la tendrás. Mira,
00:18:57 si nos pillan buscando, ya sabes,
00:18:59 que nos hemos perdido.
00:19:00 Así de simple.
00:19:02 Y esta mierda es de ahora.
00:19:03 Claro que es. Quiero decir,
00:19:06 ¿Quieres decir que después de 35 años
00:19:08 nadie ha encontrado
00:19:10 ¿Tienes algo mejor que hacer?
00:19:15 Muy bien, Richie- Rich. Lo dejo.
00:19:44 ¿Qué?
00:19:46 Estoy trabajando.
00:19:47 No dije nada
00:19:51 Estoy contento que te hayan dejado venir
00:19:54 Entre todos los demás aqui
00:19:56 creo que tú tienes el mayor potencial.
00:19:58 ¿verdad que sí?
00:19:59 He visto las fichas de todos.
00:20:01 Conozco tu historia.
00:20:03 Por que atacaste a tu padrastro...
00:20:06 Lo que le paso a tu hermana.
00:20:08 Te diero una mierda de acuerdo.
00:20:15 Si.
00:20:17 Ya que hablas de acuerdos de mierda...
00:20:20 ¿De quién fue la idea de traer juntos
00:20:22 para este proyecto?
00:20:24 ¿De qué hablas?
00:20:26 De lo que hablo es de que
00:20:27 Kira solía trabajar para ese pendejo
00:20:29 - en las calles.
00:20:31 Si... cuando él no le estaba pegando.
00:20:36 Ella se volvió contra él y ahora
00:20:39 él esta aquí, y él está acechándola
00:20:41 - todo el tiempo.
00:20:42 Muy bien. No lo sabiamos.
00:20:46 Yo me ocuparé de esto.
00:20:50 Si. Ocúpate tú.
00:20:58 ¿Te llevas mejor tú con ella?
00:20:59 Absolutamente.
00:21:02 Que ¿Tú no te llevarías?
00:21:04 Señor, sus estándars son muy altos.
00:21:08 ¿Qué pasa, puta?
00:21:10 - Quiero decir, uh... Rich.
00:21:13 ¿No metiste tu lengua en esto, verdad?
00:21:14 Si, de hecho la metí.
00:21:19 Dije específicamente que no quiero carne.
00:21:24 Las chicas granola arrasando con todo.
00:21:26 Debería haber dejado su culo
00:21:30 Hey, uh, ¿quieres mi ensalada de patata?
00:21:33 Oh, que lindo gesto.
00:21:35 "Que lindo gesto. Gracias"
00:21:41 Pendejo.
00:21:43 Oh, pobre.
00:21:45 Aquí. Vamos cachorro.
00:21:52 Aquí tienes.
00:21:54 Pendejo imbécil.
00:21:56 ¿Qué?
00:21:57 - ¡Está hambriento!
00:22:00 Es un perro callejero jodido.
00:22:12 No estaba tan gorda.
00:22:13 ¿Tienes la mierda?
00:22:17 Hey. ¿Qué tal una oferta pacífica?
00:22:21 Puedes hacerla en el penthouse.
00:22:24 ¿Aspirina crecida en casa?
00:22:26 Que diablos, si.
00:22:29 ¿Qué dices, chica granola?
00:22:31 Es orgánica.
00:22:34 Tráela.
00:22:48 Piensas que
00:22:50 a la vegetariana... ya sabes...
00:22:53 le gusta el tubo de carne?
00:22:55 Chico.
00:22:56 Nunca lo sabrás, ¿verdad?
00:22:58 Pero te dejaré que huelas
00:23:03 ¿ustedes dos no se animan?
00:23:07 Cobardes
00:23:16 Ricos chicos maricas.
00:23:23 Mas vale que funcione, Richie-Rich
00:24:21 ¿Michael?
00:24:23 Pendejo.
00:24:36 ¿Cómo hiciste para meterte aquí?
00:24:38 Deberías estar acostumbrado
00:24:40 por la puerta trasera.
00:24:42 ¡Váyanse!
00:24:44 Jesucristo, puta...
00:24:45 ¡No! ¡vete, ahora!
