Serious Man A

tr
00:00:29 "Başınıza gelen her şeyi
00:00:47 Olağanüstü...
00:00:50 Olağanüstü...
00:00:54 Dora!
00:00:56 Buzu kırmama yardım eder misin?
00:01:00 Çok daha erken gelmeni bekliyordum.
00:01:03 Az önce ne oldu bilemezsin.
00:01:06 Lublin Caddesi'nden eve dönüyordum...
00:01:08 ...tam o sırada arabanın tekerleği çıktı.
00:01:11 Şükürler olsun ki dönüyordum
00:01:15 Ne kadara?
00:01:16 150 fenike...
00:01:18 ...ama olay bu değil.
00:01:19 Tekerleği yerine takmaya çalışıyordum...
00:01:22 ...Lvov yönünden 4 tekerlekli
00:01:27 Ne kadar şanslıyım, bu saatte
00:01:31 Evet, fevkalade.
00:01:33 Bu daha bir şey değil!
00:01:37 Yardım etmek için durdu...
00:01:39 ...şundan bundan muhabbet ettik...
00:01:42 Senin tanıdığın biri çıktı!
00:01:45 Traitle Groshkover!
00:01:50 Traitle Groshkover! Müttefik Groshkover!
00:01:55 Krakow'da Zohar müttefiki emrinde çalıştı!
00:01:59 İyi bir âlimdir.
00:02:06 Tanrı bizi lanetledi.
00:02:12 Traitle Groshkover öldü.
00:02:14 3 yıl önce öldü.
00:02:26 Neden böyle konuşuyorsun?
00:02:29 Adamı gördüm! Hatta konuştum!
00:02:32 O zaman şeytanla konuşmuşsun.
00:02:34 Traitle Groshkover,
00:02:38 Pesel, onun için yas tuttuğunu söylemişti.
00:03:05 Kim o?
00:03:08 Onu buraya davet ettim.
00:03:10 Biraz çorba içip ısınması için.
00:03:18 Bana yardım etti, Dora!
00:03:29 Müttefik Groshkover! Hoş geldiniz!
00:03:33 Çok naziksin, Velvel! Çok naziksin!
00:03:37 Sen de Dora olmalısın!
00:03:39 Adını çok duymuştum!
00:03:41 Yanakların pembe ve bacakların güçlü!
00:03:46 Velvel, ne güzel bir karın var!
00:03:50 Evet, güneş parçası gibidir. Oturun!
00:03:54 Kocam, size çorba ikram edeceğini söylemiş.
00:03:57 Evet, ama bu kadar geç saatte yiyemem,
00:04:02 Çorba istemem.
00:04:06 Biliyordum.
00:04:07 Demek, şişman olduğumu düşünüyorsun!
00:04:10 Hayır. Şeytan yemek yemez.
00:04:18 Şeytan mı?
00:04:24 Şeytanmış.
00:04:28 Ne güzel bir karın var!
00:04:30 Müttefik Groshkover, sizi temin ederim,
00:04:34 3 yıl önce, Pesel Bunim'in evinde
00:04:40 Bu yüzden, şeytan olduğunuzu düşünüyor.
00:04:44 Tabi ben, böyle şeylere inanmam.
00:04:46 Mantıklı bir insanım.
00:04:48 Pesel daima endişeliydi.
00:04:50 Pesel'in babası nöbeti bırakıp
00:04:55 ...cesedin başıboş bırakılmıştı.
00:04:57 İşte o zaman iblis seni...
00:05:01 ...almış olmalı!
00:05:02 "Cesedim!"
00:05:05 Cesedim!
00:05:08 Bak, efendi...
00:05:10 Cesedi hazırladıklarında...
00:05:12 Pesel'in babası tek yüzü tıraş etti...
00:05:16 ...ve sonra odadan çıktı.
00:05:18 Geri geldi ve diğer yüzü tıraş etti...
00:05:23 Sen çoktan gitmiştin!
00:05:25 Bu sabah aceleyle tıraş oldum
00:05:28 ...bu beni şeytan mı yapıyor?
00:05:31 Doğru, Pesel ile kalırken
00:05:35 ...ama, gördüğünüz gibi iyileştim,
00:06:14 Ne güzel bir karın var!
00:06:16 Hanım, ne yaptın sen?
00:06:17 Evet, ne yaptın sen?
00:06:20 Mantıklı biri olarak sana soruyorum Velvel.
00:06:23 Şeytan ben miyim, yoksa o mu?
00:06:27 Ruhlar hakkında şimdi ne diyorsun?
00:06:30 Sağ salim duruyor!
00:06:33 Tam tersine!
00:06:35 Hiç iyi hissetmiyorum.
00:06:40 Biri sevap işlediğinde karşılığı bu mu olur?
00:06:43 Belki biraz çorba alsam iyi olacak.
00:06:46 Zayıf hissediyorum.
00:06:51 Ya da belki de...
00:06:55 Belki de gitsem iyi olacak...
00:06:59 Bir insan istenmediği yeri bilir.
00:07:10 Mahvolduk.
00:07:15 Yarın insanlar cesedi fark eder.
00:07:18 Her şey mahvoldu.
00:07:20 Saçmalık, Velvel...
00:07:25 Kutsal olan Tanrı'dır.
00:07:27 Şükürler olsun musibetten kurtulduk.
00:08:14 CİDDİ BİR ADAM
00:08:23 Çeviri: gothique
00:10:05 Fagle!
00:10:08 Fagle!
00:10:52 Pekala.
00:11:33 Evet.
00:11:41 Pardon.
00:11:44 Hayır, sağ olun.
00:11:45 Sağlık durumunuz iyi.
00:11:49 Judith ve çocuklar nasıl?
00:11:50 İyiler. Herkes iyi.
00:11:53 Danny ne alemde?
00:11:56 İki hafta.
00:11:57 Tebrikler!
00:11:59 Çok hızlı büyüyorlar, değil mi?
00:12:40 Onu kulağınıza...
00:13:04 Evet, kulağınıza...
00:13:36 Bakıyor musunuz?
00:13:38 İyi bakın.
00:13:41 Pekala...
00:13:43 Bu kısım çok güzel.
00:13:47 Doğru mu yaptım?
00:13:49 Pekala...
00:13:51 Burası böyle olursa,
00:13:55 Schrödinger'in Paradoksu, değil mi?
00:13:57 Kedi ölü mü?
00:13:59 Yoksa değil mi?
00:14:01 Mesajınız var,
00:14:02 Teşekkür ederim, Natalie.
00:14:04 Clive, gelsene içeri.
00:14:10 Senin için ne yapabilirim?
00:14:14 Dr. Gopnik, Fizik vize
00:14:17 ...adil olmadığını düşünüyorum.
00:14:20 Neden öyle düşünüyorsun?
00:14:21 Kötü bir not aldım.
00:14:24 F, başarısızlık notudur.
00:14:26 Evet. Vize sınavında başarısız oldun.
00:14:29 Evet, ama bu adil değil.
00:14:31 Matematikten sınav olacağımı
00:14:34 Matematik olmadan Fizik çözemezsin,
00:14:37 Kırık not alırsam
00:14:41 ...ve bundan utanç duyarım.
00:14:42 Fiziği anlıyorum.
00:14:45 Ama, matematiği anlamadan...
00:14:49 ...fiziği anlayamazsın.
00:14:51 Matematik fiziğin nasıl işlediğini gösterir.
00:14:54 Derste anlattığım hikayeler
00:14:58 Masal gibidirler,
00:15:02 Demek istediğim...
00:15:04 Ölü kediyi ben bile anlamıyorum.
00:15:07 Matematik öyle bir şeydir.
00:15:08 Çok zor.
00:15:10 Epey zor.
00:15:11 Üzgünüm, ama...
00:15:13 Ne önerirsin?
00:15:14 - Geçer bir not.
00:15:15 Ya da vize sınavına
00:15:18 Artık, matematiği içerdiğini biliyorum.
