Sense And Sensibility

br
00:00:12 Revisão e Resync:
00:01:00 R A Z Ã O E S E N S I B I L I D A D E
00:01:08 Seu filho chegou de Londres, senhor.
00:01:14 Pai.
00:01:16 John... John...
00:01:20 logo saberá por meu testamento...
00:01:23 que recebi a propriedade de Norland de tal modo
00:01:27 que me impede a sua divisão
00:01:32 Acalme-se, pai...
00:01:35 Norland, na sua totalidade
00:01:42 E eu estou...
00:01:47 Mas a sua madrasta...
00:01:51 Minha mulher e filhas...
00:01:56 Eu só deixo 500 libras por ano.
00:02:02 Você precisa ajudá-las.
00:02:08 Claro.
00:02:09 Você precisa prometer que fará isso.
00:02:15 Eu prometo, pai...
00:02:21 Ajudá-las?
00:02:24 Querida, pretendo dar 3 mil libras.
00:02:27 Os juros darão uma ajuda a mais.
00:02:31 Cumprirei assim a promessa ao meu pai.
00:02:35 Decerto. Mais do que o esperado.
00:02:39 Em tais ocasiões, é preferível
00:02:45 Claro que ele não estipulou
00:02:52 Que tal então 1.500 libras?
00:02:55 Que irmão seria tão generoso com as
00:03:00 - Elas não podem esperar mais.
00:03:10 100 libras por ano para a mãe é melhor do
00:03:17 Se ela viver mais 15 anos,
00:03:23 As pessoas são eternas quando
00:03:29 Tem razão. 20 libras de vez em quando
00:03:32 De fato.
00:03:33 Estou convencida que o teu pai
00:03:40 - Receberão 500 libras por ano.
00:03:46 Eles não têm nada! Sem carruagem, cavalos,
00:03:52 Qualquer um pode ver
00:03:55 Eles poderão até
00:04:21 Marianne, pode tocar outra coisa?
00:04:24 Mamãe não parou de chorar
00:04:38 Referia-me a uma coisa menos triste.
00:04:43 Sou uma estranha na minha própria casa!
00:04:50 - Mamãe, não temos para onde ir.
00:04:54 Esperam que estejam aqui
00:05:12 Vou começar imediatamente
00:05:18 Até lá, teremos de tentar suportar
00:05:24 Margaret, está aí? Desce.
00:05:32 Por que vêm viver em Norland?
00:05:37 As casas passam de pai para filho,
00:05:46 - Se você descer, poderemos brincar com o teu atlas.
00:05:58 Sentem-se.
00:06:01 Temos de procurar uma nova casa e
00:06:10 Sentimos muito
00:06:13 Mas estamos certas que terão em
00:06:20 A minha única preocupação é saber
00:06:47 - Como está Sra. Ferrars?
00:06:52 O meu irmão Robert vai passar esta época com ela.
00:06:57 Tem a sua própria carruagem.
00:07:03 - Tem dois irmãos?
00:07:09 Vem de Plymouth e irá interromper
00:07:18 - Se estiver de acordo.
00:07:24 Esta casa agora é de vocês.
00:07:30 A Fanny quer a chave das pratas.
00:07:34 Está com Betsy, para que as quer?
00:07:37 É de presumir que queira contá-las.
00:07:42 Ofertas para os criados.
00:07:43 Falando nisso, viu Margaret?
00:07:46 Estou preocupada com ela, está se metendo em cada lugar.
00:07:49 Ao menos pode fugir da Fanny,
00:07:53 Você fez seu melhor.
00:07:55 Dirigi sim.
00:08:13 Bom dia, Fanny.
00:08:18 Bom dia, Srta. Marianne.
00:08:21 Que achou das pratas?
00:08:24 Quando esperamos o seu irmão?
00:08:30 Edward deve chegar amanhã.
00:08:32 Oh, e minha querida Sra Dashwood,
00:08:36 Penso se Margaret poderá dar-lhe o quarto dela?
00:08:40 A vista é incomparável, e quero
00:09:07 Sra. Dashwood.
00:09:13 O meu irmão. Edward Ferrars.
00:09:17 Sentem-se.
00:09:22 Onde está Srta. Margaret?
00:09:28 Perdoe-nos, Sr. Ferrars.
00:09:30 Não a achamos esta manhã.
00:09:35 Naturalmente.
00:09:37 Os estranhos também me intimidam
00:09:43 Gosta da vista do seu quarto,
00:09:48 Muito.
00:09:50 Seu estábulo é muito bonito
00:09:54 Estábulo?
00:09:58 Um erro levou-me a um quarto da
00:10:03 Estou muito bem instalado
00:10:09 Chá!
00:10:12 São mimadas.
00:10:15 Srta. Margaret ou está
00:10:19 E não ouvi uma única palavra de Marianne.
00:10:22 Fanny, elas acabaram de perder o pai.
00:10:26 As suas vidas não voltarão a ser as mesmas.
00:10:29 Isso não é desculpa.
00:10:35 A biblioteca.
00:10:40 São na sua maioria estrangeiros.
00:10:43 Ah sim? Magnífico.
00:10:46 Nunca gostei do cheiro de livros.
00:10:50 Deve ser o pó.
00:10:54 Soube que tens grandes
00:10:56 Oh sim. Vou mandar cortá-la
00:11:01 Acho interessante.
00:11:12 É muito cara.
00:11:15 E não precisamos de 4 quartos.
00:11:18 Então esta.
00:11:21 Marianne, só dispomos de 500 libras por ano.
00:11:25 Hoje, voltarei a enviar mais pedidos.
00:11:32 Desculpe a intromissão, mas creio
00:11:49 Não quer sair daí, querida?
00:11:53 Será aumentado. Mattocks te ajudará
00:12:03 Oh, Sra. Dashwood...
00:12:11 - Creio que sim.
00:12:17 A minha irmã diz-me
00:12:23 Não!
00:12:28 Creio que fica na Bélgica.
00:12:31 Estou certo que não.
00:12:36 - Claro, Volga que, como você sabe, nasce em...
00:12:42 - Wimbledon.
00:12:47 A nascente do Nilo
00:12:51 Ah sim? Que interessante.
00:12:55 - Como está? Edward Ferrars.
00:12:58 Um prazer te conhecer.
00:13:02 É contíguo à propriedade
00:13:07 - Irei até lá falar com o...
00:13:12 - Ficará contente por vendê-lo.
00:13:16 Magoei-o?
00:14:55 Obrigada.
00:14:59 Era a preferida do meu pai.
00:15:05 Obrigada por ajudar a Margaret, Sr. Ferrars.
00:15:11 Oh, não precisa.
00:15:14 - Já lhe mostrou a casa da árvore?
00:15:19 Quer dar-me essa honra, Srta. Dashwood?
00:15:24 O tempo está muito agradável.
00:15:26 Com todo o prazer.
00:15:30 A Margaret sempre quis viajar.
00:15:32 Bem sei. Vai em breve para a China.
00:15:35 Eu irei como seu criado, na condição
00:15:42 Quais serão os seus deveres?
00:15:44 Lutar com espada e varrer.
00:15:48 Qual terá a primazia?
00:16:00 O que eu quero, o que sempre desejei,
00:16:05 Mas a minha mãe está decidida
00:16:07 - Em quê?
