Seraphim Falls

tr
00:00:31 Çeviri: bond
00:00:39 RUBY DAĞLARI, 1868
00:02:52 Bu kez onu kesin yakaladık.
00:02:56 İyi bir atıştı,
00:03:00 Tüfeğine bile uzanamadı.
00:03:02 Atı da kaçtı.
00:03:04 İşin birazını hallettik.
00:03:06 Bırakın kan kaybetsin.
00:03:09 Aşağıya inmeye devam
00:03:16 Hiçbir yere gitmiyor.
00:03:21 Kan kaybetmesini bekliyoruz..
00:08:03 Şu işten aldığımız paranın
00:08:07 -Suya girdi.
00:08:11 Diğer tarafta hiçbir iz yok.
00:08:16 Bunu kimse yapamaz.
00:08:18 İyi ama orada bu suya girdi.
00:08:20 Orada kimse yok.
00:08:23 -Daima biri vardır.
00:08:28 Onu bulmanızı bekliyorum.
00:10:02 Dayan, dayan.
00:10:07 Dayan.
00:12:13 Allahım.
00:12:49 Allahım. Allahım.
00:13:09 Kokuyu aldınız mı?
00:14:15 Kahretsin.
00:15:48 Dokunma ona.
00:16:04 İzler çift, takip ediyoruz. Hayes,
00:16:08 Pope, sen bunu takip et.
00:16:10 Bay Parsons,
00:16:12 Ben bunu takip edeceğim.
00:16:15 Kendinize dikkat edin.
00:16:17 Artık kan kaybetmiyor.
00:16:22 Evet kaybediyor.
00:20:03 Pope nerede?
00:20:06 İzler üç metrede bir.
00:20:10 Unutmayın, eğer bu o. çocuğunu
00:20:14 Yalnızca eller ve ayaklara.
00:20:54 Allah kahretsin.
00:20:59 Yüce Tanrım.
00:21:02 Pope'a ne yapmış?
00:21:05 Bayım, bu adam hangi
00:21:09 Atları getir.
00:21:13 O bir yarı kızılderili veya kurt
00:21:17 -Bir insanı böyle yemek.
00:22:45 Yürü.
00:22:50 Sen ne halt ettiğini
00:23:06 Sanırım bir anlamı vardır.
00:23:12 -Bir gencin silahıyla bitmek.
00:23:15 Ve söylediğin başka bir Allahın
00:23:19 Şimdi buraya gel ve ellerini göster.
00:23:30 Haydi.
00:23:40 Vurulmuşsun.
00:23:42 Sanırım bu da başka birinin atını
00:23:45 Yeni bir iş bulmaya ihtiyacınız var
00:24:01 Nathaniel!
00:24:03 Nathaniel! Haydi.
00:24:11 Haydi yürü.
00:24:34 Teşekkürler.Teşekkürler.
00:24:41 -Kim bu?
00:24:45 Ama yaralı.
00:24:47 Atın parasını öderim.
00:24:49 Sen en iyisi önce
00:24:52 Birazdan babamız eve dönecek ve sana
00:25:08 Başka iz yok Carver.
00:25:11 Burada izler donarak
00:25:51 Kız kardeşin...
00:25:55 ...hırsızlığın pek hoş
00:26:02 Büyüyünce bunun için
00:26:11 Şuna bak.
00:26:17 Evet, hala kan kaybediyor.
00:26:18 Aşağıda başka bir şey daha var.
00:26:22 -Bir göz at.
00:26:29 Ne gördün?
00:26:36 Charlotte.
00:26:44 Onu Red'i çalmaya
00:26:46 Yaralı. Vurulmuş.
00:26:50 Kimsiniz bayım?
00:26:53 Buradan biraz kuzeyde
00:26:57 Buradan bayağı bir
00:27:02 Oldukça.
00:27:06 Kendi kendinizi
00:27:10 Hayır. Hayır.
00:27:13 Gizlendiğiniz biri mi?
00:27:17 Toprağınızı almaya
00:27:21 Öyle diyemem.
00:27:23 O geçitten aşağıya bir atınız
00:27:28 Buralarda atı olmayan bir adam,
00:27:36 Bunu halledebilirim.
00:27:37 Ben de benimkini çalmaya
00:27:41 Kızınıza da söylediğim gibi,
00:27:50 Buradan kasabaya yürüyerek
00:27:55 ...hatırladığım kadarıyla.
00:27:57 Değeri neyse iki katını
00:28:02 Parasını ödeyebiliyorsanız...
00:28:04 ...neden buradan yürüyüp
00:28:35 Tercih etmiyorum.
00:28:46 -Hiçbir şey yok.
00:28:50 -Aşağıya gidip bir göz atacağım.
00:28:53 Burada işimiz bitti.
00:28:56 16 gün oldu. 17.'si Zeytin Dağında...
00:29:01 - ...günde bir dolara. - Onu
00:29:04 Daha önce değil.
00:29:06 - Ne demek istiyorsun?
00:29:09 Şu patika aşağıdaki
00:29:11 Çünkü o asla geçitten
00:29:14 Tepeyi izleyeceğiz.
00:29:52 Buraya gel.
00:30:05 Ben Gideon'um.
00:30:21 Fazla konuşmuyorsun, öyle mi çocuk?
00:30:25 Senin evinde uyuyan
00:30:31 ...pek nazik bir davranış değildir.
00:31:09 Haydi...
00:31:12 ...yatağına geri dön.
00:32:15 Nerede o?
00:32:17 -Kim Allahın cezası--
00:32:19 -Kahve ve bisküvi getir kadın.
00:32:22 ...ve ben de burayı seninle
00:32:25 -Şimdi nerede o?
00:32:28 Gün doğarken biz buradaydık.
00:32:31 -Buraya geldiğinde kendinde miydi?
00:32:35 -Ona malzeme veya silah verdin mi?
00:32:38 -Tabancası vardı.
00:32:42 -Ona at verdin mi?
00:32:46 Ona verecek atım yoktu.
00:32:48 Bayım, nereden
00:32:51 ...ama biz vurulmuş melez bir adama
00:32:54 ...ve bütün bildiğimiz bu.
00:33:02 Seni yalancı o. çocuğu.
00:33:05 Ona ne sattın?
00:33:18 Hayes.
00:33:20 Size kadınlarla oynaşmanız için
00:33:54 Bana buraya gelen adamı anlat.
00:34:00 Eğer yalan söylediğini
00:34:03 ...kardeşini öldüreceğim ve
00:34:09 O buradaydı...
00:34:12 ...ve gece gitti.
00:34:15 -Ve bir kısrak çalmış görünüyor.
00:34:19 Bilmiyorum.
00:34:22 Bilmiyorum.
00:34:28 Onu ben aldım.
00:34:31 Uyuyordu. Onun
00:34:36 Yalnızca bizi korumak için...
00:34:38 ...bir silah istiyordum.
00:34:49 Evlat, bu dünyada kimse
00:34:54 Yakında bunu daha iyi anlarsın.
00:35:22 Pope'un atı burada kalsın.
00:36:21 Seni o. çocuğu.
00:36:25 Çok fazla konuşmamana şaşmamalı.
00:36:29 Hırsızlıkla çok meşgulsün.
00:40:05 "Karı" nasıl yazılır?
00:40:07 Evlat bu...
00:40:11 F-A-H-İ-Ş-E'dir.
00:40:16 Nasıl yazıldığı sorun değil.
00:40:19 Gece birlikte olmak için para ödemediğin
00:40:23 Sana karşı nazik olması için
00:40:26 Asla parayla aşkı
00:40:46 At silahını.
00:41:01 Ne istiyorsun?
00:41:04 Açıkçası, seni nasıl vuracağımı
00:41:10 Elini onlardan uzak tut.
00:41:16 Arkanı dön.
00:41:24 Bunu neden yapıyorsun?
00:41:30 Yüce Meleğin Düşüşü.
00:41:41 Albay Carver.
00:41:47 Arkanı dön.
00:42:14 -Ne? -Gecenin kalanında iki kişi
00:43:37 Tepesine binmeniz pek uzun
00:43:40 Etrafa bakın. Kaçmaması
00:44:42 Yüce İsa.
00:44:48 Hala nefes alıyor.
00:45:02 Parsons, şu atın icabına bak.
00:45:42 Şimdi biraz konuşmamız lazım.
00:45:47 Böyle bir katili izleyeceğimizi
00:45:50 İyi para alıyorsunuz.
00:45:54 30 günlük anlaşmanın
00:45:57 - ...iki adamımız öldü.
00:46:01 Peşinde olduğumuz adam
00:46:04 Bunu bir uyarı olarak kabul
00:46:07 Peki ya bunu dönüş biletimiz olarak
00:46:14 Bunu yapmakta tabi ki
00:46:17 Yine de bunu oturmakta olduğunuz atımın
00:46:22 Anlatabildim mi baylar?
00:46:25 Devam edeceğiz.
00:46:26 Ama onun yerine ödemeyi
00:46:32 Anlaştık. Şimdi gitmemiz
00:46:35 Eğer adamımız aşağıdaki topraklara
00:46:39 İşte bunu yaşamak bana
00:48:11 Günaydın yabancı.
00:48:15 Bu kadar uzak tepelerde hiç
00:48:19 Sadece geçiyordum,
00:48:21 Viski ister misin?
00:48:23 Kapa çeneni Horace.
00:48:25 Hayır viski aradığımı söyleyemem...
00:48:28 ...ama eminim biraz yiyecek
00:48:36 Görünüşe göre siz çocukların
00:48:41 Bunları görmesen
00:48:46 Yemekle ilgili bir planınız
00:48:51 Korkarım bunu yapmana
00:48:54 Görüyorsun biz kanundan
00:48:57 Bizi yakalarlarsa asacaklar.
00:49:00 Horace, eğer susmazsan
00:49:03 Benim için pek sorun değil.
00:49:06 Sadece yalnız olmak istiyorum.
00:49:13 Yani yoluma gideceğim.
00:49:18 Bayım bana çok tanıdık
00:49:22 Sizi tanıyor muyum?
00:49:28 Şüpheliyim.
00:49:38 Lanet olsun.
00:49:39 Bu Antietam'daki McCellan'ların
00:49:42 Onu öldürmeyecek misin?
00:49:44 Kurşun israfı.
00:49:46 Çok bitik ve aç durumda, bu halde
00:49:49 Bir günde o kahrolası
00:49:52 ...oğullarının her ikisini de
00:49:55 -Gözümle gördüm.
00:49:58 Ama ona kimse dokunmadı.
00:50:01 Ne bir çizik.
00:50:03 Ne bir yara.
00:50:06 O gün 100'den fazla adamı
00:50:09 O mu? Haydi canım.
00:50:11 Hey o paranın bir kısmıyla
00:50:16 Hala Virgil, o falcıyı vurduğun
00:50:17 ...bunu tekrar yapmak için
00:50:19 Ben buradan gitmeye
00:50:22 Kahretsin doğru.
00:50:25 O adamın peşinden
00:50:27 Eğer onu sen vurmazsan,
00:50:29 Hiçbir yabancının, ne cehennem
00:50:31 ...kasabaya gidip nereye
00:50:34 -Haydi. Gidelim.
00:50:39 Horace!
00:50:41 Haydi Horace!
00:50:48 Korkarım durmanızı istemek
00:50:55 Bana izin ver çocuk.
00:50:59 En iyisi geri dönüp
00:51:01 Bayım, daha önce hiç kimseyi
00:51:04 Yani en iyisi arkanızı
00:51:07 - ...ve size doğru neyin geldiğini
00:51:11 ...şimdi o silahı yerine koy
00:51:15 Dön arkanı.
00:51:46 Sen bir aptalsın çocuk.
00:51:50 Sana geçip gitmeme izin
00:52:11 Hey!
00:52:18 Üç kişilermiş.
00:52:20 İkisi yukarıya, biri de
00:52:49 -Tanıdık görünüyor mu baylar?
00:52:52 Tabi ki o.
00:52:53 Bu tepelerin dışında başka kim
00:52:57 Eğer kendine başka bir at bulduysa, onu
00:53:00 Hesabıma göre vadiden
00:53:02 O Carson City'e doğru
00:53:05 Haydi. Şu lanet
00:53:10 Siz ikiniz bensiz devam
00:53:13 Ne?
00:53:15 Bu çocuklar altı aydır aranıyor.
00:53:18 O Carson'da 250 Dolar eder.
00:53:21 Bu da onun bize verdiğinden
00:53:24 Ve bu çocuk takip gerektirmiyor.
00:53:26 -Böyle ayrılamazsın.
00:53:29 Senin için neyin iyi olduğunu
00:53:31 Takibimiz bittiğinde takımın
00:53:34 120'den aşağı değil ve kokan bir
00:53:41 Tamam.
00:53:48 Emin misin?
00:53:50 Siz devam edin ve kendinizi
00:54:00 Tamam.
00:54:22 Şu 250 doları biraz zor
00:54:24 Atı olmadan kasabaya
00:54:26 Size söylemiştim çocuklar.
00:55:05 Atını sulayabiliriz.
00:55:09 Tanrının gözünde canavarı
00:55:17 O günahını görür.
00:56:39 Hepsi bu işte.
00:57:05 Seni tanımıyorum.
00:57:39 Vay vay vay. Şuna bakın.
00:57:48 Çocuklar...
00:57:49 ...kötü tanınan, gerçek bir
00:57:53 Bu at hırsızı serseri
00:57:58 H damgalı bir atı çalmayı
00:58:02 Yaşlı McCleeny böyle at
00:58:10 Bir tane daha ister misin?
00:58:41 -Ustabaşı sen misin?
00:58:46 Zararlı bir adamı, buraya
00:58:49 -Uzun boylu. Fazla konuşmaz.
00:58:56 -Onu bulmak istiyorum.
00:59:01 -Bu heriften ne istiyorsunuz?
00:59:06 -At sizin mi?
00:59:09 Çünkü buralarda bazı
00:59:12 Adamların çoğu onu yakalanmış
00:59:16 Bizim için sorun olmazlar.
00:59:21 Öyle sanırım.
00:59:23 Buradan su alabilirsek minnettar olurdum,
00:59:27 Evet.
00:59:29 Lewis size neresi
00:59:59 Kendine yardım et
01:00:04 Kapa çeneni.
01:00:07 İşemem lazım.
01:00:11 Benim için onu tutar mısın?
01:00:16 Öfkeli çocuk.
01:00:25 Sana kapa çeneni dedim
01:01:57 Kaçmış.
01:02:01 Kaçmış mı?
01:02:13 -Tamam. Siz ikiniz!
01:02:16 Köprüden aşağıya.
01:02:28 Jesus, Mary, Joseph.
01:02:31 Tamam.
01:02:32 Şuradan aşağıya aptallar.
01:02:48 Açın kapıyı.
01:03:02 Gidip diğer ikisine bakın.
01:03:28 Atlarla ilgilenmediğinizi
01:03:31 İlgilenmiyorum.
01:03:34 Sanırım burada neyle ilgilendiğinizi
01:03:41 Hiçbir şey.
01:03:46 Hiçbir şey.
01:03:49 Bunu sevdim.
01:04:00 Dediğim gibi, sadece biraz
01:04:05 Sanırım yalnızca yolunuza
01:04:21 Kalk seni koca bebek.
01:04:25 Kahretsin.
01:04:43 Gidelim.
01:05:44 Yolcular, tam zamanında
01:05:49 Size kalacak yer ve
01:05:55 Biraz yiyeceğiniz varsa
01:05:58 Tanrı cömerttir.
01:06:00 Av eti yahnimiz bir
01:06:02 ...ve her gün pişer.
01:06:08 Gelin.
01:06:16 Başka bir yerde mi kamp
01:06:19 Korkarım Tanrı sözü, senin
01:06:23 Tanrı'yla hiç bu kadar
01:06:26 Korkacak bir şey yok
01:06:28 Onlarınki yalnızca söz.
01:07:43 Söylesene boynundaki
01:07:47 Kızılderililer mi?
01:07:51 Hayır daha kötüsü.
01:07:54 Mormonlar.
01:07:57 Tanrıya şükretmek ve
01:08:00 ...o benim dualarıma cevap verdi
01:08:03 Tanrınızla bunun hakkında
01:08:08 Daha dikkatli bir şekilde
01:08:11 Siz seçilmiş toplum ve herkes.
01:08:13 Dikkatli olabilirdi ya da
01:08:17 Peki, siz Tanrının sonra yanınızda
01:08:24 O, daima doğrunun
01:08:32 Sakıncası yoksa onun
01:08:36 Yahninizi daha iyi hazmetmeme
01:08:41 Misafirlerimiz için bir şey
01:08:45 -Hazır mısınız?
01:10:47 Kahrolası vaiz.
01:10:50 - Bunu kendin mi yaptın? - Neden benimle
01:10:55 Artık yalnızca sen ve ben varız.
01:10:57 Gidersen paranı alamazsın.
01:10:59 Herneyse, gürültü şu kafanı
01:11:09 Çok minnettarım.
01:11:16 Bir daha beni asla
01:11:18 Anladın mı?
01:11:32 Silahını kontrol et.
01:11:38 -Kahretsin.
01:11:41 Hırsız piçler silahları
01:11:43 Sana başka bir yerde kamp
01:11:47 Yine de onun için hala
01:11:51 ...sanırım çok fark etmez.
01:13:29 Burada ne halt yapıyorlarmış?
01:13:32 Belli bir tür karar.
01:13:34 Adam bir kez onu verir ve sonra
01:15:32 Gidiyorsun.
01:15:36 Şimdi gidiyorsun.
01:15:53 Git şimdi.
01:16:27 Bunu nasıl bir cehennem
01:16:32 Kahretsin.
01:16:35 Cehennem,
01:16:44 Attan in.
01:16:46 -Sakin ol. Sakin ol.
01:16:51 Attan in
01:17:00 Silahı buraya fırlat.
01:17:05 Ne derse yap Carver.
01:17:08 Yap onu.
01:17:10 Sakin ol.
01:17:31 Dizlerinin üzerine. Hemen.
01:17:42 Benden bağışlanmanı
01:17:46 Bu, korkakların söylemesi
01:17:50 İşte tam böyle.
01:17:52 Çünkü onu planlamıyordum.
01:17:56 Şu bıçağı buraya fırlat.
01:17:59 Seni toprağa göndermeden hiçbir şey
01:18:06 Artık bitir ha?
01:18:08 O kadar çabuk değil.
01:18:15 Seni avlamak için...
01:18:20 ...ne kadar zaman oldu
01:18:22 Artık bunu hızlandırmaya
01:18:24 Savaş bitti bayım.
01:18:27 Üç yıl oldu.
01:18:30 Asla bitmeyecek.
01:18:32 O savaştı.
01:18:37 Savaş.
01:18:41 Savaş, erkeklerin dövüşüdür,
01:18:43 Senin yaptığın savaş değildi.
01:18:47 Emirler vardı.
01:18:49 Senin verdiğin emirler Yüzbaşı.
01:18:55 Evet. Yapıyoruz.
01:18:58 Tamam Danny, sıra sende.
01:19:01 Çerçevenin kenarlarına vur,
01:19:04 Parmaklarına dikkat et.
01:19:07 Kendini dengele. Şu ayağını
01:19:11 Şimdi yapıyorsun.
01:19:14 Şimdi yaptın.
01:19:16 Şimdi yaptın.
01:19:22 Seni ısırmayacak.
01:19:43 Danny, buraya gel.
01:19:55 Çıkın bu topraklardan.
01:19:57 Bayan, sağlam bilgilerle
01:19:59 ...burası Albay Morsman
01:20:01 -O benim kocam.
01:20:04 Hayır. Burada değil.
01:20:08 -Evi arayın Teğmen.
01:20:12 Onlara sert elinizi
01:20:21 -Üst katı kontrol edin.
01:20:32 Albay nerede bayan?
01:20:36 Kendi işine bak Teğmen.
01:20:41 Nerede o bayan?
01:20:45 Ahırları yakın. Evi terkedin.
01:20:47 Hayır! Dur!
01:20:49 -Rose!
01:20:51 -Hayır!
01:20:56 -Adamlarınız nerede Albay?
01:21:02 -Adamlarınız nerede?
01:21:05 -Onları aylar önce bıraktım.
01:21:07 Hepsi cehenneme gitti, tahrip edildi.
01:21:11 Çek ellerini üzerimden
01:21:14 Hayır! Lütfen, bebeğim!
01:21:17 Bırakın beni! Bırakın beni!
01:21:21 Hayır!
01:21:24 Rose! Bırakın beni!
01:21:27 Danny, hayır!
01:21:29 Danny! Danny, geri dön...
01:21:36 Danny! Danny, geri dön!
01:21:41 Tanrım, biri bana yardım etsin.
01:22:15 Bana ev boş demiştiniz.
01:22:22 Sen...
01:22:24 Seni o. çocuğu.
01:22:27 Kahrolası cehenneme git.
01:22:30 Kahrolası cehenneme git.
01:22:38 Bana ev boş demiştiniz!
01:22:40 Onlar düşman, Yüzbaşı.
01:23:02 O evi sen yaktın.
01:23:05 Ve onlar içindeydi.
01:23:09 Şimdi sıra sende.
01:23:14 "Onlar için kılıcı al...
01:23:18 ...kılıçla öleceğim."
01:24:02 Yeter! Yeter!
01:24:04 Bitti.
01:24:11 Bitti.
01:24:17 Red Rock City'ye 40 mil uzaktayız.
01:24:21 Şu tepeyi izle düzeleceksin.
01:24:28 Peşimden gelmeye devam edersen...
01:24:32 ...acı dışında hiçbir şey
01:27:27 Yaşamak için ödeyeceksin...
01:27:31 ...ya da seninkiyle ödersin.
01:27:35 Mataramı dolduracağım...
01:27:37 ...ve atları sulayıp...
01:27:40 ...ayrılmış olacağım.
01:27:41 Burada hayat var.
01:27:44 Buralarda hiçbir şey
01:27:48 Hiç altınım yok.
01:27:53 Kendin bakabilirsin.
01:28:03 Bir adamın hayatının değeri nedir?
01:28:09 Birine...
01:28:12 ...karşı diğerine ne dersin?
01:28:18 Siyah olan güzel.
01:28:21 Onu bırak.
01:28:23 Gidebilrsin.
01:29:31 "Tanrı gücümü korusun."
01:29:35 "O parmaklarıma dövüşü,
01:29:41 Amin.
01:29:46 Haydi.
01:30:23 Bırak beni yaşlı adam.
01:30:31 Bu at senin mi?
01:30:33 Hayır.
01:30:37 Senin.
01:30:56 Dilediğin gibi git.
01:30:58 Senin olan hangisiyse...
01:30:59 ...daima sana döner.
01:31:02 Aldığın hangisiyse...
01:31:04 ...senden daima alınacaktır.
01:31:20 Bu su içindi, at için değil.
01:33:05 Eğer dikkatli olmazsa,
01:33:12 Geldiğini görmedim.
01:33:13 Sebebi sürekli olarak
01:33:20 Belki de Madam Louise'in hayat
01:33:32 Tabi bazıları onun süslü bir şişeye
01:33:38 ...ama o tüm hastalıkları
01:33:44 Teşekkür ederim.
01:33:47 Ama korkarım...
01:33:49 ...benim sorunlarımı hiçbir
01:33:52 Siz erkekler...
01:33:54 ...siz daima silahı bir ilaca
01:33:57 Gerçekten benim neyi
01:34:02 Ayrıca param da yok.
01:34:03 Cehennem.
01:34:05 Asla yoldaki bir tezgahta
01:34:11 Bu 44'lüğün nesi var?
01:34:13 Hiçbir şey.
01:34:15 Atın kaç yaşında?
01:34:19 Gerçekten bilmiyorum.
01:34:21 Onu çaldın mı?
01:34:24 Pek sayılmaz.
01:34:26 Gerçek bir günahkar
01:34:28 Pekala cehennem, dışarıda
01:34:32 Adamın yapması gereken, bir adamın
01:34:36 Evet.
01:34:41 Sanırım senin için
01:34:47 Atına mal olur.
01:34:59 Buradan gitmediğimi
01:35:02 Cehennem, hatta sana iksirden
01:35:23 Hey,...
01:35:25 ...iksirini unutma.
01:37:11 Şu güneşe yeterince
01:37:17 ...ya da daha kötüsü...
01:37:19 ...çıldırırsın.
01:37:26 Ne cehennem istiyorsun?
01:37:27 Ben hasta bir dünyaya, bir iksir
01:37:32 Ben iksir aramıyorum.
01:37:34 Neden, arkadaşın da böyle
01:37:36 Kendini ne diye çağırıyor?
01:37:38 Sen onu ne diye çağırıyorsun?
01:37:42 Senin şu Colt tabancanın
01:37:49 Bak sana ne diyeceğim yabancı.
01:37:53 Orada üç tane susamış hayvanım var.
01:37:57 Sendeki suyla bu çeliği...
01:38:00 ...burada değişeceğiz.
01:38:25 Ne dersin?
01:38:28 Anlaştık mı?
01:38:31 Evet.
01:38:37 Yalnızca bir mermi mi?
01:38:39 Daha fazla mı arıyorsun?
01:38:45 Beklemiyorum.
01:40:01 Zaman...
01:40:03 ...savaşının bittiğini söylemiştin.
01:40:05 Yalnızca ölüm savaşı
01:40:45 Devam et...
01:40:47 ...bitir şunu.
01:41:18 Bunun size bağlı olduğuna
01:41:45 Rose.
01:41:50 Rose.
01:42:01 Affet beni.
01:51:19 Çeviren: bond (Nisan-2007)