Seraphim Falls

ru
00:00:25 ВОДОПАД АНГЕЛА
00:00:37 РУБИ-МАУНТИНЗ, 1868 ГОД
00:02:45 Ты в него попал.
00:02:49 Не наповал, но зацепил прилично.
00:02:52 Даже не успел взять ружьё.
00:02:54 И его лошадь убежала.
00:02:56 Вроде прояснилось.
00:02:59 Оставьте его.
00:03:01 Даже если он решит пойти
00:03:08 Да никуда он не пойдёт.
00:03:13 Умрёт от ран.
00:07:44 Просто получим свои деньги
00:07:47 - Он вошёл в реку.
00:07:51 На другом берегу следов нет.
00:07:53 Наверно, упал в водопад и сдох.
00:07:55 Тела нет.
00:07:57 Если он упал вниз, тела не будет.
00:08:00 Да и не может быть.
00:08:02 Тело всегда есть.
00:08:04 Так, может, призовём его?
00:08:07 Я хочу, чтобы его нашли.
00:12:18 Господи...
00:12:37 Чувствуете запах?
00:15:09 Не трогай.
00:15:24 Он запутывает следы. Хейс.
00:15:26 Иди с Малышом по этим. Поуп.
00:15:29 Ты возьмёшь этот след.
00:15:32 Я пойду по этому следу.
00:15:34 Он не мог далеко уйти,
00:15:36 - У нас его ружьё.
00:15:42 Ранен.
00:19:13 Где Поуп?
00:19:17 Держитесь в трёх метрах
00:19:20 Запомните: Убьёте этого сукина
00:19:25 Стрелять по ногам.
00:20:04 Чёрт.
00:20:08 Боже всемогущий.
00:20:11 Что он сделал с Поупом?
00:20:13 Мистер? Кто, чёрт возьми,
00:20:17 Берите лошадей.
00:20:21 Надо быть индейцем
00:20:24 ...чтобы так загрызть человека.
00:20:26 Он его не грыз. Поехали.
00:21:54 И чем, чёрт возьми, ты занимаешься?
00:22:10 В этом что-то есть.
00:22:14 Сдохнуть от руки девчонки.
00:22:16 Я тебе не девчонка.
00:22:18 И мне плевать на всё,
00:22:22 А теперь выходи и держи
00:22:32 Давай.
00:22:42 В тебя стреляли?
00:22:44 Небось, хотел чью-нибудь
00:22:47 Думаю, тебе пора найти
00:23:02 Натаниэль!
00:23:04 Натаниэль.
00:23:12 Обопрись на меня.
00:23:32 Спасибо.
00:23:34 Спасибо. Спасибо.
00:23:41 - Кто он?
00:23:44 Но он ранен.
00:23:46 Я заплачу за лошадь.
00:23:49 Лучше отдыхай.
00:23:51 Скоро вернётся отец.
00:24:06 Следы оборвались, Карвер.
00:24:09 Следов больше нет.
00:24:48 Твоя сестра...
00:24:52 Не любит воров.
00:24:58 У тебя еще будет время,
00:25:06 Смотрите.
00:25:12 Он серьёзно ранен.
00:25:14 Эй, тут что-то есть внизу.
00:25:17 - Иди, посмотри.
00:25:24 Что ты там увидел?
00:25:31 Шарлотта!
00:25:39 Мы поймали его, когда
00:25:41 Он ранен. Подстрелен.
00:25:44 Кто вы, мистер?
00:25:47 Я охотился на животных...
00:25:49 ...к северу отсюда.
00:25:52 Должно быть, далеко на севере.
00:25:56 Вроде того.
00:26:00 Думаю, ты не сам в себя стрелял?
00:26:04 Нет. Нет.
00:26:07 Ещё один охотник за шкурами?
00:26:10 Вторгся на твою территорию?
00:26:14 Не могу сказать.
00:26:16 И ты прошёл через это ущелье...
00:26:19 ...без лошади?
00:26:22 Тут, как правило, если
00:26:25 ...то он покойник.
00:26:28 Согласен.
00:26:30 Поэтому меня не радует, когда
00:26:34 Я сказал вашей дочери,
00:26:36 ...что заплачу за лошадь.
00:26:42 Отсюда до города шесть дней пути,
00:26:44 ...если не ошибаюсь.
00:26:48 Я заплачу вам в два раза больше,
00:26:51 ...чем она стоит.
00:26:53 Если ты можешь заплатить,
00:26:55 ...может, сам туда сходишь?
00:27:25 Лучше мне этого не делать.
00:27:35 - Тут ничего.
00:27:39 - Я спущусь вниз и посмотрю там.
00:27:42 Здесь всё. Поедем вдоль хребта.
00:27:45 Это 16 дней пути.
00:27:50 - За доллар в день.
00:27:52 Не раньше.
00:27:54 Что это значит? Ты видел.
00:27:57 След обрывается
00:27:59 Потому что он
00:28:02 Едем вдоль хребта.
00:28:38 Иди сюда.
00:28:52 Я Гедеон.
00:29:07 Ты не очень разговорчив, малыш.
00:29:11 Знаешь, это не очень вежливо -
00:29:16 ...стрелять в человека,
00:29:55 Иди спать.
00:30:55 Где он?
00:30:58 - Кто, чёрт возьми...
00:31:00 - Принеси кофе.
00:31:02 ...и я спалю твой дом, вместе
00:31:06 - Итак, где он?
00:31:08 Это мы сюда приехали
00:31:11 Он был в порядке,
00:31:14 Нет.
00:31:15 Ты дал ему
00:31:17 Нет. У него был пистолет.
00:31:20 Он взял его у Поупа,
00:31:22 - Ты дал ему лошадь?
00:31:24 Я таким лошадей не даю.
00:31:28 Мистер. Я не знаю, кто вы и откуда,
00:31:31 ..., но мы лишь помогли раненому,
00:31:33 Это всё, что нам известно.
00:31:41 Ты врёшь, сукин сын!
00:31:44 Что ты продал ему?
00:31:56 Хейс!
00:31:59 Я плачу тебе не за то,
00:32:31 Расскажи о человеке,
00:32:36 И если мне покажется,
00:32:39 ...я убью твоего брата,
00:32:48 Он был здесь и ушёл ночью.
00:32:51 - Похоже, он украл кобылу.
00:32:56 Я не знаю.
00:33:04 Это я взял.
00:33:06 Он спал. Я взял их из его сумки.
00:33:11 Я хотел взять его пистолет,
00:33:13 ...чтобы защищать нас.
00:33:23 Сынок... В этом мире никто
00:33:29 Чем раньше ты это
00:33:56 Отдай им лошадь Поупа.
00:34:52 Ах, ты, сучонок.
00:34:56 Не удивительно, что ты молчал.
00:34:59 Был слишком занят.
00:38:27 Как пишется слово "жена"?
00:38:29 Малыш...
00:38:31 Ш-л-ю-х-а.
00:38:37 И неважно, как ты
00:38:39 Пока бабе не заплатишь,
00:38:42 ...она с тобой не ляжет.
00:38:45 Ты платишь ей, чтобы она
00:38:47 Вот и всё. Не путай деньги и любовь.
00:39:07 Бросай сюда пистолет.
00:39:21 Что тебе нужно?
00:39:23 Я думал, это очевидно,
00:39:30 Держи руки на виду.
00:39:35 Повернись.
00:39:43 Зачем ты это делаешь?
00:39:48 Водопад ангелов.
00:39:59 Полковник... Карвер.
00:40:05 Поворачивайся.
00:40:21 Быстрей, парни, он полез на гору!
00:40:31 - Что?
00:41:50 Скоро мы его схватим.
00:41:53 Смотрите по сторонам.
00:41:55 Он мог уйти с дороги и спрятаться.
00:42:53 Господи.
00:42:58 Он ещё дышит. Надо
00:43:12 Парсонс, возьми лошадь.
00:43:51 Кажется, нам пора кое-что обсудить.
00:43:53 Прямо здесь и сейчас.
00:43:55 Мы не договаривались,
00:43:58 Вам хорошо платят.
00:44:02 Прошло 18 дней
00:44:04 Двое уже мертвы.
00:44:06 Я не удивлён.
00:44:08 Слабые и неподготовленные - лёгкая
00:44:10 Считайте это предупреждением.
00:44:13 Может, нам тогда
00:44:21 Вы можете делать всё,
00:44:24 Но вам придётся обойтись без
00:44:28 Я ясно выражаюсь, господа?
00:44:31 Ладно, едем дальше.
00:44:33 Поделите между нами
00:44:38 Хорошо. Нам нужно поторопиться.
00:44:40 Он пошёл в долину. Возможно,
00:44:44 Я не буду сильно расстраиваться.
00:46:13 Доброе утро, незнакомец.
00:46:17 Не думал, что здесь
00:46:20 Я просто иду по своим делам.
00:46:23 - Виски хочешь? У нас есть виски.
00:46:26 Не уверен, что виски - то,
00:46:30 Но вот от еды не откажусь.
00:46:33 БАНК КАРСОН-СИТИ
00:46:38 Похоже, у вас тут
00:46:42 Было бы лучше, если бы
00:46:47 Если вы есть не собираетесь,
00:46:51 Боюсь, что не смогу отпустить тебя.
00:46:54 Мы преступники.
00:46:57 Если нас поймают, то повесят,
00:47:00 Если ты не заткнёшься,
00:47:03 Мне нет до этого дела.
00:47:05 Я так же, как и вы, хочу,
00:47:07 ...чтобы меня оставили в покое.
00:47:12 Поэтому я лучше пойду.
00:47:17 Мне очень знакомо
00:47:21 Я тебя знаю?
00:47:27 Вряд ли.
00:47:36 Будь я проклят. Это один из парней
00:47:40 Ты не собираешься его убивать?
00:47:42 Только пули зря тратить.
00:47:44 Он ранен и голоден,
00:47:47 Потерял обоих сыновей...
00:47:50 ...на том проклятом мосту.
00:47:53 - Я сам это видел.
00:47:56 А сам остался цел.
00:47:58 Ни царапинки. Не задело ни разу.
00:48:04 Говорят, он один убил больше
00:48:06 Он? Да брось.
00:48:08 Возьми денег и купи себе очки.
00:48:13 Вирджил, тебе понравилось стрелять
00:48:15 Я не прочь свалить отсюда. Пошли.
00:48:18 Ты прав. Уходим.
00:48:21 Я бы не советовал
00:48:23 От него надо избавиться.
00:48:25 Нельзя позволить
00:48:28 ...просто войти в город и сказать
00:48:30 - Нам пора.
00:48:35 Хорас! Хорас, поехали!
00:48:44 Боюсь, тебе придётся
00:48:50 Оставь меня в покое, сынок.
00:48:53 Возвращайся к своим родным.
00:48:56 Мистер, я никогда никому
00:49:00 ...поэтому лучше повернись
00:49:04 Сынок...
00:49:05 Убери оружие и уходи.
00:49:09 Поворачивайся.
00:49:39 Ты глупец, сынок.
00:49:43 Надо было просто дать мне уйти.
00:50:10 Их было трое. Двое поехали наверх.
00:50:13 А один направился вниз.
00:50:40 - Знакомая картина?
00:50:42 Конечно, он.
00:50:44 Кто ещё тут может раскидываться
00:50:47 Если он получил лошадь, мы
00:50:50 Думаю, нам нужно
00:50:52 Он не пойдёт в Карсон-сити.
00:50:55 Поехали. Надо убираться
00:51:00 Думаю, вы обойдётесь без меня.
00:51:02 Что?
00:51:04 За этими парнями
00:51:07 За него в Карсон-сити
00:51:10 Это гораздо лучше, чем то,
00:51:13 И за этим парнем
00:51:15 - Ты не можешь просто уйти.
00:51:17 Будь у тебя мозгов побольше,
00:51:20 Получите эти деньги,
00:51:22 По 120 долларов.
00:51:25 И не придётся болтаться туда-сюда
00:51:29 Хорошо.
00:51:35 Ты решил?
00:51:37 Езжайте за смертью одни.
00:51:40 С меня хватит.
00:51:48 Ладно.
00:52:09 Не будем облегчать
00:52:11 Он никогда не доберётся
00:52:13 Я уже говорил - эти лошади мои.
00:52:50 Мы можем напоить вашу лошадь.
00:52:52 Похоже, она долго скакала.
00:53:02 Он видит твои грехи!
00:54:45 Я тебя не знаю.
00:55:18 Ну, надо же, только посмотрите.
00:55:26 Парни,
00:55:29 ...к нам пожаловал
00:55:32 250 долларов за этого червя,
00:55:36 Тебе не стоило воровать
00:55:40 Старик Маклини не очень-то
00:55:47 Ну, что, ещё хочешь?
00:56:17 - Ты тут главный?
00:56:23 Тут должен был
00:56:25 - Высокий, не любит болтать.
00:56:32 - Он мне нужен.
00:56:36 А что вам нужно от этого парня?
00:56:39 Мне нужен он сам.
00:56:42 - Это по поводу лошади?
00:56:45 Тут в округе развелось
00:56:48 Многие хотят поймать
00:56:51 Меня они не беспокоят.
00:56:56 Да я вижу.
00:56:59 Не могли бы вы дать нам
00:57:01 Хорошо.
00:57:04 Льюис покажет, куда идти.
00:57:32 Угощайся, ирландский поросёнок.
00:57:37 Заткнись.
00:57:40 Надо отлить. Скоро буду.
00:57:43 Хочешь помочь подержать?
00:57:49 Эй, поросёнок.
00:57:57 Я сказал, заткни пасть!
00:59:25 Он ушёл.
00:59:29 Бог мой. Как, чёрт возьми...
00:59:41 Ладно, вы, двое!
00:59:44 Вниз через мост.
00:59:55 Мы найдём его.
01:00:00 Вон туда! Идиоты!
01:00:14 Откройте загон.
01:00:28 Эй! Пойди, проверь, как там эти.
01:00:53 Вы говорили, лошади
01:00:56 Это так.
01:00:59 Думаю, пришло время
01:01:05 Ничего.
01:01:10 Ничего.
01:01:12 Ладно, пусть будет так.
01:01:24 Как я и сказал - дайте нам
01:01:28 То есть вот так просто уедете?
01:01:44 Эй, поднимайся и бери пистолет.
01:01:47 Засранец.
01:02:04 Поехали.
01:03:03 Путники, вы прибыли
01:03:07 Мы можем предложить
01:03:14 Мы хотели бы купить
01:03:16 Бог щедр.
01:03:19 У нас много прекрасной
01:03:27 Пойдёмте.
01:03:34 Думаю, нам не стоит
01:03:36 Боишься, что бог
01:03:40 Я никогда не читал библию.
01:03:43 Ничего страшного, мистер Хейс.
01:03:45 Это просто слова.
01:04:57 Откуда у вас этот шрам?
01:05:01 Индейцы? Дикари?
01:05:05 Нет, хуже. Мормоны.
01:05:10 Слава богу, и хорошему ружью,
01:05:13 ...что правда оказалась
01:05:17 Наверное, надо
01:05:21 ...чтобы он лучше заботился
01:05:26 Он позаботился,
01:05:30 Значит, бог был
01:05:37 Он всегда на стороне
01:05:45 Не возражаете, если я это выпью?
01:05:48 Поможет переварить пищу.
01:05:53 Сыграйте что-нибудь для
01:05:57 Не религиозное.
01:07:55 - Чёртов святоша.
01:07:59 Ты мог бы со мной
01:08:01 Нас осталось всего двое.
01:08:03 Полезешь в драку-
01:08:06 Держи, прочисти свою голову.
01:08:15 Весьма благодарен.
01:08:21 И не вздумай угрожать мне.
01:08:24 Понял?
01:08:36 Проверь оружие.
01:08:42 - Чёрт!
01:08:45 Ворюги. Спёрли все патроны.
01:08:47 Я же говорил, не надо
01:08:52 Пока есть хотя бы один
01:08:54 ...мне не о чем волноваться.
01:10:29 Что они здесь делали?
01:10:32 Они приняли решение.
01:10:34 А когда человек его принимает,
01:12:31 Можешь уходить.
01:12:46 Иди. Иди.
01:12:50 Ты здорово помогла мне.
01:13:20 Что за зверь мог сотворить такое?
01:13:25 Чёрт. Тут же нет зверей.
01:13:36 Слезай с лошади.
01:13:38 Спокойно. Не нервничай.
01:13:43 Слезай с лошади.
01:13:52 Бросай сюда оружие.
01:13:56 Делай, что он говорит, Карвер.
01:13:59 - Просто делай.
01:14:02 На колени. Быстро.
01:14:21 На колени. Быстро.
01:14:32 Не хочешь попросить
01:14:35 Ведь именно так ведут себя трусы.
01:14:39 Хотя неважно.
01:14:41 Ты её всё равно не получишь.
01:14:45 Бросай сюда нож.
01:14:48 Я собираюсь прикончить тебя
01:14:55 Ну, так давай.
01:14:57 Не так быстро.
01:15:03 Я охотился за тобой...
01:15:08 ...чёрт знает сколько.
01:15:10 Теперь спешить некуда.
01:15:13 Война закончена, сэр.
01:15:15 Уже три года как.
01:15:17 Она никогда не закончится.
01:15:20 Это была война.
01:15:24 Война?
01:15:28 На войне мужчины
01:15:30 А не делают-то, что сделал ты.
01:15:34 Это был приказ.
01:15:36 Приказы отдавал ты, капитан.
01:15:42 Вот так. Давай, Дэнни.
01:15:46 Твоя очередь. Бей по колёсам.
01:15:49 Сильнее. Осторожнее.
01:15:52 Выправляй колесо. Вот так.
01:15:54 Упрись ногой. Сильнее, вот так.
01:16:00 Теперь ты понял.
01:16:02 Молодец.
01:16:08 Не бойся.
01:16:28 Дэнни.
01:16:40 - Убирайтесь отсюда!
01:16:42 ...что в этом доме находится
01:16:45 - Он мой муж.
01:16:47 Нет, его здесь нет.
01:16:52 - Обыщите дом, лейтенант.
01:16:55 Сараи. Всё осмотреть.
01:17:04 - Проверьте наверху.
01:17:15 Мэм, где полковник?
01:17:19 Следите за собой, лейтенант.
01:17:23 Где он, мэм?
01:17:26 Подожгите сараи. Дом не трогайте.
01:17:29 - Нет! Не нужно!
01:17:32 Нет!
01:17:38 Полковник! Где ваши
01:17:40 Война окончена. Вы знаете это.
01:17:44 - Где ваши солдаты?
01:17:46 - И уже давно.
01:17:48 Разломали ко всём чертям.
01:17:50 Оставили около Атланты.
01:17:52 Убери от меня руки, чёртов янки!
01:17:55 Нет! Мой ребёнок! Отпустите меня!
01:17:58 - Нет!
01:18:02 Нет!
01:18:05 Роуз! Отпустите меня! Дэнни!
01:18:08 Дэнни, вернись! Дэнни, не убегай!
01:18:16 Дэнни, вернись!
01:18:21 Мне нужно помочь им.
01:18:53 Ты сказал, что дом пуст.
01:19:01 Ах, ты, сукин сын.
01:19:06 Будь ты проклят. Ты сгоришь в аду.
01:19:16 Ты сказал, что дом пуст!
01:19:18 Они мятежники, капитан.
01:19:39 Ты сжёг тот дом.
01:19:41 Вместе с ними.
01:19:46 Теперь твоя очередь.
01:19:50 И кто пришёл с мечом,
01:19:54 ...тот от меча и погибнет.
01:20:36 Хватит! Хватит!
01:20:45 Всё окончено.
01:20:51 До Ред-Рок-Сити 40 миль.
01:20:55 Иди вдоль того хребта,
01:21:01 Если решишь отправиться за мной,
01:21:05 ...не найдёшь ничего, кроме боли.
01:23:53 Ты заплатишь за эту жизнь,
01:23:56 ...или я заберу твою.
01:24:00 Я только налью воды
01:24:04 Потом уеду.
01:24:07 Эта вода - жизнь.
01:24:09 За неё нужно платить.
01:24:13 У меня нет денег.
01:24:18 Посмотри сам.
01:24:27 Сколько стоит человеческая жизнь?
01:24:33 Как насчёт...
01:24:35 ...обменять одну жизнь на другую?
01:24:42 Чёрная неплоха.
01:24:45 Оставь её, и можешь идти.
01:25:52 Буду славить тебя, господи,
01:25:56 ...что приучил пальцы мои к сражению...
01:25:58 ...и руки к войне.
01:26:02 Аминь.
01:26:05 Пошли.
01:26:42 Оставь меня в покое, старик.
01:26:50 - Это твоя лошадь?
01:26:55 Она твоя.
01:27:13 Что бы ни делал ты,
01:27:15 ...что твоё - к тебе же и вернётся,
01:27:20 ...что забрал ты - будет отнято у тебя.
01:27:36 Это за воду, а не лошадь.
01:29:17 Тут легко можно умереть,
01:29:23 Я не заметил, как вы подъехали.
01:29:25 Это потому, что вы всё время
01:29:31 Может, вас заинтересует
01:29:43 Некоторые скажут, что это
01:29:49 Но оно излечит от
01:29:54 Большое спасибо.
01:29:57 Но вряд ли на дне этой бутылки...
01:30:00 ...я найду решение своих проблем.
01:30:02 Мужчины.
01:30:04 Всегда предпочитаете
01:30:07 Нет никакой разницы,
01:30:11 Денег у меня всё равно нет.
01:30:14 Отсутствие денег меня не смущает.
01:30:20 - Может, твой 44-й?
01:30:24 А сколько лет животному?
01:30:28 - Без понятия.
01:30:32 Не совсем.
01:30:34 Говоришь, как настоящий грешник.
01:30:37 Хотя тут никому нет до этого дела.
01:30:40 Каждый делает-то, что
01:30:44 Да.
01:30:49 Думаю, тебе это пригодится.
01:30:55 В обмен на лошадь.
01:31:07 Полагаю, мне всё равно
01:31:10 Я, пожалуй, дам тебе и эту
01:31:31 Не забудь лекарство!
01:31:46 ОЧИЩАЕТ КРОВЬ
01:33:13 Будешь долго смотреть
01:33:19 Или сойдёшь с ума.
01:33:27 Что тебе нужно?
01:33:30 Я всего лишь торгую лекарствами
01:33:33 Мне не нужны лекарства.
01:33:35 Ваш друг сказал то же самое.
01:33:37 - Он так себя назвал?
01:33:43 Тот, кто умеет стрелять
01:33:49 Послушай.
01:33:53 У меня тут трое животных,
01:33:57 Я отдаю тебе этот пистолет,
01:34:00 ...а ты мне воду.
01:34:24 Что скажешь?
01:34:26 По рукам?
01:34:29 Да.
01:34:35 - Всего одна пуля?
01:34:43 Думаю, нет.
01:35:56 Когда-то вы говорили,
01:36:00 Она окончена только для мёртвых.
01:36:38 Ну, давай. Заканчивай.
01:37:10 Закончить должны вы, сэр.
01:37:35 Роуз.
01:37:40 Роуз?
01:37:51 Простите меня.
01:40:30 РЕЖИССЕР
01:41:18 В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ:
01:41:23 ЛАЙАМ НИСОН
01:41:27 ВОДОПАД АНГЕЛА