00:16:11 Orador. Político. Até mesmo advogado,
00:16:18 E o que você deseja?
00:16:21 Prefiro a igreja, mas isso não é
00:16:26 Ela prefere o exército, mas esse
00:16:31 - Ficaria vivendo em Londres?
00:16:34 Não há sossego nenhum.
00:16:35 A vida no campo é o meu ideal. Uma
00:16:40 Criar galinhas...
00:16:49 Sente-se ocioso e inútil.
00:16:52 Imagine como isso se agrava, quando não se pode escolher
00:17:01 Ou seja, as nossas circunstâncias
00:17:05 A não ser que herdará
00:17:11 Nós nem podemos merecer a nossa.
00:17:15 - Talvez a Margaret tenha razão.
00:17:18 A pirataria é a única solução.
00:17:23 O que é mais exatamente varrer?
00:17:27 ''Nenhuma voz acalmava a tempestade.
00:17:31 ''Quando, arrancados a toda a ajuda,
00:17:37 ''Mas eu, sob um mar mais revolto,
00:17:43 Não, Edward, ouça.
00:17:45 ''Nenhuma voz acalmava a tempestade.
00:17:49 ''Quando, arrancados a toda a ajuda,
00:17:54 Não consegue sentir o seu desespero?
00:18:05 ''Nenhuma voz acalmava a tempestade.
00:18:11 ''Quando, arrancados a toda a ajuda,
00:18:20 Mamãe...
00:18:24 Veja.
00:18:29 "Terei o maior prazer em vos oferecer
00:18:35 -É do meu primo, John Middleton.
00:18:39 -Ela já viu?
00:18:42 Espere.
00:18:44 -Vamos aguardar.
00:18:47 Acho... acredito que...
00:18:50 Edward e Elinor desenvolveram
00:18:53 Seria cruel separá-los.
00:18:58 -Por que isso? Você desaprova?
00:19:04 -Edward é muito amável.
00:19:07 -Mas?
00:19:12 É sério demais.
00:19:14 -A leitura dele...
00:19:19 E ele saberá amar?
00:19:21 Um afeto tão educado
00:19:25 Amar é arder, estar em fogo.
00:19:30 -Histórias com fins enfadonhos.
00:19:35 -Como? Há algo mais glorioso?
00:19:48 "O amor é fantasia
00:19:51 Não, é imortal
00:19:55 Não cai da árvore da vida
00:19:59 Pois que floresce
00:20:03 Melancólicas
00:20:10 -É pena que ele não goste de ler.
00:20:16 -Eu?
00:20:19 Entretanto, trata-o bem,
00:20:26 Eu o acho...
00:20:28 muito amável e digno.
00:20:33 Mas que elogio!
00:20:36 Ele terá minha devoção total
00:20:41 -Como viverei sem você?
00:20:46 Sei que será muito feliz,
00:20:51 Marianne, não há...
00:20:56 Você o ama?
00:21:02 Não posso negar que o tenho
00:21:09 o estimo muito.
00:21:13 -Gosto dele.
00:21:16 Repita isso,
00:21:19 Desculpe.
00:21:21 Meus sentimentos são
00:21:29 O amor é fantasia
00:21:32 -Ou Ferrars?
00:21:38 Não posso negar que
00:21:43 e que o estimo muito.
00:21:49 E que gosto dele.
00:22:11 Que bom que convidou
00:22:16 -É adorável, gostamos muito dele.
00:22:21 Sobretudo minha mãe,
00:22:25 -Naturalmente.
00:22:28 Mamãe quer que faça
00:22:31 Claro que sim,
00:22:36 O amor é bom,
00:22:41 para nos levar ao caminho certo.
00:22:45 Cara Sra. Dashwood...
00:22:47 ele é o tipo compassivo
00:22:53 E, se assume um compromisso,
00:22:57 É incapaz disso,
00:23:03 Preocupo-me com ele. Minha mãe
00:23:09 se escolher plantar sua afeição...
00:23:12 em campos que não o mereçam.
00:23:17 Compreendi perfeitamente.
00:23:25 -Devonshire?
00:23:31 Sir John? Qual a situação dele?
00:23:36 É viúvo. Mora com a sogra nessas terras
00:23:42 Um chalé!
00:23:49 -Partirão antes do verão?
00:23:54 -Partiremos logo.
00:23:59 -Eu adoraria.
00:24:04 Venha quando puder.
00:24:37 -Não pode levá-lo?
00:24:43 Ele poderia trabalhar na cozinha.
00:24:47 Desculpe.
00:24:52 Srta. Dashwood...
00:24:57 Elinor...
00:25:00 preciso falar com você.
00:25:06 Há algo importante
00:25:12 contar-lhe... sobre minha...
00:25:17 educação.
00:25:21 Educação?
00:25:26 Fui educado, por estranho que pareça,
00:25:33 -É mesmo?
00:25:36 Plymouth?
00:25:41 Estudei quatro anos...
00:25:44 numa escola dirigida
00:25:52 -Pratt?
00:25:55 E, enquanto estive lá...
00:26:00 -...ele tinha... tem...
00:26:08 Estava à sua procura.
00:26:12 -Partirei nesta tarde.
00:26:21 Com licença.
00:26:55 -Edward prometeu levar o atlas.
00:27:00 Acho que fará isso logo.
00:27:05 Ele é um amor.
00:27:28 -Olá!
00:27:34 Não é como lhes disse?
00:27:38 -Sir John.
00:27:48 Minhas queridas! Meu Deus!
00:27:54 -Sir John, sua extrema bondade...
00:28:00 Esta é minha querida sogra,
00:28:04 -Saiam daí!
00:28:08 -Fizeram boa viagem? Coitadas!
00:28:14 -Vimos quando passaram.
00:28:17 -Por isso chamei a carruagem.
00:28:21 Quase não temos companhia.
00:28:24 -Sinto como se já as conhecesse.
00:28:30 Quero que jantem conosco
00:28:33 Caro Sir John, não podemos...
00:28:37 Não aceito recusa.
00:28:41 -Faço questão.
00:28:45 -...mas agradeço...
00:28:56 Juro que são as meninas
00:29:01 Não se casou, Srta. Dashwood?
00:29:05 -Não há pretendentes aqui.
00:29:09 Venha. Vamos deixá-las.
00:29:12 Mande buscar a carruagem
00:29:17 -Obrigada.
00:29:21 -Não nos agradeça.
00:29:24 Venham.
00:29:41 Seus pés estão frios.
00:30:09 Que pescoço sujo.
00:30:14 Estou com frio!
00:30:18 Água quente.
00:30:21 Está quente!
00:30:24 Como conseguiu isso, Margaret?
00:30:28 E Brandon?
00:30:33 Ele é o melhor rapaz
00:30:37 -É verdade.
00:30:40 Pela idade,
00:30:44 Mas parece que ela
00:30:49 Eu vi, Marianne.
00:30:54 Já está farejando?
00:31:00 E o que ele faz?
00:31:05 -Vou fazê-la falar.
00:31:09 Nestas áreas afastadas,
00:31:13 Quando tentamos,
00:31:18 -É o cura da paróquia.
00:31:22 -Dê uma pista. Ele usa uniforme?
