Serpico

br
00:00:17 SERPICO
00:01:07 Carro 2118.
00:01:09 Transportamos um tira ferido.
00:01:13 Certo, 10-4.
00:01:24 8º Distrito.
00:01:29 Jesus Cristo.
00:01:41 Suponho que foi baleado.
00:01:45 Serpico.
00:01:49 Você acha que foi um tira?
00:01:51 Eu conheço seis tiras que
00:02:10 Alô.
00:02:13 New York Times.
00:02:17 Meu Deus!
00:02:18 - Estão levando-o ao Greenpoint.
00:03:48 Ser oficial de polícia é um
00:03:52 e cumpri-la imparcialmente...
00:03:54 respeitando à igualdade
00:03:56 e a dignidade e o valor
00:04:01 Diariamente,
00:04:04 e também seus caracteres.
00:04:07 Vocês precisarão de integridade,
00:04:10 compaixão, cortesia...
00:04:13 e perseverança...
00:04:15 e paciência.
00:04:18 Vocês estão agora preparados para
00:04:22 e porem a teoria que vocês
00:04:35 Mesmo tempo, mesmo lugar...
00:04:38 Eu já relacionei uns 424.
00:04:40 - Você cobre isto, Tenente?
00:04:43 Quem estava com Serpico?
00:04:45 - Heinemann e Julio.
00:04:49 Eu quero uma investigação oficial.
00:04:51 Cópias às 9:00 A M.
00:05:06 Outra coisa... quero um
00:05:08 - Sim, senhor.
00:06:09 Anthony Sardo.
00:06:15 Ralph Seidler.
00:06:21 Frank Serpico.
00:06:38 Vamos.
00:06:42 Fiquem juntos!
00:07:11 Patrulheiro Serpico.
00:07:15 Lá em cima.
00:07:32 Memorize seus postos e setores.
00:07:35 Semana que vem, 16:00 às 24:00.
00:07:38 Qualquer dúvida, os mais velhos
00:08:03 Vocês! 8:00. Vamos! Venham!
00:08:06 Agrupem-se. Vamos.
00:08:09 Certo. Sentem-se.
00:08:13 Certo. Hoje só alguns avisos
00:08:17 No quadro à minha esquerda,
00:08:21 esquadra dois, setor vermelho...
00:08:23 esquadra três, setor verde.
00:08:25 Agora, queremos convocações,
00:08:30 Eu ajudarei os garotos, Florence.
00:08:32 - Este é Frank Serpico, Charlie.
00:08:34 - Olá, Charlie.
00:08:36 - Ta bom pra mim.
00:08:39 Que tal um rosbife enrolado?
00:08:45 Sim, ok. Vocês vão sentarem-se.
00:08:52 Peluce, só tem gordura aqui.
00:08:59 - Eu vi carne magra na vitrine.
00:09:02 Sente-se, sente-se.
00:09:04 - Qual é a questão?
00:09:08 Bem, eu não estou nervoso.
00:09:11 Charlie é bom. Deixamos-o estacionar
00:09:21 Não posso pagar,
00:09:23 Frank, geralmente, você só pega
00:09:35 Setor D-David, 1034,
00:09:38 arredores da PS 218,
00:09:46 Becker, fazemos algo?
00:09:48 Relaxe, Frank. Não é nosso setor.
00:09:53 É no limite.
00:09:55 Eu farei algo.
00:09:57 Setor D, 1547, 10-4.
00:10:31 Oh, meu Deus!
00:10:38 Larguem-na! Larguem-na! Polícia!
00:10:40 Oh, merda!
00:10:43 - Vamos. Nos dê...
00:10:45 Calma.
00:10:47 Certo. Larguem suas armas.
00:10:49 Larguem suas armas, caras.
00:10:52 Eu disse pra largarem,
00:10:55 Eu a cortarei, maldito.
00:11:00 Vire a porra da lanterna, cara.
00:11:03 Eu a cortarei, cara.
00:11:05 Agora, acalme-se, maldito.
00:11:08 Fique calmo. Certo.
00:11:10 Certo. Certo. É isso aí.
00:11:37 O outro tirou a coisa pra fora.
00:11:43 Ele pôs na minha boca.
00:11:48 Ele... ele me sujeitou.
00:11:52 Eles disseram se eu
00:11:56 eles me matariam.
00:12:03 Ela terá um testemunho difícil.
00:12:06 Você gostaria de uma maca?
00:12:21 Músculos, ele é todo seu.
00:13:10 Ok, durão.
00:13:13 Quem eram as suas "Playmates"?
00:13:21 Frank, quer um pouco?
00:13:23 Não. Eu vou preencher
00:13:47 Charlie, deixe-me ter
00:13:51 - Claro.
00:13:58 Obrigado, Charlie.
00:14:08 Aquela picada realmente inchou.
00:14:11 Por que não ficou na diversão?
00:14:14 Aquilo não é meu tipo de diversão.
00:14:18 Merda.
00:14:21 Eu quero falar com você.
00:14:24 Eu quero levá-lo pra rua,
00:14:28 sem porradas.
00:14:31 Agora, olha. Eu não o toquei
00:14:35 Se você fugir,
00:14:39 Entendeu?
00:14:42 Vamos.
00:14:48 É uma vergonha você segurar
00:14:54 Eu não sei.
00:14:58 Talvez você só estivesse junto.
00:15:01 Eu tenho a sensação que
00:15:06 Mas só você foi pego.
00:15:08 Não tinha o pinto pra fora.
00:15:10 - Ponha no relatório.
00:15:20 Olhe pra você.
00:15:22 - Eu não posso comer.
00:15:28 Eu não o entendo, sabe?
00:15:30 O que você deve pra eles?
00:15:33 Porra. Só você irá preso.
00:15:36 Não deve nada a eles.
00:15:40 Eles o abandonaram, sabe?
00:15:43 Quanto vou pegar?
00:15:48 Vejamos... seqüestro...
00:15:50 sodomia, estupro...
00:15:54 Você está brincando comigo?
00:16:02 Fala comigo. Salve-se.
00:16:10 Deixe sair, Harv!
00:16:22 Lance.
00:16:24 Não enviará ninguém? Olha...
00:16:26 McCoy, peguei um, perderei o outro.
00:16:28 Serpico, este caso é do Músculos.
00:16:32 - Não posso intervir, Frank.
00:16:35 - Ficarão lá.
00:17:05 Polícia! Parados! Parados!
00:17:07 Virem-se. Virem-se.
00:17:13 - Ai!
00:17:15 Vamos, cara. Por favor,
00:17:19 Virem-se devagar.
00:17:34 Nós levaremos isto, garoto.
00:17:40 Do que está falando?
00:17:45 Levaremos a apreensão.
00:17:47 Uma apreensão assim, não parece
00:17:50 Espere.
00:17:53 Eu fiz o trabalho. Eu arrisquei
00:17:57 Você realmente a quer, garoto?
00:18:00 Deixou seu posto, a rua, entrou
00:18:05 Isso é só pra veteranos.
00:18:08 Sem memorando. Merda. Terá sorte
00:18:13 Nós o ajudaremos na apreensão,
00:18:22 Vamos, Frankie!
00:18:24 Jim, saia daí!
00:18:29 O que você quer que eu faça?
00:18:49 - Ei, Frank.
00:18:57 - Ei, Pasquale.
00:19:00 Como vai? Onde está Pop?
00:19:03 Voltará em meia hora.
00:19:06 Ok. Vim pegar meus sapatos.
00:19:08 Acelera. Acelera!
00:19:13 - Aqui estão.
00:19:15 Ok. Bom trabalho.
00:19:17 Vocês fazem um bom trabalho aqui.
00:19:21 Então, como vai, Frankie?
00:19:24 Continua me perguntando isso.
00:19:27 Bem, eu achava que viria
00:19:31 Desculpa, Pasquale. Não pude.
00:19:33 Margaret convidou Marianne.
00:19:37 Agora, olha. Não gosto disso.
00:19:41 Não convide ninguém se não
00:19:45 Se eu quiser ver Marianne,
00:19:47 Como estão entre vocês dois?
00:19:51 Pasquale, eu vou lhe contar algo.
00:19:55 Olha, o dia todo,
00:19:59 Agora, quando eu saio,
00:20:01 o pai dela é tira, o irmão dela,
00:20:06 - Sinto-a sendo tira também.
