Serpico

es
00:01:10 Aquí coche 2118.
00:01:12 Llevamos un policía herido...
00:01:16 De acuerdo, 10-4.
00:01:27 Distrito 8.
00:01:32 Dios mío.
00:01:43 Adivinen a quién han disparado.
00:01:48 Serpico.
00:01:51 ¿Crees que lo hizo un policía?
00:01:54 Conozco a seis
00:02:13 Diga.
00:02:16 New York Times.
00:02:20 ¡Oh, Dios mío!
00:02:21 - Le están llevando a Greenpoint.
00:03:51 Ser un agente de policía
00:03:54 y hacerla cumplir imparcialmente...
00:03:57 respetando la igualdad
00:03:59 y la dignidad y valor
00:04:03 Cada día, su vida estará a prueba...
00:04:07 y también su carácter.
00:04:09 Necesitarán integridad,
00:04:13 compasión, amabilidad...
00:04:16 y perseverancia...
00:04:18 y paciencia.
00:04:20 Ahora ustedes están preparados para
00:04:25 y poner en práctica en las calles
00:04:38 Al mismo tiempo, en el mismo lugar...
00:04:40 Ya he redactado un 424.
00:04:43 - ¿Cubre usted esto, Teniente?
00:04:46 ¿Quién estaba con Serpico?
00:04:48 - Heinemann y Julio.
00:04:51 Quiero que traten esto como una
00:04:54 Transcripciones a las 9:00 a.m.
00:05:08 Otra cosa...
00:05:11 - Sí, señor.
00:06:12 Anthony Sardo.
00:06:18 Ralph Seidler.
00:06:23 Frank Serpico.
00:06:41 Vengan.
00:06:45 ¡Acérquense más!
00:07:14 Policía Serpico.
00:07:18 Suba las escaleras.
00:07:36 Memorice sus puestos y sectores.
00:07:39 La próxima, de 4:00 hasta medianoche.
00:07:41 Si tienes preguntas, los veteranos
00:08:07 ¡Ustedes! los de las 8:00.
00:08:09 Agrúpense. Vamos.
00:08:12 De acuerdo. Tranquilos.
00:08:17 Bien. Hoy sólo unos anuncios
00:08:21 En el tablón de mi izquierda,
00:08:25 patrulla dos, sector rojo...
00:08:27 patrulla tres, sector verde.
00:08:29 Ahora, queremos citaciones,
00:08:33 Ayudaré a los chicos, Florence.
00:08:35 - Este es Frank Serpico, Charlie.
00:08:37 - Hola, Charlie.
00:08:40 - Suena bien.
00:08:43 ¿Qué tal carne asada?
00:08:49 Sí, de acuerdo. Vayan al otro
00:08:56 Peluce, esto es todo grasa.
00:09:02 - Vi carne sin grasa por aquí.
00:09:05 Siéntate, siéntate.
00:09:08 - ¿Qué ocurre?
00:09:11 Bueno, no soy exigente.
00:09:14 Charlie es bueno. Le dejamos aparcar
00:09:24 ¿No podría pagar,
00:09:27 Frank, normalmente, sólo tienes
00:09:38 Sector D-David, 10-34, se está
00:09:42 cerca del distrito 218,
00:09:49 Becker, ¿no nos vamos a
00:09:51 Tranquilo, Frank.
00:09:56 Está en la frontera.
00:09:59 Voy a hacerme cargo.
00:10:01 D sector, 154-7, 10-4.
00:10:34 ¡Oh, Dios mío!
00:10:41 ¡Suéltenla! ¡Suéltenla!
00:10:44 ¡Oh, mierda!!
00:10:46 - Vamos. Danos...
00:10:49 Se bueno.
00:10:50 Bien de acuerdo.
00:10:53 Bajen las armas, tíos.
00:10:55 ¡He dicho que bajen sus
00:10:58 La rajaré, maldita sea.
00:11:03 Apaga la jodida luz.
00:11:07 La rajaré.
00:11:09 Ahora, sólo sean buenos, maldita sea.
00:11:11 Sólo sean buenos. Bien.
00:11:14 Bien. Bien.
00:11:41 El otro sacó su cosa.
00:11:47 Y la metió en mi boca.
00:11:50 Me... me agarró.
00:11:56 Dijeron que si no lo hacia...
00:11:59 me matarían.
00:12:07 Va a ser una testigo muy difícil.
00:12:09 ¿Quiere una camilla?
00:12:24 Muscles, es todo tuyo.
00:13:14 De acuerdo, pendejo.
00:13:17 ¿Quiénes eran tus compañeros?
00:13:24 Hey, Frank,
00:13:26 No. Voy a rellenar el informe
00:13:51 Hey, Charlie, déjame cinco minutos
00:13:54 - Claro.
00:14:01 Gracias, Charlie.
00:14:11 Ese imbécil realmente te ha dejado bien.
00:14:15 ¿Cómo es que no te quedaste
00:14:17 Eso a mi no me divierte.
00:14:21 Mierda.
00:14:25 Quiero hablar contigo.
00:14:27 Quiero llevarte al otro lado
00:14:31 sin bofetadas.
00:14:35 Bien, mira. ¿No te toqué allá
00:14:39 Si intentas escaparte,
00:14:42 ¿Entiendes?
00:14:46 Venga.
00:14:51 Es una maldita lástima que tengas
00:14:58 No lo se. Quizá seas culpable,
00:15:02 Quizá sólo estabas dando un paseo.
00:15:05 Tengo un presentimiento de
00:15:09 Pero eres al que hemos atrapado.
00:15:12 Ni siquiera sacaste tu pene.
00:15:14 - Ponlo en el informe.
00:15:22 Mírate.
00:15:25 - No puedo comer.
00:15:30 No te entiendo, ¿lo sabías??
00:15:33 ¿Qué les debes a esos tipos?
00:15:35 Que los jodan.
00:15:38 No les debes nada.
00:15:43 Te van a meter en la cárcel,
00:15:46 ¿Qué he hecho?
00:15:50 Oh, veamos...
00:15:53 sodomía, violación...
00:15:56 ¿Te burlas de mí?
00:16:05 Háblame.
00:16:12 ¡Vamos, Harv!
00:16:24 Tira.
00:16:26 ¿Van a enviar a alguien aquí?
00:16:28 McCoy, tengo a uno,
00:16:31 Mira, Serpico, es el caso de Muscles.
00:16:35 - No puedo intervenir, Frank.
00:16:38 - Seguirán ahí.
00:17:07 ¡Policía!
00:17:10 Dense la vuelta. Dense la vuelta.
00:17:15 Abre las piernas!
00:17:17 Vamos, tío. Vamos.
00:17:21 Vuélvanse despacio.
00:17:37 Nosotros nos haremos cargo, chico.
00:17:42 ¿De qué estás hablando?
00:17:48 Nosotros tenemos el arresto.
00:17:50 Un arresto como este, no está bien visto,
00:17:53 Espera un momento.
00:17:55 Bien, yo hice el trabajo. Me rompí
00:18:00 ¿De verdad quieres el arresto, chico?
00:18:03 Dejaste tu puesto, la calle, entraste
00:18:08 Eso sólo lo hacen los novatos.
00:18:11 Sin apuntarlo en el bloc. Mierda.
00:18:16 Te vamos a ayudar con el arresto,
00:18:24 ¡Vamos, Frankie!
00:18:26 ¡Jim, sal del medio!
00:18:32 ¿Qué quieren que haga?
00:18:52 - Hey, Frank.
00:18:59 - Hey, Pasquale.
00:19:03 Bien, ¿cómo estás?
00:19:05 Volverá en media hora.
00:19:08 Bien.
00:19:11 ¡Búscalos. Búscalos!
00:19:15 - Aquí están.
00:19:18 Bien. Buen trabajo.
00:19:20 Ustedes hacen un buen trabajo.
00:19:24 Entonces, ¿cómo va eso, Frankie?
00:19:26 Sigues preguntándome eso. ¿Qué
00:19:30 Bueno, pensaba que vendrías por
00:19:34 Lo siento, Pasquale.
00:19:36 Margaret invitó a Marianne.
00:19:40 Bien, mira. No me gusta eso.
00:19:44 No inviten a nadie si no están
00:19:47 Quiero decir que si quiero ver a
00:19:50 ¿De todas formas qué les pasa
00:19:53 Hey, Pasquale,
00:19:58 Mira, durante todo el día,
00:20:01 Bien, cuando termino,
00:20:04 su padre es policía, su hermano
00:20:08 - Siento que ella también lo es.
00:20:13 - ¿Cómo va el trabajo?
00:20:17 Mamá me cuenta que estás buscando
00:20:20 - Sí.
00:20:24 No lo se.
00:20:26 ¿Por NYU? ¿Greenwich Village?