00:24:48 ¡Hey! ¡déjala
00:24:50 ¿Y qué que pasa si no la dejo?
00:24:52 Te dije...
00:24:54 que la dejes ir. Ahora.
00:25:03 Putas.
00:25:08 Pendejo imbécil.
00:25:10 ¿Estás bien?
00:25:12 ¿Estás bien? ¿Te lastimó?
00:25:19 Lo siento.
00:25:33 Este.
00:25:37 Maldición. Está cerrado.
00:25:47 Genial.
00:25:59 Wow. ¿Todo esto para Russell?
00:26:03 Le interesan mis puntos de vista.
00:26:06 ¿Es por eso que no deja
00:26:09 Mi chica hasta se afeitó sus piernas
00:26:14 Si, bueno, ya estaba cansandome
00:26:16 del look natural, de todas maneras.
00:26:18 Si parecer un Hobbit es natural.
00:26:24 Entonces, ¿vienen ustedes?
00:26:29 Vamos. Vamos.
00:26:42 Gracias.
00:26:45 Linda piedra.
00:26:47 Gracias.
00:26:49 ¿Por qué está en tu mano derecha?
00:26:53 Le estoy haciendo una prueba práctica.
00:26:58 No le he dado una respuesta todavía.
00:27:01 ¿Por qué?
00:27:04 Es decente, ¿no?
00:27:07 Si.
00:27:08 ¿Tiene todos los dientes?
00:27:09 Si.
00:27:13 ¿Y entonces qué esperas?
00:27:20 ¿Hombre! ¿oliste eso?
00:27:23 Apuesto a que nadie ha estado aquí
00:27:25 Creo que te equivocas.
00:27:27 Si, a lo mejor me equivoco.
00:27:37 ¿Por qué dejarían todo esto aquí?
00:27:39 A lo mejor encontraron la caja fuerte,
00:27:40 se hicieron ricos, y no necesitaron
00:27:47 Fíjate.
00:27:50 Si.
00:27:52 Está muerto.
00:27:54 No jodas.
00:27:55 Seguramente a causa del incendio.
00:27:56 El incendio fue hace 30 años.
00:27:58 Este hombre está fresco. No murió en el
00:28:00 Deja de ponerme nervioso. ¿Estamos?
00:28:02 A lo mejor lleva algo de dinero encima.
00:28:06 Nunca se sabe.
00:28:13 ¿Dónde mierda están sus ojos?
00:28:18 ¡Richie! ¡¿Dónde vas? ¡Richie!
00:28:24 ¡Richie!
00:28:34 ¿Qué demon...
00:28:41 ¡Richie! ¿Dónde diablos estás?
00:28:45 ¡Richie!
00:29:04 ¡Ayuda!
00:29:07 ¡Ayuda!
00:29:10 ¡No!
00:29:11 ¡Ayúdenme! ¡Por favor!
00:29:28 Hay alguien en el elevador.
00:29:29 Deben de haber dejado sus habitaciones.
00:29:32 Yo me ocupo de esto.
00:30:06 Supongo que no estoy
00:30:19 Venga.
00:30:29 ¿Hola?
00:30:32 ¿Hay alguien ahí?
00:31:25 ¿Por qué no vino Christine?
00:31:27 No sé. Seguramente quería
00:31:30 ¿Por qué los vagabundos viven aquí?
00:31:35 ¿Qué es eso?
00:31:37 La oportunidad llamando.
00:31:40 O la abuelita y su vibrador.
00:31:41 Eres patético.
00:31:47 Solo se va a poner peor.
00:31:52 Tengo que salir de aquí.
00:32:00 Las ventanas de la cocina
00:32:01 miran hacia el atrio.
00:32:02 Si, pero no tienen...
00:32:04 No. No tienen barras.
00:32:07 Hay una abertura en la pared.
00:32:14 Debe llevar a algun sitio, ¿verdad?
00:32:16 El perro salió por allí.
00:32:31 Muy bien. Yo me quedo aquí afuera.
00:32:33 El agujero está en la pared más lejana
00:32:34 en el atrio.