00:31:28 Não tem profissão?
00:31:31 Margaret, sabe que
00:31:35 -Existe! E o nome começa com F.
00:31:40 F? É uma letra promissora.
00:31:45 -Foster?
00:31:47 Forrest? Fotheringay?
00:31:51 -Fottesque?
00:31:55 Sir John?
00:32:00 Sim, claro. Meu Deus!
00:32:04 Não precisa ser
00:32:08 -Perdoe-a, por favor.
00:32:12 Há tempos, ninguém toca aqui.
00:33:35 Brandon, onde esteve?
00:33:40 Que pena ter se atrasado.
00:33:46 -Realmente, é uma pena.
00:33:52 Servimos juntos na Índia.
00:33:57 -Esteve mesmo na Índia?
00:34:00 -E como é?
00:34:04 Há muitas fragrâncias no ar.
00:34:08 -Que lindo!
00:34:13 Não, Sir John...
00:34:15 E sei em que tom cantará.
00:34:19 Fá maior.
00:34:35 -Não deve revelar suas suspeitas.
00:34:43 -Não disse nada.
00:34:47 Não se deve falar sobre esses assuntos
00:34:50 Mas todos estavam falando.
00:34:52 -A Sra. Jennings não é "todos".
00:34:57 -Nós nunca falamos nada.
00:35:01 Chega, Margaret. Se não tem
00:35:11 -Já juntaram bambus demais.
00:35:53 Sabe o que andam dizendo?
00:35:57 Que está gostando
00:36:01 E por que não?
00:36:05 É uma moça muito afortunada.
00:36:08 Marianne não se interessaria por mim.
00:36:12 -Não se subestime.
00:36:46 Está apaixonado.
00:36:50 Ele é rico, e ela é linda.
00:36:53 -Há quanto tempo o conhece?
00:36:58 Quinze anos.
00:37:00 As terras dele ficam
00:37:05 Não tem mulher nem filhos.
00:37:11 Gostou de uma pessoa há 20 anos.
00:37:15 Uma protegida da família.
00:37:18 -Porquê?
00:37:21 O pai dele descobriu, expulsou-a
00:37:27 John ajudou-o muito.
00:37:31 -O que houve com ela?
00:37:37 Desapareceu da sociedade.
00:37:40 Quando Brandon voltou da Índia,
00:37:45 Achou-a à morte num albergue.
00:37:49 Minha filha poderia animá-lo,
00:37:54 Mas olhe só pra ele.
00:38:02 -Acho que farei uma experiência.
00:38:08 Todos precisam
00:38:12 Cel. Brandon, há tempos
00:38:16 Porque temos
00:38:20 Talvez não saiba
00:38:24 Toca piano muitíssimo bem.
00:38:28 E conhece tantas músicas melancólicas
00:38:34 Toquem um dueto.
00:38:40 Não conheço nenhum dueto.
00:38:51 Não temos um minuto de paz?
00:38:57 Ela já casou a filha dela,
00:39:02 Há um pacote para a senhora.
00:39:05 -Um pacote?
00:39:07 -Meu Deus!
00:39:09 -Enquanto estavam fora.
00:39:11 Que ridículo! Ela não deixa em paz
00:39:16 -lnválido?
00:39:20 -É um milagre ainda estar viva.
00:39:24 Ele disse "uma dorzinha".
00:39:27 ATLAS IMPERIAL
00:39:33 Mas ele disse que o traria.
00:39:38 "Cara Sra. Dashwood, Srta. Dashwood,
00:39:42 É com prazer que
00:39:46 lnfelizmente, os negócios
00:39:50 o que me entristece
00:39:53 Mas as lembranças
00:39:57 Sinceramente, E.C. Ferrars."
00:40:01 -Por que ele não veio?
00:40:06 Disse que viria.
00:40:09 -Vamos passear.
00:40:12 -Vai passear mais.
00:40:14 -Não vai.
00:40:19 A Sra. Jennings fez adeptos.
00:40:30 -Deve sentir saudade dele.
00:40:37 Mas ele a ama, sei disso.
00:40:40 Não sei o que ele sente por mim,
00:40:45 seria loucura não saber que
00:40:51 -...com uma mulher tão pobre.
00:40:56 Nesse caso,
00:41:09 -Não vai fazer bem.
00:41:13 -Vou ficar com tosse.
00:41:17 -Vamos voltar?
00:41:24 Está cheio de coelhos
00:41:28 -Não quero ver coelhos.
00:41:36 -Há felicidade maior que esta?
00:41:41 -Vamos atrás do céu azul.
00:41:49 Marianne!
00:41:51 Você se machucou?
00:41:56 Acho que não posso andar.
00:41:59 -Vá procurar ajuda.
00:42:13 Margaret!
00:42:23 Não tenha medo, ele é manso.
00:42:31 -Machucou-se?
00:42:35 Posso verificar se quebrou?
00:42:59 Não quebrou.
00:43:03 Ponha o braço no meu pescoço.
00:43:08 Vou levá-la para casa.
00:43:16 Finalmente!
00:43:19 -Ela caiu, e ele a está trazendo.
00:43:24 -Marianne!
00:43:26 Você está bem?
00:43:28 -Torceu o tornozelo.
00:43:31 Tomei a liberdade de sentir o osso.
00:43:35 -Não sei como agradecer.
00:43:39 -É uma honra poder ajudar.
00:43:42 Não quero molhar seu sofá.
00:43:46 Permita que eu venha amanhã
00:43:49 -Será um enorme prazer.
00:43:53 -Eu o acompanho.
00:43:56 -Margaret, dê o chapéu a ele.
00:44:02 O nome!
00:44:04 -A quem devemos tanto?
00:44:11 John Willoughby, de Allenham.
00:44:16 Que rapaz adorável!
00:44:19 -Ergueu-me tão facilmente.
00:44:25 -Diga se doer.
00:44:29 Peça a Betsy que faça
00:44:34 -Não falem enquanto estou longe.
00:44:38 Vocês viram?
00:44:41 -Com educação e dignidade.
00:44:45 -E economia, disse 10 palavras.
00:44:48 -E ele virá amanhã.
00:44:51 -Não me importo.
00:44:55 Tem razão. Ajude-me.
00:45:00 Pegue-o, Elinor. Marianne não pode
00:45:06 Mas o que sabe sobre ele?
00:45:09 Atira bem.
00:45:13 -Mas como ele é?
00:45:16 O que faz? Do que gosta?
00:45:22 Tem uma cadela espertíssima.
00:45:27 -Onde é Allenham?
00:45:33 É herança de uma parente
00:45:43 É o Cel. Brandon.
00:45:49 Olá, coronel!
00:45:50 Agora só pensam em Willoughby.
00:45:56 Entre.
00:46:00 -Entre.
00:46:02 -Bom dia. Como está a inválida?
00:46:10 Srta. Marianne,
00:46:14 depois de ter feito
00:46:17 Não quero nada com ninguém.
00:46:21 -O sobrinho de Lady Allen?
00:46:27 E ele tem terras,
00:46:31 Combe Magna, em Somerset.
00:46:34 Eu não o deixaria para uma irmã...
00:46:38 -...só porque levou um tombinho.
00:46:42 Não corra.