00:20:28 - Sí, Greenwich Village.
00:20:30 el viejo barrio ya no es
00:20:33 Dile a Pop que vine.
00:20:35 ¿Frankie, domingo?
00:20:38 ¿Domingo qué?
00:20:39 ¿Cena? ¿Huh?
00:20:43 - Hazme un favor... sin Marianne.
00:20:46 De acuerdo.
00:20:48 "Se anuncia un curso de
00:20:50 que se dará en el John Jay College.
00:20:52 Este curso estará disponible para
00:20:55 que quieran tener la oportunidad
00:20:57 a la Oficina de Identificación
00:21:00 que se considera el camino
00:21:03 Firmado, Capitán McGuire."
00:21:06 En la pizarra a mi izquierda,
00:21:12 ¿Suficientemente caliente para ti?
00:21:14 No es el calor.
00:21:17 Tenía un presentimiento que dirías eso.
00:21:39 ¿Sabes cuánto tiempo estás tomando
00:21:43 Revisa una categoría de impresión, dos...
00:21:48 No le voy a dar a un tipo un
00:21:52 ¿Hace cuánto que has estado con
00:21:55 Toda mi vida.
00:21:58 El tiempo suficiente para
00:22:01 Barto, no es sólo eso.
00:22:05 No te agrado.
00:22:07 El OIC nunca tuvo un policía extraño antes.
00:22:11 Barto, deja de molestarme.
00:22:24 ¿Mamá?
00:24:05 ¿Quieres comprar un perrito?
00:24:16 Mira eso, ¿eh?
00:24:20 ¿Dónde conseguiste esos perros?
00:24:23 Oh, son míos...
00:24:26 ¿Quieres uno gratis?
00:24:30 - Pagaré por él. ¿Cuánto?
00:24:36 Lo tienes.
00:24:42 Está bien, ¿ahora cuál de ustedes
00:24:46 ¿Qué?
00:24:49 Vamos.
00:24:52 - ¿Me podrías hacer un favor?
00:24:54 Sólo cuida mi auto y mis cosas allí,
00:24:57 - Sí.
00:25:30 Don Quijote.
00:25:49 ¿Señorita Land?
00:25:56 Sr. Serpico.
00:25:58 Tengo mi caballo aquí.
00:26:01 Bueno, voy a trabajar al Café Reggio.
00:26:04 Café Reggio.
00:26:08 - Eso es en la Calle Cuarta y...
00:26:13 - ¿Puedo llevarte?
00:26:16 Jesús, ¿qué es eso?
00:26:18 Tienes tus manos sobre mi riñonera.
00:26:20 Eso no es una riñonera.
00:26:23 - Bueno, tenemos que comer, ¿no?
00:26:27 - ¿Para qué necesitas una pistola?
00:26:30 - sí.
00:26:32 - Vamos.
00:26:34 - Creo que estás mintiendo.
00:26:37 - ¿Qué haces?
00:26:39 Soy actriz, cantante, bailarina y
00:26:44 ¿En ese orden?
00:26:47 - Soy policía. ¿Creerías eso?
00:27:13 Esos saltos que hizo ese tipo,
00:27:16 Jetés.
00:27:23 Inténtalo.
00:27:25 Está bien. ¿Cómo lo empiezas?
00:27:34 En la próxima vida. Vamos.
00:27:40 ¿Qué estás leyendo ahora, Serpico?
00:27:45 Mi Vida por Isadora Duncan.
00:27:49 Ella fue una bailarina de ballet.
00:27:51 ¿Una bailarina de barriga?
00:27:54 No. No, una bailarina de ballet.
00:28:00 - ¿Sabes algo de ballet?
00:28:03 - ¿Un poquito? ¿Alguna vez viste algo?
00:28:07 He ido al ballet.
00:28:09 - He estado tomando clases.
00:28:12 Ahí es a donde voy después de que
00:28:14 Es fantástico para el cuerpo.
00:28:17 - Puedo darme cuenta.
00:28:20 Lo noté.
00:28:21 Hay cinco posiciones.
00:28:23 Cinco pos...
00:28:25 - Oh, no. Es suficiente. Créeme.
00:28:28 Observa. ¿Ves?
00:28:30 Esta es la primera posición.
00:28:32 Desde esta posición,
00:28:34 - ¿Quieres ver?
00:28:36 Aquí vamos.
00:28:42 ¡Adiós, Barto!
00:28:46 - Teniente Steiger...
00:28:53 - Hey, apaga las luces.
00:28:59 ¡Posiciones, posiciones!
00:29:02 Posiciones así no se ven en una fábrica
00:29:04 Ahora tengo que hacer mi pipí
00:29:07 Ella va a ser una ninfómana
00:29:10 Hey, Serpico, ¿cómo puedes mear
00:29:13 Barto quiere un espécimen.
00:29:15 Voy a examinar este asunto.
00:29:22 - ¿Qué tienes allí?
00:29:25 Todo derecho.
00:29:28 - ¿Todo derecho dónde?
00:29:33 - No veo nada por allí.
00:29:38 Acaba de bajar la persiana.
00:29:41 - Tienes que ser una especie de maldición.
00:29:47 Espera, Serpico.
00:29:51 - ¿Qué?
00:29:54 ¿Se la estabas chupando?
00:29:59 - ¿De qué estás hablando?
00:30:03 Le chupabas la polla, ¿no?
00:30:06 - ¿Qué, estás loco?
00:30:08 ¡La semana pasada encontré unos pantalones
00:30:13 ¡Allí!
00:30:17 ¿En serio me acusas de esto?
00:30:23 Buenos días, Capitán McClain.
00:30:26 Me dijeron que podría hablar con
00:30:32 Seguro, hijo. Entra.
00:30:38 El Teniente Steiger no hará un reporte.
00:30:40 Está demasiado preocupado con
00:30:44 Pero... podría afectar su futuro
00:30:50 Señor, le digo...
00:30:53 Francamente,
00:30:55 Fue una mentira de que es un camino
00:31:00 porque he estado allí
00:31:02 Y quieres una transferencia.
00:31:04 Sí, señor, pero no quiero volver
00:31:09 Veré qué puedo hacer, Frank.
00:31:13 Francis, ¿sabes algo sobre mis retiros
00:31:20 Bueno, lee eso.
00:31:23 ¿Eres católico?
00:31:26 - Sí. Fui bautizado, sí.
00:31:32 Alfie, vamos.
00:31:36 Te extrañé, bebé.
00:31:40 Ella está tan loca, esa chica.
00:31:43 ¿Por qué Paco?
00:31:45 Todos mis amigos me llaman Paco.
00:31:48 - Saca mis llaves de este bolsillo.
00:31:52 Bueno, ¿cómo te llamaré...
00:31:55 Frank o Paco?
00:32:12 ¡Sally! ¡Larry!
00:32:16 - Hey, hombre.
00:32:19 Pero trabaja para una agencia
00:32:21 Sally es una actriz,
00:32:24 Paco es un policía.
00:32:25 Eso es genial.
00:32:27 Trabajo para el departamento de policía
00:32:29 Eso es realmente agradable...
00:32:32 Nos vemos.
00:32:35 - ¿Cómo estás?
00:32:37 Pero ahora estás trabajando para una
00:32:40 - Sí, eso es.
00:32:42 ¿En serio? ¡Qué emocionante!
00:32:44 Bueno, no tanto. En este momento,
00:32:48 Escucha,
00:32:51 Deberíamos juntarnos entonces,
00:32:54 - Eso fue una mejora.
00:32:57 ¿Cómo es que todos tus amigos están en
00:33:01 Piensa en eso. Quiero preguntarte
00:33:05 ¿Me harías un gran favor?
00:33:07 No le digas a nadie que soy policía.
00:33:09 Tú sabes, deja que yo lo haga.
00:33:12 Está bien.
00:33:22 Hey, hombre,
00:33:25 Correcto. Lo soy.
00:33:28 Sabes, Leslie es cogedora de mentes.
00:33:31 Tienes que estar bromeando.
00:33:34 ¿Qué es una cogedora de mente?
00:33:36 Bueno, es una chica...
00:33:38 que le gustan los intelectuales
00:33:42 ¿Oh, sí?
00:33:44 Bueno, ella es muy perceptiva.
00:33:52 Tú sabes, cultura japonesa y teatro
00:33:56 está muy rígidamente estilizada.
00:33:58 Bueno, sí, tú sabes...
00:34:03 Creo que después de un tiempo,
00:34:06 comienzas a apreciar la claridad...
00:34:11 Tengo un perro ovejero.
00:34:13 Ha habido perros ovejeros en mí
00:34:17 desde hace...
00:34:19 16 generaciones...
00:34:22 - Volviendo hasta los Borgias.
00:34:26 El escudo familiar...