00:32:36 Si no haces ruido, seguro lo conseguirás.
00:32:38 Me gustaría que vinieras conmigo.
00:32:40 Ya vete.
00:32:43 - Está bien.
00:32:47 Ten cuidado.
00:32:50 Bueno, vete.
00:33:57 La cocina.
00:34:01 ¿Qué ocurrió?
00:34:03 Estoy bien.
00:34:06 De acuerdo.
00:34:12 ¿Michael?
00:34:13 ¿Por qué no me puedes dejar en p...?
00:34:19 Mierda.
00:34:44 - Maldición.
00:34:48 ¡Ayuda!
00:34:53 ¿Hacia dónde lleva esto?
00:34:54 Va hacia todos los pisos.
00:34:55 ¿Quién más está en el hotel?
00:34:57 Nadie. Expulsamos a los vagabundos
00:34:59 Ve y asegúrate de que todos los demás
00:35:02 ¡Espera! Todos se fueron a los
00:35:05 - ¡Eso está fuera de los límites!
00:35:16 ¡Mierda!
00:35:18 Llama al 911. Si alguien baja,
00:35:21 Voy contigo.
00:35:23 Olvidate. Tú esperas aquí por Hannah.
00:35:31 ¿Qué estás haciendo?
00:35:32 Dije que vengo contigo.
00:35:33 Vamos, ¡apresúrate!
00:35:39 ¿Qué te ha pasado?
00:35:41 ¿Qué?
00:35:43 Nada. Eso... ni si quiera es mi...
00:35:50 ¿Qué mierda es lo que pasa?
00:35:57 ¿Alguien interesado en
00:36:00 ¡Oh, mierda!
00:36:02 ¡Vas a hacer que nos atrapen, idiota!
00:36:04 Carajo.
00:36:08 ¿Por quién? ¿el capitán Garfio?
00:36:16 ¡Hey!
00:36:24 ¿Quién necesita terapia?
00:36:25 Jódete.
00:36:28 ¿Cuántas personas murieron aquí?
00:36:38 Quédate cerca.
00:36:49 Maldición. Maldición.
00:36:51 Maldición. ¿Dónde están
00:36:55 Oh... ¡mierda!
00:37:06 Vamos nena. Abre.
00:37:09 Vamos.
00:37:17 Se llevó a Richie.
00:37:19 Cálmate.
00:37:20 ¡Se llevó a Richie!
00:37:21 ¿Puedes describir al tipo?
00:37:22 Hombre, es enorme, hombre.
00:37:24 Tiene una cadena larga, larga,
00:37:25 y un maldito agujero en la cabeza.
00:37:28 ¿Qué?
00:37:31 No, no puede ser.
00:37:35 No puede ser él.
00:37:38 Mierda.
00:37:40 Un minuto. Le disparaste a ese monstruo
00:37:42 que le sacó los ojos a toda esa gente.
00:37:44 Whoa. Espera. ¿Qué diablos tiene eso
00:37:48 No estoy seguro.
00:37:50 La última vez, mató a todas sus víctimas
00:37:53 Creo que estaba guardándola
00:37:55 porque ella tenía tatuajes.
00:37:57 Cosas como cruces...
00:38:01 Kira tiene tatuajes religiosos.
00:38:02 Ohhh... maldición.
00:38:03 ¿Piensas que mató a todos los demás?
00:38:05 ¿Margaret no llamó a la policía?
00:38:07 No se si pudo.
00:38:10 Tenemos que irnos.
00:38:13 Dejó a la otra mujer viva.
00:38:15 Toma esto. Vete por las escaleras.
00:38:18 Hagan lo que tengan que hacer,
00:38:19 pero salgan de aquí lo antes posible.
00:38:21 Voy a buscar a Kira.
00:38:23 ¡Espera un momento!
00:38:25 ¡Espera! ¡No puedes hacerlo solo!
00:38:28 ¡Ustedes deben irse!
00:38:30 ¡Williams!
00:38:35 ¡Williams! ¡mierda!
00:38:38 ¡Williams!
00:38:42 ¡Oh Dios mío!
00:38:43 ¡Williams!