00:46:44 Ele chegou. Vamos, Brandon,
00:46:51 Agradeço sua visita.
00:46:55 -Marianne, eles já vão.
00:47:13 -Como vai, coronel?
00:47:17 Entre. Estão à sua espera.
00:47:32 Pare.
00:47:36 Sr. Willoughby!
00:47:41 O prazer é todo meu.
00:47:46 -Descobriu meu nome.
00:47:51 E já que não pode ir à natureza,
00:47:57 Que lindas!
00:48:02 Então já ganhou outras,
00:48:07 -Essas eu colhi no campo.
00:48:12 -Eu suspeitava.
00:48:16 -Nossa gratidão não tem limites.
00:48:20 Esta casa vazia me entristecia.
00:48:23 A 1a. notícia que recebi foi
00:48:27 Fiquei feliz ao saber,
00:48:32 Por favor, sente-se.
00:48:36 -Quem está lendo Shakespeare?
00:48:42 -Ela lê para nós.
00:48:46 Meu soneto preferido é o 116.
00:48:50 "Que as mentes verdadeiras
00:48:54 Pois o amor só é amor
00:48:57 E não se curva a vicissitudes"
00:49:02 -E como continua?
00:49:07 Que sofre tempestades..."
00:49:10 -É "tempestade"?
00:49:13 Vamos ver.
00:49:15 Engraçado estar lendo os sonetos,
00:49:20 Que lindo!
00:49:30 Até amanhã, então.
00:49:36 Fique com meu livrinho.
00:49:42 Adeus! Obrigada!
00:49:50 Bom trabalho, Marianne.
00:49:57 Da próxima vez,
00:50:00 não terão mais assunto,
00:50:03 Acho que exagerei. Deveria ter falado
00:50:09 Ele, com certeza,
00:50:14 Por que deveria?
00:50:17 Por nenhum motivo especial,
00:50:21 O tempo não significa nada.
00:50:23 Alguns nem em sete anos
00:50:26 -...para outros, sete dias bastam.
00:50:31 Sinto como se já o conhecesse.
00:50:33 Se fosse superficial,
00:50:37 lsso não é justo.
00:50:39 -Desculpe, eu não quis...
00:50:47 Eu não a entendo, mãe.
00:51:18 Marianne!
00:51:23 -Ainda não acabou?
00:51:40 Não nos negue também a carne.
00:51:44 É cara, precisamos economizar.
00:51:47 -Vamos passar fome.
00:52:20 Por favor, mais devagar!
00:52:24 Quer matar alguém?
00:52:32 -Vocês viram isso?
00:52:36 Se tivesse me comportado mal,
00:52:40 As pessoas estão falando.
00:52:47 Se levar a Sra. Jennings a sério...
00:52:51 -...não faremos mais nada.
00:52:55 Bom dia, coronel.
00:52:58 Srta. Dashwood, Srta. Marianne,
00:53:08 Para um piquenique
00:53:12 Gostaria que viessem.
00:53:17 A filha da Sra. Jennings
00:53:24 Será um prazer, coronel.
00:53:28 O Sr. Willoughby também virá.
00:53:33 lrei com prazer, coronel.
00:53:41 -Bom dia, Dashwood. Coronel.
00:53:46 -Fomos convidados para Delaford.
00:53:49 -Soube que tem um belo piano.
00:53:53 -Nossa! Poderei tocar nele.
00:53:58 Bom dia.
00:54:02 Adeus.
00:54:13 Sua irmã parece muito feliz.
00:54:17 Ela não esconde o que sente.
00:54:21 Na verdade, seu comportamento
00:54:27 -Ela é espontânea.
00:54:32 Seria melhor
00:54:42 Conheci uma moça como ela,
00:54:47 Foi forçada, como disse,
00:54:53 O resultado foi ruína e desespero.
00:54:59 Não deseje isso,
00:55:05 O gramado daqui é perfeito
00:55:10 É melhor soltarmos ali.
00:55:13 Venha.
00:55:15 lmagine minha surpresa,
00:55:18 quando Charlotte e
00:55:21 Não esperava vê-la!
00:55:24 Veio aproveitar um pouco.
00:55:29 Não a via há tanto tempo,
00:55:33 Que espertinha! Queria ver
00:55:38 Não falava de outra coisa.
00:55:42 Gostou das meninas, Lucy?
00:55:47 -Não são como ela descreveu?
00:55:53 Como está rude hoje.
00:55:56 Ele vai se tornar membro do Parlamento.
00:55:59 de ser simpático, que é revoltante.
00:56:02 -Jamais disse tamanha bobagem.
00:56:09 Lá está ele!
00:56:20 Olá, Sr. Willoughby!
00:56:23 Minha filha Charlotte
00:56:26 -Como vão?
00:56:31 Seja bem-vinda.
00:56:33 -Vire.
00:56:36 -Eu o conheço muito bem...
00:56:43 Queria muito conhecê-la,
00:56:48 Será um prazer.
00:56:51 Mas Sir John e a Sra. Jennings
00:56:53 -Ficará decepcionada.
00:56:58 Alguém que não exagera em nada.
00:57:02 Quem será aquele?
00:57:15 -O coronel Brandon?
00:57:27 -Meu cavalo. Rápido!
00:57:30 -Preciso ir a Londres.
00:57:33 -É uma emergência.
00:57:36 Não podemos ficar sem você.
00:57:40 -Seis horas não farão diferença.
00:57:47 -Desculpem.
00:57:53 Juro que nunca vi isso.
00:57:58 lnconstância, seu nome é Brandon.
00:58:02 -Alguns não toleram a alegria.
00:58:07 -Sentiremos falta dele.
00:58:11 É o tipo que sempre elogiam,
00:58:16 -lsso mesmo.
00:58:21 -O que já depõe contra ele.
00:58:26 "Venha, Sr. lndecoroso.
00:58:31 Diga quem é seu noivo.
00:58:34 Entre amigos, não há segredos.
00:58:38 Srta. Marianne, se eu não fizer você
00:58:43 engulo meu chapéu."
00:58:46 -Você, casar-se com ele!
00:58:52 Porque fez chover
00:58:56 Reclamou da estabilidade
00:59:00 e não quer comprar
00:59:03 Se ficará satisfeita
00:59:06 que o considero irrepreensível,
00:59:11 Como recompensa
00:59:15 não me negue o direito
00:59:19 tanto quanto adoro...
00:59:26 este chalé.
00:59:30 -Tenho planos de melhorá-lo.
00:59:37 Nenhum tijolo deve
00:59:41 Se fosse rico, demoliria minha casa
00:59:46 Com escadas escuras,
00:59:51 Sobretudo a lareira fumarenta.
00:59:54 Eu seria feliz lá como sou aqui.
00:59:58 Mas aqui há algo especial
01:00:05 Prometam que nunca irão mudá-la.
01:00:13 Fico honrado que uma dama
01:00:17 arrisque sua reputação
01:00:20 -É o que Elinor diria.
01:00:25 Poderíamos conversar amanhã a sós?
01:00:31 -Estamos sempre a sós.
01:00:36 tenho algo especial
01:00:40 Claro. Pedirei à mamãe
01:00:48 Obrigado.
01:00:51 Até amanhã, então.