00:34:29 es un perro ovejero meando
00:34:32 ¡Oh, mierda!
00:34:41 ¡Paco, todo el mundo te ama!
00:34:43 ¡Te amo!!
00:34:46 Hey, Teniente,
00:34:54 Déle esto, ¿sí?
00:34:58 Agente Serpico reportándose, señor.
00:35:01 Esa maldita cosa en tu labio,
00:35:04 - Señor...
00:35:06 Te ves como un idiota con
00:35:11 - ¿Tengo el derecho de apelar, señor?
00:35:15 Ya tienes un pie en la mierda.
00:35:18 ¿Dónde podrá ser eso, me pregunto,
00:35:22 Gracias, señor.
00:35:23 Ese es un gran bigote.
00:35:30 Bueno, tengo lo que considero buenas
00:35:33 - No tienes que contármelo.
00:35:36 Eso pensé.
00:35:39 Pienso que es tiempo de que empecemos
00:35:44 Sabe, por como estamos,
00:35:47 Estamos completamente fuera de contacto
00:35:50 Un policía encubierto camina
00:35:52 vistiendo zapatos negros
00:35:55 Todo el mundo sabe quién es.
00:35:57 Aclaraste tu idea.
00:36:00 Quiero que conserves tu bigote.
00:36:03 Y me gustaría que patrullaras
00:36:06 Viste lo que tú quieras.
00:36:09 Me gustaría eso, señor.
00:36:11 Para ser honesto,
00:36:14 No me digas.
00:37:08 ¡Detente!
00:37:12 ¿Qué demonios estás haciendo
00:37:16 ¡Oh, Dios!
00:37:19 Rápido. Ponte contra aquí.
00:37:22 ¡Hey!
00:37:24 ¡Soy un agente de policía!
00:37:26 ¡Hey! ¡Soy yo, Serpico!
00:37:30 ¡Hey, soy un agente de policía!
00:37:34 Poli... ¡Soy un oficial!
00:37:37 Jesús, Frank, ¿cómo iba
00:37:41 - Maldito estúpido.
00:37:44 ¿No me conocías?
00:37:48 ¿Tú disparas sin una advertencia,
00:37:53 Oh, mierda.
00:37:56 Si compro uno, tú hijo de perra,
00:38:07 Maldita sea.
00:38:08 Mira ese desastre.
00:38:15 Llenando formularios hasta el
00:38:17 Bien.
00:38:19 Hey, Jesús, Frank...
00:38:21 sé que no es buen momento
00:38:23 pero voy a tener que examinar
00:38:26 Bien. Deberías.
00:38:27 Se verá como la mierda si no tengo nada
00:38:31 Frank, hazme un favor.
00:38:40 Hijo de perra.
00:38:44 ¿Quieres el collar, eh? ¿No quieres
00:39:02 Toma.
00:39:06 - Eres un amigo.
00:39:09 Sólo dile a Tolkin que yo te lo di...
00:39:12 Les estoy pasando estos cigarrillos de
00:39:17 así cuando Uds. sean policías
00:39:19 podrán identificar el aroma pungente...
00:39:23 y reconocer el efecto desorientador
00:39:27 cuando los observen en sospechosos
00:39:32 Entre los usuarios de la droga...
00:39:34 un cigarrillo de marihuana...
00:39:37 es llamado chaquetón...
00:39:40 palo, cucaracha, junta.
00:39:44 La droga misma es llamada como pote...
00:39:48 té, pateo...
00:39:51 pasta, pasto.
00:39:55 Hey, esto es buena mierda.
00:39:58 - Tengo que comer algo.
00:40:01 Mira lo que es.
00:40:05 Y tengo que tener algo,
00:40:08 Tener algo de eso. No tenemos nada
00:40:12 La moneda va en la pequeña ranura allí.
00:40:15 Eso no funciona.
00:40:19 - Tira.
00:40:21 - Continúa, continúa.
00:40:24 ¡Se los ruego! ¡Salgan!
00:40:29 Eres bastante extraño por ser policía.
00:40:32 ¿Yo? ¡Tú!
00:40:34 - ¿Qué hay de ti, amigo? ¡Tú!
00:40:37 - Tú eres un maldito hippie.
00:40:39 Nosotros dos.
00:40:43 Dame.
00:40:47 ¿Se suponía que irías desde aquí?
00:40:50 Recinto 93, encubierto.
00:40:55 ¿Tú?
00:40:57 Tengo programado ir a una
00:41:01 con el departamento de investigaciones
00:41:07 - Ese es un escudo de oro.
00:41:09 ¿Nada de cuatro años de encubierto?
00:41:14 ¿A quién conoces?
00:41:16 Conocer gente es mi negocio...
00:41:19 Injusto.
00:41:22 Injusto.
00:41:24 La vida es injusta, amigo.
00:41:27 Quiero decir, mira, tú tienes un tacto
00:41:30 ...yo tengo un tacto para los políticos.
00:41:33 Tú y yo en un Batimóvil, podríamos limpiar
00:41:37 Sin embargo me pregunto si podemos
00:41:46 No, gracias.
00:41:51 Bueno, este es un buen lugar para
00:41:57 ¿Te acuerdas de ese tipo en Tejas
00:42:04 - ¿Qué hay de él?
00:42:07 a menos que tú te cases conmigo.
00:42:19 ¿Qué hay del teatro y de tu baile?
00:42:23 Una chica tiene que casarse alguna vez.
00:42:27 Bueno, estás bastante lejos de
00:42:30 Pensé que estabas comprometida.
00:42:34 Lo estoy, pero...
00:42:38 Lo estás, ¿pero?
00:42:43 Puedo seguir trabajando,
00:42:46 ¿Dónde? ¿Fort Worth?
00:42:49 Amarillo.
00:43:00 Bueno, ¿estoy invitado a la boda?
00:43:05 Le preguntaré a Roy.
00:43:12 Sí, es bastante bueno en este recinto.
00:43:15 Aquí tienes.
00:43:17 Generalmente un día de 9:00 a 5:00 es el
00:43:21 Si tienes que trabajar de noche, como
00:43:25 No te preocupes por las cuotas
00:43:27 Un par de arrestos de prostitutas
00:43:42 He estado guardando esto para ti.
00:43:44 Es de Jewish Max.
00:44:42 El primer día en el recinto,
00:44:48 Esto es grandioso, Frank.
00:44:52 Puedo abrir una lata de arvejas
00:44:54 Es aterrorizador.
00:44:57 Quiero protegerme.
00:45:00 - ¿Sabes qué hacemos con esto?
00:45:02 Lo llevamos al Inspector Kellogg.
00:45:10 Kellogg... ¿No solía estar
00:45:14 Él es el segundo policía con más alto
00:45:17 - ¿Y qué?
00:45:20 Resulta ser que yo fui útil
00:45:22 Él me debe. ¿Entiendes?
00:45:25 Es el policía más honesto que
00:45:29 Frank, confía en mí.
00:45:44 Las cosas así eran comunes en
00:45:49 Es difícil pensar que todavía
00:45:55 Serpico, ¿no crees que es algo
00:45:58 tomar un sobre de alguien
00:46:06 ¿Qué se supone que debía hacer?
00:46:09 ¿Cómo sabría qué había dentro
00:46:12 Tienes dos alternativas.
00:46:15 Puedes forzarme a llevarte al comisionado
00:46:18 Él te arrastrará al frente
00:46:20 - No quiero eso.
00:46:24 Word saldrá.
00:46:26 Antes de que todo termine, ellos te
00:46:35 - ¿Cuál es la otra alternativa?
00:46:41 Bueno, ¿qué hago con esto?
00:47:05 Hey, ¿Sargento?
00:47:11 El policía de color me lo dio.
00:47:20 Bueno, lo enviaré a la
00:47:35 Alfie, vamos.
00:47:59 ¿Ese es Bjoerling?
00:48:07 No. Es Distefano.
00:48:11 Estaba seguro de que era Bjoerling.
00:48:21 Lo podrías escuchar mejor por aquí
00:48:24 - Esa es un invitación, ¿correcto?
00:48:28 Para café.
00:48:30 Lo voy a tener que dejar para otro día.
00:48:34 ¿Por qué no dices que estás enferma?
00:48:39 Yo no.
00:48:40 ¿Qué eres, dedicada o algo así?
00:48:43 Eso es, soy dedicada.
00:48:47 - Bueno, ¿qué saben ellos?
00:48:57 Amo a mi jardín.
00:49:00 Está bien. Amo a tu jardín.
00:49:04 Sabes lo que dicen, ¿no?
00:49:07 No. ¿Qué dicen?
00:49:09 Si amas el jardín de un hombre,
00:49:20 ¿Te gusta, Alfie?
00:49:23 Todo lo que puedo decirle, señor,
00:49:26 Tengo que salir del 93.