00:38:49 ¿Crees que lo ha matado?
00:38:51 ¡Williams!
00:38:59 ¡Mierda!
00:39:01 ¡Vamos! ¡Christine, vamos!
00:39:04 ¡Tenemos que irnos de aquí!
00:39:06 ¡No! ¡vamos!
00:39:13 ¡Déjalo! ¡Vamos!
00:39:16 ¿Qué diablos estas haciendo?
00:39:19 Lo siento.
00:39:24 ¡Vamos!
00:39:28 Aquí. Toma el Taser.
00:39:38 Muy lejos.
00:39:49 Lindo.
00:39:50 ¿Te imaginas tener que limpiar aquí?
00:39:57 Este podría haber
00:39:58 en sus tiempos.
00:40:00 ¿Tú qué sabes de clase?
00:40:02 Oh, Dios mío.
00:40:03 Este lugar es asqueroso.
00:40:15 Al menos tenemos la hierba sagrada.
00:40:18 Enciende esa mierda.
00:40:25 Vamos.
00:40:28 Y uno para mi.
00:40:32 Intenta no fumártelo todo.
00:40:38 ¿Asi que tú y Kira estaban juntos, huh?
00:40:58 Ya sabes, podrías conseguir algo mejor.
00:41:03 Aquí tienes.
00:41:18 Sigo viendo cosas.
00:41:20 Te dije que esta mierda es oro.
00:41:24 Busquemos un lugar
00:41:29 ¡Oh mierda, tu puedes chica!
00:41:32 Hey, ¿quieres venir?
00:41:34 Oh Dios mío.
00:41:51 Oh Dios, ¿dónde vamos?
00:41:55 Al séptimo piso.
00:41:56 ¿Por qué?
00:41:57 ¿Tu número de la suerte?
00:42:31 ¿Las habitaciones de las sirvientas?
00:42:33 Romántico.
00:42:35 Ya sabes lo que dicen.
00:42:36 Los que mendigan no eligen.
00:42:38 ¿Quién está mendigando?
00:43:27 ¿Richie? ¿Richie?
00:43:40 ¡Ayuda!
00:43:53 Alguien...
00:44:14 ¿Qué quieres?
00:44:22 ¿Qué quieres?
00:44:32 ¡Richie!
00:44:36 ¡Richie!
00:44:42 ¡No!
00:44:45 ¡No!
00:44:47 Por favor... por favor
00:45:01 ¿Dijiste algo?
00:45:03 Ya sabes...
00:45:06 Estamos solos aquí arriba.
00:45:16 ¿Recuerdas cuando dije que podrías
00:45:23 Bueno, no quise decir
00:45:32 Oh Dios, es patético.
00:45:36 ¡Mi celular!
00:45:37 Voy a tener a mi hermana.
00:45:39 ¿De dónde sacaste un celular?
00:45:42 Tonto, se lo saqué a Hannah.
00:45:43 Hey puta, ¿qué pasa?
00:45:45 No, si, guarda este número esta noche.
00:45:49 Este es el celular que estoy usando,
00:45:51 Carajo.
00:45:54 Oh Dios mío, no, es solo este idiota
00:45:59 Piensa que es un pendejo duro.
00:46:37 ¿Ves el pecado?
00:46:51 Abre tus ojos.
00:46:54 Abre tus ojos y lávate de tus pecados.
00:47:31 ¿Qué tienes aquí?
00:48:40 Russell, espera.
00:48:41 ¿Qué?
00:48:43 Bromeas, ¿verdad?
00:48:44 No, espera,
00:48:46 Hay algo extraño en ese espejo.
00:48:49 Déjame levantarme.
00:48:51 Espejo... lo voy a investigar.
00:48:59 Maldición. ¿Sabes qué?
00:49:02 Es un espejo de dos caras.
00:49:03 ¿Qué?
00:49:09 ¡Sal de aquí! ¡Vete!
00:49:40 ¿Qué carajos fue eso?
00:49:52 No hay barras
00:49:55 Podemos bajar al atrio desde aquí.
00:49:57 Bueno.
00:50:15 No es lo suficientemente seguro.