00:15:19 Diğer öğrencilerin hoşuna gitmez bu,
00:15:22 Bir öğrencinin istediği notu alana kadar
00:15:27 - Gizli test?
00:15:28 - Aramızda kalsa?
00:15:30 Bu işe yaramaz.
00:15:31 Korkarım ki bu konuda
00:15:34 Çok sıkıntılı.
00:15:36 Epey sıkıntılı.
00:15:52 Sy Ableman.
00:15:53 Merhaba Sy,
00:15:56 Larry.
00:15:58 İyiyim. Sen nasılsın, Sy?
00:16:00 Ben de iyiyim.
00:16:03 O ne be?
00:16:05 Alo?
00:16:06 Seni sonra ararım!
00:16:08 Clive!
00:16:21 Arayan Sy Ableman'di.
00:16:22 Bağlantının koptuğunu söyledi.
00:16:27 Hemen çıkıyorum.
00:16:28 Saçımı yıkamalıyım.
00:16:30 Hemen çıkacağım.
00:16:31 Yüce İsa!
00:16:34 Arthur amca neden
00:16:36 Yağ kistini boşaltması gerekiyor.
00:16:39 Masayı hazırlar mısın?
00:16:40 O işi neden bodrumda
00:16:45 İçinde 20 dolar da vardı.
00:16:48 20 dolar mı?
00:16:50 Birkaç hafta önce Mike Fagle'dan
00:16:53 20 dolar borcum vardı.
00:16:54 Hâlâ parayı vermedi mi?
00:16:56 Verdi. Ama birkaç hafta önce
00:16:59 Fagle, ödemezsem
00:17:01 Hangi ödeneğin kesildi?
00:17:04 Ne olmuş ya?
00:17:05 Haham Turchik radyosunu almış.
00:17:07 Orospu çocuğu!
00:17:08 Sanırım el koyacakmış ona.
00:17:10 Orospu çocuğunun teki.
00:17:12 Mike Fagle ona haddini bildirecek.
00:17:13 Geçen hafta da Seth Seddlemeyer'in
00:17:16 Orospu çocuğu!
00:17:17 - Fagle mi, yoksa Seth Seddlemeyer mi?
00:17:20 Hemen çıkıyorum!
00:17:21 Hâlâ içeride misin?
00:17:22 Evet, hemen çıkıyorum!
00:17:48 Arthur!
00:17:49 - Efendim?
00:17:51 Tamam, hemen geliyorum!
00:17:52 Beklemeliyiz.
00:17:54 Dalga mı geçiyorsun?
00:18:02 Bay Brandt ısrarla
00:18:05 Sorun mu?
00:18:06 Ne dedin?
00:18:07 Önemli mi?
00:18:10 Çok tuhaf yani.
00:18:12 Anne, Arthur amca
00:18:14 Babana sor.
00:19:03 Tatlım.
00:19:05 Tatlım.
00:19:06 Sy ile konuştun mu?
00:19:07 Sy mı?
00:19:10 Sy Ableman. Doğru ya,
00:19:12 - Konuşmadın mı?
00:19:16 Aramızdaki problemleri
00:19:19 Sy ile aramız oldukça sıcak.
00:19:24 Kısacası, sanırım boşanma işini
00:19:34 Sy Ableman mı?
00:19:35 Konu Sy değil.
00:19:36 Sen Sy dedin!
00:19:38 Laflarımı çarpıtma, Larry.
00:19:40 Boşanma mı? Ne yaptım ben?
00:19:42 Larry, çocuklaşma.
00:19:44 Hiçbir şey yapmadın.
00:19:47 Evet! Evet,
00:19:50 Muhtemelen terfi almak üzereyim.
00:19:53 Yine de, bildiğin gibi,
00:19:56 ...ve olaylar değişti.
00:19:59 Ve sonra, Sy Ableman.
00:20:01 Sy, hayatıma girdi
00:20:02 Hayatına girdi derken? Bu ne demek oluyor?
00:20:06 Yapma be. Ablemanları
00:20:08 Evet, ama bir şey
00:20:12 Ben bir şey yapmadım.
00:20:15 Gönül eğlendirme falan değil bu, Larry.
00:20:18 Takılmak falan değil.
00:20:22 Sy Ableman mı?
00:20:24 - Hemen çıkıyorum!
00:20:26 Bak, sana konuyu açıp
00:20:27 ...seninle nasıl konuşabilirdim
00:20:30 Bu çok mu yanlış?
00:20:32 Ben nerede uyuyacağım?
00:20:34 - Ne?
00:20:36 Bak, Sy düşünüyor ki biz...
00:20:37 Esther'in bedeni
00:20:40 Esther 3 yıl önce öldü...
00:20:42 ...ve sevgiden yoksun bir evlilikti.
00:20:46 Sy, bir boşanma belgesi istiyor.
00:20:50 - Ne istiyor?
00:20:52 Çok önemli olduğunu söylüyor.
00:20:53 Boşanma belgesi olmadan
00:20:56 Ne oluyorsun?
00:20:57 Neden bahsediyorsun sen ya?
00:20:59 Hep böyle şaşkın davranıyorsun.
00:21:01 Hahamı görmen için
00:21:41 Mesajlarınız,
00:21:52 Geldiğin için teşekkürler, Clive.
00:21:57 Sanırım geçen gün
00:22:02 ...ama bir şey bırakmışsın.
00:22:06 Ne söyleyeceğimi bilmiyorsun bile.
00:22:09 Ben bir şey bırakmadım.
00:22:10 Doğru söylüyorum.
00:22:12 Neyin nerede olduğunu biliyorum.
00:22:15 O halde, Clive...
00:22:18 Bu nereden geldi?
00:22:24 Burada, değil mi?
00:22:26 Evet, efendim.
00:22:27 Değersiz bir şey değil.
00:22:28 Değerli bir şey.
00:22:31 Evet. Değerli bir şey.
00:22:34 - Nedir o?
00:22:37 - Ve kabul edemem, Clive.
00:22:39 Bunun nereden geldiği
00:22:42 ...Profesör Finkle'a
00:22:44 Her hareketin bir bedeli vardır.
00:22:46 Evet. Çoğu kez.
00:22:47 Hayır, her zaman!
00:22:49 Bu ofiste,
00:22:52 - Evet, efendim.
00:22:54 ...ahlaki olarak da.
00:22:55 Ve ikimiz de
00:22:57 Hayır, efendim.
00:22:59 Yorumlayabilirim, Clive.
00:23:02 Bas it şüp heefendim.
00:23:07 "Bas it şüp heefendim" derken?
00:23:09 Basit şüphe, efendim.
00:23:13 Oldukça belirsiz.
00:23:47 Seni küçük piç kurusu!
00:23:48 Çekmecemden 20 dolar yürütmüşsün!
00:23:50 Tevrat çalışıyorum, büzük.
00:23:52 Seni küçük piç kurusu!
00:23:54 Cüzdanından para aşırdığını da
00:23:56 Paramı geri vermezsen, piç kurusu,
00:24:00 Baba?
00:24:02 Baba, anteni düzeltmelisin.
00:24:04 Selam, Larry.
00:24:06 - Baba!
00:24:07 4. kanal neredeyse hiç çekmiyor.
00:24:08 Bu konuyu daha sonra
00:24:10 F Troop dizisini izleyemiyorum.
00:24:11 Larry, çocukların haberi var.
00:24:12 Bunun sır olduğunu mu sanıyorsun?
00:24:14 Aramızda saklayacağımız
00:24:15 Baba, Arthur amca yine banyoda...
00:24:17 ...ve saat 8'de
00:24:18 - Hemen çıkarım!
00:24:19 - Bunu devamlı yapıyor!
00:24:49 Arthur?
00:24:50 Efendim?
00:24:53 Ne yapıyorsun?
00:24:56 Mentaculus üzerine çalışıyorum.
00:25:01 Daire ararken...
00:25:04 ...şansın yaver gitti mi?
00:25:09 Hayır.
00:25:27 - Sy.
00:25:30 Judith'i çağırayım.
00:25:31 Hayır, aslında seni görmeye geldim,
00:25:36 Öyle bir şey,
00:25:38 Mutfağa gidelim mi?
00:25:40 Biliyorsun, Larry,
00:25:45 ...çok önemli.
00:25:46 - Öyle mi?
00:25:48 Judith, konuyu
00:25:50 ...ve oldukça yetişkin gibi
00:25:53 - Öyle mi?
00:25:55 Sana saygı duyuyor.
00:25:58 - Öyle mi?
00:26:00 Zira bu harika bir içkidir.
00:26:01 Mogen David değil bu, Larry.
00:26:02 Bu, Bordeaux şarabı.
00:26:05 - Biliyor musun, Sy...
00:26:07 Bırak hava alsın.
00:26:09 Hava alması çok önemlidir.
00:26:12 Teşekkürler, Sy, ama ben...
00:26:13 Israr ediyorum, Larry.
00:26:16 Kabul etmezsen
00:26:18 Larry, dinle.
00:26:20 Belirtilerdir, Larry.
00:26:21 Ben sadece...
00:26:23 Şarapla pek işim olmaz...
00:26:24 ...ve bize...
00:26:26 ...şahsi...
00:26:30 Larry, iyi olacağız.
00:26:41 İster misin, yavşak?
00:27:14 Siktir.
00:30:18 Şunu okuyup
00:30:23 Tamam.
00:30:26 Evlat! Şapka takmalıydın.
00:30:51 Biraz acele edelim, Mitch.
00:31:37 Larry?
00:31:39 Selam, Arlen.
00:31:41 Larry, terfi komitesinin başı olarak
00:31:46 Endişe etmene gerek olmasa da
00:31:52 Pekala.
00:31:53 Ama sanırım bahsetsem iyi olacak...
00:31:55 ...yine de kararımızda
00:31:59 ...yani seni terfi etmemizde
00:32:01 Bu yüzden tekrarlıyorum,
00:32:03 Tamam, Arlen
00:32:07 Şey...
00:32:08 Sizi kötüleyen ve...
00:32:11 ...şey yapmamızı istemeyen
00:32:15 ...yani sizi terfi etmemizi istemeyen.
00:32:19 Kimden?
00:32:20 İsim yazmıyordu,
00:32:25 Ne diyorlarmış?
00:32:27 Suçlamalarda bulunuyorlar.
00:32:29 Suçlamalar işte.
00:32:31 Yine de onlara
00:32:35 Komite müzakerelerinin...
00:32:37 ...özelliklerini tartışacak kadar
00:32:39 Bunlardan bahsetmenizin
00:32:43 Hayır, hem de hiç.
00:32:44 Peki, müzakere ne yönde?
00:32:45 Ahlaksızlık, diyebilirsiniz.
00:32:50 Bir şey sorabilir miyim?
00:32:53 - Dil özelliklerini taşıyor mu?
00:32:55 Sorma gerekçem şu ki,
00:32:59 Huzursuz bir Güney Koreli
00:33:03 Hayır, hayır. Mektuplar gayet
00:33:08 Anadili İngilizce olan biri yazmış.
00:33:11 Vurgulayayım.
00:33:14 Endişelenmeye gerek yok.
00:33:15 Bunu gizlemeyi saçma
00:33:20 - Tabi.
00:33:23 Judith'e selam söyle.
00:33:31 Radyomu geri almalıyım.
00:33:33 Belki de orospu çocuğu
00:33:35 Geri almam lazım,
00:33:39 Götüne iyice almıştır.
00:33:54 İyi günler.
00:33:59 Git ellerini yıka, Mitch.
00:34:02 Avlanıyor muydunuz?
00:34:09 Bu bir...
00:34:11 Kayıkhane olacak.
00:34:13 Harika.
00:34:16 - Bay Brandt...
00:34:23 Bugün okul yok mu?
00:34:24 Bugün okula göndermedim,
00:34:29 Bay Brandt...
00:34:31 ...tam da arazi hududuna girmiş.
00:34:33 3 metre kadar...
00:34:35 ...yaklaşabileceğimizi sanmıyorum.
00:34:38 - Ka...
00:34:40 - Öyle olsa bile, sanki aşmışsınız.
00:34:43 - Ölçmeye gerek yok, sınırı geçtiğini...
00:34:47 Neler oluyor?
00:34:49 Hiçbir şey.
00:34:52 - Larry?
00:34:54 Sieglestein Schlutz'a gittin mi?
00:34:56 Hayır, henüz gitmedim.
00:34:57 Larry.
00:34:58 Randevu Pazartesi günü.
00:34:59 Nereye gidiyorsun?
00:35:00 Hole'e gidiyorum.
00:35:02 Ne?
00:35:03 Saçımı yıkayabileyim diye
00:35:06 Selam, Bay Gopnik.
00:35:08 - Burada yıkayamıyor musun?
00:35:10 Hemen çıkarım!
00:35:11 - Hazır mısın?
00:35:12 - Embers'ta Sy ile buluşacağız.
00:35:14 İklimiz de.
00:35:18 Larry.
00:35:23 Nasılsın?
00:35:26 Sy.
00:35:30 Merhaba, Judith.
00:35:31 Merhaba, Sy.
00:35:34 Larry, geldiğin için teşekkür ederim.
00:35:37 Bu konuları tartışmamız
00:35:41 Embers'a geldiğim için mutluyum, Sy.
00:35:42 Ama bence,
00:35:45 ...bu tartışmaları
00:35:46 Tabi ki, yasal meseleleri
00:35:49 Elmayla portakalı karıştırmamak gerek.
00:35:51 Avukatla görüşmen için
00:35:53 Sana söyledim,
00:35:54 Pazartesi tam zamanı.
00:35:56 Lütfen, Embers bunları konuşabileceğimiz
00:36:01 Judith ve benim
00:36:05 ...pratik şeyler.
00:36:08 Hepsinden önemlisi,
00:36:12 Geçerli anlaşmalar mı?
00:36:14 Tansiyon yükselmesi sebebiyle...
00:36:17 ...çocukların bu olaydan
00:36:20 ...sanırım hepimiz hemfikiriz.
00:36:21 Çocukları bu meseleye
00:36:23 Çocuklar...
00:36:24 "Biz" diyorum,
00:36:26 Hiç kimse suçlama oyunu
00:36:29 Oynadığını söylemedim zaten.
00:36:30 "Ben öyle dedim, o da böyle dedi"
00:36:32 - Öyle demiyordum! Ben...
00:36:34 Biraz geri dönüp
00:36:40 Bazen anlıyorum ki, Larry...
00:36:43 ...10'a kadar sayarsam...
00:36:47 Bir...
00:36:49 ...iki...
00:36:51 ...üç...
00:36:54 ...dört...
00:36:55 ...ya da içimden...
00:37:04 Gerçekten, her şeyin sorunsuz olup...
00:37:07 ...Danny'nin 13 yaşına girmesini...
00:37:09 Bir çocuğun 13 yaşına girmesi, Larry.
00:37:11 Sy ile düşündük de,
00:37:15 Çıkmak mı?
00:37:16 - Çok mantıklı.
00:37:19 Çıkmak mı?
00:37:20 Misal olarak, Jolly Roger
00:37:23 Pahalı değil.
00:37:25 Odalar oldukça
00:37:27 Böylece çocukları da
00:37:29 Gayet rahattır.
00:37:31 Sy ile beraber sizin taşınmanız
00:37:35 Larry.
00:37:37 Larry, sen...
00:37:41 Bence senin için
00:37:44 ...en uygun davranış biçimi olur.
00:37:52 Bana bak...
00:37:53 ...seni küçük piç.
00:37:55 Kes şunu!
00:37:56 Geri ver paramı!