00:49:28 Bueno, ¿qué sucedió con tu aplicación
00:49:32 Parecía que estaba arreglado, hasta
00:49:36 Fue como el beso de la muerte
00:49:38 Piensan que todos en encubiertos
00:49:41 Señor, ¿sabe algo de la 7ma División
00:49:44 Puedo ir allí si quiero, pero si
00:49:48 Preferiría contestar teléfonos para la
00:49:51 Vamos, Alfie.
00:49:55 Frank, ¿alguna vez alguien
00:49:58 que tienes una tendencia hacia
00:50:02 No, eres el primero.
00:50:04 Está bien. Frank, tengo un amigo allí,
00:50:08 Es un agente administrativo.
00:50:12 - Bien. Gracias, señor.
00:50:15 - Dios te bendiga.
00:50:26 Frank, el Capitán McClain.
00:50:28 Capitán McClain. ¿Podría esperar un
00:50:31 Seguro.
00:50:39 Sí. Lo siento.
00:50:41 Vi al Inspector Palmer esta noche...
00:50:43 y me asegura que la 7ma División es
00:50:47 Sus palabras, Frank.
00:50:50 Le dije que estaba recibiendo
00:50:53 lleva una barba, habla español
00:50:57 Estaba encantado.
00:50:58 Son buenas noticias, señor.
00:51:02 Adiós, Frank.
00:51:07 ¿Cuándo empezaste a hacer a eso?
00:51:11 McClain dice que Palmer dice...
00:51:14 que la 7ma es tan limpia como
00:51:17 Bueno, si eso es cierto,
00:51:26 División de encubiertos
00:51:29 Arriba.
00:51:42 - ¿Cómo estás? ¡Qué bueno verte!
00:51:45 Escuchamos que estabas subiendo.
00:51:47 Saluda a Nate Smith.
00:51:50 - Jamie Morales, Frank Serpico.
00:51:54 Hey, nene, te va a encantar aquí.
00:51:56 Escucha, toma...
00:51:58 Toma un pequeño paseo conmigo.
00:52:01 - Tal vez debería registrarme primero.
00:52:04 Embellece los pasillos con
00:52:13 Diez grandes, Dallas...
00:52:16 Green Bay, 12 y medios en...
00:52:19 Maldito idiota.
00:52:22 Te dijimos que te mantengas lejos
00:52:24 Keough, nadie me lo dijo.
00:52:27 Tonterías.
00:52:29 Vamos. Demos un paseo.
00:52:31 Hola, chico.
00:52:33 De ninguna forma. Tenemos una queja.
00:52:38 Bien. Hazlo en 200, Keough.
00:52:40 Qué, ¿te estás volviendo vulgar
00:52:43 - Tres.
00:52:45 Me oíste.
00:52:48 - Correcto, tres.
00:52:55 - ¿Quieres pasarlo en limpio?
00:52:58 Lleva el collar, Frank.
00:53:00 Mejor me registro.
00:53:04 Luego tendremos una pequeña
00:53:11 ¿Ese estúpido sólo me lo echa en cara
00:53:16 Aquí tienes, Frank.
00:53:18 Era tu collar.
00:53:22 Tenía la intuición que
00:53:26 Tú sabes, Frankie, tuvimos una llamada
00:53:29 Ahora, no diré de quien.
00:53:31 Ellos sólo dijeron que no se
00:53:35 - Porque no tome el dinero, ¿verdad?
00:53:38 Enfrentémoslo. ¿Quién puede confiar
00:53:41 Quiero decir, eres bastante raro,
00:53:44 Quiero decir, eres bastante raro,
00:53:47 Les dije que estabas bien.
00:53:49 Nunca lastimarías a otro
00:53:54 Nunca lastimarías a otro
00:53:57 - Eso dependería en lo que haya hecho.
00:54:05 No estamos haciendo nada malo aquí.
00:54:07 Estamos picando
00:54:10 Es limpio. No es drogarse.
00:54:13 Vamos, Frank.
00:54:15 Los apostadores son caballeros, y van
00:54:18 Mira, Keough, no tienes
00:54:21 Haz lo que tengas que hacer.
00:54:24 No, no me gusta esa mierda.
00:54:27 ¿Qué pasa, Frank? ¿Que te preocupa?
00:54:30 Escucha.
00:54:33 No somos descuidados.
00:54:35 A lo hispanos, a los negros, les pegamos.
00:54:39 que terminan con su culo
00:54:41 Pero los Italianos,
00:54:44 Son hombres de palabra.
00:54:47 - Realmente tienes que analizarlo.
00:54:50 Vale la pena.
00:54:53 ¿Sabes cuanto
00:54:58 - No, no lo sabría.
00:55:02 Eso es 800 morlacos cada vez que tu novia
00:55:07 Aquí esta la belleza. No tomas nada
00:55:10 hasta que los muchachos te tengan
00:55:13 Pero no pierdes tampoco, porque
00:55:16 cuando dejas la división.
00:55:18 Frankie, es como...
00:55:23 Piénsalo, ¿está bien?
00:55:29 Mírame. Estoy temblando.
00:55:35 Toda mi vida quise
00:55:38 Es como que no puedo
00:55:44 Recuerdo esto una vez...
00:55:47 había...
00:55:49 Algo pasó. Una discusión
00:55:52 Alguien fue apuñalado.
00:55:55 Y...
00:55:57 se estaban agolpando
00:56:01 Yo debo haber tenido nueve o
00:56:04 Fui a ver que estaba pasando.
00:56:06 Noté las luces rojas
00:56:10 toda esa gente,
00:56:13 Decía, "Sabe que está pasando? Sabe...?"
00:56:17 Nadie sabía.
00:56:19 Era como un gran misterio
00:56:22 esa multitud allí.
00:56:25 De repente...
00:56:28 la multitud se dividió...
00:56:30 como el Mar Rojo, ¿ves?
00:56:32 Y allí estaban esos tipos
00:56:36 "Ellos saben."
00:56:39 ¿Qué saben ellos? ¿Qué saben?
00:56:47 Es sorprendente.
00:56:49 Es increíble...
00:56:52 pero me siento como un criminal
00:56:59 Te pones muy tenso
00:57:02 Me pregunto por qué.
00:57:03 Ven aquí.
00:57:09 - Allí.
00:57:13 Voy a hacerte una
00:57:16 ¿Te gustan los policías?
00:57:19 Eres mi primer policía.
00:57:22 No, quiero decir toda esta mierda que
00:57:26 ¿Por qué no?
00:57:29 - ¿Te sorprende?
00:57:32 ¿Qué pasa conmigo?
00:57:35 Todos saben acerca de los policías.
00:57:38 ¿Alguna vez escuchaste la
00:57:41 No, pero tengo el presentimiento
00:57:45 Bien, había un rey, que
00:57:50 Justo en el medio del
00:57:53 Ahí era donde todos bebían.
00:57:55 Una noche,
00:57:59 y envenenó el pozo.
00:58:02 Y al día siguiente, todos
00:58:05 y todos se volvieron locos.
00:58:07 Salieron todos juntos
00:58:10 "Tenemos que deshacernos
00:58:15 Y entonces esa noche, él
00:58:18 Y al día siguiente toda
00:58:21 porque su rey había
00:58:29 Creo que estás tratando
00:58:31 - ¿Yo?
00:58:35 Frank, quiero que
00:58:37 ¿Que mierda es esto?
00:58:43 Frank Serpico, saluda
00:58:46 - Él va a ser tu nuevo compañero.
00:58:50 Si no quieres trabajar con este maldito
00:58:53 seré su compañero, ¿está bien?
00:58:57 ¿Y tener que llenar esas planillas
00:58:59 No. Estaremos bien.
00:59:01 Somos paisanos, ¿no?
00:59:06 - ¿Qué hay con el maldito ratón?
00:59:08 - ¿Compañero?
00:59:11 Él va a encontrar la heroína.
00:59:14 Lo sueltas, va dentro del
00:59:17 lo olfatea, y la trae.
00:59:21 - Sí. Oí sobre eso.
00:59:28 Este tipo que estoy
00:59:31 Es un coleccionista de números que no
00:59:35 No será difícil de descubrir.
00:59:42 Desde que somos compañeros,
00:59:46 Sin pensarlo.
00:59:50 yo y otros dos viajantes.
00:59:53 Eso es lo que Keough un
00:59:57 Tres de nosotros cobran
01:00:02 Mire, ahí está.
01:00:16 ¡Hijo de puta!
01:00:23 - ¡Cuidado!
01:01:40 ¿Dónde está el dinero?
01:01:50 Me has estado eludiendo,
01:01:52 ¡No hay dinero!
01:01:58 Tres veces y no veo el dinero,
01:02:00 La tendré para ti
01:02:04 ¡No me jodas!
01:02:08 Última oportunidad, Vernon.
01:02:11 Me jodes y te mueres,
01:02:17 Te veo en Domino, medianoche.
01:02:19 Y mejor que tengas $300, maldito.
01:02:26 Está bien, Frank.
01:02:34 Mantengo este lugar para socializarme.
01:02:37 Algún día tendremos un par de minas,
01:02:46 Haz un poco de hielo.
01:02:53 ¿Entonces, qué piensas, Frank?
01:02:57 Mira, Don...
01:03:00 si yo estuviese en quiebra, si tuviese una
01:03:04 Pero no estoy quebrado,
01:03:06 ¿Entonces por qué diablos arriesgar mi cuello?
01:03:08 Ya está arriesgado, Frank...
01:03:12 Es mejor que los otros muchachos no hagan eso.
01:03:14 Hey, te diré lo que haré.
01:03:17 Conservaré tu parte por ti, ¿eh?
01:03:19 Si cambias de parecer,
01:03:22 Justo aquí dentro,
01:03:24 Hey. Mira eso.
01:03:27 - ¿Qué estás tomando?
01:03:33 Lo próximo que quiero hacer,
01:03:36 Hey, ¿qué tal algo de gin?
01:03:57 Sí.
01:04:08 Hola, Frank.
01:04:17 Dios mío, Frank.
01:04:20 Es un agente de policía.
01:04:22 No, absolutamente no.
01:04:24 Está bien, está bien.
01:04:30 Le notifiqué al Comisionado Delaney
01:04:33 Quiere que te quedes donde estás
01:04:37 Así serás sus ojos y oídos.
01:04:40 Dijo que estaba complacido que,
01:04:42 "Un hombre de integridad ha surgido,"
01:04:48 ¿Cuándo voy a saber de él?
01:04:49 Dijo que te contactará cuando
01:04:55 ¿Contactar?
01:04:59 Verás, mi situación está bastante
01:05:01 Quiero decir, ¿qué se supone que haga?
01:05:04 - Debes tener paciencia, Frank.
01:05:06 Paciencia y fe.
01:05:08 Cuando un hombre como el comisionado dice
01:05:11 ...se contactará contigo.
01:05:15 Adiós, hijo.
01:05:32 Muy bien, ahora.
01:05:34 Tenemos que dejarlo tranquilo por
01:05:37 Y escucha, Falco tiene dos contrabandistas
01:05:40 Revisen a ese maldito, ¿eh?
01:05:43 - ¿Cómo estás?
01:05:46 así que vas a tener que trabajar con
01:05:48 Al Sarno, quiero que conozcas a Frank
01:05:51 - ¿Cómo estás?
01:05:53 Escucha, ¿conoces a esa operación
01:05:56 ¿Qué vas a hacer sobre eso?
01:05:58 ¿Tú eres el nuevo cobrador,
01:06:01 ¿Qué le sucedió a Rubello, hijo de
01:06:05 Espera un minuto.
01:06:19 Sabes, Frank, a veces me pregunto...
01:06:22 ¿qué demonios estoy haciendo?
01:06:26 Tú sabes,
01:06:29 Dios, mi familia.
01:06:33 Mi hija.
01:06:36 Ella acaba de empezar con la Opera
01:06:38 Coro.
01:06:40 Tomé un montón de dinero.
01:06:44 Una vez intenté salir.
01:06:47 Dios, estaban encima mío.
01:06:49 Entonces tú...
01:06:51 coopera.
01:06:57 A menos que estés dispuesto a
01:07:17 Mierda.
01:07:21 - Toma. Déjame darte el tuyo ahora.
01:07:25 - ¿A qué te refieres con que no estás adentro?
01:07:28 No estoy adentro.
01:07:30 - Un poco, toma.
01:07:34 No tomo dinero,
01:07:39 - ¿Qué estabas haciendo con Rubello?
01:07:45 Estás loco...
01:07:48 Pregúntale a Rubello.
01:07:52 Está bien, entonces, señor.
01:07:54 - Eso no sería recomendable.
01:07:58 - Han pasado semanas. Ni una palabra.
01:08:02 No, pero, Capitán,
01:08:04 He hecho todo lo que puedo.
01:08:12 Él está fuera.
01:08:16 Blair, te lo digo, no va a ocurrir nada
01:08:19 Los tipos de arriba han sido
01:08:24 ¿No has escuchado nada del Comisionado
01:08:26 No, ni una maldita palabra.
01:08:34 ¿Estarías dispuesto a ir
01:08:37 ¿A dónde podríamos ir?
01:08:40 ¿Creerías si te digo a la
01:08:51 - ¿La oficina del alcalde?
01:08:53 un tipo llamado Jerry Berman,
01:08:56 Tú sabías que yo conocía a alguien.
01:08:59 Y a él le importa, Frank.
01:09:05 - ¿Sabes lo que estamos haciendo?
01:09:08 - Estamos yendo fuera del departamento.
01:09:14 Dinamita.
01:09:16 ¿Todos los agentes de civil en la
01:09:19 y uno, tal vez
01:09:21 Eso es dinamita.
01:09:25 Eso es $150...
01:09:29 Eso es $250.000 por año...
01:09:32 pero eso es sólo un recinto.
01:09:35 ¡Oh, eso es sorprendente!
01:09:39 Verá, lo que siento que es necesario aquí
01:09:42 Y estoy seguro de que el alcalde
01:09:46 ¿McClain y Delaney...
01:09:48 no han hecho nada?
01:09:51 Oh, hombre.
01:09:56 Otra cosa.
01:09:59 van a tener una reunión del
01:10:01 Oh, correcto.
01:10:02 - Frank está en un punto muy duro.
01:10:05 Rumores. Verá, he oído rumores,
01:10:09 Y para que un policía en-la-línea
01:10:15 En verdad, Frank, quiero decir...
01:10:17 tienes mi respeto y mí
01:10:20 por lo que has pasado, hombre.
01:10:29 Hola.
01:10:31 ¿Está aquí?
01:10:51 ¿Y bien?
01:10:54 Dime lo que ocurrió,
01:10:56 Quisiera un trago.
01:11:04 Ese tipo va a ir con el alcalde.
01:11:11 ¡Con el alcalde!
01:11:16 Ven aquí, Alfie. Vamos a ir todos juntos
01:11:18 ¿Sabes eso?
01:11:23 No podría estar más avergonzado.
01:11:28 Es como una derrota personal.
01:11:31 Sin embargo...
01:11:33 hay prioridades.
01:11:35 ¿Cuáles son las prioridades,
01:11:38 Las prioridades son...
01:11:40 un largo,
01:11:42 y se esperan disturbios...
01:11:46 ...a la policía.
01:11:51 Ahora, en el otoño...
01:11:53 Ahora, en el otoño,
01:11:56 tomar otra mirada a la situación.
01:11:58 De acuerdo, bueno.
01:12:14 Todos están podridos.
01:12:16 Patético.
01:12:18 Todo el maldito sistema
01:12:25 - ¿Quién está allí?
01:12:31 Sabes, Frank, te estás comportando como
01:12:35 Déjalo entrar.
01:12:39 Tú déjalo entrar.
01:12:59 Lo siento, Frank. Siento haberte
01:13:02 ¡Tonterías! Yo me metí en todo esto.
01:13:07 "Wow. ¡Sorprendente!"
01:13:09 "¡Dinamita!
01:13:13 "Prioridades. Prioridades."
01:13:15 Tú y tus grandes amigos,
01:13:18 tus grandes nombres de porquería.
01:13:20 Bob Blair, el gran operador
01:13:23 El hombre misterioso con las conexiones,
01:13:26 ¿Quién diablos crees que eres,
01:13:28 Vienes buscando ayuda,
01:13:31 con tu acto de pastelito humilde...
01:13:33 ¿Quién te dijo que el departamento
01:13:35 era una especie de un maldito
01:13:40 ¿Qué esperas, por el amor de Dios,
01:13:44 Un caballero blanco chasquea sus dedos,
01:13:48 Sigue hablando.
01:13:50 mientras el coro papal canta
01:13:53 ¿Me vas a culpar porque esos bastardos
01:13:57 Traté de ayudarte.
01:13:59 ¿Dónde está tu cabeza? Está sobre tus
01:14:01 - No te ves tan caliente.
01:14:05 Prepárate para explotar de nuevo,
01:14:07 Tú y tus ideas están tan llenas de
01:14:10 - Justo en el taco.
01:14:12 Podemos hablar con Foreman,
01:14:14 ¡Otro tipo!
01:14:17 Hasta podríamos hablar con un tipo
01:14:20 Oh, eso es fabuloso.
01:14:24 Cada vez que hablo contigo, Blair,
01:14:27 Esto es seguro, Frank.
01:14:29 ¿Es seguro? Con mi trasero en la línea,
01:14:31 - ¡Tu trasero ya está en la línea!
01:14:35 - ¿No confías en mi, Frank?
01:14:37 - ¡Vete al demonio!
01:14:43 Mira, cuando regrese a casa,
01:14:45 - No te desahogues conmigo, Paco.
01:15:30 Cariño...
01:15:32 ven a la cama.
01:16:42 Está bien. Mira, todos sabemos
01:16:45 Frank, ¿qué diablos estaba pasando
01:16:52 Simple. No tomé ningún dinero.
01:16:56 Rubello dijo que si cambiada de parecer,
01:17:00 me la devolvería.
01:17:03 - No cambié de parecer.
01:17:06 - Está bien. Me encargaré de Rubello.
01:17:10 Traeré de vuelta el dinero que tomó.
01:17:13 De ahora en más, basta de tres cobradores.
01:17:17 hace sus propias colectas...
01:17:22 - Correcto.
01:17:24 ¿Qué hay de ti, Frankie?
01:17:28 - ¿Por qué debería empezar ahora?
01:17:33 Siempre puedes darlo a caridad.
01:17:36 Mira, Frankie, qué dices,
01:17:40 ¿Para mi secretaria y mis almuerzos de
01:17:47 Está bien. Está bien. Nos dividimos
01:17:52 Eres un idiota, Frank.
01:18:02 Si ellos tomaran toda esa energía,
01:18:04 y la pusieran en el
01:18:07 limpiaríamos la ciudad
01:18:08 La limpiarían.
01:18:17 Si pudiera trabajar sólo...
01:18:20 Si sólo pudiera... trabajar sólo.
01:18:23 No lo quieren.
01:18:25 Siempre con lo mismo, Paco.
01:18:28 Tan jodidamente corruptos. Todo el mundo,
01:18:32 Tiene que haber una manera de
01:18:36 Ve a dar una vuelta un rato,
01:18:38 ¡Déjame en paz! ¿Qué estás
01:18:42 ¡Me matarían si lo supieran!
01:18:45 ¡Tan pronto explotas, como estás
01:18:49 - No lo puedo aguantar, Paco.
01:18:53 ¡Tú eres lo que me importa!
01:18:56 Por eso duele tanto.
01:19:00 asustado, miserable, te
01:19:03 ¡Me está haciendo pedazos!
01:19:05 Me pongo enferma de tanto oírlo,
01:19:09 A ti no te gustaba que fuera policía,
01:19:13 ¡Te quiero! ¡Quiero casarme contigo!
01:19:18 - ¡Maldita sea! ¡Lo odio!
01:19:22 - ¿Por qué no te vas tú?
01:19:26 Bueno, pues hazlo.
01:19:42 - ¿Qué tienes?
01:19:46 Ponme a prueba. Ponme a prueba.
01:19:49 Este tipo es duro.
01:19:52 Relacionado con la Mafia.
01:19:56 Deja de joder.
01:19:59 Es un prestamista, dirige
01:20:03 Su madre es tan engreída...
01:20:06 que él recoge sus propios cagadas
01:20:09 ¿Dónde es la entrega?
01:20:58 ¡Espere!
01:20:59 Soy agente de policía.
01:21:02 Y...
01:21:06 Espere un momento.
01:21:10 - Pensé que era un yonquie.
01:21:15 - Eres gracioso, chico.
01:21:17 ¿Que está haciendo?
01:21:21 Aleje eso, o va a tener más problemas.
01:21:29 ¿De dónde has salido, chico?
01:21:32 No le gustaría saberlo.
01:21:36 Tomen a este tipo para registrarlo.
01:21:39 Voy a registrar su coche.
01:22:04 ¿Dónde está Corsaro?
01:22:06 Smith lo ha llevado arriba.
01:22:17 Lo juro por Dios, creí que ese tipo
01:22:22 Escucha, Rudy, deberías ver
01:22:36 - Hey, tú.
01:22:39 Tú. Ven aquí y vacía
01:22:42 - No lo haré.
01:22:45 - Ven aquí.
01:22:48 ¡Tienes toda la jodida razón!
01:22:51 Hey, Frank, tranquilo, ¿eh?
01:22:53 ¡Inclínate, hijo de puta!
01:22:56 Frank. Hey, Frank, Rudy es bueno.
01:22:59 ¡No se metan en esto!
01:23:02 ¡Jódete!
01:23:05 ¿Qué es esto?
01:23:08 ¡Adentro! ¡Adentro!
01:23:59 Serpico.
01:24:17 ¿Quieren leer algo?
01:24:21 Es sobre su amigo Corsaro.
01:24:24 Toma, lee.
01:24:30 Le metieron 15 años.
01:24:32 Por matar a un policía.
01:24:47 - Es bueno volverte a ver.
01:24:49 - ¿Qué ocurre?
01:24:52 Si tengo que volverme a poner el uniforme,
01:24:55 No puedo esperar a que Delaney llame.
01:24:58 ¿El Comisario no se puso en
01:25:01 Ni una palabra, no hay investigación,
01:25:04 - No tenía ni idea, Frank.
01:25:09 He ido a ver a agencias externas.
01:25:11 ¿A qué agencias externas?
01:25:14 ¡Santa Madre de Dios! ¡Frank, nosotros
01:25:18 - ¡Podrían levantar acusaciones en tu contra!
01:25:23 - ¡Sólo se hace más sucia!
01:25:24 No me importa si estoy en apuros.
01:25:27 - Si tengo que ir a agencias externas...
01:25:31 - ¿A dónde tengo que ir?
01:25:33 - ¿A dónde tengo que ir?
01:25:35 - He estado esperando un año y medio.
01:25:37 ¡No es suficiente!
01:25:43 ¡Es mi vida, jódete!
01:25:47 Serpico, ve a ver al Inspector Palmer.
01:25:59 En este distrito,
01:26:01 de asesinato... 14 en Agosto,
01:26:09 ¿Inspector Palmer?
01:26:13 El Director Adjunto, el Inspector Daley
01:26:16 están esperando para verte.
01:26:22 ¿Quieres venir a mi oficina?
01:26:30 El Capitán McClain me ha llamado.
01:26:33 He hecho un resumen al Inspector Daley
01:26:35 de tus alegaciones.
01:26:37 La pregunta es, en todos estos meses,
01:26:44 Bueno...
01:26:49 Nunca había conocido a estos
01:26:52 usted dijo...
01:26:55 Quiero decir,
01:26:57 que la división estaba tan limpia
01:27:00 ¿Cree que es usted el único policía
01:27:04 Mi informe es claro.
01:27:06 El Inspector Gilbert ha venido
01:27:08 de la unidad de investigación
01:27:11 Entonces debe haber oído algo.
01:27:16 No entiendo.
01:27:18 El Comisario Delaney sabe de
01:27:23 No, no he oído nada.
01:27:25 Pero entiendo su frustración,
01:27:28 créame.
01:27:31 Quiero decir, es algo así como
01:27:34 de una bolsa de papel,
01:27:39 ¿En qué agencias de fuera ha
01:27:50 No veo que tiene eso que ver
01:27:54 Debemos preguntarle directamente
01:27:57 - Vamos.
01:27:59 si hay una base real para
01:28:04 Bueno, yo...
01:28:06 tengo que pensar sobre eso...
01:28:09 voy a tener que pensar
01:28:11 ¿Sobre qué debes pensar?
01:28:14 No me imagino como la división
01:28:19 Tienes razón.
01:28:22 Pero cooperarías con una investigación
01:28:29 Sí. Hasta cierto punto.
01:28:35 Sólo quiero ir a algún lugar
01:28:39 Eso está muy bien.
01:28:42 Estaremos en contacto.
01:28:48 ¿Inspector Palmer?
01:28:50 ¿Puedo hablar con Ud. un minuto?
01:28:57 ¿Era necesario que todo el mundo
01:28:59 supiera que he venido hasta aquí
01:29:02 ¿Creen ustedes que hasta donde saben
01:29:05 está garantizada?
01:29:07 - Sí, Comisionado Delaney.
01:29:14 Pero, señor...
01:29:16 ¿no podría la jefatura
01:29:20 No.
01:29:26 El Director Gallagher estará aquí
01:29:34 Comisionado...
01:29:38 Serpico afirma que...
01:29:42 McClain habló con Ud. sobre
01:29:46 Sí. Me parece recordar algo
01:29:54 No podemos establecer una vigilancia
01:29:59 ¡Necesitamos una localización!
01:30:01 Te he dado 36 localizaciones
01:30:04 Bien, ¿qué es lo que quieres? Lo quieres
01:30:07 Tú conduces esta investigación,
01:30:10 El Teniente Smith...
01:30:13 El Teniente Smith.
01:30:17 si no quería el dinero que lo
01:30:22 Lo tendré trasladado por
01:30:23 Que lo jodan.
01:30:38 He oído que has estado informando
01:30:40 a una escuadra de
01:30:44 ¿Oh, sí? ¿Como puedo informar sobre
01:30:49 No encontrarán nada en Serpico.
01:30:54 Está limpio.
01:30:56 ¿Verdad?
01:31:01 ¿Practicas como se cachea?
01:31:06 Quiero comprar una grabadora
01:31:12 Me cachean cada día.
01:31:15 Vamos, Frank.
01:31:17 Llevar un micrófono significa testificar
01:31:22 No voy a testificar.
01:31:25 Tengo que poner 10 centavos
01:31:27 Ragland, pon 10 centavos en el
01:31:36 Hey, Frank. Frank, ¿conoces a Herman
01:31:41 Sí, veo la televisión.
01:31:42 Frank, quiero agradecerle que
01:31:47 Es único.
01:31:49 Es extraordinariamente único.
01:31:53 Habrá un gran jurado para
01:31:56 con Frank Serpico
01:31:59 Sr. Tauber, Ud. y todos los demás
01:32:03 por que no voy a testificar.
01:32:04 - Escuchen...
01:32:08 No tienes nada que temer.
01:32:10 No estoy asustado.
01:32:12 - Espera un minuto...
01:32:14 - que está investigación es una mierda.
01:32:17 Mierda. No va a ir trás la
01:32:20 la división, o el Bronx.
01:32:21 Unos pocos tontos policías
01:32:23 para proteger a Delaney y a esos tipos
01:32:26 y no van a hacer nada acerca
01:33:04 - Hey, ¿qué es esto?
01:33:08 Estoy rompiendo.
01:33:10 "Rompiendo." Nunca había leído
01:33:12 "Me voy. Si quieres hablar sobre
01:33:15 No estaba de humor para otra
01:33:18 Creía que no ibas a ser capaz
01:33:20 ¡Puedo gritar donde quiera!
01:33:27 No gritaré.
01:33:30 Siéntate, siéntate.
01:33:45 Es sólo que estamos siempre
01:33:47 No va a ir mejor.
01:33:51 Y si te vas, de alguna
01:34:03 ¿Cómo podrías dejar
01:34:06 futuro padre de tus hijos?
01:34:11 Nunca me habías dicho
01:34:15 Y si vuelvo, no lo vas
01:34:21 Quieres ser libre
01:34:25 para ir peleando por tu causa
01:34:29 Mi causa.
01:34:35 Me sentía tan segura contigo...
01:34:38 tan amada.
01:34:50 Quédate conmigo, Laurie.
01:34:55 - Vamos. Quédate conmigo.
01:35:08 - ¿Qué te debo por eso?
01:35:12 Toma.
01:35:14 Acá hay $2.00.
01:35:33 ¿Qué estás haciendo?
01:35:39 ¿Quieres irte, o
01:35:43 Yo no me voy a ir.
01:35:46 ¡Esto se terminó!
01:35:55 ¿Quién te crees que eres, tratando de
01:35:59 Jefe Green, conozco tu reputación.
01:36:03 Mira, quizás si hubieses sido comandante
01:36:07 corre esta investigación por ti mismo,
01:36:11 Pero la verdad es que, que tú
01:36:13 Tú eres como una puta que dice
01:36:17 Soy como una puta
01:36:20 durante un año y medio por tipos
01:36:24 ¡No soy Kellogg, McClain o Delaney!
01:36:27 Frank, no va a ser
01:36:30 Esto es sólo el comienzo.
01:36:33 - desde el caso Harry Gross.
01:36:36 Estoy sólo allá afuera.
01:36:39 Estoy totalmente aislado en el
01:36:41 No me digas cualquier mierda. ¡He estado
01:36:45 Mi nombre es una obscenidad en cada pared
01:36:49 - Me he dado cuenta, señor.
01:36:52 como un judío en el departamento en los días
01:36:54 un trébol inscripto
01:36:57 Tengo esta pesadilla,
01:36:59 viendo el desfile del día de San
01:37:02 y 9.000 policías marchando
01:37:05 Amigos. No tengo un amigo en las
01:37:08 - Yo seré tu amigo, Jefe.
01:37:10 - Haré una excepción por ti.
01:37:13 Deja de ser una diva.
01:37:16 No entiendo.
01:37:19 ¿Cómo estoy siendo una diva?
01:37:23 Vamos a presentar los cargos.
01:37:35 Listos a la derecha.
01:37:39 Listos en la línea de fuego.
01:38:31 ¿Qué van a decirle
01:38:35 Depende de lo que me pregunten.
01:38:38 ¿Supone que te preguntan quién
01:38:40 Lo que no sé, no sé.
01:38:42 Pero tú sabes, Frank.
01:38:45 Mira, Frankie, me gustas. No
01:38:49 Pero tienes que entender, un montón de
01:38:54 No estoy diciendo que algo va a pasar.
01:38:57 Quiero decir, hay muchas maneras.
01:39:00 Pueden simplemente no estar
01:39:02 Alguien viene hacia ti con un arma,
01:39:06 O pueden enviarte en la primera vez...
01:39:08 hasta que finalmente un día tú vas
01:39:14 - Gracias por la información.
01:39:20 No tengo nada más. ¿Tiene
01:39:24 - Sí, ¿Sra. Crist?
01:39:26 El agente Serpico vino
01:39:29 hace más de un año y medio.
01:39:31 Durante todo ese tiempo, las cosas
01:39:34 Ahora, ¿por qué el
01:39:37 reportó esas actividades
01:39:41 - Me gustaría responder a eso.
01:39:44 La pregunta de la Sra. Crist no es substancial
01:39:49 - Aunque quiero dejarlo claro...
01:39:51 El agente Serpico no puede ser considerado
01:39:55 o culpable de alguna
01:39:57 Exactamente lo contrario.
01:39:59 El Abogado del Distrito no está preparado
01:40:03 Muy bien. Agente Serpico,
01:40:07 Esta audiencia se suspende hasta
01:40:11 ¿Por qué no les dijiste
01:40:14 Frank, éste era el jurado
01:40:17 activamente dedicado a la corrupción.
01:40:20 No impliques gente sin
01:40:23 Eso es mierda y tú lo sabes, porque aún
01:40:27 un fiscal puede tomar un jurado
01:40:30 Ahora, tú nunca me guiaste donde sea
01:40:33 Nada sobre los jefes, la cara...
01:40:36 como la corrupción como esta podría
01:40:39 Ahora, unos policías lacayos
01:40:42 ¿Ninguna mierda en Queens,
01:40:45 Ya que estás con eso, ¿por qué
01:40:47 Bueno, "la cosa más grande desde
01:40:49 ¡Esta bien! Mira, Frank.
01:40:52 Tú tienes agallas, integridad.
01:40:55 Va a haber una placa de oro
01:41:01 Ahora, esto es tremendo.
01:41:05 Tal vez esto es de lo que
01:41:06 Tal vez debería tomar mí
01:41:08 Se que has atravesado por una
01:41:13 Soy un hombre marcado en este
01:41:17 - Ya he arreglado la transferencia.
01:41:32 Esa acepta un cargador de 14.
01:41:35 ¿Estás esperando un ejército?
01:41:37 No, solo una división.
01:41:41 Tauber, ¿sabías que he tenido rumores
01:41:46 Él solía entregarse en
01:41:48 Eso es estúpido, Comisionado,
01:41:52 Sr. Comisionado, una placa de oro
01:41:56 convencería a un montón de gente.
01:41:58 No mientras yo sea Comisionado.
01:42:18 ¿Oficial Comandante?
01:42:22 Siguiendo el corredor.
01:42:27 Serpico. ¿Sabes lo que
01:42:30 Que tú echaste
01:42:34 Di que no es así, Serpico.
01:42:38 No es así.
01:42:41 Sabemos como manejar tipos como tú.
01:42:44 Tendría que cortarte la lengua.
01:42:52 No te muevas.
01:43:16 Agente Serpico reportándose
01:43:26 Soy el Inspector Lombardo.
01:43:31 Va a ser lindo tener alguien
01:43:35 ¿Hay alguien en este mando
01:43:40 No es con quien quiero trabajar.
01:43:47 Está bien. No puedes encontrar a alguien
01:43:50 Trabajaré contigo.
01:43:53 ¿Está bien?
01:44:05 ¿Como pasamos los vigías?
01:44:07 ¿Cuántos hay?
01:44:12 Hay dos.
01:44:13 - Sí, hay un tipo.
01:44:16 Son cuatro edificios. Podríamos tratar
01:44:18 Ponte detrás de él. ¿Tú qué piensas?
01:44:22 - ¿Se ve bien para ti?
01:45:07 ¿Qué piensas? ¿Quieres intentarlo?
01:45:28 - Chico.