01:01:08 Ó virtude,
01:01:12 entre o coração
01:01:17 -Acha que ele vai se ajoelhar?
01:01:21 -Eles sempre se ajoelham.
01:01:27 Margaret, volte aqui!
01:01:29 -Que sermão lindo!
01:01:38 O que há, querida?
01:01:41 -Willoughby, qual é o problema?
01:01:47 Desculpe, Sra. Dashwood.
01:01:51 Lady Allen usou de
01:01:56 -...para enviar-me a Londres.
01:02:01 -lmediatamente.
01:02:05 Mas não se demorará, espero.
01:02:09 Agradeço, mas não tenho intenção
01:02:15 -Sou convidado uma vez por ano.
01:02:23 Meus compromissos agora são...
01:02:27 Quer dizer, não ouso...
01:02:31 É melhor eu ir.
01:02:37 Willoughby, volte!
01:02:41 Peça a Betsy que faça
01:02:44 -O que há, querida?
01:02:48 Por favor, me deixem!
01:02:57 -Devem ter brigado.
01:03:02 Talvez Lady Allen desaprove
01:03:08 -...e tenha querido afastá-los.
01:03:13 Ele não é de guardar segredos.
01:03:16 -Qual é a sua suspeita?
01:03:19 -...mas por que se sentia culpado?
01:03:23 -Acha que fingiu o tempo todo?
01:03:28 Claro que ama.
01:03:30 Ele não disse nada
01:03:34 -Pergunte-lhe se pediu sua mão.
01:03:38 Não vou forçá-la, nem você.
01:03:42 Ela nos dirá quando quiser.
01:03:48 -Há algo estranho nessa partida.
01:03:53 -Não é isso.
01:03:57 É o que merece de todas nós.
01:04:00 Gosto muito de Willoughby.
01:04:04 Mamãe!
01:04:11 Não quer me deixar entrar.
01:05:00 -Se ao menos parasse de chover!
01:05:06 Foi você quem a tirou de mim,
01:05:12 Agora a vantagem é minha,
01:05:19 Marianne, venha jogar.
01:05:25 -Ela não comeu nada.
01:05:32 Srta. Dashwood,
01:05:38 -Conversar?
01:05:43 -Talvez me ache atrevida.
01:05:46 -Não quero interromper a leitura.
01:05:50 Podíamos levar Marianne à Combe Magna.
01:05:56 -Nove quilômetros.
01:06:01 Enxergamos da nossa colina.
01:06:04 -Não posso acreditar.
01:06:09 -Pode perguntar qualquer coisa.
01:06:15 Conhece a mãe de sua cunhada,
01:06:21 A mãe de Fanny? Não.
01:06:28 Achará minha pergunta estranha.
01:06:35 Se ela contar algo sobre o Sr. F,
01:06:42 -Vamos andar um pouco?
01:06:52 Não imaginei que conhecesse
01:06:57 Não sou ninguém
01:07:00 mas chegará o tempo
01:07:08 Como assim?
01:07:13 Tem algum compromisso
01:07:17 O mais novo?
01:07:20 Não nos conhecemos.
01:07:24 -Com Edward.
01:07:30 Estamos noivos em segredo
01:07:39 Deve estar surpresa.
01:07:42 Não contaria se não soubesse
01:07:47 Ele não se importará que saiba,
01:07:55 Desculpe. Com certeza...
01:08:02 -...não é o mesmo Sr. Ferrars.
01:08:07 Ele estudou 4 anos com meu tio,
01:08:12 Não lhe disse?
01:08:15 Acho que sim.
01:08:20 Preferiria esperar a
01:08:24 todavia, estávamos muito apaixonados.
01:08:28 Apesar de não conhecê-lo tão bem...
01:08:32 deve ter visto o quanto é capaz de fazer
01:08:39 Não vou fingir
01:08:43 Só nos vemos
01:08:57 -A senhorita está bem?
01:09:02 -Eu a ofendi?
01:09:05 -Não aguento mais, contem-me.
01:09:10 -Prometa não dizer nada.
01:09:15 -Não a roube de nós, Lucy.
01:09:20 -O que a fascinou a este ponto?
01:09:26 Falávamos de Londres
01:09:30 Ouviu isso, Charlotte?
01:09:33 Enquanto cochichavam...
01:09:36 -...tivemos uma idéia.
01:09:39 lrei a Londres logo
01:09:43 -...e Marianne venham junto.
01:09:47 -Londres?
01:09:51 -Posso ir?
01:09:55 Ficaremos na minha casa de Chelsea
01:10:01 Por favor, vou fazer 12 anos!
01:10:04 -Não está ansioso para levá-las?
01:10:12 É muita gentileza,
01:10:16 -Sua mãe ficará ótima.
01:10:20 -Claro que ficará!
01:10:23 -É exatamente o que quero.
01:10:28 Façamos um trato.
01:10:30 E, se eu não casar as três logo,
01:10:45 Nunca serei tão grata
01:10:48 Eu verei Willoughby,
01:10:54 Está dormindo?
01:10:57 Com você aqui?
01:11:00 Não pode estar tão calma.
01:11:05 Não vou conseguir dormir.
01:11:13 Nada importante.
01:11:18 Adeus! Adeus, queridas!
01:11:25 Marianne! Elinor! Adeus!
01:11:33 Como eu ficaria
01:11:38 Charlotte sempre ficava comigo
01:11:42 Escrevi a Edward.
01:11:44 Não sei se poderei vê-lo.
01:11:49 -Nem poderá visitar-me.
01:11:52 É tão difícil!
01:11:58 Tem sorte de nunca ter tido motivos
01:12:03 Sou muito ciumenta.
01:12:10 Porém nunca fez isso.
01:12:15 Ficará feliz por sermos amigas.
01:12:25 -Pigeon! Sentiu minha falta?
01:12:29 -Não creio. Está tudo em ordem?
01:12:35 Não me fale de carvão.
01:12:39 Prepare um chá!
01:12:43 Você não perde tempo mesmo.
01:12:49 Uma carta!
01:12:52 -Ela comprará o vestido aqui?
01:12:59 John e Fanny estão na cidade.
01:13:08 Veja.
01:13:13 -Bateram na casa do vizinho.
01:13:17 Fique sentada um pouco.
01:13:29 Boa tarde, senhor.
01:13:35 A quem devo anunciar?
01:13:39 Elinor, é Willoughby.
01:13:43 É ele mesmo.
01:13:52 Com licença, coronel.
01:13:56 Coronel!
01:14:00 Que prazer em vê-lo.
01:14:03 -Está aqui desde aquele dia?
01:14:09 estão dizendo na cidade...
01:14:15 Diga-me de uma vez...
01:14:20 está tudo acertado
01:14:28 Não me disseram nada
01:14:34 mas tenho certeza
01:14:39 Obrigado.
01:14:44 À sua irmã,
01:14:49 e a ele...
01:14:51 que se esforce para merecê-la.
01:14:56 Como assim?
01:15:01 Perdoe-me, eu...
01:15:07 Perdoe-me.
01:15:22 Onde está Edward?
01:15:25 -Quem é Edward?
01:15:28 -Meu irmão, Sr. Edward Ferrars.
01:15:33 E "Ferrars" começa com "F"?