00:50:17 Se ajustará cuando te hayas colgado.
00:50:19 Me quedaré atrapada
00:50:21 Solo patéalo. Estarás bien.
00:50:23 ¿Bueno? Estarás bien.
00:50:32 Oh Dios, no puedo hacerlo.
00:50:34 Tienes que hacerlo.
00:50:39 Dios.
00:50:57 ¡Oh Dios!
00:51:00 Bueno.
00:51:05 Todo está bien.
00:51:12 Russell, deténte.
00:51:19 ¿Russell? ¡Russell!
00:51:24 Russell, ¿qué fue eso?
00:51:26 Russell, ¿dónde estás?
00:51:29 Russell, ¿por qué me tiras hacia arriba?
00:51:32 Russell, deténte.
00:51:40 ¡No!
00:51:46 ¡Para! ¡Déjame ir!
00:51:48 ¡Déjame!
00:51:51 ¡Para! ¡Déjame ir!
00:52:04 ¡Déjame ir! ¡Bájame!
00:52:07 ¡Por favor bájame!
00:52:12 ¡Déjame ir!
00:52:20 ¡Déjame ir!
00:52:23 ¡No!
00:53:00 Oh, Dios.
00:53:26 Burlate.
00:53:28 ¿Burlarme? Michael,
00:53:31 Basura.
00:53:33 ¿Qué carajo?
00:53:37 Está atrapado.
00:53:38 Muévelo.
00:53:44 Está atrapado.
00:53:45 No jodas.
00:53:46 Maldita sea.
00:53:49 Si, espera un segundo, ¿si?
00:53:53 Entonces. ¿Dónde está
00:53:55 Cuelga el teléfono.
00:53:57 ¡No!
00:53:59 No soy Kira, Mike.
00:54:02 Si, no sé, un estúpido hotel
00:54:16 Oh, asqueroso.
00:54:19 Oh mi Dios. Mierda
00:54:27 Oh Dios mío.
00:54:31 Mierda. Carajo.
00:56:39 No!
00:56:41 ¡Oh Dios mío!
00:56:42 ¡Oh, por favor, no!
00:56:48 ¡Michael! ¡Michael, por favor!
00:56:51 Ayudame.
00:56:54 ¡Por favor, Dios!
00:56:59 Molesta... el pecado.
00:57:01 ¿Ves el pecado?
00:57:04 Todos los niños del mundo
00:57:10 ¿Los has mirado?
00:57:12 ¿Viste el pecado?
00:57:14 ¿Ves sus pecados?
00:57:16 Miralos a los ojos.
00:57:18 ¡Oh Dios mío!
00:57:20 Los ojos son las ventanas del alma.
00:57:23 ¡Michael!
00:58:11 ¡Vamos, mierda!
00:58:12 ¡No se abre, carajo!
00:58:17 ¿Qué carajo, hombre?
00:58:19 No importa, vamos por Kira
00:58:23 Allí viene.
00:58:24 ¡Estamos atrapados!
00:58:26 ¡Nos vamos a morir, carajo!
00:58:27 ¡Dispárale!
00:58:28 ¡Carajo!
00:58:36 ¿Michael?
00:58:38 ¡Jesucristo!
00:58:40 ¿Qué les pasa a ustedes, idiotas?
00:59:02 ¿Qué demonios es esto?
00:59:04 Parece ser un tipo de cable.
00:59:16 Se llevo a Richie en el elevador.
00:59:35 Muy bien, pendejo.
00:59:47 ¡Christine, vamos!
00:59:50 ¡Vamos, tenemos que salir de aquí!
00:59:55 - ¡Michel!
01:00:03 ¡Maldición, lo ha roto!
01:00:09 ¡Oh, mierda!
01:00:10 ¿Qué carajos vamos a hacer ahora?
01:00:12 Tenemos que ir arriba.
01:00:13 ¡Apresúrense!
01:00:19 ¡Mierda!
01:00:21 ¡Ayudame! Tira hacia arriba, ¡vamos!
01:00:23 Rápido, toma mi mano.
01:00:41 Orale, venga, vamos
01:00:43 Vamos, sigue, sigue.
01:00:49 Vamos por aquí.
01:00:51 ¡Kira!
01:00:54 Dios.
01:00:57 ¡Kira!
01:00:58 Mierda. El otro elevador.
01:01:01 ¡Kira!
01:01:02 ¡Ayuda!
01:01:03 Vamos.
01:01:04 Ayudame.
01:01:05 Está aquí adentro.
01:01:08 Mierda.
01:01:12 ¡Vamos, Tye!
01:01:19 ¡Mierda!
01:01:22 Mira todo este dinero.
01:01:25 Que me maldigan, Richie Rich.
01:01:26 Realmente era una caja fuerte.
01:01:29 Mira todo este maldito dinero
01:01:32 Oh Dios mío.
01:01:33 ¿Son esos ojos humanos?
01:01:39 ¡Ayuda!
01:01:41 ¿Kira?
01:01:45 ¿Kira?
01:01:46 ¡Ayuda, por favor!
01:01:48 ¡Tye, está aquí, vamos!
01:01:50 Vamos Tye.
01:01:58 Kira... ¿estás ahí?
01:02:00 ¡Date prisa!
01:02:11 Oh Dios, Christine, sácame de aquí.
01:02:15 ¡Muévete rápido!
01:02:18 ¿Cómo?
01:02:21 Las llaves.
01:02:22 Estan allí, encima de la mesa.
01:02:23 Richie.
01:02:25 ¡Ya viene, vamos!
01:02:27 Tengo que irme.
01:02:30 No me dejes
01:02:50 Desearía que me mataras de una vez.
01:02:59 Tenemos que atraerlo hacia afuera.
01:03:00 ¿Qué quieres decir
01:03:02 Tenemos que llamar su atención.
01:03:06 Vamos Tye, esta es nuestra
01:03:25 ¡Oh, puerco!
01:03:31 Estás enfermo.
01:03:42 Eres un cerdito mugriento.
01:03:44 Disfrutas con esto verdad?
01:03:47 Oh, puedo ver que lo eres.
01:03:49 Ya lo veo.
01:03:51 Veo lo que haces.
01:03:52 Deténte.
01:04:02 No.
01:04:10 Oh, no.
01:04:47 Muy bien, Kira.
01:04:51 ¿Dónde están las llaves?
01:04:52 El se las llevó.
01:04:57 Mierda
01:05:39 Esto funcionará.
01:05:42 Vamos.
01:05:46 Apúrate.
01:06:00 Tye.
01:06:04 Apúrate.
01:06:18 ¡Abre la jaula!
01:06:21 ¡Christine!
01:06:24 Mierda.
01:06:31 Oh, Margaret, Margaret.
01:06:39 ¿Qué haces aquí?
01:06:41 Hay un tipo, y él está...
01:06:42 Oh, mierda.
01:06:53 Me gustaría que me dijeras.
01:06:55 ¿Por qué esa puta está viva todavía?
01:06:59 ¿Qué? No.
01:07:02 ¿Por qué está viva todavía?
01:07:05 ¿Lo conoces?
01:07:06 ¿Si lo conozco?
01:07:10 El es la mano de Dios.
01:07:13 Tú nos trajiste aquí para ayudarte.
01:07:15 ¿Ayudarme?
01:07:16 No. Williams era el único que yo quería.
01:07:19 Lo encontré.
01:07:21 El hirió a mi hijo.
01:07:25 Ustedes eran un extra.
01:07:29 ¿Por qué aquí?
01:07:30 ¿Qué mejor lugar para hacer
01:07:33 El hotel sirve a los desviados,
01:07:36 y a los que oyen voces.
01:07:38 Hay solo una voz que debe oirse.
01:07:41 Y esa es la voz de Dios.
01:07:43 ¡Y El te ha dicho qué debes hacer!
01:07:51 ¡Estás completamente loca!
01:07:53 ¡Esto no es lo que Dios quiere!
01:07:56 No lo ves... los tatuajes.
01:07:58 ¿No ves el pecado?
01:08:00 ¿No lo ves?
01:08:05 Ella no conoce a Dios.
01:08:08 ¿No ves el pecado?
01:08:09 Tú entiendes, ¿verdad?
01:08:11 Por eso mataste a los otros.
01:08:13 Júzgala.
01:08:15 No.
01:08:16 Júzgala.
01:08:17 - No.
01:08:18 Abre tus ojos.
01:08:21 Y lava sus pecados. Júzgala.
01:08:23 Una vez que tu alma esté limpia,
01:08:25 serás la mano de Dios.
01:08:27 - No.
01:08:28 ¡No!
01:08:34 Está bien.
01:08:37 Yo lo haré por tí.
01:08:39 ¡Oh, mierda!
01:08:42 Porque yo puedo ver.
01:08:44 ¡oh, por favor, no!
01:08:47 ¡Por favor, Dios, ayudame!
01:08:48 ¡No!
01:08:50 Y yo...
01:08:53 no le fallaré a Dios.
01:08:55 ¡Jacob!
01:08:57 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjame!
01:08:58 ¡Déjame!
01:09:00 ¡Bastardo desagradecido!
01:09:02 ¿Me oyes?
01:09:03 ¿No ves el pecado?
01:09:11 Jesús
01:09:19 Todos los niños del mundo
01:09:21 Quiero a mi mamá.
01:09:27 - ¡Por favor!
01:09:28 ¿No ves lo que ella es?
01:09:29 Mírala.
01:09:31 ¡Mírala!
01:09:32 ¡Maldito!
01:09:34 ¡Déjame!
01:09:35 ¡Bastardo desagradecido!
01:09:37 ¿No has aprendido nada?
01:09:40 ¿Bastardo, me oyes?
01:09:41 ¿No ves el demonio en sus ojos?
01:09:51 ¡No, no!
01:09:52 ¿No lo ves?
01:09:54 A lo mejor necesitas
01:10:03 ¡Mira! Míralos.
01:10:04 ¿Lo ves?
01:10:05 Míralo bien.
01:10:07 Mira.
01:10:24 Lo veo.
01:10:28 ¿Qué?
01:10:53 ¡Por favor, no!
01:10:55 No tienes que hacer esto.
01:11:07 ¡No! ¡No!
01:11:11 ¡No!
01:11:34 Jesús vive para todos
01:11:38 Todos los niños
01:11:42 Rojos y amarillos,
01:11:44 Todos son preciosos
01:11:46 Jesús vive para todos
01:11:48 del mundo
01:11:51 Jesús vive para todos
01:11:53 del mundo
01:11:56 Jesús vive para todos
01:12:00 Para todos los niños
01:12:03 Rojos y amarillos,
01:12:06 Todos son preciosos
01:12:08 Jesús vive para todos
01:12:10 del mundo
01:12:12 Jesús vive para todos
01:12:15 del mundo
01:12:17 Jesús vive para todos
01:12:21 Todos los niños
01:12:25 Rojos y amarillos,
01:12:27 Todos son preciosos
01:12:30 Jesús vive para todos
01:12:32 del mundo
01:12:34 Jesús vive para todos
01:12:36 del mundo
01:12:41 ¿Christine?
01:12:43 Ya ha salido.
01:12:44 ¿Te puedes mover?
01:12:54 Está bien.
01:13:18 Vamos, Christine.
01:13:20 ¡Hazlo!
01:13:22 ¡Dispárale!
01:14:02 ¡Michael!
01:14:04 ¡Vamos, vamos!
01:14:12 ¡Corre!
01:14:24 ¡Aquí!
01:14:49 ¡Christine!
01:15:32 ¡Michael!
01:15:34 ¡Cuidado!
01:15:49 ¿Estás bien?
01:15:51 Si.
01:16:00 ¡No!
01:16:04 ¡No!
01:16:05 ¡Cáete, miserable!
01:16:07 ¡No!
01:16:10 ¡No!
01:16:21 ¡Jódete!
01:17:32 Vamos.
01:17:55 Michael, no tenías que regresar
01:18:01 No quería salir de aquí solo.
01:18:07 Ripeados y mejorados por Tylerg