00:20:10 - Como vai no trabalho?
00:20:14 Mamãe me disse que procura um
00:20:18 - É.
00:20:21 Eu não sei.
00:20:24 NYU? Greenwich Village?
00:20:26 - É, Greenwich Village.
00:20:28 O velho bairro não é bom pra você?
00:20:30 Diga a Pop que estive aqui.
00:20:32 Frankie, domingo?
00:20:35 Domingo o que?
00:20:37 Jantar? Hein?
00:20:40 - Por favor... sem Marianne.
00:20:43 Certo. Dois avisos.
00:20:45 "Um curso de identificação
00:20:48 a ser dado no John Jay College.
00:20:50 Estará disponível aos patrulheiros...
00:20:52 que desejarem serem escolhidos...
00:20:54 para a Agência de Identificação
00:20:57 É um atalho para o
00:21:01 Assinado, Capitão McGuire."
00:21:04 No quadro à minha esquerda,
00:21:10 - Quente o bastante pra você?
00:21:14 Eu sabia que você diria isso.
00:21:37 Você sabe há quanto tempo faz isso?
00:21:40 Um, confira a categoria da digital,
00:21:45 Não daria ao cara um "sem registro"
00:21:49 Quanto tempo está no BCI,
00:21:53 Toda a minha vida.
00:21:55 É o bastante pra saber
00:21:59 Barto, não é só isso.
00:22:02 Você não gosta de mim.
00:22:05 O BCI nunca teve um
00:22:09 Barto, pare de me perturbar.
00:22:22 Mamãe?
00:22:23 - Mamãe, falta alguma coisa?
00:22:37 - O que é isso?
00:22:40 Economias. Para a casa, aquilo
00:22:46 Tudo o que consegui guardar.
00:22:49 Por anos eu o guardei
00:22:53 - Mamãe... não é necessário.
00:22:58 Isso é para sua casa, para mobílias.
00:24:03 Quer comprar um cachorrinho?
00:24:14 Olha pra isso, hein?
00:24:17 Onde você conseguiu estes
00:24:21 Oh, eles são meus.
00:24:24 Quer um grátis?
00:24:28 - Eu pago. Quanto?
00:24:33 É meu.
00:24:40 Ok,
00:24:44 O que?
00:24:47 Vamos.
00:24:49 - Pode me fazer um favor?
00:24:51 Olhar o carro e minhas coisas,
00:24:54 - Sim.
00:25:27 Dom Quixote.
00:25:47 Señorita Land?
00:25:54 Sr. Serpico.
00:25:55 Tenho um cavalo. Talvez a possa
00:25:58 Bem, eu vou trabalhar no
00:26:01 Café Reggio.
00:26:05 - Fica na 4ª rua com...
00:26:10 - Posso lhe dar carona?
00:26:13 Jesus, o que é isso?
00:26:15 Você segurou minha bolsa.
00:26:18 Isto não é uma bolsa, é uma arma.
00:26:20 - Bem, precisamos comer, não?
00:26:24 - Por que precisa de uma arma?
00:26:28 - Sim.
00:26:30 - Vamos.
00:26:32 - Acho que você é mentiroso.
00:26:34 - O que você faz?
00:26:37 Eu sou atriz, cantora,
00:26:41 Nessa ordem?
00:26:44 - Eu sou tira. Você acredita?
00:27:11 Esses pulos que deu,
00:27:14 Jetés.
00:27:21 Você deve tentar.
00:27:23 Certo. Como você começa?
00:27:31 Na próxima vida. Vamos.
00:27:37 O que está lendo, Serpico?
00:27:43 Minha Vida de lsadora Duncan.
00:27:46 Ela era bailarina.
00:27:49 Dança do ventre?
00:27:52 Não. Não, dançarina de balé.
00:27:57 - Você conhece balé?
00:28:00 - Um pouco? Você nunca viu?
00:28:04 Eu fui ao balé. É maravilhoso.
00:28:07 - Eu tenho tido aulas.
00:28:09 Depois que saio daqui.
00:28:11 É fantástico pro seu corpo.
00:28:15 - Eu posso notar.
00:28:17 Eu notei.
00:28:18 Há cinco posições.
00:28:20 Cinco... Você começa a mudar.
00:28:22 - Não. É suficiente. Acredite.
00:28:25 Observe. Vê?
00:28:28 Primeira posição.
00:28:29 Desta posição,
00:28:32 - Você quer ver?
00:28:34 Aqui vamos nós.
00:28:39 Até, Barto!
00:28:43 - Tenente Steiger...
00:28:50 - Ei, apague as luzes.
00:28:56 Posições, posições!
00:28:59 Assim, nem em fábrica de Pretzel.
00:29:01 Agora tenho que fazer
00:29:04 Ela é uma ninfo nessas posições.
00:29:07 Serpico, como pode mijar
00:29:10 Barto quer uma amostra.
00:29:12 Eu vou examinar este assunto.
00:29:19 - O que você tem aí?
00:29:22 Em frente.
00:29:26 - Em frente aonde?
00:29:30 - Não vejo nada lá.
00:29:35 Ela abaixou a persiana.
00:29:39 - Você é um tipo de azarão.
00:29:44 Fica aí, Serpico.
00:29:49 - O que?
00:29:51 Você estava pegando nele?
00:29:56 - Do que está falando?
00:30:00 Estava chupando o pau dele,
00:30:03 - Está louco?
00:30:05 Semana passada eu achei
00:30:10 Ali!
00:30:14 Você me acusa realmente disto?
00:30:20 Bom dia, Capitão McClain.
00:30:23 Disseram-me que eu poderia
00:30:29 Claro, filho. Entre.
00:30:35 O Tenente Steiger não relatará.
00:30:37 Ele está muito preocupado com
00:30:41 Mas isto... pode afetar
00:30:48 Senhor, eu lhe digo...
00:30:50 Francamente,
00:30:53 Era besteira sobre lá ser
00:30:57 porque estou lá há dois anos...
00:30:59 E você quer uma transferência.
00:31:02 Sim, senhor, mas eu não quero
00:31:06 Eu verei o que posso fazer,
00:31:10 Francis, você sabe de minhas idas nos
00:31:18 Bem, leia isto.
00:31:21 Você é católico?
00:31:23 - Sim. Eu fui batizado.
00:31:30 Alfie, vamos.
00:31:33 Senti sua falta, baby.
00:31:37 Ela é tão louca, esta garota,
00:31:40 Por que Paco?
00:31:42 Meus amigos me chamam de Paco.
00:31:45 - Tire minhas chaves desse bolso.
00:31:49 Bem, como o chamarei...
00:31:52 Frank ou Paco?
00:32:09 Sally! Larry! Este é Paco.
00:32:13 - Ei, cara.
00:32:16 Mas ele trabalha pra uma
00:32:18 Sally é atriz,
00:32:21 Paco é policial.
00:32:22 Isso é maravilhoso.
00:32:24 Eu trabalho pro
00:32:26 - Isso é legal.
00:32:29 Nos vemos.
00:32:32 - Como vai?
00:32:35 Mas trabalha pra uma
00:32:37 - Sim.
00:32:39 Sério? Que excitante!
00:32:42 Bem, nem tanto. Agora mesmo,
00:32:45 Escuta,
00:32:48 Nos juntemos então,
00:32:51 - Assim melhorou.
00:32:54 Como seus amigos se sentirão
00:32:58 Pense nisso. Quero
00:33:02 Você me fará um grande favor?
00:33:04 Não diga a ninguém que sou tira.
00:33:09 Ok.
00:33:19 Ei, cara, você realmente é tira?
00:33:23 - Certo. Eu sou.
00:33:25 Você sabe,
00:33:28 Está brincando. Eu não sabia.
00:33:32 O que é fodedora de mentes?
00:33:34 Bem, é um pintinho...
00:33:36 que cisca caras intelectuais
00:33:39 Ah, é?
00:33:41 Bem, ela é muito perceptiva.
00:33:50 Você sabe, cultura japonesa
00:33:53 também é rigidamente estilizado.
00:33:55 Bem, sim, você sabe...
00:34:00 Acho que após um tempo,
00:34:03 você começa a apreciar a clareza...
00:34:08 Eu tenho um Sheep Dog.
00:34:11 Havia Sheep Dogs na minha família...