01:15:42 Deixaram algum recado?
01:15:45 -Nada? Nem um cartão?
01:15:48 -Elinor, nunca pergunta a Pigeon.
01:15:54 Conheço poucas pessoas aqui.
01:16:14 Não quero mais ouvir falar nisso.
01:16:20 -Não há recados.
01:16:26 Muitos rapazes foram
01:16:31 Entretanto, o frio os trará
01:16:36 Claro. Não tinha pensado nisso.
01:16:41 Sua irmã já pode ficar contente.
01:16:43 Soube que Fanny convidará o Sr. "F"
01:16:50 Tenham cuidado,
01:16:56 E está começando a chover.
01:17:17 Não! Mas que loucura!
01:17:29 Mamãe!
01:17:35 -Está vendo algum conhecido?
01:17:39 -Sr. Palmer, vê algum conhecido?
01:17:45 Como pode ser tão implicante?
01:17:50 Sra. Dashwood? Olá!
01:17:54 Venham, queridas.
01:18:00 Aí está!
01:18:04 -Como está quente aqui.
01:18:06 -Não está só, está?
01:18:11 -Estão tomando sorvete.
01:18:15 Mas que boa notícia!
01:18:19 -Meu Deus, vou desmaiar.
01:18:25 Apresento-lhes meu cunhado,
01:18:31 Srta. Dashwood, Srta. Steele
01:18:36 Minhas caras,
01:18:42 Então, é o mais novo.
01:18:46 -Srta. Dashwood contava com ele.
01:18:51 e não há ninguém aqui
01:18:56 Não entendo o que há com os rapazes.
01:19:03 Então, na ausência
01:19:06 dance com nossa adorável Elinor.
01:19:13 Será uma honra.
01:19:21 E talvez a Srta. Steele possa
01:20:08 Mora em Devonshire, não?
01:20:15 Em um chalé.
01:20:20 Eu simplesmente adoro chalés.
01:20:26 Se tivesse dinheiro,
01:20:43 Sr. Willoughby.
01:20:46 -Como vai?
01:20:50 -E a família?
01:20:56 Agradeço o interesse.
01:21:01 Willoughby!
01:21:07 Ela veio com a Sra. Jennings.
01:21:10 É meio irmã do Sr. Dashwood.
01:21:14 Que surpresa, Willoughby!
01:21:19 Não vai me cumprimentar?
01:21:23 Como vai, Srta. Marianne?
01:21:29 O que houve?
01:21:35 Não estava em Londres?
01:21:40 Tive o prazer de receber as cartas
01:21:46 Pelo amor de Deus,
01:21:53 Estou muito agradecido.
01:21:57 Com licença, meus amigos me esperam.
01:22:21 Fale com ele.
01:22:26 Venha comigo.
01:22:32 -Você as conhece?
01:22:38 -É claro.
01:22:46 Venha, querida.
01:22:49 Venha.
01:22:57 -Não entendo. Vou falar com ele.
01:23:02 Meu Deus!
01:23:19 -Lucy, venha, temos de ir.
01:23:24 Se me permite,
01:23:29 -Que amável!
01:23:32 -Ela mandava cartas à noite?
01:23:36 Acordava o Sr. Pigeon.
01:23:48 -Por favor, conte-me.
01:23:53 -Não confia em mim.
01:23:57 Não confia em ninguém.
01:24:01 -Não tenho nada para contar.
01:24:07 Eu sou transparente,
01:24:19 Deveria convidar menos pessoas.
01:24:24 Foi bom sairmos cedo.
01:24:28 Finalmente!
01:24:35 Brigas de amor acabam logo.
01:24:42 Preciso sair.
01:24:44 Espero que ele não a faça
01:24:49 É triste vê-la tão infeliz.
01:24:54 Fui tão bem recebida
01:24:58 Nunca me disse que Fanny
01:25:02 E o Sr. Robert é muito amável.
01:25:04 Talvez porque não sabem do seu noivado.
01:25:19 "Cara senhorita,
01:25:23 exatamente por que a ofendi.
01:25:28 mas, se dei chances para
01:25:31 reprovo minha falta de discrição.
01:25:36 Minha afeição já estava comprometida.
01:25:39 Com tristeza, devolvo as cartas
01:25:45 Sinceramente, J. Willoughby."
01:25:52 Querida...
01:25:57 É melhor saber agora. lmagine se esse
01:26:02 -...meses antes que se decidisse.
01:26:08 Mas você lhe escreveu.
01:26:13 -Não. Ele não é tão indigno.
01:26:18 -Ele disse que a amava?
01:26:22 Não. Nunca claramente.
01:26:26 Estava implícito, mas não disse.
01:26:33 -Não, nunca mentiu.
01:26:37 -Fez-nos crer que a amava.
01:26:42 Amava-me como eu o amava.
01:26:48 Tive de vir correndo.
01:26:52 Coitadinha, está tão triste.
01:26:58 A Sra. Morton, uma grande amiga...
01:27:02 disse-me que se casará
01:27:07 Se é verdade,
01:27:11 abusou desta jovem
01:27:13 Espero que sua mulher
01:27:19 Querida, ele não é
01:27:24 Com seu rostinho,
01:27:31 É melhor deixá-la chorar.
01:27:36 Vou procurar algo
01:27:41 Ela gosta de azeitonas?
01:27:45 Não sei.
01:27:54 -Parece que não estavam noivos.
01:27:59 -...Marianne não tem nada.
01:28:04 Porém, tenho pena dela. Perderá a
01:28:12 Deveríamos convidá-las
01:28:16 -Afinal, são da família.
01:28:21 eu as convidaria de coração,
01:28:27 E não podemos tirá-las
01:28:31 Fica para outra ocasião.
01:28:35 A Srta. Steele aproveitará
01:28:39 -Coitadinha.
01:28:47 Cel. Brandon chegou.
01:28:50 Coronel, muito obrigada
01:28:56 -Como ela está?
01:29:01 Os Palmer nos levarão até Cleveland,
01:29:05 -Posso levá-las de lá até Barton?
01:29:14 Marianne está sofrendo muito.
01:29:17 O que mais me dói é
01:29:22 Sabe como ela é.
01:29:28 Talvez... eu...
01:29:33 Permite-me relatar um incidente
01:29:39 É sobre o Sr. Willoughby?
01:29:53 Quando saí de Barton...
01:29:57 Não, muito antes disso.
01:30:00 Com certeza...
01:30:04 Com certeza, a Sra. Jennings contou-lhe
01:30:10 o triste fim de minha ligação
01:30:19 O que não se sabe...
01:30:23 é que há 20 anos, antes de morrer,
01:30:29 O pai as abandonou.
01:30:33 No leito de morte,
01:30:40 Eu já a frustrara tanto,
01:30:45 Peguei Beth, a menina, e a deixei
01:30:50 onde sabia que seria bem cuidada.
01:30:56 Ela se tornou
01:31:00 Deus me perdoe, satisfazia
01:31:06 -Há um ano, ela desapareceu.
01:31:10 Contratei investigadores, mas,
01:31:15 Por fim, no dia do piquenique,
01:31:22 Ela estava grávida...
01:31:26 e o imprestável que a deixou
01:31:33 Meu Deus!
01:31:38 Foi Willoughby?