01:45:30 Sí. Me siento como un
01:45:32 - Vamos.
01:46:03 ¡Cierren!
01:46:07 ¡Espera Frank!
01:46:10 ¡Vamos!
01:46:20 ¡No tengo nada!
01:46:24 ¡Golpéalo, cara de culo!
01:46:27 ¡Agarra al otro! ¡Salgan de aquí!
01:46:35 ¿Qué demonios está pasando aquí?
01:46:37 - ¿Quiénes son ustedes?
01:46:39 Pónganse contra la maldita pared.
01:46:41 - Déjame ver tu placa.
01:46:45 - ¿De dónde son?
01:46:48 ¡No, maldita sea! ¡Ya pagué
01:46:54 ¿Que clase de cama
01:46:55 ¿A quién le has pagado el municipio?
01:46:59 A nadie.
01:47:02 ¿A quién le pagaste el municipio?
01:47:04 No le pagué a nadie.
01:47:08 Nosotros lo seguimos,
01:47:13 Los cohechos aquí en Manhattan
01:47:16 y más sofisticado
01:47:21 La cobranzas aquí están hechas...
01:47:28 por policías retirados.
01:47:30 De esa forma, los uniformados no
01:47:34 Ahora, necesitamos ayuda para que
01:47:40 Si necesitas ayuda para investigar esto
01:47:45 ¿Por qué no requisas algún
01:47:56 Con todo el respeto, señor...
01:48:00 apoyarnos es la única esperanza
01:48:02 Los buenos policías se ofrecerían si
01:48:06 en el departamento para hacer eso,
01:48:09 Si no se fomenta, no van a hacerlo.
01:48:11 He hecho mucho más que mucha
01:48:14 la imagen de este departamento y para
01:48:18 contra la imprudencia y los abusos
01:48:24 ¿Eso es?
01:48:26 Quiero decir, eso es lo que es
01:48:29 Eso es lo que quieres saber...
01:48:31 a que agencias de afuera
01:48:36 - Hola.
01:48:38 - ¿Quién es este?
01:48:41 - ¿Cómo estás? ¿Dónde estás?
01:48:45 Es un maldito paso serio, Frank.
01:48:49 No sé si el tiempo es correcto.
01:48:55 Mira, quiero tener el
01:48:57 en caso que algo me pase a mí.
01:49:03 Quiero el récord.
01:49:08 No sé si le damos la
01:49:12 No sé si el New York Times
01:49:14 de hablar de dos
01:49:21 ¿Supón que un inspector
01:49:25 Tú sabes, tengo 20
01:49:29 Recién compro este lugar.
01:49:33 - ¡Apaga esa cosa!
01:49:36 - ¡Ma!
01:49:39 Vamos, ahora. Vayan arriba.
01:49:41 ¡Dijiste que podríamos
01:49:44 Esto es contra las regulaciones del
01:49:47 Si ellos quieren tirarme un
01:49:52 Si yo dejara la fuerza...
01:49:55 No sé que podría hacer.
01:50:03 Está bien, hice mi pequeño discurso.
01:50:11 El Times y el News.
01:50:14 Aquí va, aquí va,
01:50:16 Newsweek, por favor.
01:50:20 Mier... ¡Dios!
01:50:24 ¡Dios!
01:50:26 Tú casi podrías predecir
01:50:29 Delaney va a publicar
01:50:31 Alguien de la oficina del
01:50:34 Delaney cambiará su canción. Finalmente,
01:50:39 "El Alcalde Lindsay anunció la formación
01:50:42 para examinar los procedimientos de
01:50:45 ¿Por que no estoy en el
01:50:48 ¡Increíble!
01:50:54 El reporte del Times huele a
01:50:59 del McCarthyismo.
01:51:01 - He publicado un comunicado...
01:51:05 El alcalde nombró una comisión
01:51:08 para ser encabezada por Whitman Knapp.
01:51:10 Sí, pasa.
01:51:17 Es tu recompensa. Es la transferencia
01:51:22 Todavía estás vestido. Obtendrás
01:51:30 Ya te extrañaba, Frank.
01:51:37 Mira, Frank...
01:51:43 Es Narcóticos.
01:51:46 Ten cuidado.
01:51:48 Ahí es fácil resultar herido...
01:51:53 y que...
01:51:56 te la jueguen.
01:52:41 Entra.
01:52:59 No estás conectado, ¿no?
01:53:02 Está bien, chupa penes...
01:53:05 aquí no es como en el Bronx así que no
01:53:09 Aquí, 800 por
01:53:14 La semana pasada, un
01:53:17 los vio a esos tipos
01:53:20 40,000 cada uno.
01:53:22 Los dejamos recogerla toda,
01:53:26 120,000 divididos entre cuatro.
01:53:30 Eso es plata seria.
01:53:33 Y con eso no se juega.
01:53:38 - Tengo el mensaje.
01:53:41 Ahora lárgate.
01:53:49 El nombre del tipo es Limbo.
01:53:51 Sólo usa este lugar, el lugar
01:53:53 Él es un traficante... heroína.
01:53:56 - Conduciremos hasta la esquina.
01:53:58 Mantén la vista al frente. Cuando
01:54:02 sácate los anteojos
01:54:04 - ¿Entendiste?
01:55:15 Nos estamos quedando demasiado
01:55:17 Bien, Frank, ¿por qué no
01:55:21 - ¿Por qué no tú?
01:55:24 Te llevaré de shopping.
01:57:12 Limbo.
01:57:47 Policía. ¡Quietos!
01:57:48 Agente de Policía.
01:57:51 Levanten las manos contra esa pared.
01:57:55 - Palmas sobre la pared, sepárenlas.
01:57:58 - Vamos. ¡Sepárenlas!
01:58:01 - Vi la compra.
01:58:03 - ¿Estás bien, cariño?
01:59:09 ¡Policía!
01:59:21 ¿Qué demonios estás esperando?
01:59:24 ¡Ve por las escaleras de incendio!
01:59:43 ¡Policía! Tiren sus armas y
02:00:21 - Espera. ¿Qué tienes aquí?
02:00:24 Está bien. Continúen.
02:00:31 - ¿Dónde está nuestro hijo?
02:00:34 - Queremos verlo.
02:01:05 Sr. y Sra. Serpico...
02:01:07 las noticias son mejores
02:01:11 Gracias a Dios, la bala
02:01:17 ni golpeó la médula espinal.
02:01:20 Está grave...
02:01:23 pero su condición
02:01:27 Gracias, Doctor.
02:02:05 No te acerques.
02:02:08 ¿Qué?
02:02:10 La consigna es, no le hablen.
02:02:23 - ¿Cómo estás, hijo?
02:02:32 ¿Cómo estás?
02:02:37 ¿Quieres leer mi carta de fans?
02:02:40 Seguro.
02:02:42 Eres el mejor ahora...
02:03:12 Quiero que saques esos malditos
02:03:27 A la comisión Knapp le gustas.
02:03:30 Naturalmente.
02:03:37 Heinemann y Julio
02:03:38 Ustedes tres están para recibir
02:03:42 Eso es muy divertido.
02:03:49 Muy divertido.
02:03:53 Francesco, ¿me amas?
02:03:57 Siempre tuve algo para
02:04:04 Tus placas de oro sobrevivieron.
02:04:35 ¿Por qué es esto?
02:04:40 ¿Por ser un policía honesto?
02:04:45 ¿O por ser lo suficientemente estúpido
02:04:53 Diles que se las metan por ahí.
02:05:01 No las quiero.
02:05:50 Bien, Frank, los hechos son éstos.
02:05:51 Tendrás que estar con licencia
02:05:55 Con toda probabilidad, la audición
02:05:59 Dos fragmentos de bala están todavía
02:06:02 Una está muy cerca de
02:06:03 y tendrás que hacerte
02:06:06 Tu lado izquierdo se pondrá
02:06:10 De vez en cuando puedes
02:06:13 Pero en general, estarás bien.
02:06:34 A través de mi presencia,
02:06:36 espero que los agentes de Policía
02:06:39 la misma frustración y ansiedad
02:06:43 por los pasados cincos años
02:06:46 por mi intento de
02:06:49 Fui hecho para sentir que los había
02:06:54 El problema es que el
02:06:58 en el que un agente de Policía
02:07:00 sin miedo al ridículo o represalias
02:07:04 La corrupción Policial no puede existir
02:07:08 en altos niveles en el departamento.
02:07:10 Por lo tanto, el resultado más importante
02:07:14 es la convicción de los agentes de
02:07:19 Para asegurar esto...
02:07:20 un cuerpo de investigación
02:07:23 que se ocupe de la corrupción policial,
02:08:15 Frank Serpico renunció al departamento
02:08:21 Fue condecorado con la medalla de honor
02:08:26 Serpico vive ahora