00:37:57 Bana 20 dolar borçlusun,
00:37:58 - Merak etme sen!
00:38:00 - Halledeceğim! Halledeceğim!
00:38:03 - Neler oluyor?
00:38:07 - Sorun neydi?
00:38:10 Tevrat okuma işi nasıl gidiyor?
00:38:11 Müzik setini kullansan
00:38:14 - Ne?
00:38:15 Jolly Roger'a bir şeyler
00:38:19 - Baba!
00:38:20 Baba!
00:38:22 Kültür çatışması.
00:38:26 Kültür çatışması.
00:38:28 Yanlış anlamayın, Bay Park,
00:38:31 - Öyle.
00:38:32 ...sizin bölgenizde not için
00:38:36 ...o zaman kültür çatışması olurdu.
00:38:37 Evet.
00:38:40 Yani bunun gelenek
00:38:42 Hayır, bu bir hakarettir.
00:38:46 Doğru mu anlamışım.
00:38:47 Oğlunuza iftira attığım için
00:38:50 Evet.
00:38:51 - Ama bence...
00:38:55 Rahatsız mı ediyor?
00:38:59 Ben...
00:39:06 Bak...
00:39:08 Ortada bir iftira olsaydı,
00:39:09 ...kötülemem gerekirdi, ya da...
00:39:12 Pekala, olayı kısa keselim.
00:39:14 Para olayı hiç olmamış gibi varsayabilirim.
00:39:17 Evet.
00:39:20 - Geçer bir not mu?
00:39:22 Yoksa dava mı açacaksın?
00:39:24 Parayı aldığın için.
00:39:25 Yani parayı bıraktı mı?
00:39:27 Bu bir iftira!
00:39:29 Hiç mantıklı değil.
00:39:32 Lütfen.
00:39:38 Ver şunu, yavşak.
00:39:47 Rakamlarla arası oldukça iyidir.
00:39:48 Sanırım sosyal becerileri
00:39:51 Yine de çok tatlı bir adam.
00:39:53 Arthur'un iyi bir kalbi var.
00:39:55 Benim aksime,
00:39:59 Bazen ona yeterince şans vermiyorum.
00:40:01 Üzerinde çalıştığı şeyi
00:40:04 Mentaculus.
00:40:07 Gezegenin olasılık haritası
00:40:13 Sosyal olarak dışarı hiç çıkmıyor mu?
00:40:16 Uğraşıyor işte. Hillel House'daki
00:40:21 Konuşsam iyi olur.
00:40:25 Judith nasıl?
00:40:28 İyi.
00:40:33 Bazen böyle şeyler
00:40:35 Hep orada olduğunu hissetmeden
00:40:39 - Sonu ne olursa olsun.
00:40:43 Beklenmedik bir sürprizdi.
00:40:45 Bu ne demek oluyor?
00:40:46 Ne düşündüysem
00:40:51 O halde, olayların gerçekte nasıl olduğunu
00:40:56 Çok konuşmak istemem.
00:41:00 Tanrı'nın sana söylemeye çalıştığı
00:41:04 ...ancak, tamamen tek başına
00:41:09 Bizler Yahudiyiz.
00:41:10 Bizi cezbeden, anlamamızı sağlayan
00:41:15 Kafamız karıştığında,
00:41:17 ...nesilden nesle aktardığı
00:41:23 Haham Nachtner ile konuştun mu?
00:41:28 Neden onunla görüşmüyorsun?
00:41:29 Haham bana ne diyecek?
00:41:31 Bilseydim, ben Haham olurdum.
00:41:33 Hava muhteşem.
00:41:38 Sana söylüyorum,
00:41:42 ...milyonlarca dolar kazanırlar.
00:41:48 BİRİNCİ HAHAM
00:42:00 Merhaba, Larry.
00:42:02 Haham Scott.
00:42:05 Haham Nachtner ile
00:42:07 Etz Monim'e çağırıldı.
00:42:09 Ruth Brynn'in annesi hastanede
00:42:13 Haham Nachtner, yerine bakmamı istedi.
00:42:27 Ayrıca, boşanma belgesi istiyor.
00:42:35 Ne istiyor?
00:42:39 - Şey istiyor...
00:42:41 Evet. Tabi.
00:42:43 Ayağımın altından
00:42:45 Nasıl sonuçlanır bilmiyorum.
00:42:48 Nasıl tepki vereceğimden
00:42:49 Kafam çok karışık.
00:42:51 İlişkinin kesilmesi için
00:42:55 Sebepleri söylemedi,
00:42:57 ...olaylar pek iyi gitmiyor.
00:43:00 Peki bu doğru mu?
00:43:01 Sanırım. Bilmiyorum.
00:43:03 Genelde bu konularda haklıdır.
00:43:05 Umuyordum ki Haham Nachtner
00:43:08 Halledebilirdi...
00:43:10 Yaşam tecrübesinden yararlanarak.
00:43:13 Yanlış anlamayın.
00:43:14 Hayır, tabi ki yanlış anlamıyorum.
00:43:18 Hem bu doğru,
00:43:21 ...bakış açısı daha önemli olabilir.
00:43:26 Şüphesiz kıdemli Haham
00:43:29 Hatta Marshak ile de...
00:43:30 ...tabi içeri girebilirsen.
00:43:32 Çok meşguldür,
00:43:39 Sizinle bir şey paylaşabilir miyim?
00:43:40 Zira ben de Hashem'in
00:43:43 ...bu da bir sorun işte.
00:43:46 Onu, dünyada nasıl
00:43:49 ...ve böyle olunca,
00:43:51 "Onu göremiyorsam,
00:43:55 Ama olay bu değil.
00:43:57 Sadece, onu nasıl görebileceğini
00:44:00 Haksız mıyım?
00:44:04 Şuradaki park yeri.
00:44:08 Görecek pek bir şey yok.
00:44:10 Ama kendini bir ziyaretçi...
00:44:14 ...bu arabalara falan
00:44:18 ...hâlâ meraklı biri olarak...
00:44:20 ...yeni perspektifli biri olarak
00:44:24 İşte olay bu, Larry.
00:44:25 Çünkü, doğru perspektif ile...
00:44:27 ...Hashem'in dünyaya geldiğini görebilirsin.
00:44:31 O, dünyada,
00:44:34 Sanki dünyaya,
00:44:39 ...bakıyorsun gibi.
00:44:41 Sanki, karın bir çeşit...
00:44:45 ...sorun gibi.
00:44:47 Bir şey gibi.
00:44:48 Sy Ableman ile görüşüyor.
00:44:55 Plan yapıyorlar...
00:44:57 Bu yüzden boşanma belgesi istiyor.
00:44:58 Üzgünüm.
00:45:01 Sy'ın fikriydi.
00:45:02 İnanç içinde tekrar evlenmek için
00:45:09 Ama... Hayat işte.
00:45:12 Bunları Tanrı'nın isteği
00:45:16 Tabi sevmek zorunda değilsin.
00:45:18 Patron her zaman haklı değildir,
00:45:21 Bu doğru!
00:45:23 Olaylar o kadar da kötü değil.
00:45:24 Park yerine bak, Larry.
00:45:28 Sadece şu park yerine bir bak.
00:45:46 Yemek için erken değil mi?
00:45:47 Sarah dışarı çıkacak.
00:45:49 Kes şunu!
00:45:50 Neler oluyor?
00:45:57 Babam yemiyor mu?
00:45:58 O, Jolly Roger'da.
00:46:01 Tabi ya.
00:46:07 Nasılsın, Larry?
00:46:08 Tanrım, bu şartlar altında...
00:46:11 ...görüştüğümüz için çok üzgünüm.
00:46:13 Judy ile aranızın her zaman
00:46:16 Bu çok kötü, Larry.
00:46:19 Olaya şöyle bakıyorum...
00:46:20 ...bu benim için,
00:46:24 ...ve rutin oturmak,
00:46:28 ...dünyaya yeni baştan
00:46:34 Gerçekten mi?
00:46:36 Bilmiyorum, belki de değildir.
00:46:39 Yasal olarak,
00:46:42 ...koca için hiç kolay değildir.
00:46:45 Tabi eğer evlilik anlaşmasını bozan...
00:46:47 ...karının bazı sorunları yoksa?
00:46:52 Hayır, hayır.
00:46:54 Sy Ableman ile evlenmeyi
00:46:56 Sy Ableman!
00:46:58 - Evet. Ama onlar...
00:47:02 3 yıl önce öldü.
00:47:04 Yine de bu durumu değiştirir, Larry.
00:47:08 Sy Ableman.
00:47:09 Öyle değil.
00:47:12 Bildiğim kadarıyla.
00:47:13 - Öyle mi?
00:47:17 Aslında, Judith boşanma belgesi istiyor.
00:47:22 Ne istiyor?
00:47:24 Boşanma ayini.
00:47:26 Böylece inanç içinde
00:47:28 Ha, evet, tabi...
00:47:30 Tam olarak yasal bir mesele değil.
00:47:34 Pekala...
00:47:36 Güzel. Güzel.
00:47:39 İyi...
00:47:40 Diğer bir konu da,
00:47:44 ...Solomon Schlutz'dan
00:47:46 Sol için gerçekten de
00:47:50 Pekala, güzel.
00:47:51 ...sanırım biraz endişeliyim.
00:47:53 Peki nasıl...
00:47:55 Ücret politikamız mı?
00:47:57 Dave Sieglestein ve Solomon Schlutz
00:48:00 Ortaklar, mesela ben,
00:48:03 Bay Gopnik'e telefon var.
00:48:06 Buradan bakabilirsin.
00:48:10 0809.
00:48:13 Danny?
00:48:14 - Selam, baba
00:48:15 Sen iyi misin...
00:48:16 F Troop karıncalı gösteriyor.
00:48:19 Ne?
00:48:21 F Troop hâlâ karıncalı gösteriyor.
00:48:25 - Baba?
00:49:50 Clive?
00:49:54 Clive!
00:49:57 Seni küçük piç!
00:50:02 Küçük piç!
00:50:12 Bir saniye.
00:50:13 Profesör Gopnik,
00:50:16 Dick Dutton.
00:50:19 Alo?
00:50:20 Alo, Bay Gopnik?
00:50:22 Ben, Columbia Record Club'dan
00:50:24 Arama gerekçem şu ki,
00:50:27 ...henüz ilk ödemenizi alabildik.
00:50:32 Bir yanlışlık olmalı.
00:50:33 Columbian Record Club'ın üyesi değilim.
00:50:36 Efendim siz, 8419 numarada oturan
00:50:39 Hayır, Jolly Roger'da kalıyorum.
00:50:41 Anlamadım?
00:50:43 Hayır, ben...
00:50:45 Evet, pekala.
00:50:47 - Lawrence Gopnik siz misiniz?
00:50:50 "Tamam" derken...
00:50:51 Tamam, evet,
00:50:53 12 tanıtıcı albüm almışsınız...
00:50:56 ...ayrıca 4 aydır,
00:50:59 "Aylık özel seçim" mi?
00:51:01 Plak falan istemedim.
00:51:03 Aylık özel seçim almak için
00:51:07 Bu doğru.
00:51:08 Evet, işte bu yüzden
00:51:11 - Ama...
00:51:15 Santana Abraxas falan istemedim.
00:51:19 Hiçbir şey yapmayarak...
00:51:21 ...perakende fiyatı üzerinden
00:51:23 Otomatik olarak size postalandı...
00:51:25 ...hatta kargo ve masraflar dahil.
00:51:27 - Sıradaki özel seçim...
00:51:30 İstemedim ki...
00:51:31 Sıradaki özel seçim
00:51:34 Haziran ayının özel seçimi.
00:51:36 Bana bak,
00:51:38 Santana Abraxas falan istemiyorum.
00:51:40 Daha az önce
00:51:46 Üzgünüm, efendim.
00:51:49 Teşekkür ederim.
00:51:53 İyi misiniz?
00:51:56 Evet, evet.
00:52:00 Pekala. Güzel.
00:52:04 Santana Abraxas'ı dinlemek için
00:52:08 - Efendim?
00:52:09 Santana Abraxas falan istemedim...
00:52:12 Santana Abraxas'ı dinlemedim...
00:52:15 Ben hiçbir şey yapmadım!
00:52:17 - Efendim! Oğlunuz.
00:52:19 Acil olduğunu söylüyor.
00:52:21 Plakı size zorla dinletemeyiz...
00:52:22 - Tamam, tamam...
00:52:24 Tamam, sizi sonra ararım.
00:52:25 - Bu acil... Üzgünüm.
00:52:27 - Danny?
00:52:28 Columbia Record Club'a katıldın mı?
00:52:32 Danny?
00:52:34 Danny, bunu kabul edemem.
00:52:37 Tamam baba,
00:52:40 F Troop mu yine?
00:52:41 Hayır, annem çok üzgün.
00:52:55 Baba?
00:52:56 Efendim?
00:52:57 Bu gece Hole'a gidemeyeceğim
00:52:59 Hangisi?
00:53:01 Sy Ableman, trafik kazasında ölmüş.
00:53:03 Selam baba.
00:53:04 Ne dedin?
00:53:05 Eve dönecek misin yani?
00:53:08 Anteni düzeltebilir misin?
00:53:09 Ne?
00:53:10 Hâlâ öyle, anlarsın ya...
00:53:28 İKİNCİ HAHAM
00:53:45 Çok büyük bir miktar
00:53:49 Ama sonra...
00:53:51 Birinin Sy'ın cenaze masraflarını
00:53:55 Kendi mülkü vasiyetnamede...
00:53:57 ...ama neden benim
00:53:58 Yoksa şikayet etmek yanlış mı?
00:54:01 Judy, yanlış olduğunu söylüyor.
00:54:03 Ama şu an meteliksizim...
00:54:05 ...ipotek taşıyorum,
00:54:08 ...arabayı vurdum,
00:54:11 Böyle bir durumda,
00:54:14 Ne zaman kurtulacağım bilmiyorum.
00:54:17 Sy'ın ölümü.
00:54:20 Belli ki olaylar
00:54:24 - Böyle olmasını ister miydin, Larry?
00:54:25 Evet.
00:54:29 Ya da...
00:54:31 Bilmiyorum.
00:54:34 ...en dürüstçe cevap,
00:54:36 Hayatım önceden nasıldı ki?
00:54:40 Peki tüm bunlar ne anlama geliyor?
00:54:42 Sy Ableman'ın cenaze
00:54:44 ...Hashem, bana ne
00:54:46 Ayrıca, Sy Ableman ile
00:54:47 ...kaza yaptığımı
00:54:50 Bildiğim kadarıyla, aynı anda.
00:54:53 Hashem, Sy Ableman'in
00:54:57 Yoksa ikimiz de aynı
00:55:00 Tanrı bizimle nasıl konuşur?
00:55:03 Güzel bir soru.
00:55:05 Lee Sussman'ı tanıyorsun.
00:55:07 Dr. Sussman mı?
00:55:10 Sana, Yahudi olmayan birinin
00:55:13 Hayır, kimmiş o?
00:55:15 Lee, bir gün işteymiş.
00:55:18 Biliyorsun, Breat Bear'da
00:55:23 Plastik bir kalıp hazırlıyor.
00:55:24 Bir hastası için
00:55:28 ...Russell Krauss için.
00:55:40 Kalıp kuruyor ve
00:55:43 ...Lee bir gün inceliyor.
00:55:45 Tuhaf bir şey fark ediyor.
00:55:50 Hastasının alt ön dişlerinin arkasına...
00:55:53 ...kazınmış bir şeyler görünüyor.
00:56:10 "Yardım et. Kurtar."
00:56:12 Bu, Yahudi olmayan
00:56:21 Daha sonra o adamı...
00:56:23 ...yalandan aparat ölçüsü
00:56:26 "Nasılsın?"
00:56:29 "Dişinle ilgili başka bir
00:56:33 "Hayır."
00:56:41 İşte burada.
00:56:44 "Yardım et."
00:56:46 Şerefsiz herif.
00:56:50 Sussman eve gider.
00:56:53 Sussman yemek yiyebilir mi?
00:56:55 Sussman uyuyabilir mi?
00:57:03 Sussman diğer hastalarının
00:57:06 ...Yahudi olmayan ve
00:57:07 ...başka mesajlar arar.
00:57:10 Kendi ağzına bakar.
00:57:12 Bir şey yoktur.
00:57:14 Karısının ağzına bakar.
00:57:21 Bir şey yoktur.
00:57:23 Ama Sussman eğitimli bir adamdır.
00:57:26 Dünyanın en bilge kişisi
00:57:27 Haham Marshak değildir.
00:57:29 Ancak, Zohar ve Kabbala hakkında
00:57:32 Biliyordur ki her İbranice harfin
00:57:35 8-4-5-4-4-7-3
00:57:38 7 haneli.
00:57:42 "Alo. Russell Krauss isminde
00:57:46 "Kim?"
00:57:47 "Nereyi aradım acaba?"
00:57:49 "Bloomington'daki Kızıl Baykuş.
00:57:56 Oraya gider.
00:58:00 Kızıl Baykuş.
00:58:06 Sussman eve gider.
00:58:09 Bir daha uyuyabilecek mi
00:58:12 Şeyi görmeye gider...
00:58:15 ...Haham Nachtner'i.
00:58:16 İçeri girer, tam senin şu an
00:58:20 "Bu ne anlama geliyor, Haham?
00:58:22 "Hashem'den bir işaret mi?
00:58:25 "Sussman olarak, bu yahudi olmayan
00:58:27 "Ne yapacağım?
00:58:29 "Yoksa insanların daha erdemli
00:58:34 "Cevap Kabbala'da mı?
00:58:37 "Acaba ortada bir cevap var mı?
00:58:40 "Söyleyin, Haham,
00:58:44 ...ne anlama gelir?"
00:58:53 Sonra?
00:58:55 Sussman'a mı?
00:58:57 Evet.
00:58:58 Önemli mi?
00:59:00 Bu yüzden anlatmıyor musunuz?
00:59:02 Tamam.
00:59:05 Nachtner diyor ki, "Bak...
00:59:06 "...dişleri bilmiyoruz."
00:59:08 "Hashem'den bir işaret mi?
00:59:10 "Diğerlerine yardım etmek mi?"
00:59:13 "Zararı olmaz."
00:59:17 Hayır, hayır,
00:59:20 Sussman için miydi? Yoksa bulan
00:59:24 Her şeyi bilemeyiz ki.
00:59:25 Görünüşe göre
00:59:27 Hikayeyi neden anlattığınızı
00:59:29 Önce söylemem gerekiyor,
00:59:34 Sussman'a ne oldu?
00:59:36 Ne olsun ki?
00:59:38 İşine döndü.
00:59:39 Bir süre boyunca, yeni mesajlar için
00:59:42 Bir şey bulamadı.
00:59:43 Bir süre sonra,
00:59:47 Yaşama geri döndü.
00:59:53 Canını sıkan şu sorular, Larry...
00:59:57 ...belki de diş ağrısı gibidir.
00:59:59 Bir süre hissedersin,
01:00:02 Öylece uçup gitmesini istemiyorum!
01:00:05 Tabi. Hepimiz cevap isteriz.
01:00:07 Hashem, bize bir cevap
01:00:10 Hashem bize hiçbir şey
01:00:11 Yükümlülük başka bir şey tabi.
01:00:14 Bize cevapları vermeyecekse...
01:00:16 ...neden soruları hissettiriyor?
01:00:21 Bana söylemedi.
01:00:27 Peki şu Yahudi olmayan
01:00:30 Ha, o mu?
01:00:33 Kimin umurunda ki?
01:00:35 Sy Ableman, ciddi bir adamdı.
01:00:39 Sy Ableman, kendini
01:00:43 Tevrat çalışmasına,
01:00:47 ...sevgili karısı Esther'e...
01:00:50 ...ve görevine adamıştı kendini.
01:00:54 Böyle biri nereye gider?
01:00:57 Namuslu biri. Kim bilir,
01:01:01 Herkesin sevgilisi.
01:01:03 Anlamsız şeylerden
01:01:05 Böylesi ciddi bir adam
01:01:10 ...kaybolabilir mi?
01:01:12 Olam Ha-Ba'dan bahsediyoruz,
01:01:16 Cennet değildir.
01:01:18 Yahudi olmayanların, ölümden sonrası
01:01:20 "Olam Ha-Ba."
01:01:25 Olam Ha-Ba neresidir?
01:01:30 Tabi ki Kanada gibi...
01:01:34 ...coğrafi bir yer değil.
01:01:37 Süt ve bal fışkıran...
01:01:40 ...verimli toprakları olan
01:01:42 Zira, bize mükâfat
01:01:45 Altın bir yıldız...
01:01:48 Ebediyete giden yolda, süt ve kurabiye
01:01:53 Olam Ha-Ba,
01:02:01 Arthur Gopnik?
01:02:04 Arthur Gopnik siz misiniz?
01:02:07 Ben, Lawrence Gopnik.
01:02:09 Arthur Gopnik
01:02:11 Hayır.
01:02:12 O, Arthur Gopnik mi?
01:02:17 Neler döndüğünü söyler misiniz?
01:02:20 Ne yapıyorsunuz?
01:02:22 Dini bir tören.
01:02:24 Yastayız.
01:02:26 Kim öldü?
01:02:27 Karımın şeyi...
01:02:31 Uzun hikaye.
01:02:32 Bak, Arthur Gopnik'e söyle,
01:02:36 Şimdilik tutuklamıyoruz,
01:02:38 Bu eyalette kumar oynamak yasak.
01:02:41 Pekala.
01:02:45 Özür dileriz, efendim.
01:02:48 Baba, şimdi de 4. kanal çekiyor,
01:02:52 Arthur, bunu ailemize
01:02:55 - Sy'ın...
01:02:58 Bu, doğru olduğunu göstermez!
01:02:59 Çok fazla para kazandı, baba.
01:03:01 Mentaculus gerçekten işe yarıyor!
01:03:04 Senin haberin var mıydı?
01:03:07 Bana köstek olmuş olmalılar.
01:03:09 Kazanacağımı biliyorlardı...
01:03:10 ...böylece aleyhimde davrandılar ve...
01:03:12 Kazandığın parayla ne yaptın?
01:03:17 Neler dönüyor?
01:03:19 Ben istemedim ve Danny
01:03:21 Bu hiç adil değil!
01:03:22 - Sen neden...
01:03:23 Asıl adil olmayan, kart oyunlarında
01:03:25 Ona neden para verelim?
01:03:27 Plaklardan haberim var.
01:03:28 Plaklar mı? Mike Fagle'dan
01:03:30 En azından ben burun estetiği için
01:03:32 - Piç!
01:03:33 Bu evdeki kimse burun estetiği
01:03:37 Danny!
01:03:39 Hâlâ konuşuyoruz!
01:03:40 Şu kart oyunu nedir, Arthur?
01:03:42 Bazı Yahudi olmayan kişiler
01:03:44 Sanırım İtalyanlar.
01:03:45 Danny!
01:03:47 Danny?
01:03:58 Barney Silver'i
01:04:05 Bu bir...
01:04:07 Saldırgan bir firma, Larry.
01:04:11 Cana yakın insanlar değillerdir.
01:04:14 Judith, elinde tutacağı kişiyi
01:04:18 Sanırım konuşmuyorsun?
01:04:22 Zor bir durum.
01:04:27 - Bu konuyu ona kibarca sormaya çalıştım.
01:04:31 Adına yeni bir hesap açmalısın.
01:04:36 Şu andan itibaren
01:04:38 - Yapabilir miyim?
01:04:40 Sahtekârlık olmaz mı?
01:04:42 Kesinlikle.
01:04:43 - Sen...
01:04:45 ...ama sanırım cüzdanımdan
01:04:49 Hadi be!
01:04:51 Bu kesinlikle aleyhte bir durum.
01:05:00 Larry? İyi misin? Larry!
01:05:02 Kendine gel! Larry!
01:05:06 Larry, Larry, biz...
01:05:08 Atlatacağız.
01:05:15 Haham ile konuştun mu?
01:05:22 Nachtner ile konuştum.
01:05:25 Hiç yardımı dokundu mu?
01:05:30 Yahudi olmayan adamın
01:05:34 Marshak ile konuşmayı denemelisin.
01:05:36 Artık, dini işlerle
01:05:39 Sadece...
01:05:42 ...her hafta 13 yaşına giren
01:05:45 Bu çok fena.
01:05:46 Marshak, çok akıllı bir adamdır.
01:05:50 Yaşlılık...
01:05:52 Çok yaşlı.
01:05:55 Hayır, benim.
01:05:58 - Dick Dutton, Columbia Record Club'dan.
01:06:01 Telefona hiç cevap verdi mi?
01:06:06 Gelirsem eğer...
01:06:11 Haham Marshak'ın
01:06:17 Jolly Roger'daki
01:06:20 X üssü,
01:06:23 ...karekök içinde
01:06:26 ...buradan, 770a üssünün
01:06:29 Aynı zamanda,
01:06:30 ...karekök içinde
01:06:34 ...köşeli parantez P'nin
01:06:36 ...bu da h bölü a'nın
01:06:39 ...delta X, delta P...
01:06:41 ...karekök içinde 077a üssü...
01:06:45 ...h bölü a'nın karesine eşittir,
01:06:50 Anlaşıldı mı?
01:06:52 Belirsizlik İlkesi.
01:06:54 Neler olduğunu tam olarak...
01:06:57 ...hiç bilemeyeceğimizi kanıtlar.
01:07:03 Hiçbir şey anlamadıysanız bile...
01:07:06 ...vize sınavında sorumlusunuz.
01:07:13 - İzledin mi dersi?
01:07:16 "Neler olduğunu
01:07:19 Nasıl açıklarsın?
01:07:20 Belki Olam Ha-Ba'nın
01:07:24 Pardon, pardon, o değil.
01:07:28 Ustaca, akıllıca olduğunu
01:07:32 Ama günün sonunda,
01:07:35 Evet, inandırıcı olur.
01:07:37 Bu bir kanıt.
01:07:39 Hayır, affedersin.
01:07:44 Ben öyle sanmıyorum.
01:07:46 Olasılık sanatı, şeydi...
01:07:49 Hatırlamıyorum.
01:07:51 Ben ciddi bir adamım, Larry.
01:07:52 - Biliyorum, yanlış anladıysam...
01:07:57 Marshak ile görüş.
01:07:59 Biliyorum! Marshak ile görüşmek istiyorum!
01:08:03 Senin karını siktim, Larry!
01:08:05 Ciddi ciddi siktim onu!
01:08:08 Marshak ile görüş!
01:08:42 Bay Gopnik.
01:08:43 Merhaba, Bayan Samsky.
01:08:46 Tam kapınızı çalacaktım,
01:08:49 Ben de bir şey duydum sandım.
01:08:51 Yardım edebilir miyim?
01:08:53 - Hayır, ben...
01:08:55 Tamam.
01:08:59 Gördüğüm kadarıyla Bay Samsky
01:09:07 - Seyahat ediyor.
01:09:09 Burada yeni olduğunuz için
01:09:12 ...eğer günlük işleriniz
01:09:17 ...ya da yardım gerekirse
01:09:24 - Ne kadar düşüncelisin.
01:09:26 Komşuları tanımak ve onlara
01:09:29 İnsanlara yardımcı olmak.
01:09:31 Ama söylemeliyim ki kendi
01:09:36 - Yahudi olmayanlar, değil mi?
01:09:39 Belki yargılamak doğru değildir.
01:09:42 Neden oturmuyorsun?
01:09:43 Pekala.
01:09:46 - Buzlu çay ister misin? Hazır.
01:09:53 Buralarda seni pek görmüyorum.
01:09:56 Evet, aslında son zamanlarda
01:10:01 Karım ve ben...
01:10:04 Jolly Roger'da küçük bir
01:10:10 Gözden düştün demek,
01:10:12 Evet. O ifade biraz hafif kalır,
01:10:16 Sanırım ben...
01:10:19 Yeni özgürlüklerinden
01:10:28 Bu ne demek oluyor?
01:10:38 Bu, kullandığım bir şey.
01:10:41 Eğlence amaçlı.
01:10:44 O şey...
01:10:47 ...marihuana mı?
01:10:51 Buzlu çay istediğini anlayacaksın.
01:10:58 Bu acaba...
01:11:02 Pekala.
01:11:24 Belki de Haham Scott haklıydı.
01:11:28 Haham Scott da kim?
01:11:32 Genç Haham.
01:11:36 Genç Haham demek.
01:11:51 Ne dedi?
01:11:53 Algıdan...
01:11:56 ...bahsetti.
01:12:00 Tüm sorunlarımın sadece...
01:12:04 ...sadece bir...
01:12:07 ...yalnızca...
01:12:11 Siren mi çalıyor?
01:12:14 Hayır.
01:12:17 Bazen insanlar paranoyak olur...
01:12:19 Aman Tanrım, siren çalıyor.
01:12:33 Bu adam burada mı kalıyor?
01:12:34 - Sayılır. Kanepede yatıyor.
01:12:37 Onlara ne diyeceğimi bilemedim.
01:12:38 Bu sadece matematik. Birini
01:12:41 Onlara burayı mı söyleyeyim yoksa
01:12:43 Bu adamı tanıyor musunuz?
01:12:44 Burası daha çok yattı aklıma.
01:12:46 Baba, Arthur amcanın
01:12:49 Büyük bir hata yapıyorsunuz.
01:12:51 - Merhaba, Bayan Samsky.
01:12:53 - Bu adam burada mı kalıyor?
01:12:55 Bana bak.
01:12:56 - Hiçbir şey! Ben bir şey yapmadım!
01:12:58 Efendim, bu adamı
01:13:01 - Ama bir şey yapmadım! Ben...
01:13:04 Taciz, cinsel temas...
01:13:06 Ama ben bir şey yapmadım.
01:13:07 Cinsel temas mı?
01:13:09 Cinsel temas ne demek, baba?
01:13:13 Arthur ne diyor?
01:13:17 Bir şey yapmadığını söylüyor.
01:13:23 Sadece bir şeyler
01:13:31 - Arthur alkol kullanır mı?
01:13:35 Kuzey Dakota.
01:13:42 Sana ağır ceza avukatı lazım.
01:13:43 - Pekala, kimi...
01:13:47 - İyi midir?
01:13:51 Anlamıyorum.
01:13:53 Hillel House'daki
01:13:59 - Ron Meshbesher'ı ben ararım.
01:14:02 Ron ucuz değildir.
01:14:06 Gir.
01:14:07 Sol, gelsene, birkaç
01:14:11 Sol, arazi hududu
01:14:14 ...ve detaylara girmeyecek,
01:14:16 ...bunun güzel bir yanı
01:14:19 Yakaladığı şeyin
01:14:21 Sanırım bu yüzden ortağımsın,
01:14:42 - Danny'nin 13. yaş günü...
01:14:45 Bu Cumartesi mi?
01:15:07 Profesör Gopnik,
01:15:09 Kalp krizi.
01:15:20 Larry?
01:15:25 Biliyorsun ki terfi komitesi...
01:15:29 - İyi misin sen?
01:15:32 Üzgünüm. Biliyorum
01:15:34 Birisi az önce...
01:15:36 Ama iyiyim.
01:15:40 Bildiğin gibi terfi komitesi
01:15:44 ...vermek için toplanıyor,
01:15:48 Ben kötü bir adam değilim.
01:15:50 - Hayır, hayır Larry, tabi ki değilsin.
01:15:53 Ahlaki yargılarda bulunmuyoruz.
01:15:55 Bir keresinde
01:15:58 İsveç rüyası görmüştüm.
01:16:00 Hayır, sorun değil.
01:16:02 Erotik bile değildi.
01:16:03 Yine de biraz öyleydi.
01:16:06 Sorun değil gerçekten,
01:16:11 Peki, tamam.
01:16:12 Tamam. Pekala.
01:16:17 Çarşamba gününde karar kıldık.
01:16:19 Bu yüzden, terfi başvurunu
01:16:22 ...sunmak istediğin bir şey varsa...
01:16:24 ...Çarşamba gününe kadar
01:16:27 Sunmak mı?
01:16:29 Her şey olabilir.
01:16:31 Enstitünün dışında yaptığın
01:16:35 İlgimizi çekebilecek
01:16:38 Ben hiçbir şey yapmadım.
01:16:41 Bir çalışma yayımlamadım.
01:16:43 Hâlâ şu şeyleri...
01:16:46 - Gizli mektupları...
01:16:50 - Tamam. Pekala.
01:16:52 Tamam.
01:16:56 Bir şey yapmamak
01:17:01 Rahatınıza bakın.
01:17:03 Rahatlamaya çalış.
01:17:06 Aman Tanrım,
01:17:11 Harika.
01:17:24 Çivilerle sağlamlaştırmak.
01:17:48 Lütfen. Yardıma ihtiyacım var.
01:17:53 Konu, Danny'nin
01:17:55 Oğlum, Danny.
01:17:57 Çok keyifli bir olay.
01:17:59 Daha çok kendim hakkımda.
01:18:04 Evlilik problemleri,
01:18:07 Bu, anlamsız bir istek değil.
01:18:08 Bu cid...
01:18:10 Ben cid...
01:18:12 Ben ciddi bir adam
01:18:15 Doğru olanı yapmaya,
01:18:19 ...Danny, Sarah, ikisi de Yahudi okuluna
01:18:23 ...hazırlamaya çalışıyorum.
01:18:24 Şey, Danny Yahudi okuluna gidiyor,
01:18:28 Daha çok, saçını yıkar o.
01:18:32 Görünüşe göre
01:18:34 ...ama Marshak'a bunu söylemenize gerek yok,
01:18:36 Lütfen.
01:19:30 Haham meşgul.
01:19:35 Meşgul gibi görünmüyordu.
01:19:39 Düşünüyor.
01:19:57 Arthur?
01:20:06 Arthur?
01:20:08 Sorun nedir?
01:20:10 Her şey yoluna girecek.
01:20:13 Endişelenme, Ron Meshbesher'i
01:20:21 Arthur!
01:20:24 Arthur!
01:20:36 Arthur!
01:20:40 Her şey bok gibi, Larry!
01:20:43 Arthur, o kelimeyi kullanma.
01:20:44 Her şey bok gibi işte!
01:20:46 Arthur.
01:20:47 Hashem'in sana verdiği
01:20:50 Bana ne verdi?
01:20:53 Arthur. Neyim var benim?
01:20:57 Bir ailen var!
01:21:00 Hashem bana bir bok vermedi.
01:21:03 Hashem'i suçlamak hiç hoş değil,
01:21:06 Bazen...
01:21:08 Bazen kendi başına
01:21:13 Hashem bana bir bok vermedi.
01:21:16 Artık, kart bile
01:21:26 Tamam, geçti.
01:21:28 Tamam, sorun yok.
01:21:55 Buradan mı?
01:21:57 Evet, sanırım.
01:22:10 Bu, kendi ayaklarının üzerinde
01:22:19 Aman Tanrım.
01:22:20 - Önemli değil.
01:22:22 - Seni idare eder.
01:22:25 - İhtiyacın olmadığına emin misin?
01:22:26 Hadi, atla.
01:22:28 ...nasıl iletişim kuracağımızı
01:22:30 Emin misin?
01:22:31 Sorun değil.
01:22:49 Larry.
01:22:53 Geçen gece söylediğim
01:22:54 Biliyorum.
01:22:56 Sorun değil.
01:23:02 Hoşça kal!
01:23:13 İşte bir Yahudi daha, evlat!
01:23:31 Dün gece havuzda mıydık?
01:23:37 Evet.
01:23:40 Özür dilerim.
01:23:50 Bugün Cumartesi.
01:23:55 Ver şunu yavşak.
01:26:49 Özür dilerim. Olaylar
01:26:54 Sorun değil.
01:26:57 Sy, sana çok
01:27:01 Terfi komitesine mektuplar yazdı.
01:27:15 Yüce İsa.
01:27:19 ...kabilemizin bir üyesi olarak
01:27:22 Şimdi gidip
01:27:24 Sonrasında ise, Schanfield Salonu'ndaki
01:27:27 Ve sonra, B'Nai Avraham ve
01:27:31 Danny Gopnik, Rahibeler Birliği
01:27:36 ...böylece verimli ve uzun
01:27:40 ...Cumartesi günlerini hatırlayacaksın.
01:27:42 Evlilik saçağı altına girene kadar,
01:29:22 Gerçek yalanlarla...
01:29:27 ...bulunduğunda...
01:29:29 ...içindeki...
01:29:40 ...tüm umut...
01:29:44 ...ölür.
01:29:56 Sonra ne olur?
01:29:59 Grace Slick.
01:30:03 Marty Balin.
01:30:07 Paul Kantner.
01:30:10 Jorma...
01:30:13 Kaukonen.
01:30:15 ...öyle bir şey.
01:30:17 Bunlar, tayyarenin...
01:30:21 ...üyeleridir.
01:30:56 İyi çocuk ol.
01:31:04 Danny muhteşemdi.
01:31:08 Teşekkür ederim, Arlen.
01:31:10 Tebrikler.
01:31:13 Evet, öyleydi.
01:31:15 Ne güzel bir kutsamaydı.
01:31:18 En küçük çocuğun,
01:31:21 Çıkarıyorum.
01:31:23 Çıkaracağım.
01:31:25 - Az sonra görüşürüz.
01:31:28 Ben...
01:31:30 Sadece...
01:31:33 Bunu size söylememeliyim,
01:31:37 Terfi adayları Perşembe
01:31:42 Yani?
01:31:44 Çok memnun olacaksın.
01:31:49 - Teşekkür ederim, Arlen.
01:32:45 Fagle.
01:33:24 Meteoroloji servisi
01:33:26 Bay Turchik, bizi sinagogun bodrumuna
01:33:33 İki sıra olacağız.
01:34:28 Bayrak direği yerinden çıkacak!
01:34:45 Alo?
01:34:47 - Larry?
01:34:49 Merhaba, Len Shapiro.
01:34:51 Merhaba, Dr. Shapiro.
01:34:54 Dinleyin, Danny'i tebrik ediyorum.
01:34:56 Evet, teşekkür ederim.
01:34:58 Acaba, röntgen sonuçlarını
01:35:06 Alo?
01:35:10 Efendim?
01:35:11 Larry, röntgen sonuçlarını
01:35:13 Çektiğimiz röntgeni
01:35:17 Telefondan konuşamaz mıyız?
01:35:20 Bence yüz yüze daha
01:35:23 Gelebilir misin?
01:35:26 - Ne zaman?
01:35:28 Şu an iyi olur.
01:35:39 Fagle!
01:35:44 Fagle, paranı...
01:35:55 Çeviri: gothique