01:31:44 Antes que eu falasse com ele, a tia,
01:31:50 -...e ele veio para cá.
01:31:55 A tia o deserdou. E corria
01:32:01 -...e o dinheiro para os credores.
01:32:07 pelas 50 mil libras da Srta. Grey.
01:32:14 Beth ainda está aqui?
01:32:18 Decidiu voltar para ter o bebê.
01:32:29 Eu não a teria incomodado
01:32:34 isso pudesse diminuir
01:32:49 Descrevo o Sr. Willoughby
01:32:55 no entanto, soube por Lady Allen
01:33:02 Não posso negar que as intenções
01:33:11 Tenho certeza de que ele teria
01:33:16 -...não fosse...
01:33:26 -Fiz bem em lhe dizer?
01:33:33 Apesar de como agiu no passado
01:33:38 ao menos,
01:33:43 Mas não o bastante.
01:33:47 Não o bastante.
01:33:58 Chegou alguém para alegrá-la.
01:34:05 Como está sua irmã,
01:34:09 Coitadinha. Não sei o que faria
01:34:16 Está gostando de sua estada
01:34:20 Nunca fui tão feliz.
01:34:23 Acho que Fanny gosta de mim.
01:34:26 Não imagina o que aconteceu.
01:34:30 -Não imagino.
01:34:36 E ela foi extremamente agradável.
01:34:39 Ainda não vi Edward,
01:34:43 Entre.
01:34:48 O Sr. Edward Ferrars quer vê-la.
01:34:56 Mande-o entrar.
01:35:04 Por aqui, senhor.
01:35:24 Sr. Ferrars.
01:35:27 Srta. Dashwood.
01:35:35 -É um prazer vê-lo.
01:35:38 Conhece a Srta. Steele, claro.
01:35:45 É claro.
01:35:49 Bem, obrigada.
01:35:54 Sente-se.
01:36:03 Deve estar surpreso.
01:36:10 Vou chamar Marianne.
01:36:17 Edward, ouvi sua voz!
01:36:20 -Finalmente, veio nos ver.
01:36:27 -Está pálida. Andou doente?
01:36:32 Elinor está bem por nós dois.
01:36:36 -Está gostando de Londres?
01:36:41 Sua visita foi nosso único prazer.
01:36:49 -Por que não veio nos ver antes?
01:36:54 Compromissos?
01:36:59 Acha que os jovens não honram
01:37:02 De forma alguma! Edward é a pessoa
01:37:12 Edward, não vai se sentar?
01:37:26 -Perdoem-me, preciso ir.
01:37:31 Tenho de fazer algo para Fanny.
01:37:35 Então, talvez possa
01:37:42 Será uma honra.
01:37:47 Srta. Dashwood.
01:38:05 Por que não pediu que ficasse?
01:38:08 -Deve ter tido motivos para ir.
01:38:14 Se eu fosse ele,
01:38:22 Marianne estava tristíssima.
01:38:27 -...temo não conseguir me casar.
01:38:34 Mas eu não tenho dote.
01:38:37 Há qualidades para compensar isso,
01:38:43 Não me surpreenderia vê-la
01:38:48 Eu desejo muito.
01:38:53 Há... uma pessoa.
01:38:58 -Ele é rico e de boa família?
01:39:04 -Porém a família não aprovaria.
01:39:09 Permitirão assim que a virem.
01:39:12 É um grande segredo.
01:39:15 Não contei a ninguém,
01:39:20 Sou a discrição em pessoa.
01:39:24 Se eu pudesse falar...
01:39:28 Tenha certeza de que
01:39:38 É o seu...
01:39:41 Sua víbora!
01:39:45 Saia!
01:39:47 Pare! Pare!
01:39:49 lnsolente! Saia!
01:40:06 Meu Deus, que confusão!
01:40:09 O Sr. Edward Ferrars,
01:40:14 está noivo há 5 anos de Lucy Steele.
01:40:18 Pobre Edward. A mãe dele,
01:40:22 ameaçou deserdá-lo
01:40:27 Ele se recusou a quebrar
01:40:30 Manteve a palavra e agora está
01:40:34 Ela passou tudo para Robert.
01:40:38 Não posso ficar, vou ver Lucy.
01:40:43 que a deixou nervosíssima.
01:40:47 -Desde quando sabe?
01:40:53 Desde o dia em que a
01:40:56 -Por que não me disse?
01:41:03 -Eu não podia.
01:41:07 -Ele tentou me contar sobre ela.
01:41:13 Ele deve fazer como Willoughby?
01:41:17 Ninguém deve se casar sem amor.
01:41:20 Ficaram noivos há muito tempo.
01:41:24 Mesmo sem amá-la,
01:41:29 por saber que manteve
01:41:33 de ser tentadora...
01:41:37 a idéia de nossa felicidade
01:41:42 nem sempre é possível.
01:41:46 Edward se casará com Lucy,
01:41:51 Sempre resignação e aceitação.
01:41:56 Sempre honra, prudência e dever.
01:42:01 Onde está seu coração?
01:42:04 O que sabe de meu coração?
01:42:08 Há semanas, trago isso aqui,
01:42:14 E soube por aquela cuja alegria
01:42:21 Ouvi suas alegrias, sabendo que estaria
01:42:26 Se não fosse um segredo,
01:42:37 Elinor...
01:42:59 Soube que, devido ao noivado...
01:43:02 o Sr. Ferrars perdeu
01:43:07 -É verdade? lsso aconteceu?
01:43:13 Conhece o Sr. Ferrars?
01:43:16 Não. Nunca nos encontramos.
01:43:20 Todavia, conheço bem
01:43:25 de separar duas pessoas
01:43:34 Tenho uma proposta
01:43:40 Já que é amigo de sua família,
01:43:50 Sem dúvida, ele adoraria ouvir
01:43:56 Não acho.
01:43:59 Provou ser uma pessoa orgulhosa.
01:44:02 No bom sentido.
01:44:07 Assim seria melhor.
01:44:16 O Sr. Edward Ferrars.
01:44:24 -Sr. Ferrars.
01:44:29 -Obrigada por ter vindo logo.
01:44:37 Só Deus sabe o que pensa de mim.
01:44:40 -Não tenho direito de falar.
01:44:45 Por favor, sente-se.
01:44:53 Temos um amigo,
01:44:58 -Já ouvi falar.
01:45:02 que, sabendo de suas inclinações
01:45:05 teria enorme prazer em oferecer
01:45:11 para que possam se casar.
01:45:17 O Cel. Brandon?
01:45:21 Ele se sentiu tocado
01:45:29 Ele me dará uma paróquia?
01:45:34 É mesmo possível?
01:45:38 Diante da rudeza de sua família,
01:45:47 Não em você.
01:45:50 Não ignoro que, certamente,
01:45:55 Gostaria de agradecer,
01:46:00 Está enganado.
01:46:10 O coronel deve ser um homem
01:46:15 É um grande homem.
01:46:21 Posso saber
01:46:27 Ele achou que seria melhor
01:46:37 Sua amizade é
01:46:46 Sempre a terá.
01:46:53 Perdoe-me.
01:46:57 Honrou sua promessa,
01:47:04 Desejo que sejam muito felizes.