00:34:14 tempos atrás...
00:34:16 por 16 gerações.
00:34:19 - Antes dos Borgias.
00:34:23 O Escudo da minha família...
00:34:26 era um Sheep Dog
00:34:29 Oh, merda!
00:34:39 Paco, todos o amam!
00:34:41 Eu amo você!
00:34:43 Ei, Tenente,
00:34:52 Dê-lhe isto, sim?
00:34:55 Oficial Serpico reportando,
00:34:58 Essa porra em seu lábio,
00:35:02 - Senhor...
00:35:04 Você parece um babaca
00:35:08 - Tenho o direito de apelar, senhor?
00:35:12 Você tem um pé na merda.
00:35:15 Onde será,
00:35:19 Obrigado, senhor.
00:35:21 Esse é um belo bigode.
00:35:27 Bem, eu tenho boas razões
00:35:30 - Não precisa me contar.
00:35:33 Eu penso assim.
00:35:37 Eu acho que é tempo de começamos
00:35:41 Do jeito que é, estamos
00:35:44 Estamos fora de contato com
00:35:47 Um tira encoberto anda
00:35:49 sapatos pretos e meias brancas.
00:35:52 Todos sabem quem ele é.
00:35:54 Você fez sua observação.
00:35:57 Eu quero que você
00:36:00 E eu gostaria que patrulhasse
00:36:03 Use o que você quiser.
00:36:06 Eu gostaria disso, senhor.
00:36:09 Honestamente,
00:36:11 Não, merda.
00:37:05 Pare aí!
00:37:09 Que diabos você está fazendo?
00:37:13 Oh, Cristo!
00:37:17 Rápido. Vá pra lá.
00:37:19 Ei!
00:37:21 Eu sou oficial de polícia!
00:37:23 Ei! Sou eu, Serpico!
00:37:27 Eu sou oficial de polícia!
00:37:31 Sou um oficial!
00:37:34 Jesus, Frank,
00:37:38 - Porra estúpido!
00:37:41 Você não me reconheceu?
00:37:45 Você atira sem advertir, tem um
00:37:50 Oh, merda.
00:37:54 Se eu levasse um, filho da puta,
00:38:04 Puta merda.
00:38:06 Olha pra essa bagunça.
00:38:12 Preencherei formulários
00:38:14 Bom.
00:38:16 Ei,Jesus, Frank...
00:38:18 Sei que é uma hora ruim
00:38:21 mas preciso fazer as besteiras
00:38:23 Bom. Você deve.
00:38:24 Será um inferno se eu
00:38:28 Frank, me faça um favor.
00:38:37 Filho da puta.
00:38:42 Você quer a apreensão, hein? Você não
00:38:59 Aqui.
00:39:03 - Você é um amigo.
00:39:07 É só dizer pro Tolkin
00:39:10 Estou distribuindo estes cigarros
00:39:14 de forma que,
00:39:17 vocês poderão identificar
00:39:21 e reconhecer o efeito
00:39:24 quando vocês observarem
00:39:29 Entre usuários de drogas...
00:39:31 o cigarro de maconha...
00:39:34 é chamado de...
00:39:37 (stick, roach, joint.)
00:39:42 A droga é chamada de panela...
00:39:45 chá, vaia...
00:39:49 material, grama.
00:39:52 Isto é uma boa merda.
00:39:55 - Preciso comer alguma coisa.
00:39:58 Olha o que é.
00:40:02 Tenho que comer algumas,
00:40:05 Vamos pegar um pouco... eu tenho
00:40:10 A moeda entra na abertura aqui.
00:40:13 Não funciona.
00:40:16 - Puxe aqui.
00:40:19 - Continua, continua.
00:40:21 Eu imploro a vocês! Saiam!
00:40:27 Você é muito estranho
00:40:29 Eu? Você!
00:40:32 - E você, amigo?
00:40:34 - Você é a porra de um hippie.
00:40:36 Nós dois.
00:40:40 Dê-me.
00:40:44 Aonde você vai?
00:40:47 93º Distrito, disfarçado.
00:40:52 Você?
00:40:55 Eu programei ir
00:40:58 com o departamento de investigações
00:41:04 - Isso é distintivo dourado.
00:41:06 Sem quatro anos disfarçado?
00:41:11 Quem você conhece?
00:41:13 Faço disto um negócio pra conhecer
00:41:17 Injustiça.
00:41:19 Injustiça.
00:41:21 A vida é injusta, companheiro.
00:41:24 Eu quero dizer, você tem
00:41:27 - tenho tato pras políticas.
00:41:30 Nós num Bat-Carro, podemos limpar
00:41:34 Eu quero saber se sai
00:41:43 Não, obrigado.
00:41:48 Bem, este é um bom lugar
00:41:54 Você sabe daquele cara do Texas
00:42:01 - O que tem ele?
00:42:05 a menos que você case comigo.
00:42:17 E quanto ao teatro e a sua dança?
00:42:21 Uma garota precisa casar um dia.
00:42:24 Bem, estamos longe desse dia,
00:42:28 Achei que estava comprometida.
00:42:32 Eu estou, mas...
00:42:36 Você está, mas?
00:42:41 Eu posso trabalhar e estudar lá.
00:42:44 Onde? Fort Worth?
00:42:47 Amarillo.
00:42:57 Bem,
00:43:03 Eu perguntarei pro Roy.
00:43:10 Está satisfatório neste distrito.
00:43:12 Aqui vai.
00:43:14 Normalmente de 21:00 às 03:00 é o
00:43:19 Se trabalhar à noite e levar uma
00:43:23 Não se preocupe com cotas agora.
00:43:25 Duas apreensões de
00:43:39 Tenho guardado isto pra você.
00:43:41 É de Jewish Max.
00:44:40 Primeiro dia nesse distrito,
00:44:45 Isto é ótimo, Frank.
00:44:50 Abro uma lata de ervilhas com isto.
00:44:52 É assustador.
00:44:55 Eu vou me proteger.
00:44:58 - Sabe o que faremos com isto?
00:45:00 Levaremos pro Inspetor Kellogg.
00:45:08 Kellogg...
00:45:11 Ele é o segundo tira mais
00:45:15 - Então o que?
00:45:17 Ajudei-o a estar nessa posição.
00:45:20 Ele me deve. Você entende?
00:45:23 Ele é o tira mais honesto
00:45:27 Frank, confie em mim.
00:45:42 Coisas assim eram comumente
00:45:46 É duro de acreditar que
00:45:52 Serpico, não acha que
00:45:55 pegar um envelope de alguém
00:46:03 O que eu deveria fazer?
00:46:06 como eu saberia o que era
00:46:09 Você tem duas alternativas.
00:46:12 Pode me forçar em levá-lo
00:46:16 Ele o porá diante do júri.
00:46:18 - Eu não quero isso.
00:46:21 Coisas reveladas.
00:46:23 Antes disso terminar, o acharão
00:46:33 - Qual é a outra alternativa?
00:46:38 Bem, o que eu faço com isto?
00:47:03 Ei, Sarge? Você tem um minuto?
00:47:09 Um tira de cor me deu.
00:47:18 Bem, eu enviarei pra
00:47:33 Alfie, vamos.
00:47:56 Esse é Bjoerling?
00:48:05 Não. DiStefano.
00:48:09 Estava certa de ser Bjoerling.
00:48:18 Você pode ouvir melhor aqui dentro.
00:48:22 - Isso é um convite, certo?
00:48:25 Pro café.
00:48:28 Terei que adiar.
00:48:32 Por que não disse que está doente?
00:48:36 Não eu.
00:48:38 O que você é,
00:48:40 Certo, eu sou dedicada.
00:48:45 - Bem, o que eles sabem?
00:48:54 Ama meu jardim.
00:48:57 Eu amo seu jardim.
00:49:01 Sabe o que dizem, não sabe?
00:49:04 Não. O que dizem?
00:49:07 Se você ama o jardim de um homem,
00:49:17 Gostou dela, Alfie?
00:49:20 Só tenho a lhe dizer, senhor,
00:49:23 Eu tenho de sair da 93º.
00:49:25 O que aconteceu com a
00:49:29 Parecia normal, até que
00:49:33 Foi como o beijo da morte.
00:49:35 Eles acham que todos os que
00:49:38 Senhor, sabe algo sobre
00:49:41 Eu poderia ir pra lá,
00:49:45 Prefiro atender telefones na
00:49:48 Vamos, Alfie.
00:49:52 Frank, alguma vez lhe disseram...
00:49:55 que você tem tendência
00:50:00 Não, você é o primeiro.
00:50:02 Certo. Frank, eu tenho um amigo
00:50:05 Ele é um oficial administrativo.
00:50:09 - Obrigado, senhor.
00:50:12 - Deus o abençoe.
00:50:23 Frank, Captain McClain aqui.
00:50:26 Pode esperar um minuto, senhor?
00:50:28 Claro.
00:50:36 Sim. Desculpe.
00:50:38 Vi o Inspetor Palmer esta noite...
00:50:40 ele me assegurou que a 7ª Divisão
00:50:44 Palavras dele, Frank.
00:50:47 Eu lhe disse que enviaria
00:50:50 com uma barba de urso, falando
00:50:54 Ele ficou entusiasmado.
00:50:55 São boas notícias, senhor.
00:51:00 Adeus, Frank. Deus o abençoe.
00:51:04 Quando você começou a fazer isso?
00:51:09 McClain disse que Palmer disse...
00:51:11 que a 7º é limpa
00:51:15 Bem, se isso é verdade,
00:51:23 Divisão de Paisanos.
00:51:27 Escada acima.
00:51:39 - Como vai? Bom te ver!
00:51:42 Soubemos que viria pra cá. Escuta.
00:51:44 Diga oi pro Nate Smith.
00:51:47 - Jamie Morales, Frank Serpico.
00:51:51 Querido, você trará amor aqui.
00:51:53 Depois nos vemos, certo?
00:51:55 Venha comigo. Conheça a divisão.
00:51:58 - Talvez deva me registrar primeiro.
00:52:01 Enfeitaram os corredores
00:52:10 Dez mil, Dallas...
00:52:14 Green Bay, 12 e a metade...
00:52:16 Seu porra louca. Nós dissemos
00:52:19 Nós dissemos que saísse daqui.
00:52:21 Keough, ninguém me disse.
00:52:24 Besteira.
00:52:26 Vamos. Daremos um passeio.
00:52:28 Oi, garoto.
00:52:31 Não mesmo. Temos uma reclamação.
00:52:35 Certo. Dou 200, Keough.
00:52:37 Você se vulgarizando
00:52:40 - Três.
00:52:43 Você me ouviu.
00:52:45 - Certo, três.
00:52:52 - Você quer relatar?
00:52:55 Faça a apreensão, Frank.
00:52:57 É melhor eu me registrar.
00:53:01 Nós conversaremos depois, certo?
00:53:08 Aquele bobalhão só veio com
00:53:14 Aqui tem, Frank.
00:53:15 Foi sua apreensão. Fique.
00:53:19 Achei que você não aceitaria.
00:53:23 Sabe, Frankie, nós soubemos
00:53:26 Eu não direi quem.
00:53:28 Disseram que você não é
00:53:32 - Porque não aceito dinheiro, certo?
00:53:35 Encaremos. Como confiar num
00:53:38 Você é bem estranho, sabe, garoto?
00:53:41 E com esse alerta,
00:53:44 Disse-lhes que você é legal.
00:53:47 Você nunca ferrará um tira, certo?
00:53:51 Você nunca ferrará um tira,
00:53:54 - Isso dependerá do que ele fizer.
00:54:03 Não há nada de ruim nisto.
00:54:04 Pegamos um pouco de
00:54:07 É limpo. Não é narcótico.
00:54:10 Vamos, Frank.
00:54:12 Jogadores são cavalheiros,
00:54:16 Keough, não tem de explicar-me.
00:54:18 Faça o que tem de fazer.
00:54:21 Não, eu não gosto dessa merda.
00:54:24 O que é, Frank?
00:54:27 Escuta. Nós não passamos disto.
00:54:31 Não somos babacas. Temos cuidado.
00:54:33 Os hispanos, negros, nós os pegamos.
00:54:36 eles sempre cometem falhas.
00:54:38 Mas os italianos, é outra estória.
00:54:41 São homens de palavra.
00:54:44 - Você realmente tem tudo analisado.
00:54:47 Vale a pena.
00:54:50 Sabe quanto recolho, Frankie?
00:54:55 - Não, eu não poderia saber.
00:54:59 Esses 800 são livre de impostos
00:55:04 Isso é belo. Não ganhará
00:55:07 faça os caras confiarem
00:55:10 Você não perderá nada,
00:55:13 quando você deixar a divisão.
00:55:16 Frankie, isto é como...
00:55:20 Reflita sobre isso, certo?
00:55:26 Olha pra mim. Estou tremendo.
00:55:33 Toda a minha vida eu quis ser
00:55:35 É como eu não pudesse me
00:55:41 Eu me lembro que uma vez...
00:55:45 houve...
00:55:47 Houve uma discussão
00:55:49 Alguém apunhalou alguém.
00:55:52 E...
00:55:55 havia uma multidão ao redor
00:55:58 Eu devia ter nove, dez anos.
00:56:02 Fui ver o que houve.
00:56:04 Eu notei a luz vermelha
00:56:07 toda aquela gente,
00:56:11 Perguntei: "Você sabe
00:56:14 Ninguém sabia.
00:56:16 Era como um grande mistério
00:56:20 aquela multidão lá.
00:56:22 De repente...
00:56:25 a multidão dividiu-se.
00:56:27 Como o Mar Vermelho.
00:56:29 E havia uns caras de azul,
00:56:33 "Eles sabem."
00:56:36 O que eles sabem?
00:56:44 Impressionante.
00:56:47 É incrível...
00:56:50 mas me sinto como um criminoso
00:56:57 Você fica tenso quando fala nisso.
00:56:59 Queria saber por que.
00:57:01 Vem cá.
00:57:06 - Aí mesmo.
00:57:10 - Eu vou lhe fazer uma pergunta.
00:57:13 Você gosta de tiras?
00:57:16 Você é meu primeiro.
00:57:19 Não, quero dizer toda essa merda
00:57:23 Por que não?
00:57:26 - Isso a chocou?
00:57:30 O que há comigo?
00:57:32 Todos sabem sobre tiras.
00:57:35 Conhece a estória do rei sábio?
00:57:38 Não,
00:57:42 Bem, havia um rei,
00:57:47 No meio do reinado havia uma fonte.
00:57:50 Onde todos bebiam.
00:57:52 Uma noite, veio uma bruxa...
00:57:56 e envenenou a fonte.
00:57:59 No dia seguinte todos beberam,
00:58:02 e todos enlouqueceram.
00:58:04 Aglomeraram-se na rua e disseram:
00:58:07 "Temos de nos livrar do rei,
00:58:12 Então, naquela noite,
00:58:15 E no dia seguinte todos
00:58:18 porque o rei tinha
00:58:26 Acho que quer me dizer algo.
00:58:28 - Eu?
00:58:32 Frank, eu quero que
00:58:35 - Os galos cantam, acorde!
00:58:40 Frank Serpico,
00:58:43 - Ele é seu novo parceiro.
00:58:47 Se você não quer trabalhar com este
00:58:51 eu o farei amigo dele, certo?
00:58:54 E passar por aquela merda
00:58:56 Não. Nós ficaremos bem.
00:58:58 Nós somos paisanos, hein?
00:59:03 - E essa porra de rato?
00:59:05 - Parceiro?
00:59:08 Ele encontra heroína.
00:59:11 Solte-o, entra no buraco,
00:59:14 fareja, traz pra você.
00:59:18 - Sim. Eu ouvi falar disso.
00:59:25 Este cara que estou procurando,
00:59:28 Ele é um coletor de propina que
00:59:33 Não será difícil achá-lo.
00:59:40 Já que somos parceiros,
00:59:43 Francamente.
00:59:48 eu e dois outros mensageiros.
00:59:50 Era isso que Keough
00:59:54 Nós três apanhamos o pagamento
00:59:59 Olha, lá está ele.
01:00:13 Filho da puta!
01:00:20 - Cuidado!
01:01:37 Cadê o dinheiro?
01:01:47 Está me sacaneando, porra?
01:01:49 Eu não tenho dinheiro!
01:01:55 Terceira vez que não tem, certo?
01:01:57 Eu terei hoje à noite pra você,
01:02:01 Não me irrite!
01:02:05 Última vez, Vernon.
01:02:08 Tente me foder e você sumirá,
01:02:14 Vejo você no Domino, meia-noite.
01:02:16 E é melhor levar US$ 300, porra.
01:02:23 Tudo certo, Frank.
01:02:31 Eu tenho este lugar
01:02:34 Algum dia traremos duas mulheres
01:02:40 Ei!
01:02:43 Pegue um pouco de gelo.
01:02:50 Então o que acha, Frank?
01:02:53 Olha, Don...
01:02:55 se eu estivesse quebrado, se tivesse
01:03:00 Mas eu não estou quebrado,
01:03:03 Então pra que arriscar meu pescoço?
01:03:04 Já está fora, Frank...
01:03:07 É melhor os outros caras
01:03:10 Eu lhe digo o que farei.
01:03:13 Eu guardo sua parte
01:03:15 Se mudar de idéia,
01:03:18 Bem aqui, até os centavos, hein?
01:03:20 Olhe pra isso.
01:03:23 - O que você está bebendo?
01:03:29 A próxima coisa que farei ,
01:03:32 Que tal um pouco de gim?
01:03:53 Sim.
01:04:04 Oi, Frank. Entre.
01:04:13 Meu Deus, Frank.
01:04:17 É um oficial. Achei que ele
01:04:20 Não, absolutamente não.
01:04:22 Certo, certo.
01:04:27 Notifiquei ao Comissário Delaney
01:04:30 Ele quer que você fique onde está
01:04:34 Então você será
01:04:37 Ele ficou entusiasmado,
01:04:40 "Um homem de integridade
01:04:45 Quando terei notícias dele?
01:04:47 Ele disse que faria contato
01:04:52 Contatar?
01:04:56 Olha, minha situação
01:04:59 Quero dizer, o que posso fazer?
01:05:01 - Tenha paciência, Frank.
01:05:04 Paciência e fé.
01:05:05 Quando um homem como o comissário
01:05:09 ele fará contato com você.
01:05:12 Adeus, filho. Deus abençoe você.
01:05:29 Certo, agora.
01:05:32 Conseguimos afastá-lo
01:05:34 E escuta, Falco tem dois
01:05:37 Chequem essa porra, ta?
01:05:40 - Como vai?
01:05:43 então você trabalhará
01:05:45 Al Sarno, quero que conheça o Frank
01:05:49 - Como vai?
01:05:50 Escuta, conhece aquela operação
01:05:54 O que temos a ver com isso?
01:05:56 Você é o novo mensageiro,
01:05:58 O que aconteceu a Rubello, filho
01:06:03 Espere um minuto.
01:06:16 Sabe, Frank,
01:06:20 que porra eu estou fazendo?
01:06:24 Sabe, se descobrirem isso...
01:06:26 Cristo, minha família.
01:06:30 Minha filha.
01:06:33 Ela ingressou
01:06:35 Coro.
01:06:38 Levei muito dinheiro.
01:06:41 Eu tentei sair uma vez.
01:06:44 Cristo, eles estão em toda parte.
01:06:46 Então você...
01:06:48 continua junto.
01:06:54 A menos que você esteja
01:07:15 Merda. Como rola dinheiro.
01:07:18 - Vou lhe dar agora o seu.
01:07:23 - Que quer dizer, não está dentro?
01:07:25 Eu não estou dentro.
01:07:28 - Um cala-boca. Aqui.
01:07:31 Eu não aceito dinheiro,
01:07:36 - Como fazia com Rubello?
01:07:42 Seu pirado... onde está?
01:07:45 Pergunte a Rubello.
01:07:49 Certo, senhor.
01:07:51 - Isso não seria aconselhável.
01:07:55 - Passaram semanas. Nenhuma palavra.
01:07:59 Não Capitão, agora sabem
01:08:01 Eu fiz tudo que pude.
01:08:09 Ele está fora.
01:08:14 Blair, eu lhe digo, nada
01:08:16 Os sujeitos do topo foram
01:08:21 Você não ouviu nada do Delaney?
01:08:23 Não, porra nenhuma.
01:08:31 Está disposto a ir
01:08:34 Onde nós poderíamos ir?
01:08:37 Você acredita no
01:08:48 - O escritório do prefeito?
01:08:50 um cara chamado Jerry Berman,
01:08:53 Você sabe que eu conheço alguém.
01:08:56 E ele se preocupa, Frank.
01:09:02 - Sabe o que estamos fazendo?
01:09:05 - Vamos fora do departamento.
01:09:12 Dinamite.
01:09:13 Todos os oficiais paisanos
01:09:16 e um, talvez dois, tenentes?
01:09:19 Isso é dinamite. Isso é incrível.
01:09:23 São US$ 150...
01:09:26 São US$ 250.000 por ano...
01:09:29 e esse é só um distrito.
01:09:32 Oh, isso é impressionante!
01:09:36 Veja, eu sinto que, precisamos
01:09:40 E eu estou certo que o prefeito
01:09:43 McClain e Delaney...
01:09:46 eles não fizeram nada?
01:09:48 Oh, cara. Isso é impressionante.
01:09:53 Outra coisa.
01:09:56 haverá uma reunião no dptº.
01:09:58 Certo.
01:09:59 - O Frank está num local bem sujo.
01:10:02 Rumores. Eu ouvi rumores, mas
01:10:07 E para um tira honrado ir tão
01:10:12 Realmente, Frank, eu quero dizer...
01:10:15 você tem meu respeito
01:10:17 pelo que tem passado, cara.
01:10:19 Puxa.
01:10:26 Olá. É Jerry Berman.
01:10:28 Ele está lá? Certo. Eu espero.
01:10:48 Bem?
01:10:51 Conte-me o que houve, Paco.
01:10:53 Eu gostaria de uma bebida.
01:11:01 Aquele cara irá ao prefeito.
01:11:08 Ao prefeito!
01:11:13 Vem cá, Alfie. Vamos ao prefeito.
01:11:15 Você sabe disso?
01:11:21 Eu não poderia estar mais
01:11:25 É como uma derrota pessoal.
01:11:29 Porém...
01:11:31 há prioridades.
01:11:33 Quais prioridades, Jerry?
01:11:35 As prioridades são...
01:11:37 um longo verão quente à frente...
01:11:40 e são esperados distúrbios...
01:11:44 e o prefeito não pode
01:11:48 Agora, no outono...
01:11:51 Agora, no outono,
01:11:54 dar outra olhada na situação.
01:11:56 Certo, bom, eu sinto muito.
01:12:11 Estão todos podres.
01:12:13 Estão cagando.
01:12:16 A porra toda
01:12:22 - Quem está aí?
01:12:28 Sabe, Frank, está se comportando
01:12:32 Deixe-o entrar.
01:12:36 Deixe você.
01:12:56 Sinto, Frank. Sinto muito.
01:12:59 Besteira!
01:13:04 "Puxa. Impressionante!
01:13:06 Dinamite! Maravilhoso!
01:13:10 Prioridades. Prioridades."
01:13:12 Você e seus amigos de transação,
01:13:15 suas besteiras de nomes.
01:13:18 Bob Blair, grande manipulador,
01:13:20 O homem misterioso das conexões,
01:13:23 Que porra acha que é,
01:13:26 Você procura ajuda,
01:13:29 com seu humanitarismo...
01:13:31 Quem lhe disse que o dptº
01:13:33 eram porras de acampamentos
01:13:37 O que você esperava, por Cristo,
01:13:42 Cavaleiro limpo estala os dedos,
01:13:45 Continue falando.
01:13:47 enquanto o coro do Papa canta
01:13:50 Culpa-me por esses desgraçados
01:13:54 Tentei ajudá-lo. Perdi a cabeça.
01:13:56 Sua cabeça? Esta em seus ombros.
01:13:59 - Você não parece explodido.
01:14:02 Prepare-se pra explodir,
01:14:04 Você e suas idéias são
01:14:07 - Sugestão.
01:14:10 Foreman,
01:14:11 Outro cara!
01:14:14 Podemos falar também com um cara
01:14:18 isso é maravilhoso.
01:14:21 Toda vez que falo com você,
01:14:25 É seguro, Frank.
01:14:26 Seguro? Com meu cu na reta?
01:14:28 - Seu cu já está na reta!
01:14:32 - Não confia em mim?
01:14:34 - Vá se foder!
01:14:40 Quando chego em casa,
01:14:42 - Não atire em mim, Paco.
01:15:27 Querido...
01:15:29 vem pra cama.
01:16:39 Olha, nós sabemos o que
01:16:42 Frank, que diabos houve
01:16:49 Simples. Eu não aceitei dinheiro.
01:16:53 Rubello disse se eu mudasse de idéia,
01:16:58 ele entregaria pra mim.
01:17:00 - Eu não mudei de idéia.
01:17:03 Certo. Eu cuido de Rubello.
01:17:07 Pegarei o dinheiro que ele levou.
01:17:11 Não haverá mais três mensageiros.
01:17:14 fará as próprias coletas...
01:17:19 - Certo.
01:17:21 E quanto a você, Frankie?
01:17:25 - Por que eu deveria começar agora?
01:17:30 Você poderá fazer caridade.
01:17:33 Olha, Frankie, o que você diz,
01:17:37 Pra meu secretário e meus almoços
01:17:45 Certo. Nós dividiremos a parte
01:17:49 Você é do caralho, Frank.
01:17:59 Se eles pusessem aquela energia,
01:18:02 no trabalho policial correto...
01:18:04 limpariam a cidade numa semana.
01:18:05 Eles limpariam.
01:18:15 Se eu pudesse trabalhar só...
01:18:18 Se eu pudesse...
01:18:20 Querem me sugar pra dentro.
01:18:22 Você repete a mesma coisa, Paco.
01:18:25 Assim a porra é corrompida. Todos.
01:18:30 Deve ter um modo de
01:18:33 Vamos sair, querido?
01:18:36 Deixe de manipular-me! O que quer
01:18:39 Matariam-me se souberem!
01:18:43 Ou você explodirá,
01:18:47 - Eu não agüento isto, Paco.
01:18:50 Só me preocupo com você!
01:18:53 Por isso é que dói tanto.
01:18:57 Assustado, miserável,
01:19:01 Está me despedaçando!
01:19:03 Então eu me ensurdeço sobre isso,
01:19:06 Você não gosta que eu seja tira,
01:19:10 Eu o amo! Quero casar com você!
01:19:16 - Maldição! Eu odeio isto!
01:19:20 - Por que não o faz?
01:19:24 Bem, faça.
01:19:39 - O que você tem?
01:19:43 Tente-me. Me tente.
01:19:46 Este cara é de peso.
01:19:49 Alto escalão.
01:19:53 Pare a porra de rodeios.
01:19:56 Ele é um agiota,
01:20:00 O filho da puta é tão convencido...
01:20:03 ele paga propina enquanto
01:20:06 Onde age?
01:20:55 Fique aí!
01:20:57 Eu sou oficial de polícia.
01:20:59 E...
01:21:03 Espere um minuto.
01:21:07 - Achei que você era um viciado.
01:21:12 - Está revoltado, garoto?
01:21:14 O que está fazendo?
01:21:18 Guarde isso, ou terá mais problemas.
01:21:27 De onde saiu, garoto?
01:21:29 Você não gostaria de saber.
01:21:33 Levem-no pra fichar.
01:21:36 Vou dar uma busca no carro dele.
01:22:01 Onde está Corsaro?
01:22:03 Smith o levou escada acima.
01:22:15 Juro por Deus, achei que este
01:22:20 Escuta, Rudy,
01:22:33 - Ei, você.
01:22:36 Você. Vem aqui
01:22:40 - Eu não farei isso.
01:22:43 - Vem aqui.
01:22:45 Você tem a porra da razão!
01:22:48 Frank, calma aí, hein?
01:22:51 Apóie, filho da puta! Abra!
01:22:54 Frank, Rudy é gente boa.
01:22:56 Fique fora dessa porra!
01:23:00 Seu fodido!
01:23:03 O que é isto? O que é isto?
01:23:05 Entre! Entre!
01:23:56 Serpico.
01:24:15 Você quer ler algo?
01:24:19 É sobre seu camarada Corsaro.
01:24:21 Aqui, leiam. Leiam!
01:24:27 Ele pegou 15 anos.
01:24:30 Por matar um tira. Ele é um
01:24:45 - É bom vê-lo novamente.
01:24:47 - O que está errado?
01:24:50 Se tiver que voltar pro uniforme,
01:24:52 Não posso esperar por Delaney.
01:24:56 O comissário não teve um
01:24:59 Nenhuma palavra, investigação,
01:25:02 - Não tenho nenhuma idéia, Frank.
01:25:06 Fui em agências externas.
01:25:09 Quais agências externas?
01:25:11 Santa Mãe de Deus! Nós lavamos
01:25:15 - Você poderia se expor em acusações!
01:25:20 - Cada vez mais suja!
01:25:22 Não me preocupo se
01:25:25 - Se eu tiver que ir a agências...
01:25:29 - Onde terei de ir?
01:25:31 - Onde terei de ir?
01:25:33 - Espero há um ano e meio.
01:25:35 Isso não é bastante!
01:25:41 É minha vida, porra!
01:25:45 Serpico, veja o Inspetor Palmer.
01:25:56 Para este distrito,
01:25:58 Assassinatos... 14 durante agosto,
01:26:07 Inspetor Palmer?
01:26:11 Delegado Chefe e Inspetor Daley
01:26:14 estão esperando para vê-lo.
01:26:19 Você quer vir ao meu escritório?
01:26:28 Capitão McClain me chamou.
01:26:30 Fiz um resumo ao Inspetor Daley e ao
01:26:35 A pergunta é, em todos estes meses,
01:26:42 Bem...
01:26:46 não conhecia estes cavalheiros
01:26:50 você disse...
01:26:52 você disse ao Capitão McClain,
01:26:55 que a divisão era limpa como
01:26:57 Você acha que é o único
01:27:01 Minha ficha é limpa.
01:27:03 Inspetor Gilbert veio
01:27:05 da unidade de investigação
01:27:09 Então você tem que ter
01:27:14 Eu não entendo.
01:27:15 O Comissário Delaney sabia
01:27:20 Não, eu não ouvi coisa nenhuma.
01:27:23 Mas eu entendo
01:27:26 acredite.
01:27:28 Quero dizer,
01:27:31 um saco de papel, certo?
01:27:37 Quais agências externas
01:27:47 Eu não vejo como isso é
01:27:51 Deveríamos perguntar a Serpico
01:27:55 - Vamos.
01:27:57 se há alguma base real
01:28:02 Bem, eu...
01:28:04 Tenho que pensar nisso...
01:28:06 Eu tenho que pensar sobre isso.
01:28:09 Pensar sobre o que?
01:28:12 Eu não vejo como a divisão
01:28:17 Você tem um questionamento.
01:28:20 Mas você cooperaria com uma
01:28:26 Sim. Até certo ponto.
01:28:33 Só quero um lugar onde eu
01:28:36 Isso é bastante satisfatório.
01:28:39 Nós entraremos em contato.
01:28:45 Inspetor Palmer?
01:28:47 Posso falar-lhe um minuto?
01:28:55 Era necessário deixar todos...
01:28:57 saberem que eu falaria
01:29:00 Acredita agora que sabem
01:29:02 será válida?
01:29:05 - Sim, Comissário Delaney.
01:29:12 Mas, senhor...
01:29:14 a delegacia não deveria
01:29:17 Não.
01:29:23 O Chefe Gallagher estará
01:29:32 Comissário...
01:29:36 Serpico reivindica que...
01:29:40 McClain falou com você sobre
01:29:43 Sim. Eu acho que me lembro
01:29:51 Não podemos estabelecer uma vigilância
01:29:56 Precisamos de um local!
01:29:58 Dei-lhe 36 locais que valem a pena.
01:30:01 Agora, o que vocês querem?
01:30:05 Vocês administram essa
01:30:08 Tenente Smith... Voltemos a ele.
01:30:10 Tenente Smith.
01:30:14 se eu não quisesse o dinheiro
01:30:19 Eu o transferirei amanhã.
01:30:20 Foda-se ele.
01:30:36 Soube que você fala em dinheiro...
01:30:38 pra uma esquadra de
01:30:42 Ah, é? Como eu posso falar
01:30:46 Vocês não acharão nada em Serpico.
01:30:51 Ele está limpo.
01:30:53 Certo?
01:30:58 Está praticando sua revista?
01:31:03 Estou querendo comprar
01:31:09 Eles me revistam diariamente.
01:31:13 Vamos, Frank.
01:31:14 Usar um grampo significa testemunhar
01:31:19 Eu não irei testemunhar.
01:31:22 Tenho que por uma moeda
01:31:25 Ragland, ponha uma moeda
01:31:33 Ei, Frank. Sabe do Herman Tauber,
01:31:38 Sim, eu vejo tv.
01:31:40 Frank, eu quero elogiá-lo
01:31:44 É sem igual.
01:31:46 É exclusivamente sem igual.
01:31:50 Haverá um grande júri para
01:31:53 com Frank Serpico como minha
01:31:57 Sr. Tauber, você e todos nesta
01:32:00 pois não irei testemunhar.
01:32:02 - Escutem...
01:32:05 Não tema, não ficará só.
01:32:07 Eu não tenho medo.
01:32:10 - Espera um minuto...
01:32:12 - esta investigação é besteira.
01:32:14 Não irão atrás da
01:32:17 na divisão, no Bronx.
01:32:19 Alguns tiras lacaios
01:32:21 pra protegerem Delaney e os
01:32:24 E não farão porra nenhuma
01:33:01 - Ei, o que é isto?
01:33:05 Eu estou dividida.
01:33:07 "Dividida". eu nunca li uma
01:33:09 "Eu estou partindo. Se você quer
01:33:13 Não agüento outra
01:33:15 Imaginei que você não
01:33:17 Eu posso gritar em qualquer lugar!
01:33:24 Eu não gritarei.
01:33:28 Sente-se, sente-se.
01:33:42 É só lá e cá, Paco.
01:33:45 Não tem como melhorar.
01:33:48 E se você desistisse,
01:34:00 Como pode deixar o homem
01:34:04 futuro pai de seus filhos?
01:34:08 Você nunca disse algo
01:34:13 E se eu voltar,
01:34:19 Você quer ser
01:34:22 lutando pela sua causa
01:34:26 Minha causa.
01:34:32 Eu me sentia
01:34:35 tão amada.
01:34:47 Fique comigo, Laurie.
01:34:52 - Vamos. Fique comigo.
01:35:06 - Quanto devo por aquilo?
01:35:09 Aqui.
01:35:11 Aqui tem US$ 2.00.
01:35:30 O que você está fazendo?
01:35:37 Você quer sair, ou eu devo?
01:35:40 Eu não vou sair.
01:35:43 Acabou!
01:35:53 Quem você pensa que é, dizendo
01:35:56 Chefe Green,
01:36:00 Olha, talvez você fosse comandante
01:36:04 Faça esta investigação você mesmo,
01:36:08 Mas a verdade é,
01:36:10 Você está como uma puta que diz:
01:36:15 Eu sou uma puta que foi fodida...
01:36:17 um ano e meio por caras como
01:36:21 Eu não sou Kellogg,
01:36:24 Frank,
01:36:27 Isso é só o começo.
01:36:30 - desde o caso Harry Gross.
01:36:33 Estarei só lá fora.
01:36:36 Estou isolado dentro do dptº.
01:36:39 Não me diga besteira. Eu tenho
01:36:42 Meu nome é xingado em toda
01:36:46 - Eu notei isso, senhor.
01:36:50 como um judeu no departamento...
01:36:51 quando só havia um projeto
01:36:54 Tenho um pesadelo,
01:36:56 assistindo a parada do dia de
01:36:59 e 9.000 tiras marcham felizes
01:37:02 Amigos. Eu não tenho um amigo
01:37:05 - Serei seu amigo, Chefe.
01:37:07 - Farei uma exceção pra você.
01:37:10 Deixe de ser uma Prima Donna
01:37:14 Eu não entendo.
01:37:16 Como sou uma Prima Donna?
01:37:20 Nós arranjaremos as acusações.
01:37:32 Prontos à direita.
01:37:36 Prontos na linha de fogo.
01:38:28 O que dirá ao grande júri, Frankie?
01:38:33 Depende do que me perguntarem.
01:38:35 Suponhamos que perguntem
01:38:37 Que não sei, eu não sei.
01:38:40 Mas você sabe, Frank.
01:38:43 Frankie, eu gosto de você. Não
01:38:47 Mas entenda, você pode acabar
01:38:51 Eu não disse que acontecerá.
01:38:55 Quero dizer, há meios.
01:38:57 Só não podem estar lá
01:39:00 Alguém vem a você com uma arma,
01:39:03 Ou fazem você ir na frente...
01:39:05 até, finalmente um dia, você
01:39:12 - Obrigado pela informação.
01:39:17 Não tenho mais nada. Alguém tem
01:39:21 - Sim, Sra. Crist?
01:39:23 O Oficial Serpico veio
01:39:26 há mais de um ano e meio.
01:39:28 Nesse tempo, as coisas que
01:39:31 Agora,
01:39:34 informou de imediato essas atividades
01:39:38 - Gostaria de responder.
01:39:41 A questão da Sª. Crist não é substancial
01:39:46 - Embora eu queira esclarecer...
01:39:49 Serpico não pode ser considerado de
01:39:52 ou culpado de
01:39:55 Exatamente o contrário.
01:39:57 O Advogado Distrital não está apto
01:40:00 Muito bem. Oficial Serpico,
01:40:04 Esta audiência está adiada
01:40:08 Por que você não lhe falou
01:40:11 Frank, este é um grande júri
01:40:14 ativamente empenhados em corrupção.
01:40:17 Você não os compromete
01:40:20 Isso é merda e você sabe, porque
01:40:24 que um promotor pode levar um grande
01:40:27 Você não me conduziu para
01:40:30 Nada sobre os chefes,
01:40:33 como a corrupção pode existir
01:40:36 Agora, alguns tiras lacaios
01:40:39 Nenhuma merda em Queens,
01:40:42 Enquanto isto,
01:40:44 "A maior coisa desde Harry Gross".
01:40:46 Certo! Olha, Frank.
01:40:50 Você tem coragem, integridade.
01:40:53 Terá um distintivo dourado
01:40:58 Agora sim, isso é maravilhoso.
01:41:02 Talvez isso seja tudo.
01:41:04 Talvez pegar o distintivo
01:41:05 Sei que passa por uma provação,
01:41:11 Eu sou um homem marcado
01:41:14 - Eu já organizei uma transferência.
01:41:29 Essa leva um pente de 14 tiros.
01:41:32 Você espera um exército?
01:41:34 Não, só uma divisão.
01:41:38 Tauber, você sabia que eu tenho
01:41:43 Ele habitava o banheiro do BCI.
01:41:46 Isso é estupidez, Comissário,
01:41:49 Sr. Comissário, um distintivo,
01:41:53 convencerá muitas pessoas...
01:41:55 Não enquanto eu for o Comissário.
01:42:15 O escritório do chefe?
01:42:19 No final do corredor.
01:42:24 Serpico.
01:42:27 Que você cagou diante
01:42:31 Diga que não, Serpico.
01:42:35 Não foi assim.
01:42:38 Sabemos cuidar de caras como você.
01:42:41 Eu deveria cortar sua língua.
01:42:49 Não se mova.
01:43:13 Oficial Serpico se apresentando
01:43:23 Sou o Inspetor Lombardo.
01:43:28 É muito bom ter um cara aqui
01:43:32 Há alguém neste comando
01:43:37 Não é quem eu quero pra trabalhar.
01:43:44 Certo. Você não tem ninguém
01:43:47 Eu trabalharei com você.
01:43:50 Está certo?
01:44:02 Como passamos pelos vigias?
01:44:04 - Quantos você vê?
01:44:09 Há dois.
01:44:10 Há dois.
01:44:11 - Sim, há um cara.
01:44:14 Podemos abaixar a escada
01:44:16 Entramos por trás dele.
01:44:20 - Pareça bom pra você?
01:45:06 O que você acha?
01:45:26 - Oh, garoto.
01:45:28 Sim. Sinto-me como
01:45:30 - Vamos.
01:46:01 Fechem!
01:46:06 Espera, Frank!
01:46:08 Vamos!
01:46:18 Eu não tenho nada!
01:46:22 Abafa isto, cara de cu!
01:46:25 Pega o outro! Vem aqui!
01:46:33 O que está queimando aqui?
01:46:35 - Quem é você?
01:46:37 Encosta o cu na parede.
01:46:40 - Me deixe ver seu distintivo.
01:46:43 - De onde você é?
01:46:46 Não, maldição! Eu já paguei
01:46:52 Que tipo de extorsão é esta?
01:46:53 Quem você pagou do município?
01:46:57 Ninguém.
01:47:00 Quem você pagou do município?
01:47:02 Eu não paguei ninguém.
01:47:06 Nós os seguimos, e não há
01:47:11 O esquema aqui em Manhattan
01:47:14 e mais sofisticado
01:47:19 São feitas coletas...
01:47:22 As coletas são feitas por...
01:47:26 policiais aposentados.
01:47:28 Desse modo, nenhum paisano,
01:47:32 Agora, precisamos de ajuda
01:47:38 Se precisa de ajuda investigativa
01:47:43 por que não requisita alguns
01:47:54 Com o devido respeito, senhor...
01:47:58 nos apoiando é a única esperança
01:48:00 Bons policiais ofereceriam-se
01:48:04 no departamento, se achassem
01:48:07 Se não houver estímulo, não farão.
01:48:09 Eu fiz mais que muita gente
01:48:12 a imagem deste departamento e
01:48:16 contra despreocupadas e irresponsáveis
01:48:22 É isso, hein?
01:48:24 Quero dizer, isso é o que
01:48:27 Isso é o que você quer saber...
01:48:29 isso de agências externas
01:48:34 - Olá.
01:48:36 - Quem é este?
01:48:39 - Como vai? Onde você está?
01:48:43 É um maldito passo sério,
01:48:47 Não sei se é o momento certo.
01:48:53 Olha, eu quero tudo gravado,
01:48:55 no caso de algo me acontecer.
01:49:01 Eu quero isto gravado.
01:49:06 Não sei se darão
01:49:10 Não sei se o New York Times
01:49:12 digamos assim,
01:49:18 Supõe que um inspetor
01:49:23 Vocês sabem,
01:49:26 Comprei há pouco este lugar.
01:49:31 - Desliguem essa coisa!
01:49:34 - Ah, Mãe!
01:49:36 Vamos, agora. Subam.
01:49:38 Você disse que podíamos ir
01:49:42 Isto é contra o regulamento do
01:49:45 Se quiserem usá-lo contra mim,
01:49:49 Se eu sair da força...
01:49:52 não sei o que faria.
01:50:00 Ok, fiz meu pequeno discurso.
01:50:08 Times e News.
01:50:12 Aqui vai, aqui vai, aqui vai.
01:50:14 Newsweek, por favor.
01:50:17 Puta merda... Jesus!
01:50:22 Oh, Cristo!
01:50:23 Você pode adivinhar as
01:50:26 A de Delaney será
01:50:29 Alguém do escritório do
01:50:32 Delaney mudará a ladainha. Finalmente,
01:50:36 "Prefeito Lindsay anunciou a formação
01:50:40 para rever os procedimentos da
01:50:43 Como eu não estou
01:50:46 Incrível!
01:50:51 A reportagem do Times parece com
01:50:56 do Macartismo.
01:50:58 - Eu emiti uma declaração...
01:51:03 O prefeito designou uma
01:51:05 a ser liderada por Whitman Knapp.
01:51:07 Sim, entre.
01:51:14 É sua recompensa. Uma transferência
01:51:19 Você continuará à paisana. Terá um
01:51:27 Eu já sinto falta de você, Frank.
01:51:34 Olha, Frank...
01:51:40 é narcótico.
01:51:43 Você tenha cuidado.
01:51:46 É muito fácil ser ferido...
01:51:51 e também...
01:51:54 manipulado.
01:52:37 Entre.
01:52:56 Você não está telegrafando, está?
01:52:59 Ok, chupa pau.
01:53:03 Você sobreviveu no Bronx
01:53:06 mas aqui,
01:53:11 Semana passada, um traficante...
01:53:14 mandou uns sujeitos
01:53:17 40.000 cada.
01:53:20 Nós os deixamos venderem tudo,
01:53:23 120.000 divididos entre quatro.
01:53:28 Isso é dinheiro sério.
01:53:30 E com isso,
01:53:35 - Eu entendi a mensagem.
01:53:39 Agora cai fora.
01:53:47 O nome do sujeito é Limbo.
01:53:48 Ele só usa este lugar,
01:53:51 Ele vende heroína.
01:53:53 - Dirigiremos até a esquina.
01:53:56 Você vigia a frente.
01:53:59 tire seus óculos e limpe-os.
01:54:01 - Entendido?
01:55:12 Estamos aqui há muito tempo,
01:55:15 Bem, Frank, por que não vai
01:55:19 - Por que não o faz?
01:55:22 Eu o levarei no shopping.
01:57:09 Limbo.
01:57:44 Polícia. Parados.
01:57:46 Oficial de polícia. Contra a parede.
01:57:48 Coloquem as mãos contra a parede.
01:57:52 - Palmas na parede.
01:57:55 - Vamos!
01:57:58 - Vi a compra.
01:58:01 - Está bem, baby?
01:59:07 Oficial de polícia!
01:59:19 Que porra vocês está esperando?
01:59:22 Abaixe a escada de incêndio!
01:59:40 Policie! Joguem fora as armas
02:00:18 - Espera. Como chegaram aqui?
02:00:21 Ok. Prossigam.
02:00:28 - Onde nosso filho está?
02:00:32 - Nós queremos vê-lo.
02:01:02 Sr. e Sra. Serpico...
02:01:04 as notícias são melhores
02:01:08 Agradeça a Deus da bala
02:01:13 Não atingiu o cérebro...
02:01:16 ou a coluna vertebral.
02:01:20 Ele está em estado crítico...
02:01:22 mas suas condições estão estáveis.
02:01:27 Obrigado, Doutor. Obrigado.
02:02:02 Fique aqui fora.
02:02:06 O que?
02:02:07 A ordem é não falar com ele.
02:02:20 - Como vai, garoto?
02:02:35 Você lerá minhas cartas dos fãs?
02:02:37 Claro.
02:02:39 Tomou um grande tiro, hein?
02:02:51 morra lentamente
02:02:58 assim você morrerá seu escroto
02:03:10 Eu quero que você coloque esses
02:03:24 A Comissão de Knapp gosta de você.
02:03:28 Naturalmente.
02:03:34 Heinemann e Julio estão limpos.
02:03:36 Os três receberão prêmios
02:03:40 Isso é muito engraçado.
02:03:47 Isso é muito engraçado.
02:03:51 Francesco, você me ama?
02:03:54 Sempre tive uma coisa
02:04:01 Obteve seu distintivo dourado.
02:04:32 Pra que isto?
02:04:38 Por ser um tira honesto?
02:04:43 Ou em ser bastante estúpido
02:04:50 Você diga a eles que podem guardar.
02:04:59 Eu não quero.
02:05:40 Oh, bem.
02:05:46 Bem, Frank, os fatos são estes.
02:05:49 Você ficará de licença
02:05:53 Provavelmente, a audição em seu
02:05:57 Dois fragmentos de bala
02:05:59 Um perto da artéria carótida...
02:06:01 e terá que ser examinado
02:06:04 Seu lado esquerdo poderá
02:06:07 Uma vez ou outra
02:06:11 Mas em geral, você está ok.
02:06:31 Pela minha presença hoje aqui...
02:06:34 eu espero que os policiais
02:06:37 a mesma frustração e ansiedade
02:06:40 nos últimos cinco anos nas
02:06:44 por causa da minha tentativa
02:06:47 Fizeram-me sentir que eu levei-os
02:06:52 O problema é que
02:06:55 para um policial honesto agir...
02:06:57 sem medo do ridículo ou represália
02:07:02 Corrupção policial não pode existir
02:07:06 níveis mais altos no departamento.
02:07:08 Então, o resultado mais importante
02:07:11 é uma convicção de oficiais de
02:07:16 Para assegurar isto...
02:07:18 um independente,
02:07:21 lidando com a corrupção policial,
02:08:13 FRANK SERPICO DEMITIU-SE
02:08:18 ELE FOI CONDECORADO COM
02:08:23 SERPICO VIVE AGORA