01:47:13 Srta. Dashwood.
01:47:47 Que sorte terem
01:47:51 Poderão se ver sempre.
01:47:56 Tomei aversão a Willoughby
01:48:00 E pensar que podemos ver a casa
01:48:05 Mandarei plantar árvores altas lá.
01:48:09 Não fará nada disso.
01:48:11 Soube que o vestido da Srta. Grey
01:48:27 Por favor, prepare um chá.
01:48:30 Obrigada, coronel.
01:48:41 Ela não parou de falar.
01:48:46 Não havia outro jeito.
01:48:49 Vou dar um passeio.
01:48:52 Acho que vai chover.
01:48:54 -Venham tomar chá.
01:48:57 Sempre diz isso,
01:49:00 Ficarei no jardim.
01:49:23 Estamos tão orgulhosos dele.
01:49:29 Nunca vi um pai com tanto jeito.
01:49:44 Você está aí.
01:50:05 Não estou vendo Marianne.
01:50:47 "O amor só é amor
01:50:54 Ou curva-se a vicissitudes
01:51:01 É uma marca eterna
01:51:05 Que sofre tempestades
01:51:12 Willoughby.
01:51:27 Marianne?
01:51:29 -Estará ensopada quando voltar.
01:51:35 Não se preocupe.
01:51:40 Sabemos bem aonde ela foi.
01:51:51 -Srta. Dashwood.
01:52:13 Não se machucou,
01:52:19 Há uma lareira no meu quarto.
01:52:24 Pegue uns cobertores.
01:52:48 -Srta. Dashwood.
01:53:14 Vai se cansar, coronel.
01:53:17 Não se preocupe, logo estará boa.
01:53:21 Pode confiar em Harris,
01:53:27 -Qual é o diagnóstico?
01:53:31 É mais grave do que eu imaginava.
01:53:35 Recomendo que removam o bebê.
01:53:39 Srta. Bunting!
01:53:49 Minha cara...
01:53:52 não sei como expressar meu pesar.
01:53:58 É muito gentil. Mas o coronel
01:54:05 Obrigada por tudo.
01:54:37 Não está reagindo bem.
01:54:55 Em que posso ajudar?
01:55:00 -Já ajudou demais, coronel.
01:55:06 A presença de mamãe a ajudaria.
01:55:11 Claro.
01:55:55 Vou buscar mais láudano.
01:55:58 Não posso fingir
01:56:09 É melhor preparar-se.
01:56:33 Marianne...
01:56:36 por favor, tente.
01:56:46 Por favor... tente.
01:57:01 Não conseguirei...
01:57:03 Não conseguirei sem você.
01:57:10 Por favor!
01:57:15 Tentei suportar tudo.
01:57:21 Por favor, querida.
01:57:29 Querida... Marianne...
01:57:35 não me deixe só.
01:59:02 Minha mãe!
01:59:11 Mamãe!
01:59:15 Fora de perigo.
01:59:27 Minha Marianne...
01:59:31 -Onde está Elinor?
01:59:34 Aqui, querida.
01:59:42 Coronel Brandon...
01:59:52 obrigada.
02:00:36 Não é vistoso como Willoughby,
02:00:43 Willoughby tinha algo
02:00:53 "Nem a terra diminui ou perde
02:00:57 Pois tudo que se desfaz
02:01:01 Em outro lugar renasce
02:01:06 Tudo o que se perde
02:01:12 Se procurado"
02:01:19 -Podemos continuar amanhã?
02:01:24 -Não? Aonde vai?
02:01:31 É segredo.
02:01:37 Vai demorar?
02:01:57 Foi ali.
02:02:01 Ali eu caí e conheci Willoughby.
02:02:07 Pobre Willoughby, jamais a esquecerá.
02:02:12 Contudo, se tivesse me escolhido,
02:02:18 Teria a mim,
02:02:23 Um dia, sentiria que o bolso é
02:02:33 Se sofre metade do que sofro,
02:02:38 Compara sua conduta com a dele?
02:02:44 Comparo com o que deveria ser.
02:02:48 Comparo com a sua.
02:03:03 -Thomas!
02:03:08 É bem mais barato em Exeter.
02:03:14 -A cidade estava cheia?
02:03:17 Soube que a Sra. Pothington
02:03:21 Está paralisada. E Coles foi despedido
02:03:29 -E o Sr. Ferrars se casou.
02:03:37 -Quem lhe disse isso?
02:03:42 A Srta. Lucy Steele.
02:03:48 Reconheci-a em uma loja
02:03:53 Ela perguntou pela senhora.
02:03:56 Especialmente, a Srta. Dashwood.
02:04:02 e diz que mandará
02:04:07 -Ela estava bem?
02:04:10 Disse estar muito feliz.
02:04:15 -...desejei-lhe felicidades.
02:04:50 É para nós!
02:04:52 -O que é?
02:04:57 "Por fim,
02:05:01 Volto daqui a uns dias
02:05:05 Do amigo, Christopher Brandon."
02:05:09 Ficou ótimo!
02:05:13 Aqui está, Srta. Marianne.
02:05:17 Traga um chá.
02:05:19 -Ele gosta muito de você.
02:06:14 O coronel chegou, Marianne.
02:06:27 -Acho que não é ele.
02:06:31 Toque sua canção nova.
02:06:35 Edward!
02:06:38 É Edward!
02:06:42 Temos de ficar calmas.
02:06:59 -Boa tarde, Sr. Ferrars.
02:07:07 O Sr. Ferrars.
02:07:16 Que prazer em vê-lo!
02:07:19 Sra. Dashwood.
02:07:25 Srta. Dashwood.
02:07:35 -Espero que estejam bem.
02:07:47 O tempo tem estado muito bom.
02:07:51 É verdade.
02:07:54 Que bom.
02:08:03 -Desejo-lhe toda a felicidade.
02:08:26 Espero que a Sra. Ferrars esteja bem.
02:08:32 Ela está bem, obrigado.
02:08:40 E ela está na paróquia?
02:08:44 Não. Minha mãe está na cidade.
02:08:49 Quis dizer a
02:08:56 Então... não sabem?
02:09:02 Devem estar falando
02:09:09 Sra. Robert Ferrars?
02:09:15 Eu...
02:09:17 recebi uma carta...
02:09:20 da Srta. Steele,
02:09:25 me comunicando a transferência
02:09:31 ao meu irmão Robert.
02:09:34 Estiveram juntos em Londres...
02:09:39 e devido à mudança
02:09:44 achei justo liberá-la
02:09:49 Eles se casaram na semana passada,
02:09:59 Então...
02:10:04 não se casou?
02:10:38 Elinor...
02:10:41 conheci Lucy há muito tempo.
02:10:44 Se eu tivesse uma ocupação,
02:10:51 Comportei-me mal em Norland...
02:10:54 no entanto, achei que só
02:10:58 que só meu coração
02:11:02 Vim aqui sem nenhuma expectativa.
02:11:06 Só para dizer,
02:11:10 que meu coração é...
02:11:14 e sempre será...
02:11:18 seu.
02:11:35 -Sentou-se ao lado dela!
02:11:39 -O que mais?
02:11:41 -Diga!
02:11:44 Ele está se ajoelhando!
02:13:41 Revisão e Resync: