Serpico

hu
00:00:13 fõszerepben:
00:00:25 zene:
00:00:30 fényképezte:
00:00:44 regénye alapján
00:00:48 forgatókönyv:
00:00:59 rendezte:
00:01:07 Itt 2118.
00:01:10 Rendõrt viszünk be lõtt sebbel.
00:01:13 Vettem, 2118.
00:01:25 8-as körzet.
00:01:30 Jézusom.
00:01:42 Tudod kit lõttek meg?
00:01:46 Serpicót.
00:01:49 Rendõr lõtt rá?
00:01:52 Volt vagy fél tucat,
00:02:11 Halló?
00:02:14 A New York Timestól hívom.
00:02:18 Uramisten!
00:02:20 - A Greenpointba viszik.
00:03:49 Aki a rendõri hivatást választja,
00:03:53 amelyet részrehajlás nélkül
00:03:56 egyenlõként tekintve mindenkit
00:03:59 és tiszteletben tartva
00:04:02 Minden nap veszélyben forog
00:04:05 és minden nap
00:04:08 Van-e önökben elég lelki erõ
00:04:11 együttérzés, udvariasság
00:04:14 hajthatatlanság
00:04:16 és türelem?
00:04:18 Megkapták a felkészítést, hogy
00:04:23 S az itt tanultakat a mindennapok
00:04:36 Külön jelentést kérek
00:04:39 Meglesz.
00:04:41 - Maga kapta az ügyet?
00:04:44 Ki volt Serpicóval?
00:04:46 - Heinemann és Julio.
00:04:50 Minden körülményt derítsenek
00:05:06 Állandóan õriztesse
00:05:09 - Igen, uram.
00:06:10 Anthony Sardo.
00:06:16 Ralph Seidler.
00:06:22 Frank Serpico.
00:07:12 Serpico közrendõr.
00:07:16 Fönn megkapod a beosztásodat.
00:07:33 Ezen a héten 8-tól 4-ig,
00:07:37 Keressen
00:07:39 Ha kérdése van, forduljon
00:07:56 A HÓNAP JÁRÕRE
00:08:05 8 óra van,
00:08:08 Helyezkedjük már el!
00:08:10 Sikerült? Na szóval...
00:08:15 Semmi különös, csak pár
00:08:18 A táblán látható a beosztás.
00:08:22 2-es a piros szektor,
00:08:24 3-as a zöld szektor.
00:08:26 Minél többet intézkedni,
00:08:30 Majd én kiszolgálom
00:08:33 - Õ Frank Serpico, Charlie.
00:08:35 - Hello, Charlie.
00:08:37 - Nekem igen.
00:08:41 inkább húst ennék.
00:08:46 Ahogy gondolod. Üljetek
00:08:53 Peluce, ez csupa mócsing.
00:09:00 - Szólok, hogy adjon rendeset.
00:09:05 Ne legyenek nagy igényeid,
00:09:09 Jó, de ezt
00:09:12 Nem kell összebalhézni Charlie-val.
00:09:21 Azt nem lehet, hogy fizetek,
00:09:24 A szokás az, hogy
00:09:36 D szektor, itt a 1034.
00:09:40 a Grand sugárút 218-nál.
00:09:47 Becker, nem visszük el?
00:09:49 Viszi a fene.
00:09:54 De a határvonalon van.
00:09:56 Én elviszem.
00:09:58 D szektor, 1547, 104.
00:10:39 Állj! Nem mozdulj!
00:10:42 Az istenit.
00:10:44 Ne lõjenek!
00:10:46 Csak nyugi.
00:10:49 Ne fogják ránk a pisztoly!
00:10:52 Tegyék el azt a kurva pisztolyt!
00:10:55 Különben belevágom.
00:11:01 Ne világítson a szemembe!
00:11:04 Belevágom, érti?
00:11:07 Ott maradjanak, ahol vannak.
00:11:12 Tûnés.
00:11:38 Aztán a másik elõvette.
00:11:44 És a számnak nyomta.
00:11:49 Lefogtak.
00:11:53 Azt mondták,
00:11:57 kinyírnak.
00:12:04 Szép, formás kis vallomás.
00:12:07 Ne hozassunk hordágyat?
00:12:22 Tiéd a delikvens.
00:13:12 Kik voltak benne a partiban?
00:13:22 Frank,
00:13:24 Inkább
00:13:48 Charlie,
00:13:52 - Meg.
00:13:58 Mindjárt hozom.
00:14:09 Látom, jól megdolgozott.
00:14:12 Hogyhogy nem szállt be a buliba?
00:14:15 Nem az én mûfajom.
00:14:19 Szöveg..
00:14:22 Beszélni akarok veled.
00:14:25 Átvinnélek oda szembe,
00:14:28 bilincs nélkül.
00:14:36 De ha most szökni próbálsz,
00:14:43 Na gyere.
00:14:49 Rohadt peched van, hogy
00:14:55 Nem tudom, hogy mennyire
00:14:59 de van egy olyan érzésem,
00:15:02 Hogy te inkább csak bámultál.
00:15:06 Mégis te vagy a hunyó.
00:15:09 Pedig még kint sem volt a farkad.
00:15:11 - Írja bele a jelentésébe.
00:15:20 Most mi van?
00:15:23 - Nem bírok enni.
00:15:28 Nem értelek téged.
00:15:31 Minek vinnéd el helyettük a balhét?
00:15:35 Az hiszed, õk elvinnék helyetted?
00:15:41 Jó pár évek kaphatsz,
00:15:44 Mennyit?
00:15:48 Hát, személyes
00:15:51 fajtalankodás,
00:15:54 Egyik se semmi.
00:16:03 Na, mondd már el.
00:16:25 Küldj ide valakit.
00:16:27 McCoy, amíg az egyiket
00:16:29 Nézd, Serpico,
00:16:32 Õ ezen a héten nincs benn,
00:16:34 - én meg nem avatkozom bele.
00:16:36 - Nem baj, ráér.
00:17:06 Rendõrség! Ne mozdulj!
00:17:09 Megfordulni!
00:17:15 Nyughass!
00:17:17 Mit akar azzal a pisztollyal?
00:17:20 Megfordulni.
00:17:35 A többit már elintézzük, öcsi.
00:17:41 Mi az, hogy elintézitek?
00:17:46 Mit képzelsz?
00:17:48 Hogy veszi az ki magát, hogy
00:17:52 Teszek rá,
00:17:54 Én hajtottam érte, cefetül,
00:17:58 De odavagy ezért a skalpért, öcsi.
00:18:02 Elhagytad a posztodat, nem volt
00:18:06 És ez még csak az eleje,
00:18:09 Be sem jelentetted. Szép.
00:18:12 Örülhetsz,
00:18:14 Köszönd meg,
00:18:23 Gyere át, ha mersz, Frankie!
00:18:25 Menjetek onnan!
00:18:30 Azt akarjátok, hogy odamenjek?
00:18:50 - Szervusz, Frank.
00:18:58 - Szevasz, Pasquale.
00:19:01 Jól, kösz. Hol a Papa?
00:19:03 Kiszaladt valahova.
00:19:07 Megvagyok.
00:19:09 Ja persze.
00:19:14 - Ez az.
00:19:16 Jól.
00:19:18 Látom,
00:19:22 Szóval, hogy vagy, Frankie?
00:19:25 Mit kérdezgeted folyton,
00:19:28 Gondoltuk, eljössz hozzánk
00:19:32 Ne haragudj, nem jött össze.
00:19:34 Csak mert Margaret elhívta
00:19:40 Tényleg nem szeretem, ha
00:19:43 anélkül, hogy én is tudnám.
00:19:46 Ha találkozni akarok
00:19:49 Valami bajod van velem?
00:19:52 Nézd, Pasquale, mondok valamit.
00:19:56 Tudod, egész nap
00:20:00 És akkor meló után
00:20:03 akinek az apja is,
00:20:06 - Már az az érzésem, õ is zsaru.
00:20:11 - Amúgy hogy megy a meló?
00:20:15 Mamától hallom, hogy
00:20:22 Nem is tudom.
00:20:25 Greenwich Village-be?
00:20:27 - Igen, arrafelé.
00:20:29 A régi környék már nem elég jó?
00:20:31 Mondd meg az öregnek,
00:20:33 Frankie! Vasárnap?
00:20:36 Mi van vasárnap?
00:20:37 Jössz ebédre?
00:20:41 - Csak ha nincs ott Marianne.
00:20:44 Van megint egy hirdetmény.
00:20:46 "Ujjlenyomat szakértõi
00:20:49 a John Jay Fõiskolán.
00:20:51 Olyanoknak érdemes jelentkezni,
00:20:53 akik szeretnének bekerülni
00:20:57 Onnan kerül ki a legtöbb
00:21:02 További infó McGuire századosnál."
00:21:05 Mai beosztás:
00:21:11 Meleg van, mi?
00:21:13 Nem is a meleg,
00:21:15 Éreztem, hogy ezt fogod mondani.
00:21:38 Meddig tökölõdsz
00:21:41 Nincs idõ az egész
00:21:45 Nem fogom az mondani, hogy
00:21:48 amikor lehet, hogy szerepel.
00:21:50 Mióta is vagy az lrodánál, Serpico?
00:21:53 Mióta az eszemet tudom.
00:21:56 Akkor már megtanulhattad volna,
00:21:59 Barto, mondd csak meg a képembe.
00:22:03 Te nem bírsz engem.
00:22:06 Mi itt nem vagyunk hozzászokva
00:22:09 Barto, szállj le rólam.
00:24:02 Figyelj,
00:24:04 nem veszel egy kölyköt?
00:24:15 Na lássuk...
00:24:18 Honnan szedted õket?
00:24:21 Az enyémek.
00:24:25 Akarod ingyen?
00:24:28 - Kifizetem. Mibe kerül?
00:24:34 Áll az alku.
00:24:41 Na gyerekek,
00:24:44 Hogy?
00:24:48 Gyere.
00:24:50 - Megkérhetlek valamire?
00:24:52 Figyelj fél szemmel a kocsimra
00:24:55 - Jó.
00:25:48 Senorita Land?
00:25:54 Mr. Serpico?
00:25:56 Itt a lovam.
00:25:59 Dolgozni megyek
00:26:02 Café Reggio.
00:26:06 - Az a 4. utca és a...
00:26:11 - Szóval elvihetem?
00:26:14 Jézusom, itt mit tartasz?
00:26:16 Ne tapogasd a tárcámat,
00:26:19 Ez nem tárca, hanem pisztolytáska.
00:26:21 Abban tartom a pénzemet.
00:26:25 - Minek neked pisztoly?
00:26:29 - Aha.
00:26:31 - Ne bolondíts.
00:26:33 - Púdernek is ócska.
00:26:35 - Te mi vagy?
00:26:37 Színésznõ, énekesnõ,
00:26:42 Ebben a sorrendben?
00:26:45 - Én zsaru vagyok. Gondolnád rólam?
00:27:10 Az az ugrás, amit a hapsi csinált,
00:27:14 - Jetés.
00:27:22 Próbáld meg.
00:27:24 Hogy is kell kezdeni?
00:27:32 Majd a következõ életemben.
00:27:38 Min mûvelõdsz éppen, Serpico?
00:27:44 Életem.
00:27:47 Híres táncosnõ volt.
00:27:50 Valami bártáncosnõ?
00:27:52 Nem. Balettáncosnõ. Balett!
00:27:58 - Tudod mi az?
00:28:01 - Sejted? Még sosem láttál?
00:28:05 Hát én láttam.
00:28:08 - Tanulok is balettozni.
00:28:10 Munka után oda járok.
00:28:12 Jót tesz az alakomnak, a testemnek.
00:28:15 - Azt meghiszem.
00:28:18 Hát meg.
00:28:19 Öt pozitúra van.
00:28:21 Csak öt?
00:28:23 - Dehogy. Ez az öt untig elég.
00:28:26 Figyelj. Látod?
00:28:28 Ez az alapállás.
00:28:30 Ebbõl kiindulva bármit megcsinálok.
00:28:33 - Megmutassam?
00:28:34 Na figyelj.
00:28:40 Viszlát, Barto!
00:28:44 - Hadnagy úr, kérem...
00:28:51 - Na, oltsd el a villanyt.
00:28:56 Micsoda pozitúrák, apám!
00:29:00 Így egy sósperec
00:29:02 Most még pisálnom is sötétben kell.
00:29:04 Ez biztos nimfomániás,
00:29:08 Serpico, hogy tudsz
00:29:12 Úgy, hogy Bartóra gondolok.
00:29:15 Na lássuk, mi a mûsor.
00:29:20 - Mit lehet látni?
00:29:23 Szemben.
00:29:26 - Szemben hol?
00:29:31 - Én ott nem látok semmit.
00:29:36 Hát nem lehúzta a redõnyt?
00:29:39 - Szerintem te valami rontást hozol.
00:29:45 Álljon csak meg, Serpico.
00:29:49 - Mi? - Azt hiszi nem tudom,
00:29:57 - Tessék, mit csináltunk?
00:30:01 Leszopta!
00:30:04 - Megõrült?
00:30:07 A múlt héten egy alsógatyát
00:30:11 Ott!
00:30:15 Ezzel gyanúsít engem?
00:30:21 Jó napot, százados úr,
00:30:24 Azt mondták,
00:30:28 Persze, fiam. Jöjjön.
00:30:36 Steiger hadnagy nem fog
00:30:38 Annál fontosabb neki
00:30:42 Viszont akkor is árthat
00:30:48 Tetszik tudni, százados úr...
00:30:51 Õszintén szólva, én nem
00:30:54 Annak idején bevettem, hogy ez jó
00:30:58 de már két éve itt dekkolok.
00:31:00 Szóval el akar menni?
00:31:03 Igen, uram. De nem megint
00:31:07 Meglátom mit tehetek.
00:31:10 Hallott már a hétvégi lelki
00:31:16 Nem.
00:31:18 Olvasgassa ezeket,
00:31:22 Ugye, maga katolikus?
00:31:24 - Az. Meg vagyok keresztelve.
00:31:30 Alfie, ne rángass.
00:31:32 Paco, miért nem látlak soha?
00:31:38 Tiszta flúgos a csaj,
00:31:41 Miért szólít Pacónak?
00:31:42 A barátaim mind Pacónak szólítanak.
00:31:46 Vedd ki a kulcsot a zsebembõl.
00:31:50 És én hogy szólítsalak?
00:31:53 Frank vagy Paco?
00:31:57 Paco.
00:32:14 - Üdv.
00:32:17 De most egy reklám-
00:32:19 Sally pedig színésznõ,
00:32:22 Paco pedig rendõr.
00:32:24 Na ne mondd. Óriási.
00:32:26 És ott is dolgozom, a rendõrségen.
00:32:28 - Az se rossz.
00:32:33 Szevasztok.
00:32:34 Pat regényeket ír,
00:32:36 de most egy biztosító-
00:32:38 - Még mindig.
00:32:40 Tényleg? Izgalmas lehet.
00:32:43 Nem igazán.
00:32:46 Én meg biztosítási
00:32:49 Egyszer összejöhetnénk... iktatni.
00:32:52 - Te csak ne ajánlkozz.
00:32:55 Hogyhogy minden barátod mást
00:33:02 Megtennél egy szívességet?
00:33:05 Ne mondd meg, hogy zsaru vagyok.
00:33:07 Jobb, ha én adagolom be.
00:33:10 Jó.
00:33:20 Haver, tényleg zsaru vagy?
00:33:23 Tényleg az vagyok.
00:33:26 Csak mert Leslie fejvadász.
00:33:29 Hülyülsz?
00:33:32 Mi az, hogy fejvadász?
00:33:34 Olyan csaj,
00:33:37 aki entellektüelekre bukik.
00:33:40 Igen?
00:33:42 Akkor jó orra van.
00:33:51 Tudod, a japán kultúra,
00:33:54 nekem túl mereven stilizált.
00:33:56 Lehet, biztosan, de...
00:34:01 szerintem egy idõ után
00:34:05 és épp azt érezed benne,
00:34:08 Van egy juhászkutyám.
00:34:11 Ez nálunk családi hagyomány.
00:34:15 Tizenhat nemzedék óta.
00:34:20 Visszavezethetõ a Borgiákig.
00:34:24 A családi címerünkön
00:34:27 egy juhászkutya
00:34:39 Paco, mindenki odavan érted.
00:34:42 Szuper vagy!
00:34:56 Serpico közrendõr.
00:34:59 Vágassa le a bajuszát és a haját.
00:35:03 - Uram...
00:35:05 Úgy néz ki, mint egy vécékefe.
00:35:09 - Folyamodhatok a parancsnok úrhoz?
00:35:13 Fél lábbal már a szarban van.
00:35:16 Hol mászhatnék bele, uram?
00:35:20 Köszönöm, uram.
00:35:22 Irigylem a bajuszát és fõleg,
00:35:28 Ha kívánja uram, meg tudom
00:35:31 - Nem kell megindokolnia.
00:35:34 Gondoltam.
00:35:37 Kint az utcán
00:35:42 Mert most teljesen el vagyunk
00:35:45 Igazából fogalmunk sincs
00:35:48 Kimegy egy rendõr civilben,
00:35:51 fekete cipõben
00:35:53 Egybõl kiszúrja mindenki.
00:35:55 Meggyõzött.
00:35:57 A bajuszát növessze csak tovább.
00:36:01 És járõrözni is
00:36:04 Vegyen föl azt, amit akar.
00:36:07 Jól hangzik, uram.
00:36:09 Úgyis nyomozó szeretnék lenni.
00:36:12 Most viccel?
00:37:06 Állj vagy lövök!
00:37:10 Ne lövöldözz, az istenit!
00:37:14 Ezek a marhák.
00:37:17 Maradj itt nyugton, érted?
00:37:20 Hé!
00:37:22 Én is rendõr vagyok!
00:37:28 Rendõr vagyok!
00:37:32 Ne lõjetek,
00:37:35 Jézus, Frank,
00:37:39 - Te hülye állat.
00:37:42 Ilyen barmot!
00:37:46 Figyelmeztetés nélkül?
00:37:51 Az istenit.
00:37:55 Ha valaki lelõ,
00:38:05 Már csak ez kellett.
00:38:13 - Egy hónapig körmölhetem
00:38:17 Frank,
00:38:19 tudom, hogy nem a
00:38:21 de végig kell csinálnom
00:38:24 Azt végig.
00:38:26 Tiszta égés, ha nem tudok
00:38:29 Frank, légy oly haver,
00:38:38 Pofád, az van.
00:38:42 Kéne a skalp, hogy ne
00:39:00 Tessék.
00:39:04 - Haver vagy.
00:39:07 De megmondod Tolkinnak,
00:39:10 Kiosztok marihuánás
00:39:14 hogy a nyomozói munkájuk során
00:39:17 könnyen fel tudják ismerni
00:39:21 és a fogyasztása által
00:39:25 ha majd kábítószeres
00:39:30 A kábítószerélvezõk köreiben
00:39:32 a marihuánás cigarettát
00:39:35 változatos neveken emlegetik.
00:39:37 Úgy mint staub, csík, spangli.
00:39:42 Magának a drognak is
00:39:46 Például tea, fû, Mary, Marianne...
00:39:53 Ez ritka jó fû.
00:39:56 - Muszáj ennem valamit.
00:40:00 Ebbõl jön a mennyei
00:40:03 Egyetlen hibája,
00:40:07 Hol az apróm?
00:40:10 Megvan, nem szóltam.
00:40:12 Nem jön ebbõl a kaszniból semmi.
00:40:15 Végy érzékeny búcsút tõle!
00:40:20 - Nem jön.
00:40:22 Chips drága, gyere ki, esedezem!
00:40:27 Lökött zsaru vagy.
00:40:30 Mármint én?
00:40:32 - És én mit mondjak rólad?
00:40:35 - Szakadt hippi.
00:40:37 Te meg én.
00:40:41 Kezet rá.
00:40:45 Hova mész innen?
00:40:48 A 93-as körzetbe.
00:40:53 És te?
00:40:55 Ha minden jó megy,
00:40:59 vizsgálati osztályára
00:41:05 - Ez aranyjelvényes hely.
00:41:08 Semmi négy év gyakorlat?
00:41:13 Ki tett be?
00:41:14 Gyûjtöm a hasznos ismeretségeket.
00:41:17 Nem szép.
00:41:20 Nem szép.
00:41:22 Nem, de ez van, öreg.
00:41:25 Neked ahhoz van érzéked,
00:41:28 nekem meg a politikához.
00:41:31 Ha mi ketten összefognánk,
00:41:35 Vajon legalább édességet ad?
00:41:43 Nem kérek, kösz.
00:41:49 Most nyugodtan megmondhatom,
00:41:54 Tudod, mondtam, hogy van
00:42:02 - Mi van vele?
00:42:06 hacsak te nem veszel el.
00:42:18 Mi lesz a színházzal
00:42:22 Végül mégiscsak férjhez kell menni.
00:42:25 Végül lehet,
00:42:30 Azt hittem, benned van ambíció.
00:42:32 Van is, csak...
00:42:36 Szóval van, csak?
00:42:41 Ott is folytathatom a tanulást.
00:42:44 Hol? Fort Worthben?
00:42:48 Amarillóban.
00:42:50 Amarillóban?
00:42:58 Na és meghívsz az esküvõre?
00:43:04 Megkérdezem Royt.
00:43:10 Nálunk nem kell
00:43:13 Itt a kávéd.
00:43:15 Ami meló van, azt 9-tõl 5-ig
00:43:20 De ha jobban szeretsz
00:43:23 Egyelõre nem kell hajtanod.
00:43:25 Skalpnak pár kurva is megteszi.
00:43:38 Serpico, ez a tiéd.
00:43:42 A zsidó Maxtól.
00:44:41 Az elsõ nap ezt nyomják
00:44:45 Ez óriási, Frank.
00:44:50 Erre jó sokan rá fognak fázni.
00:44:53 Mondod te.
00:44:58 - Tudod mit csinálunk ezzel?
00:45:01 Elvisszük Kellogg felügyelõnek.
00:45:08 Ez a Kellogg nem nyomozó volt?
00:45:11 De igen. Most rangban õ a második
00:45:15 - Na és?
00:45:18 Én is besegítettem neki,
00:45:21 Lóg nekem, érted?
00:45:23 A legtisztességesebb zsaru,
00:45:27 Frank, bízz bennem.
00:45:42 Az ilyesmi bevett szokás
00:45:47 Nem gondoltam volna,
00:45:53 Serpico, arra nem gondolt,
00:45:57 elfogadni egy borítékot
00:46:04 Ön szerint
00:46:07 Csak így tudhattam meg
00:46:10 Két lehetõség van.
00:46:13 Ha nagyon akarja,
00:46:16 Akkor persze
00:46:19 - Azt nem szeretnék.
00:46:22 Kiszivárog.
00:46:24 És mielõtt megszólal, egy
00:46:34 - Mi a másik lehetõség?
00:46:39 És mit csináljak ezzel?
00:47:04 Fõnök, tud figyelni?
00:47:09 Egyik fiú a kezembe nyomta,
00:47:19 Jó, majd elküldöm
00:47:33 Alfie, kifelé.
00:47:57 Ez Bjoerling?
00:48:05 Nem. DiStefano.
00:48:09 Bjoerlingnek gondoltam.
00:48:19 Innen jobban hallaná.
00:48:23 - Ezt vegyem meghívásnak?
00:48:26 Kávéra.
00:48:28 Majd máskor, jó?
00:48:32 Jelentsen beteget.
00:48:38 De nem tõlem.
00:48:39 Tombol magában a hivatástudat?
00:48:41 Ahogy mondja.
00:48:46 - Ne törõdjön vele.
00:48:53 Mondja,
00:48:58 Szeretem a kertjét.
00:49:03 Ugye ismeri a mondást?
00:49:05 Nem. Milyen mondást?
00:49:07 Hogy aki a kertedet szereti,
00:49:17 Mit szólsz hozzá, Alfie?
00:49:21 Azok után, hogy visszaadtam
00:49:24 nincs maradásom a 93-asban.
00:49:26 Mondta, hogy jelentkezett a
00:49:29 Úgy nézett ki, menni fog,
00:49:32 hogy nyomozó vagyok,
00:49:35 Biztos azt hiszik, minden
00:49:39 Százados úr, tud valamit a
00:49:42 Oda átkerülhetnék. De ha
00:49:46 Akkor inkább beülhetnék spanyol
00:49:49 Alfie, gyere.
00:49:53 Frank, nem mondták magának,
00:49:56 hogy kicsit hajlamos
00:50:00 Nem, ön az elsõ.
00:50:04 Van egy ismerõsöm a bronxiaknál,
00:50:06 Az õ szavára lehet adni.
00:50:10 - Jó. Köszönöm szépen.
00:50:13 Isten áldja, fiam.
00:50:24 McClain százados vagyok.
00:50:26 Egy pillanat türelmet, uram.
00:50:36 Itt vagyok. Elnézést.
00:50:38 Most beszéltem
00:50:41 Garantálja, hogy a 7. kerület
00:50:45 Õ mondta így:
00:50:48 Beígértem neki, hogy olyan embert
00:50:51 aki beszél olaszul, spanyolul és
00:50:55 El volt ragadtatva.
00:50:57 Ennek örülök.
00:51:00 Szívesen, Frank.
00:51:05 Mióta csinálod ezt?
00:51:09 McClain azt mondja,
00:51:12 hogy a 7. kerület
00:51:15 Ha tényleg az, akkor a
00:51:23 A nyomozói osztályt keresem.
00:51:27 Az emeleten.
00:51:38 - Szevasz, de rég láttalak!
00:51:41 Mondták, hogy ide kerülsz.
00:51:44 Ismerkedjetek meg.
00:51:48 - Jamie Morales, Frank Serpico.
00:51:52 Apám, nem tudod,
00:51:55 Majd késõbb folytatjuk.
00:51:56 Ugorj el velem, begyûjtök
00:51:59 - Jelentkeznem kéne.
00:52:11 Tíz lepedõ a Dallasra,
00:52:14 Aztán Green Bay, 12 és fél, de...
00:52:17 Te hülye barom.
00:52:19 Mondtuk, hogy ne innen
00:52:22 Nekem nem mondott ilyet senki.
00:52:25 Ne mesélj.
00:52:28 Na séta.
00:52:29 Ne csináld már.
00:52:32 Nem megy.
00:52:34 Na jól van, Keough, legyen 200.
00:52:38 Vénségedre skót lettél, bambino?
00:52:40 - 300.
00:52:43 Annyi mondtam.
00:52:46 - Na jó, 300. - Útközben
00:52:50 - Nem akarod átvenni?
00:52:56 Neked adom a skalpot.
00:52:58 Inkább felmegyek.
00:53:00 Frank, aztán szeretnék
00:53:09 Ez a hal alig akarta
00:53:14 Nesze, Frank.
00:53:16 A te skalpod volt, tartsd meg.
00:53:20 Sejtettem, hogy ez lesz.
00:53:24 Nem azért Frankie, de valaki
00:53:27 Nem tudom ki.
00:53:29 De azt mondta,
00:53:33 - Miért? Mert nem zsebre dolgozom?
00:53:36 Ki látott már olyan zsarut,
00:53:39 Na meg ahogy kinézel.
00:53:42 Szóval érhetõ, hogy
00:53:44 Mondtam nekik, hogy rendes
00:53:47 nem bántasz te kollégát, igaz?
00:53:52 Nem olyan vagy,
00:53:54 - Hát ez attól függ.
00:54:03 Mondd, mi rossz van ebben?
00:54:05 Ez a pénz fogdásokból van.
00:54:07 Nem kábítószerbõl.
00:54:11 Frank, ez jó mindenkinek.
00:54:15 Azoknak is, akiket lekaszálunk.
00:54:16 Keough, nekem nem kell
00:54:19 Azt csináltok, amit akartok.
00:54:22 Azt utálom. Inkább kávét.
00:54:26 Mi nem tetszik neked?
00:54:29 Mi se visszük túlzásba,
00:54:32 Tudjuk hol a határ, vigyázunk.
00:54:34 Behozunk néhány Puerto Ricó-it,
00:54:37 azok úgyis olyan hülyén csinálják,
00:54:39 De az olaszokkal
00:54:41 Õk betartják, amit mondanak.
00:54:45 - Ki van ez gondolva.
00:54:48 Ezért a pénzért...
00:54:51 Tudod mennyi esik le ebbõl,
00:54:56 - Fogalmam sincsen.
00:54:59 Nyolc darab százas, olyan
00:55:03 Adómentesen. Na most, az elsõ
00:55:08 amíg a fiúk nem ismernek meg
00:55:11 De ezt sem veszíted el.
00:55:13 Megkapod, amikor
00:55:16 Veheted végkielégítésnek.
00:55:21 Gondold jól végig.
00:55:27 Nézd a kezem. Reszket.
00:55:34 Mióta az eszemet tudom,
00:55:36 Nekem ez olyan természetes volt.
00:55:42 Egyszer...
00:55:45 volt valami
00:55:50 Valakit megkéseltek.
00:55:53 És kicsõdült mindenki,
00:55:59 Én akkor tízéves lehettem,
00:56:03 Mentem én is, hogy mi van.
00:56:04 Láttam a piros lámpát,
00:56:08 De nem tudtam mi van,
00:56:11 Csak álltam ott,
00:56:15 de senki se tudta.
00:56:17 Izgalom a köbön, csak éppen...
00:56:20 nem tudni miért.
00:56:24 Aztán hirtelen
00:56:28 mint a Vörös-tenger.
00:56:30 Jöttek ki a rendõrök.
00:56:34 Õk tudják.
00:56:45 Kész téboly.
00:56:47 Az eszem megáll.
00:56:50 Bûnözõnek érzem magam,
00:56:57 Tiszta ideg vagy,
00:56:59 Vajon miért...
00:57:01 Na gyere.
00:57:07 - Itt.
00:57:11 Kérdezek tõled valamit.
00:57:14 Szereted a rendõröket?
00:57:16 Te vagy az elsõ.
00:57:20 Nem úgy. Hanem amit mondtam.
00:57:24 Persze.
00:57:26 - És nem döbbensz le?
00:57:30 Akkor bennem van a hiba.
00:57:33 De hát a zsarukról ez köztudott.
00:57:36 Ismered a bölcs király meséjét?
00:57:39 Nem. Legalább hallok
00:57:43 Volt egyszer egy király,
00:57:48 Az országa közepén volt egy kút,
00:57:49 abból ivott mindenki.
00:57:53 Míg egy éjjel jött a gonosz
00:57:57 és mérget öntött bele.
00:58:00 Másnap mindenki ivott vízbõl,
00:58:03 És mindenki megbolondult.
00:58:05 összedugták a bolond fejûket
00:58:08 Ez mégiscsak tûrhetetlen,
00:58:12 De aztán éjszaka
00:58:16 Másnap pedig nagy volt az öröm
00:58:20 hogy a király visszanyerte
00:58:27 - Te ezt tanmesének szánod?
00:58:33 Gyere, Frank,
00:58:36 - Hé, zsebhokit szüntess, riadó!
00:58:41 Õ Frank Serpico,
00:58:44 Vele leszel párban.
00:58:47 Ha nem akarsz ezzel az
00:58:51 csak szólj és cserélek veled.
00:58:54 Azt elõbb le kéne adminisztrálni.
00:58:57 Na ne. Majd összerázódunk.
00:58:59 Paisanók vagyunk, nem?
00:59:04 - Minek neked ez a dög?
00:59:07 - Miben?
00:59:09 kiszimatolni a heroint.
00:59:12 Ahogy elengedem, fut a
00:59:15 visszaszalad,
00:59:19 - Hallottam errõl.
00:59:25 A tag, akit keresek, Vernon.
00:59:29 Egy simlis bukméker,
00:59:33 Könnyû lesz megtalálni.
00:59:40 Ha már a partnerem vagy,
00:59:44 Nem titok.
00:59:48 Még ketten segítenek be.
00:59:51 Keough erre célzott finoman.
00:59:55 Szóval mi szedjük be a pénzt.
01:00:00 Megvan. Ott az emberünk!
01:00:14 Elkaplak te szemét!
01:00:21 - Vigyázz!
01:01:38 Hol a pénz?
01:01:47 Azt hiszed,
01:01:50 Most nincs, de megadom.
01:01:55 Három részlettel vagy elmaradva.
01:01:58 Estére megszerzem, esküszöm.
01:02:06 Ez volt az utolsó dobásod, Vernon!
01:02:09 Ha még egyszer megpróbálsz átverni,
01:02:15 Ma este a Dominóban éjfélkor.
01:02:17 És meglegyen az a 300 dollár
01:02:24 Mehetünk.
01:02:32 Ide már lehet vendéget hívni.
01:02:34 Egyszer majd beszervezek két csajt.
01:02:44 Hozz jeget. A pia ott van.
01:02:50 Hogy döntöttél, Frank?
01:02:54 Nézd...
01:02:56 Ha csóró volnék,
01:03:00 Nem is tudom.
01:03:01 De nem vagyok csóró
01:03:03 Most mi a francnak kockáztassak?
01:03:05 Te tudod Frank,
01:03:08 Csak vigyázz a fiúkkal.
01:03:11 Mondok én valamit.
01:03:14 Én majd gyûjtöm a részedet.
01:03:16 Ha meggondolod magad,
01:03:19 Nálam meglesz az egész,
01:03:22 Itt ni, látod?
01:03:24 - Mit töltsek?
01:03:30 Színes tévére gyûjtök,
01:03:33 Magadnak is tölts ám,
01:04:04 Szálljon be, Frank.
01:04:14 Megõrült, miért nem egyedül jött?
01:04:18 A barátom is rendõr.
01:04:21 Szó sem lehet róla.
01:04:25 Frank, referáltam a rendõrfõnök
01:04:31 Azt mondja, maradjon ahol van
01:04:35 Legyen maga az õ szeme és füle.
01:04:38 Azt mondta, nagyon örül, hogy
01:04:40 végre akadt egy
01:04:43 Szó szerint így mondta.
01:04:46 És mikor fog lépni?
01:04:48 Azt mondta, majd maga után
01:04:53 Utánam nyúl?
01:04:57 Jó, de mégiscsak én vagyok
01:05:00 Most várjak, amíg õ odafenn...
01:05:02 - Legyen türelemmel.
01:05:06 Ha a rendõrfõnök úr egyszer
01:05:09 az jó kezekben van.
01:05:13 Minden jót, fiam.
01:05:35 És Falcónak is van két embere,
01:05:38 Nézz a körmére.
01:05:40 Szervusz, Frankie!
01:05:42 Rubellot áthelyezik,
01:05:46 Al Sarno, õ Frank Serpico.
01:05:50 - Szevasz.
01:05:51 Mit tudsz arról az új boltról
01:05:54 El kellene dönteni, kinek adjuk.
01:05:57 Te vagy az új beszedõ?
01:05:59 Hol van Rubello?
01:06:03 Ne indíts még!
01:06:17 Tudod, Frank,
01:06:21 mi a francnak csinálom?
01:06:24 Ha ez kiderülne,
01:06:27 akkor a családom...
01:06:31 A lányom.
01:06:34 Most szerzõdtette a
01:06:37 Kóristának.
01:06:38 Egy halom pénzbe volt.
01:06:42 Egyszer ki akartam szállni,
01:06:45 de úgy nekem estek mind.
01:06:49 Szóval csinálni kell.
01:06:55 Hacsak az ember nem akar
01:07:15 Gyûlik a dohány rendesen.
01:07:19 - A tiédet mindjárt oda is adom.
01:07:23 - Hogyhogy neked nem jár?
01:07:26 Nem vagyok benne a buliban.
01:07:28 - Na ne. Tedd el.
01:07:32 Nem vagyok benne a buliban.
01:07:37 - Hogy voltál Rubellóval?
01:07:43 Ne hülyíts. Hová lett a pénz?
01:07:46 Tõle kérdezd.
01:07:50 Jó. Akkor én
01:07:52 - Az nem lenne tanácsos, Frank.
01:07:56 - Hetek óta várok és semmi.
01:07:59 Most már azt is tudják,
01:08:02 Én megtettem mindent.
01:08:10 Leállt. Azt mondja,
01:08:15 Ezt magyarázom.
01:08:18 A fejesek túl régi zsaruk ahhoz.
01:08:22 Delaney nem keresett téged?
01:08:24 Naná, hogy nem.
01:08:33 Hajlandó lennél elmenni
01:08:35 Hová, mégis?
01:08:38 Mondjuk a polgármesteri hivatalba.
01:08:49 - Miért pont oda?
01:08:52 Jerry Berman.
01:08:54 Mondtam, hogy van
01:08:57 És õ lelkiismeretes.
01:09:03 - Tudod mit jelent ez?
01:09:06 - Kiadjuk a testületet.
01:09:13 Döbbenet.
01:09:15 Minden egyes nyomozó abban
01:09:17 és talán két hadnagy is...?
01:09:19 Ez döbbenet. Eszméletlen.
01:09:24 Az annyi mint 150 ezer...
01:09:28 Sõt, 250 ezer dollár évente.
01:09:30 És ez csak egyetlen kerület.
01:09:33 Észvesztõ.
01:09:37 Ezt csak alapos vizsgálattal
01:09:41 Biztos vagyok benne, hogy
01:09:43 rögtön kézbe veszi az ügyet.
01:09:45 McClain és Delaney
01:09:49 Szóhoz sem jutok.
01:09:53 Az a helyzet, hogy
01:09:58 mind tudják, hogy mi újság és...
01:10:00 - Frank rohadt helyzetben van.
01:10:03 Én is hallottam már ezt-azt,
01:10:08 De hogy egy egyszerû rendõr
01:10:13 Õszintén mondom, Frank,
01:10:17 Szívbõl átérzem milyen
01:10:27 Halló? Jerry Berman vagyok.
01:10:29 Bent van? Jó, várok.
01:10:49 Na?
01:10:52 Mondd már mi volt, Paco.
01:10:54 Adj valamit inni.
01:11:02 Elmegy a polgármesterhez.
01:11:09 A polgármesterhez!
01:11:14 Hallod, Alfie?
01:11:22 Engem is kínosan érintett.
01:11:26 Személyes kudarcnak érzem.
01:11:29 De hát...
01:11:31 vannak felsõbb érdekek.
01:11:33 Milyen felsõbb érdekek, Jerry?
01:11:36 Például olyanok, hogy állítólag
01:11:40 hosszú,
01:11:42 zavargásokra lehet számítani,
01:11:45 úgyhogy a polgármesternek maga
01:11:49 Viszont õsszel talán
01:11:53 úgy hogy érdemben foglalkozzunk vele.
01:11:57 Hagyd, Jerry, ne fáraszd magad.
01:12:13 Kész, vége.
01:12:15 Szar az egész.
01:12:17 Korrupt az egész kurva rendszer.
01:12:23 - Ki az?
01:12:29 Ne legyél már ilyen hülye
01:12:33 Engedd be.
01:12:37 Engedd be te.
01:12:58 Ne haragudj. Sajnálom,
01:13:00 Frászt! Én voltam
01:13:05 Hú! Észvesztõ!
01:13:07 Döbbenet! Eszméletlen!
01:13:11 Felsõbb érdekek.
01:13:13 Ilyenek a te nagymenõ haverjaid,
01:13:16 az összeköttetéseid,
01:13:18 Bob Blair,
01:13:21 Aki a forródróton csak úgy
01:13:25 Mi bajod velem, kis hülye?
01:13:28 Vinnyogtál, adtad itt az ártatlant,
01:13:30 a megrontott szûzlányt.
01:13:33 Hogy odafönn
01:13:38 Mire számítottál?
01:13:43 Hogy jön a királyfi
01:13:45 és az egész világ abban
01:13:48 És boldogan élnek,
01:13:50 Én segíteni próbáltam,
01:13:52 nem tehetek róla, hogy azok a
01:13:55 Miért az én fejemet kell leharapni?
01:13:57 Ki harapta le?
01:14:01 Miért van ilyen disznóól?
01:14:03 Hûtsd le magad kicsit,
01:14:05 Az ötleteid nem érnek
01:14:08 - Stílusodnál vagy.
01:14:10 Beszélhetnénk még Foremannel,
01:14:13 Még egy fejes.
01:14:15 Van egy ismerõsöm
01:14:19 Tényleg? Hú de jó.
01:14:22 Ahogy elmondok neked valamit,
01:14:26 Ebben nincs kockázat.
01:14:28 Neked. De az én életemrõl
01:14:30 - Már így is azzal játszol.
01:14:33 - Nem bízol bennem?
01:14:35 - Akkor fordulj fel!
01:14:41 Én tiszta lakásba akarok hazajönni.
01:14:44 - Ne velem folytasd. - Csak
01:15:28 Paco,
01:15:30 feküdj le.
01:16:35 - Szevasz Frank!
01:16:40 Mindenki tudja mirõl van
01:16:43 Rögtön a lényeg.
01:16:44 Mi lett a pénzzel,
01:16:49 Semmi. Akkor sem dolgoztam
01:16:54 Rubello azt mondta, majd õ
01:16:59 Addig megõrzi.
01:17:01 - De nem gondoltam meg magam.
01:17:05 Ezt majd elintézem Rubellóval.
01:17:08 Visszaszerzem tõle a pénzt.
01:17:11 Nem lesz több közös beszedõ.
01:17:14 Mától kezdve mindenki
01:17:17 A magáét a maga területén.
01:17:19 - Rendben.
01:17:22 Mit szólsz hozzá?
01:17:26 - Most miért kezdjem el?
01:17:31 Legfeljebb felajánlod jótékonyságra.
01:17:35 Neked sem jönne rosszul havonta
01:17:38 A titkárnõmre, a munkaebédeimre...
01:17:45 Hát jó, nem kényszer.
01:17:47 Mostantól felosztjuk a részét.
01:17:50 Te seggfej.
01:18:00 Ha nem erre menne el
01:18:02 hanem a munkájukat csinálnák,
01:18:04 egy hét alatt
01:18:06 De rend ám!
01:18:15 Ha egyedül dolgozhatnék,
01:18:18 Csak annyit, hogy egyedül.
01:18:21 mert mindenkit
01:18:24 Mire jó, hogy folyton
01:18:26 Rohadt szemét korrupt banda,
01:18:30 Pedig föl lehetne számolni,
01:18:34 Mi lenne, ha elmennénk moziba?
01:18:36 Ne gyere nekem ilyen hülyeségekkel.
01:18:40 Ezek ki akarnak nyírni!
01:18:44 Vagy cirkuszolsz vagy csak
01:18:47 - Nem bírom idegekkel.
01:18:51 Nem téged unlak,
01:18:54 Rossz nézni, ahogy belovalod
01:18:58 Kész idegroncs vagy
01:19:01 Erre én is rámegyek.
01:19:03 Rosszul vagyok, ha elõhozod a témát,
01:19:07 Attól vagy rosszul, hogy zsaru
01:19:11 Szeretlek, még hogy mondjam?
01:19:14 A feleséged akarok lenni,
01:19:16 - Kussolj már, elég volt!
01:19:21 - Menj el magadtól.
01:19:25 Menj el.
01:19:40 - Na mi van?
01:19:44 Naná.
01:19:47 De ez nehézfiú.
01:19:54 Megmondom,
01:19:57 Uzsorás és lottózni is lehet nála.
01:20:01 Olyan pofátlanul csinálja,
01:20:04 hogy a szelvényeket akkor gyûjti be,
01:20:08 Hol lehet elkapni?
01:20:56 Állj vagy lövök!
01:20:58 Rendõrség!
01:21:04 Pillanat.
01:21:08 - Már azt hittem, ki akarsz rabolni.
01:21:13 - Haláli fazon vagy.
01:21:17 Ez mi?
01:21:19 Tegye el, ha jót akar
01:21:28 Honnan szalajtottak, öcsi?
01:21:30 Ne legyen kíváncsi.
01:21:35 Vegyétek föl az adatait,
01:22:02 Hol van Corsaro?
01:22:04 Smith felvitte.
01:22:16 Azt hittem,
01:22:21 Rudy, ha tudnád, hogy ez...
01:22:34 - Hé, maga.
01:22:37 Te! Rámold ki ide a zsebeidet.
01:22:41 - Dehogy rámolom.
01:22:43 - Gyere ide.
01:22:47 Anyáddal szórakozz!
01:22:49 Frank, csillapodj!
01:22:52 Kezet a falnak, te gennyláda!
01:22:55 Ne hülyülj már!
01:22:57 Te ebbe ne pofázz bele!
01:23:04 Ez az!
01:23:57 Serpico.
01:24:16 Érdekel?
01:24:20 A ti jóemberetek, Corsaro.
01:24:22 Olvassátok el. Nesze.
01:24:28 15 évet ült.
01:24:31 Megölt egy rendõrt.
01:24:45 - Örülök, hogy eljöttél.
01:24:48 - Mi a baj? - Nem bírom
01:24:51 Ha vissza kell mennem járõrözni,
01:24:53 Nem bírom kivárni,
01:24:57 Szóval a rendõrfõnök úr még
01:24:59 Nem keresett,
01:25:02 - Sejtelmem sem volt, Frank.
01:25:06 külsõ segítséget kértem,
01:25:10 Külsõ segítséget?
01:25:12 Elment az esze?
01:25:16 Ezért megütheti a bokáját.
01:25:17 Ha azt a szennyest senki
01:25:20 - Várjam meg, míg szétrohad?
01:25:22 Nem érdekel, ki fog ráfizetni,
01:25:25 Maguk kényszerítettek rá,
01:25:29 Állítsa le a külsõ
01:25:31 - Akkor hova forduljak?
01:25:34 - Másfél éve várok.
01:25:36 - Mi az a kevés?
01:25:42 Engem akarnak kinyírni!
01:25:46 Serpico,
01:26:05 Serpico!
01:26:07 Igen, Palmer felügyelõ úr?
01:26:12 Daley helyettes felügyelõ
01:26:14 és magát keresik.
01:26:20 Jöjjön az irodámba.
01:26:28 McClain százados úr
01:26:31 Szükségesnek tartottam
01:26:33 az ön állításairól.
01:26:36 Kérdés, hogy ennyi idõ alatt
01:26:43 Mert...
01:26:45 Mert az urakkal most
01:26:49 és ön pedig...
01:26:53 Ugye azt mondta McClain
01:26:56 hogy kerület tiszta,
01:26:58 Azt hiszi maga az egyetlen
01:27:02 Mert akkor téved.
01:27:04 Minket a legszigorúbb vizsgálat
01:27:09 Ön ugye hallott már az ügyrõl?
01:27:14 Ezt nem értem.
01:27:16 Delaney rendõrfõnök úr
01:27:21 Én nem hallottam semmit.
01:27:24 De megértem a csalódottságát,
01:27:29 Tudom milyen érzés
01:27:37 Milyen külsõ fórumokhoz
01:27:48 Nem értem, hogy jön ez ide.
01:27:52 Tisztázzuk: hajlandó
01:27:56 - Türelem.
01:27:58 van-e reális alap arra, hogy
01:28:05 Hát ez még meg kell gondolnom.
01:28:10 Mi van ezen gondolkodni való?
01:28:13 Hogy folytathat a kerület
01:28:18 Ebben van valami.
01:28:21 Egy elfogulatlan vizsgálatban
01:28:28 Módjával.
01:28:34 Hogy azért még
01:28:37 Értjük. Majd értesítem.
01:28:46 Palmer felügyelõ,
01:28:48 egy pillanatra...
01:28:55 Muszáj volt az összes nyomozó
01:28:58 hogy odaföntrõl keresnek?
01:29:00 Szóval a hallottak alapján
01:29:03 egy átfogó vizsgálatot?
01:29:05 - Igen, rendõrfõnök úr.
01:29:12 De uram,
01:29:15 nem inkább a rendõrfõnökségnek
01:29:18 Nem.
01:29:24 A helyettesemmel bármikor
01:29:33 Rendõrfõnök úr,
01:29:37 Serpico azt állítja, hogy
01:29:40 McClain százados már említést
01:29:44 Igen, rémlik, hogy említett valamit.
01:29:52 Nem figyeltethetjük az egész
01:29:57 A pontos helyet kell tudnom.
01:29:59 36 helyet soroltam,
01:30:02 Mit akarnak még tõlem?
01:30:04 Szállítsam az embereket
01:30:06 Maguk folytatják
01:30:08 Térjünk csak vissza
01:30:11 Smith hadnagy azt mondta nekem,
01:30:14 ha nekem nem kell a pénz,
01:30:20 Holnap máris áthelyeztetem.
01:30:22 Miért õt?
01:30:37 Olyasmit beszélnek,
01:30:40 egy magánnyomozó irodának
01:30:44 Hogy utaltathatnám át,
01:30:47 Tudhatnád,
01:30:52 Tiszta. Igaz?
01:30:58 Mi ez, ujjgyakorlat?
01:31:04 Vevõ lennék egy használt
01:31:10 Rejtett mikrofon?
01:31:11 Minden nap végigtapogatnak
01:31:14 Próbálja meg, Frank.
01:31:16 Ha valamit felveszek,
01:31:17 akkor tanúskodnom is kell,
01:31:20 De nem tanúskodom.
01:31:23 Lejár a parkolóórám.
01:31:26 Franklin, dobjon be 10 centet.
01:31:34 Frank, nem tudom ismeri-e
01:31:39 Már láttam a tévében.
01:31:41 Frank, szeretnék gratulálni
01:31:46 Ez páratlan.
01:31:47 Egyedülálló.
01:31:51 Vádesküdtszék elé
01:31:54 És Frank Serpico lesz a koronatanú.
01:31:57 Tauber úr, ön a többiekkel
01:32:01 mert én nem tanúskodom.
01:32:03 Várjon egy percet, Frank.
01:32:05 Nem kell félnie,
01:32:08 Nem az, hogy félek.
01:32:11 - Végigmondhatom?
01:32:13 - ez a vizsgálat szart sem ér.
01:32:15 Nem fog megszûnni a korrupció a
01:32:19 Néhány piti kisembert odadobnak,
01:32:22 hogy fedezzék Delaney-t
01:32:24 akik tudták,
01:32:26 Hát ezért nem tanúskodom.
01:33:02 - Ez mi?
01:33:06 Elmegyek.
01:33:08 Életemben nem olvastam még
01:33:11 Elmegyek, ha van valami
01:33:14 Nem akartam még egy
01:33:16 azért jöttem nyilvános
01:33:18 Ordítani itt is tudok.
01:33:24 Jó, nem ordítok.
01:33:29 Ülj vissza.
01:33:43 Ez úgyis csak így menne tovább.
01:33:46 Jobb már nem lesz.
01:33:49 Viszont ha földanád,
01:34:01 El tudnád hagyni a szerelmedet,
01:34:04 születendõ gyermekeid apját?
01:34:09 Ilyeneket nekem eddig
01:34:14 És ha visszamennék,
01:34:20 Te szabad akarsz lenni,
01:34:23 hogy harcolhass tovább az
01:34:27 Az ügyem..
01:34:33 Eleinte olyan jó volt veled,
01:34:48 Maradj velem, Laurie.
01:34:53 - Maradj velem, gyere haza.
01:35:07 Legyen szíves,
01:35:24 Laurie!
01:35:31 Várj egy percet!
01:35:38 Elmész innen vagy elmenjek én?
01:35:41 Miért menjek el?
01:35:45 Mert vége!
01:35:54 Kinek képzeli magát,
01:35:57 Green, ha az ügy
01:36:04 amikor megindult a vizsgálat,
01:36:09 De ez így már lefutott menet.
01:36:11 Menjen már Serpico, kéreti
01:36:14 hogy így nem meg úgy nem.
01:36:16 Mint a rossz kurva, akin
01:36:20 mint Kellogg, McClain, Delaney...
01:36:23 Én nem vagyok se Kellogg,
01:36:26 Mi nem fogjuk elkenni
01:36:28 Ez csak a kezdet.
01:36:30 Ebbõl akkora botrány lehet,
01:36:32 - a Harry Gross ügy óta.
01:36:35 Az, hogy egyedül vagyok,
01:36:37 Az egész testületben
01:36:40 Ne sírjon,
01:36:42 Nekem 30 éve nincsenek.
01:36:44 Nincs olyan rendõrségi vécé,
01:36:45 ahová ne lenne kiírva,
01:36:47 - Ezt tanúsíthatom.
01:36:50 És nálam vegye hozzá,
01:36:53 föl magam, amikor ez még sokkal
01:36:55 Álmodtam már olyat,
01:36:58 nézem a Szent Patrik napi
01:37:00 és több ezer zsaru boldogan
01:37:03 Barátok? Nekem sincs
01:37:06 - Majd leszek én.
01:37:08 - De magával kivételt teszek.
01:37:12 Ne akarjon primadonna lenni.
01:37:15 Nem értem.
01:37:16 Hogyhogy primadonna akarok
01:37:19 A vádemeléshez
01:37:33 Jobb oldalt felkészülni.
01:37:36 Középen felkészülni.
01:38:29 Mit mondasz az esküdteknek?
01:38:33 Attól függ, mit kérdeznek.
01:38:36 Például, hogy kik kapnak pénzt?
01:38:38 Amit nem tudok,
01:38:40 Igenis tudod, Frank.
01:38:43 Én jót akarok neked,
01:38:47 Te is értsd meg,
01:38:52 Csak annyit mondok,
01:38:55 Tudod hogy van ez...
01:38:58 Elég ha nincs ott senki,
01:39:01 Valaki pisztolyt fog rád,
01:39:04 Vagy téged küldenek
01:39:06 amíg valaki beléd
01:39:12 - Kösz a tippeket.
01:39:18 Én végeztem.
01:39:21 - Nekem volna.
01:39:23 Serpico úr több mint
01:39:27 került a 7. kerülethez.
01:39:29 Az általa elmondottakról
01:39:33 Serpico úr miért nem
01:39:36 ezen bûnös üzelmekrõl korábban?
01:39:39 - Igen, szeretném is elmondani.
01:39:42 Az elhangzott kérdés nem tartozik
01:39:47 - Bár azt tisztázni kell, hogy...
01:39:49 Szeretném leszögezni,
01:39:51 vétkes mulasztás nem róható fel.
01:39:53 Még kevésbé törvényszegés.
01:39:57 A vizsgálat jelen szakaszában
01:40:01 Szeretnék válaszolni.
01:40:03 Serpico úr,
01:40:05 A tárgyalást elnapolom
01:40:09 Miért nem szólt
01:40:12 Frank, a vádesküdtszék csupán
01:40:16 aktív részeseivel foglalkozik.
01:40:18 Nem lehet olyanokat belekeverni,
01:40:21 Ez csak púder, maga is tudja,
01:40:23 mert azt még egy olyan
01:40:25 hogy egy ügyész simán
01:40:28 De maga nem is engedett
01:40:31 Itt szó sem volt a fõnökökrõl,
01:40:34 Ilyen korrupció
01:40:36 hogy fent ne tudnának róla.
01:40:39 hogy ez pár csóró
01:40:40 Ezt nem csinálják Queensben,
01:40:43 Miért nem említi Kansas Cityt?
01:40:45 A legnagyobb botrány a Harry
01:40:48 Jó, nyugi.
01:40:50 Frank, maga bátor ember.
01:40:53 Biztosan meg fogja kapni
01:40:59 Megkapom? Nagy dolog.
01:41:03 Maga szerint az egész errõl szól?
01:41:05 Fogjam az aranyjelvényemet
01:41:07 Tudom, hogy nem lesz
01:41:15 - Már elintéztem, hogy áthelyezzék.
01:41:30 14 töltény van a tárban.
01:41:33 Egy hadsereg ellen kell?
01:41:35 Nem, csak a rendõrség ellen.
01:41:39 Tauber, tudott maga arról,
01:41:44 Egyszer rajta is kapták
01:41:47 Csak ostoba pletyka,
01:41:50 Rendõrfõnök úr, ha Serpico
01:41:54 azzal nagyon sok szájat betömne.
01:41:56 Márpedig tõlem nem kap.
01:42:16 A parancsnoki iroda?
01:42:20 A folyosó végén.
01:42:25 Serpico,
01:42:29 Hogy epehányást rendeztél
01:42:32 Mondd, hogy nem igaz, Serpico!
01:42:36 Nem igaz.
01:42:38 Elbántunk már ilyen tetvekkel.
01:42:42 Ki tudnám vágni a nyelved.
01:42:47 Hagyjátok abba!
01:42:50 Ne mozdulj!
01:43:14 Serpico közrendõr.
01:43:24 Lombardo felügyelõ vagyok.
01:43:29 Jó, hogy lesz itt valaki,
01:43:33 Tudod már kivel akarsz dolgozni?
01:43:38 Inkább az a kérdés
01:43:44 Ha nem találsz magadnak
01:43:51 Rendben?
01:43:55 Rendben.
01:44:02 Hogy jutunk át az õrökön?
01:44:05 Hányan vannak?
01:44:06 Egy...
01:44:10 Kettõ...
01:44:13 Ott a harmadik.
01:44:15 Amögött bemegyünk a házba,
01:44:21 Menjünk.
01:45:08 Na, megpróbáljuk?
01:45:28 - Egyben vagy?
01:46:23 Állj! Rendõrség!
01:46:26 Nyomás befelé, gyorsan!
01:46:29 Kezeket a falhoz,
01:46:33 Mi van itt?
01:46:36 Rendõrség.
01:46:38 Kezeket fel!
01:46:40 Mutassák a jelvényt!
01:46:42 Tessék, itt van.
01:46:44 - Honnan jöttek?
01:46:47 Na ne! Ezt másnak mesélje.
01:46:49 A 8-asok ma voltak
01:46:53 - Olyan nincs, hogy kétszer teleljek.
01:46:58 Senkinek.
01:47:01 Ki volt itt a 8-asból?
01:47:03 A 8-asból nem volt itt senki.
01:47:07 Utánajártunk és bebizonyosodott,
01:47:10 hogy a manhattani
01:47:15 És sokkal rafináltabban
01:47:20 A beszedést ugyanis
01:47:23 kiadták nyugdíjas rendõröknek.
01:47:29 Így aztán a nyomozók
01:47:33 Ennek a hálózatnak a felgöngyöl-
01:47:39 Felügyelõ úr, ha ennyire
01:47:43 akkor javaslom,
01:47:45 végzõs növendékeket
01:47:55 Tisztelettel
01:47:58 Az egész rendõrségnek létfontosságú,
01:48:02 Szerintem rengeteg jóravaló
01:48:04 ha látná, hogy a testület
01:48:06 és hogy valami haszna is van.
01:48:08 Viszont bátorítás nélkül
01:48:10 Nálam többet nem sokan
01:48:12 hogy megvédjék
01:48:14 és a rendõrfõnök urat,
01:48:16 bizonyos külsõ fórumok
01:48:22 Ez a lényeg.
01:48:24 Ez az, ami magának fontos.
01:48:28 Erre kíváncsi.
01:48:31 Hogy milyen fórumokon
01:48:35 - Halló?
01:48:37 - Ki az?
01:48:39 - Mi van veled? Hol vagy?
01:48:43 Ez tényleg rohadt
01:48:48 Nem tudom, jól idõzítjük-e.
01:48:54 Én csak azt akarom,
01:48:56 Ha velem történne valami...
01:49:02 Tudjanak róla.
01:49:08 Nem tudom beérik-e velünk.
01:49:11 Hogy a magasságos
01:49:13 elvinni a balhét azért,
01:49:19 És ha vinnénk
01:49:23 20 évet húztam le a rendõrségnél.
01:49:27 Összehoztam ezt a lakást,
01:49:32 - Zárjátok el a tévét!
01:49:35 - Na, anya!
01:49:37 Gyerünk, felfelé!
01:49:39 Azt mondtad fennmaradhatunk.
01:49:43 Mondjam, hogy a szolgálati
01:49:46 Ha ki akarnak vágni,
01:49:50 Ha kivágnak,
01:50:01 Errõl ennyit.
01:50:10 Három Timest, lesz szíves.
01:50:13 Tessék, tessék.
01:50:15 Newsweeket kérek.
01:50:18 Jézus teremtõ Atyám!
01:50:24 Frank, borítékolni
01:50:27 Delaney habzó szájjal
01:50:30 A polgármesteri hivataltól
01:50:32 mire Delaney behúzza a farkát
01:50:35 és a végén a polgármester
01:50:38 "A polgármester bejelentette,
01:50:40 hogy öttagú különbizottság
01:50:42 kivizsgálásával kapcsolatos
01:50:45 Hogyhogy nem vagyok
01:50:47 Az eszem megáll.
01:50:52 Az általam aláírt közleményben
01:50:55 a rendõrség a
01:50:58 mindazokat az alaptalan és...
01:51:00 A kormányzatnak eltökélt szándéka,
01:51:02 hogy a korrupciót annak
01:51:04 ...különbizottságot jelölt ki,
01:51:08 Bújj be!
01:51:15 Az a jutalmad, hogy áthelyeztek
01:51:20 Pléh jelvényt kapsz ezektõl,
01:51:28 Hiányozni fogsz, Frank.
01:51:37 Frank,
01:51:41 ott a drogosokkal...
01:51:44 nagyon vigyázz.
01:51:47 Ott méginkább élesben megy a dolog.
01:51:51 Az ember könnyen... ráfarag.
01:52:37 Serpico! Hozzám!
01:52:57 Csak nem akarok
01:53:00 Na idehallgass, te buzi!
01:53:04 Nekünk nem fogsz betenni,
01:53:07 Minálunk havi 800,
01:53:12 Hogy tudd milyen alapon
01:53:15 A múlt héten egyetlen heroin
01:53:20 Hagytuk, hogy szépen
01:53:23 Aztán elkaptuk.
01:53:25 120.000 dollárt
01:53:28 Ez már komoly pénz.
01:53:31 És ebbe te nem fogsz beleköpni.
01:53:36 - Jól van, értem.
01:53:40 Most menj a francba.
01:53:48 A neve Limbo. Nem itt lakik.
01:53:52 De itt árul. Heroint.
01:53:54 - Elõrébb állunk a kocsival.
01:53:56 Te maradj a ház elõtt és figyelj.
01:54:00 vedd le a szemüvegedet
01:54:02 - Érted?
01:55:13 Ha sokáig dekkolunk itt,
01:55:17 Ha annyira izgat,
01:55:20 - Te nem jössz?
01:55:23 Elviszlek ruhát venni.
01:57:10 Limbo.
01:57:45 Állj! Rendõrség!
01:57:47 Kezeket fel!
01:57:49 Falhoz!
01:57:52 Falnak!
01:57:55 Szét a lábakat! Terpesz!
01:57:59 - Láttam, amikor átadta.
01:58:01 - Te maradj itt.
01:59:08 Rendõrség!
01:59:20 Mi a francot álltok ott?
01:59:41 Fegyvert eldobni!
02:00:22 Az más. Tessék.
02:00:29 - Hol van a fiúnk?
02:00:33 - Látni szeretné.
02:01:03 Jó estét kívánok,
02:01:05 szerencsére a baj
02:01:07 mint elsõre hittük.
02:01:09 Ugyanis a golyó hála
02:01:14 Nem sértette meg az agyat,
02:01:17 sem pedig a gerinchúrt.
02:01:20 Az állapota súlyos,
02:01:23 de közvetlen életveszély
02:01:28 Köszönöm, doktor úr.
02:02:04 Ne menj be,
02:02:06 Mit?
02:02:08 Hogy ne álljunk szóba vele.
02:02:21 - Szevasz, öcsi.
02:02:31 Mi van?
02:02:36 Megmutassam a postámat?
02:02:38 Mutasd.
02:02:41 Igazi sztár lettél, mi?
02:02:52 SZÍVBÕL KÍVÁNUNK
02:02:59 REMÉLJÜK NEMSOKÁRA
02:03:02 ÉS AKKOR MEGDÖGÖLHETSZ,
02:03:10 Küldd el a zsernyákokat
02:03:25 A Knapp-bizottság kíváncsi
02:03:28 Még szép.
02:03:34 Elõ vagy terjesztve
02:03:37 Heinemannal és Julióval együtt.
02:03:41 Ez nem rossz.
02:03:48 Ez nem rossz.
02:03:52 Francesco, szeretsz?
02:03:55 Mindig az esetem voltál, Sid.
02:04:02 Meglett az aranyjelvényed.
02:04:33 Most mire föl?
02:04:39 Mert becsületes voltam?
02:04:44 Vagy mert voltam olyan
02:04:51 Mondd meg nekik,
02:05:00 Nekem nem kell.
02:05:41 A fene...
02:05:47 Frank,
02:05:50 hogy pár hónapig
02:05:53 Valószínûleg a bal fülére
02:05:57 Két apró szilánk bent maradt,
02:05:59 az egyik egész közel
02:06:02 Ezt idõnként
02:06:05 Néha elõfordulhat,
02:06:08 zsibbadást érez,
02:06:11 De úgy általában
02:06:32 E vallomást azért tettem,
02:06:34 mert remélem, hogy
02:06:37 nem lesz részük olyan
02:06:40 amilyenekben nekem volt
02:06:43 mivel feletteseim rossz
02:06:45 a korrupció leleplezésére
02:06:48 Azt éreztem,
02:06:50 nem kívánják vállukra venni.
02:06:52 Problémának látom,
02:06:54 hogy még mindig nem
02:06:56 amelyben egy becsületes
02:06:59 vagy a megtorlás veszélye nélkül
02:07:03 Rendõri korrupció nem létezhet,
02:07:05 ha a testület felsõbb vezetése
02:07:07 legalábbis nem huny
02:07:09 Ezért e vizsgálat legfontosabb
02:07:12 ha a rendõrökben azt a szilárd
02:07:15 hogy a testület meg fog változni.
02:07:17 Ennek biztosítékául
02:07:20 a rendõrségen belüli visszaéléseket
02:07:23 alapvetõen fontos.
02:08:14 Frank Serpico 1972. június 15-én
02:08:18 ''Kiváló helytállásért''
02:08:21 Azóta valahol Svájcban él.
02:08:25 Mehetünk.
02:08:34 Ide már lehet vendéget hívni.
02:08:36 Egyszer majd beszervezek két csajt.
02:08:46 Hozz jeget. A pia ott van.
02:08:52 Hogy döntöttél, Frank?
02:08:56 Nézd...
02:08:58 Ha csóró volnék,
02:09:01 Nem is tudom.
02:09:03 De nem vagyok csóró
02:09:05 Most mi a francnak kockáztassak?
02:09:07 Te tudod Frank,
02:09:10 Csak vigyázz a fiúkkal.
02:09:12 Mondok én valamit.
02:09:16 Én majd gyûjtöm a részedet.
02:09:18 Ha meggondolod magad,
02:09:21 Nálam meglesz az egész,
02:09:24 Itt ni, látod?
02:09:26 - Mit töltsek?
02:09:32 Színes tévére gyûjtök,
02:09:35 Magadnak is tölts ám,
02:10:06 Szálljon be, Frank.
02:10:16 Megõrült, miért nem egyedül jött?
02:10:20 A barátom is rendõr.
02:10:23 Szó sem lehet róla.
02:10:27 Frank, referáltam a rendõrfõnök
02:10:33 Azt mondja, maradjon ahol van
02:10:37 Legyen maga az õ szeme és füle.
02:10:40 Azt mondta, nagyon örül, hogy
02:10:42 végre akadt egy
02:10:45 Szó szerint így mondta.
02:10:48 És mikor fog lépni?
02:10:50 Azt mondta, majd maga után
02:10:55 Utánam nyúl?
02:10:59 Jó, de mégiscsak én vagyok
02:11:02 Most várjak, amíg õ odafenn...
02:11:04 - Legyen türelemmel.
02:11:07 Ha a rendõrfõnök úr egyszer
02:11:11 az jó kezekben van.
02:11:15 Minden jót, fiam.
02:11:37 És Falcónak is van két embere,
02:11:40 Nézz a körmére.
02:11:42 Szervusz, Frankie!
02:11:44 Rubellot áthelyezik,
02:11:48 Al Sarno, õ Frank Serpico.
02:11:51 - Szevasz.
02:11:53 Mit tudsz arról az új boltról
02:11:56 El kellene dönteni, kinek adjuk.
02:11:59 Te vagy az új beszedõ?
02:12:00 Hol van Rubello?
02:12:05 Ne indíts még!
02:12:19 Tudod, Frank,
02:12:23 mi a francnak csinálom?
02:12:25 Ha ez kiderülne,
02:12:29 akkor a családom...
02:12:33 A lányom.
02:12:36 Most szerzõdtette a
02:12:38 Kóristának.
02:12:40 Egy halom pénzbe volt.
02:12:44 Egyszer ki akartam szállni,
02:12:47 de úgy nekem estek mind.
02:12:51 Szóval csinálni kell.
02:12:57 Hacsak az ember nem akar
02:13:17 Gyûlik a dohány rendesen.
02:13:21 - A tiédet mindjárt oda is adom.
02:13:25 - Hogyhogy neked nem jár?
02:13:28 Nem vagyok benne a buliban.
02:13:30 - Na ne. Tedd el.
02:13:34 Nem vagyok benne a buliban.
02:13:39 - Hogy voltál Rubellóval?
02:13:45 Ne hülyíts. Hová lett a pénz?
02:13:48 Tõle kérdezd.
02:13:52 Jó. Akkor én
02:13:54 - Az nem lenne tanácsos, Frank.
02:13:58 - Hetek óta várok és semmi.
02:14:01 Most már azt is tudják,
02:14:04 Én megtettem mindent.
02:14:12 Leállt. Azt mondja,
02:14:16 Ezt magyarázom.
02:14:20 A fejesek túl régi zsaruk ahhoz.
02:14:24 Delaney nem keresett téged?
02:14:26 Naná, hogy nem.
02:14:35 Hajlandó lennél elmenni
02:14:37 Hová, mégis?
02:14:40 Mondjuk a polgármesteri hivatalba.
02:14:51 - Miért pont oda?
02:14:53 Jerry Berman.
02:14:56 Mondtam, hogy van
02:14:59 És õ lelkiismeretes.
02:15:05 - Tudod mit jelent ez?
02:15:08 - Kiadjuk a testületet.
02:15:15 Döbbenet.
02:15:16 Minden egyes nyomozó abban
02:15:19 és talán két hadnagy is...?
02:15:21 Ez döbbenet. Eszméletlen.
02:15:25 Az annyi mint 150 ezer...
02:15:30 Sõt, 250 ezer dollár évente.
02:15:32 És ez csak egyetlen kerület.
02:15:34 Észvesztõ.
02:15:39 Ezt csak alapos vizsgálattal
02:15:43 Biztos vagyok benne, hogy
02:15:45 rögtön kézbe veszi az ügyet.
02:15:47 McClain és Delaney
02:15:51 Szóhoz sem jutok.
02:15:55 Az a helyzet, hogy
02:16:00 mind tudják, hogy mi újság és...
02:16:02 - Frank rohadt helyzetben van.
02:16:05 Én is hallottam már ezt-azt,
02:16:10 De hogy egy egyszerû rendõr
02:16:15 Õszintén mondom, Frank,
02:16:19 Szívbõl átérzem milyen
02:16:29 Halló? Jerry Berman vagyok.
02:16:31 Bent van? Jó, várok.
02:16:51 Na?
02:16:53 Mondd már mi volt, Paco.
02:16:56 Adj valamit inni.
02:17:04 Elmegy a polgármesterhez.
02:17:11 A polgármesterhez!
02:17:16 Hallod, Alfie?
02:17:23 Engem is kínosan érintett.
02:17:28 Személyes kudarcnak érzem.
02:17:31 De hát...
02:17:33 vannak felsõbb érdekek.
02:17:35 Milyen felsõbb érdekek, Jerry?
02:17:38 Például olyanok, hogy állítólag
02:17:41 hosszú,
02:17:44 zavargásokra lehet számítani,
02:17:46 úgyhogy a polgármesternek maga
02:17:51 Viszont õsszel talán
02:17:55 úgy hogy érdemben foglalkozzunk vele.
02:17:59 Hagyd, Jerry, ne fáraszd magad.
02:18:15 Kész, vége.
02:18:17 Szar az egész.
02:18:19 Korrupt az egész kurva rendszer.
02:18:25 - Ki az?
02:18:31 Ne legyél már ilyen hülye
02:18:35 Engedd be.
02:18:39 Engedd be te.
02:18:59 Ne haragudj. Sajnálom,
02:19:02 Frászt! Én voltam
02:19:07 Hú! Észvesztõ!
02:19:09 Döbbenet! Eszméletlen!
02:19:13 Felsõbb érdekek.
02:19:15 Ilyenek a te nagymenõ haverjaid,
02:19:18 az összeköttetéseid,
02:19:20 Bob Blair,
02:19:23 Aki a forródróton csak úgy
02:19:26 Mi bajod velem, kis hülye?
02:19:30 Vinnyogtál, adtad itt az ártatlant,
02:19:32 a megrontott szûzlányt.
02:19:35 Hogy odafönn
02:19:40 Mire számítottál?
02:19:45 Hogy jön a királyfi
02:19:47 és az egész világ abban
02:19:49 És boldogan élnek,
02:19:52 Én segíteni próbáltam,
02:19:54 nem tehetek róla, hogy azok a
02:19:57 Miért az én fejemet kell leharapni?
02:19:59 Ki harapta le?
02:20:03 Miért van ilyen disznóól?
02:20:05 Hûtsd le magad kicsit,
02:20:07 Az ötleteid nem érnek
02:20:10 - Stílusodnál vagy.
02:20:12 Beszélhetnénk még Foremannel,
02:20:15 Még egy fejes.
02:20:17 Van egy ismerõsöm
02:20:20 Tényleg? Hú de jó.
02:20:24 Ahogy elmondok neked valamit,
02:20:28 Ebben nincs kockázat.
02:20:30 Neked. De az én életemrõl
02:20:32 - Már így is azzal játszol.
02:20:35 - Nem bízol bennem?
02:20:37 - Akkor fordulj fel!
02:20:43 Én tiszta lakásba akarok hazajönni.
02:20:45 - Ne velem folytasd. - Csak
02:21:30 Paco,
02:21:32 feküdj le.
02:22:37 - Szevasz Frank!
02:22:42 Mindenki tudja mirõl van
02:22:45 Rögtön a lényeg.
02:22:46 Mi lett a pénzzel,
02:22:51 Semmi. Akkor sem dolgoztam
02:22:56 Rubello azt mondta, majd õ
02:23:01 Addig megõrzi.
02:23:03 - De nem gondoltam meg magam.
02:23:07 Ezt majd elintézem Rubellóval.
02:23:09 Visszaszerzem tõle a pénzt.
02:23:13 Nem lesz több közös beszedõ.
02:23:15 Mától kezdve mindenki
02:23:19 A magáét a maga területén.
02:23:21 - Rendben.
02:23:24 Mit szólsz hozzá?
02:23:28 - Most miért kezdjem el?
02:23:33 Legfeljebb felajánlod jótékonyságra.
02:23:36 Neked sem jönne rosszul havonta
02:23:40 A titkárnõmre, a munkaebédeimre...
02:23:47 Hát jó, nem kényszer.
02:23:49 Mostantól felosztjuk a részét.
02:23:52 Te seggfej.
02:24:02 Ha nem erre menne el
02:24:04 hanem a munkájukat csinálnák,
02:24:06 egy hét alatt
02:24:08 De rend ám!
02:24:17 Ha egyedül dolgozhatnék,
02:24:20 Csak annyit, hogy egyedül.
02:24:23 mert mindenkit
02:24:26 Mire jó, hogy folyton
02:24:28 Rohadt szemét korrupt banda,
02:24:32 Pedig föl lehetne számolni,
02:24:36 Mi lenne, ha elmennénk moziba?
02:24:38 Ne gyere nekem ilyen hülyeségekkel.
02:24:42 Ezek ki akarnak nyírni!
02:24:46 Vagy cirkuszolsz vagy csak
02:24:49 - Nem bírom idegekkel.
02:24:53 Nem téged unlak,
02:24:56 Rossz nézni, ahogy belovalod
02:25:00 Kész idegroncs vagy
02:25:03 Erre én is rámegyek.
02:25:05 Rosszul vagyok, ha elõhozod a témát,
02:25:09 Attól vagy rosszul, hogy zsaru
02:25:13 Szeretlek, még hogy mondjam?
02:25:16 A feleséged akarok lenni,
02:25:18 - Kussolj már, elég volt!
02:25:22 - Menj el magadtól.
02:25:27 Menj el.
02:25:42 - Na mi van?
02:25:46 Naná.
02:25:48 De ez nehézfiú.
02:25:56 Megmondom,
02:25:59 Uzsorás és lottózni is lehet nála.
02:26:03 Olyan pofátlanul csinálja,
02:26:06 hogy a szelvényeket akkor gyûjti be,
02:26:10 Hol lehet elkapni?
02:26:58 Állj vagy lövök!
02:27:00 Rendõrség!
02:27:06 Pillanat.
02:27:10 - Már azt hittem, ki akarsz rabolni.
02:27:15 - Haláli fazon vagy.
02:27:18 Ez mi?
02:27:21 Tegye el, ha jót akar
02:27:29 Honnan szalajtottak, öcsi?
02:27:32 Ne legyen kíváncsi.
02:27:37 Vegyétek föl az adatait,
02:28:04 Hol van Corsaro?
02:28:06 Smith felvitte.
02:28:18 Azt hittem,
02:28:22 Rudy, ha tudnád, hogy ez...
02:28:36 - Hé, maga.
02:28:39 Te! Rámold ki ide a zsebeidet.
02:28:42 - Dehogy rámolom.
02:28:45 - Gyere ide.
02:28:49 Anyáddal szórakozz!
02:28:51 Frank, csillapodj!
02:28:54 Kezet a falnak, te gennyláda!
02:28:57 Ne hülyülj már!
02:28:59 Te ebbe ne pofázz bele!
02:29:06 Ez az!
02:29:59 Serpico.
02:30:18 Érdekel?
02:30:22 A ti jóemberetek, Corsaro.
02:30:24 Olvassátok el. Nesze.
02:30:30 15 évet ült.
02:30:33 Megölt egy rendõrt.
02:30:47 - Örülök, hogy eljöttél.
02:30:50 - Mi a baj? - Nem bírom
02:30:53 Ha vissza kell mennem járõrözni,
02:30:55 Nem bírom kivárni,
02:30:59 Szóval a rendõrfõnök úr még
02:31:01 Nem keresett,
02:31:04 - Sejtelmem sem volt, Frank.
02:31:08 külsõ segítséget kértem,
02:31:11 Külsõ segítséget?
02:31:14 Elment az esze?
02:31:18 Ezért megütheti a bokáját.
02:31:19 Ha azt a szennyest senki
02:31:22 - Várjam meg, míg szétrohad?
02:31:24 Nem érdekel, ki fog ráfizetni,
02:31:27 Maguk kényszerítettek rá,
02:31:31 Állítsa le a külsõ
02:31:33 - Akkor hova forduljak?
02:31:36 - Másfél éve várok.
02:31:38 - Mi az a kevés?
02:31:43 Engem akarnak kinyírni!
02:31:47 Serpico,
02:32:07 Serpico!
02:32:09 Igen, Palmer felügyelõ úr?
02:32:13 Daley helyettes felügyelõ
02:32:16 és magát keresik.
02:32:22 Jöjjön az irodámba.
02:32:30 McClain százados úr
02:32:33 Szükségesnek tartottam
02:32:35 az ön állításairól.
02:32:38 Kérdés, hogy ennyi idõ alatt
02:32:45 Mert...
02:32:47 Mert az urakkal most
02:32:51 és ön pedig...
02:32:55 Ugye azt mondta McClain
02:32:58 hogy kerület tiszta,
02:33:00 Azt hiszi maga az egyetlen
02:33:04 Mert akkor téved.
02:33:06 Minket a legszigorúbb vizsgálat
02:33:11 Ön ugye hallott már az ügyrõl?
02:33:15 Ezt nem értem.
02:33:18 Delaney rendõrfõnök úr
02:33:23 Én nem hallottam semmit.
02:33:25 De megértem a csalódottságát,
02:33:31 Tudom milyen érzés
02:33:39 Milyen külsõ fórumokhoz
02:33:50 Nem értem, hogy jön ez ide.
02:33:54 Tisztázzuk: hajlandó
02:33:57 - Türelem.
02:34:00 van-e reális alap arra, hogy
02:34:06 Hát ez még meg kell gondolnom.
02:34:12 Mi van ezen gondolkodni való?
02:34:15 Hogy folytathat a kerület
02:34:20 Ebben van valami.
02:34:22 Egy elfogulatlan vizsgálatban
02:34:30 Módjával.
02:34:36 Hogy azért még
02:34:39 Értjük. Majd értesítem.
02:34:48 Palmer felügyelõ,
02:34:50 egy pillanatra...
02:34:57 Muszáj volt az összes nyomozó
02:35:00 hogy odaföntrõl keresnek?
02:35:02 Szóval a hallottak alapján
02:35:05 egy átfogó vizsgálatot?
02:35:07 - Igen, rendõrfõnök úr.
02:35:14 De uram,
02:35:16 nem inkább a rendõrfõnökségnek
02:35:20 Nem.
02:35:26 A helyettesemmel bármikor
02:35:34 Rendõrfõnök úr,
02:35:38 Serpico azt állítja, hogy
02:35:42 McClain százados már említést
02:35:46 Igen, rémlik, hogy említett valamit.
02:35:54 Nem figyeltethetjük az egész
02:35:59 A pontos helyet kell tudnom.
02:36:01 36 helyet soroltam,
02:36:04 Mit akarnak még tõlem?
02:36:05 Szállítsam az embereket
02:36:08 Maguk folytatják
02:36:10 Térjünk csak vissza
02:36:13 Smith hadnagy azt mondta nekem,
02:36:16 ha nekem nem kell a pénz,
02:36:22 Holnap máris áthelyeztetem.
02:36:24 Miért õt?
02:36:39 Olyasmit beszélnek,
02:36:42 egy magánnyomozó irodának
02:36:45 Hogy utaltathatnám át,
02:36:49 Tudhatnád,
02:36:54 Tiszta. Igaz?
02:37:00 Mi ez, ujjgyakorlat?
02:37:06 Vevõ lennék egy használt
02:37:11 Rejtett mikrofon?
02:37:13 Minden nap végigtapogatnak
02:37:16 Próbálja meg, Frank.
02:37:17 Ha valamit felveszek,
02:37:19 akkor tanúskodnom is kell,
02:37:22 De nem tanúskodom.
02:37:25 Lejár a parkolóórám.
02:37:27 Franklin, dobjon be 10 centet.
02:37:36 Frank, nem tudom ismeri-e
02:37:41 Már láttam a tévében.
02:37:43 Frank, szeretnék gratulálni
02:37:47 Ez páratlan.
02:37:49 Egyedülálló.
02:37:53 Vádesküdtszék elé
02:37:56 És Frank Serpico lesz a koronatanú.
02:37:59 Tauber úr, ön a többiekkel
02:38:03 mert én nem tanúskodom.
02:38:05 Várjon egy percet, Frank.
02:38:07 Nem kell félnie,
02:38:10 Nem az, hogy félek.
02:38:13 - Végigmondhatom?
02:38:15 - ez a vizsgálat szart sem ér.
02:38:17 Nem fog megszûnni a korrupció a
02:38:21 Néhány piti kisembert odadobnak,
02:38:24 hogy fedezzék Delaney-t
02:38:26 akik tudták,
02:38:28 Hát ezért nem tanúskodom.
02:39:04 - Ez mi?
02:39:08 Elmegyek.
02:39:10 Életemben nem olvastam még
02:39:12 Elmegyek, ha van valami
02:39:15 Nem akartam még egy
02:39:18 azért jöttem nyilvános
02:39:20 Ordítani itt is tudok.
02:39:26 Jó, nem ordítok.
02:39:30 Ülj vissza.
02:39:45 Ez úgyis csak így menne tovább.
02:39:48 Jobb már nem lesz.
02:39:51 Viszont ha földanád,
02:40:03 El tudnád hagyni a szerelmedet,
02:40:06 születendõ gyermekeid apját?
02:40:11 Ilyeneket nekem eddig
02:40:16 És ha visszamennék,
02:40:22 Te szabad akarsz lenni,
02:40:25 hogy harcolhass tovább az
02:40:28 Az ügyem..
02:40:35 Eleinte olyan jó volt veled,
02:40:50 Maradj velem, Laurie.
02:40:55 - Maradj velem, gyere haza.
02:41:09 Legyen szíves,
02:41:26 Laurie!
02:41:33 Várj egy percet!
02:41:39 Elmész innen vagy elmenjek én?
02:41:43 Miért menjek el?
02:41:47 Mert vége!
02:41:56 Kinek képzeli magát,
02:41:59 Green, ha az ügy
02:42:06 amikor megindult a vizsgálat,
02:42:11 De ez így már lefutott menet.
02:42:13 Menjen már Serpico, kéreti
02:42:16 hogy így nem meg úgy nem.
02:42:18 Mint a rossz kurva, akin
02:42:22 mint Kellogg, McClain, Delaney...
02:42:24 Én nem vagyok se Kellogg,
02:42:28 Mi nem fogjuk elkenni
02:42:30 Ez csak a kezdet.
02:42:32 Ebbõl akkora botrány lehet,
02:42:34 - a Harry Gross ügy óta.
02:42:37 Az, hogy egyedül vagyok,
02:42:39 Az egész testületben
02:42:42 Ne sírjon,
02:42:44 Nekem 30 éve nincsenek.
02:42:46 Nincs olyan rendõrségi vécé,
02:42:47 ahová ne lenne kiírva,
02:42:49 - Ezt tanúsíthatom.
02:42:52 És nálam vegye hozzá,
02:42:54 föl magam, amikor ez még sokkal
02:42:57 Álmodtam már olyat,
02:43:00 nézem a Szent Patrik napi
02:43:02 és több ezer zsaru boldogan
02:43:05 Barátok? Nekem sincs
02:43:08 - Majd leszek én.
02:43:10 - De magával kivételt teszek.
02:43:13 Ne akarjon primadonna lenni.
02:43:17 Nem értem.
02:43:18 Hogyhogy primadonna akarok
02:43:21 A vádemeléshez
02:43:35 Jobb oldalt felkészülni.
02:43:38 Középen felkészülni.
02:44:30 Mit mondasz az esküdteknek?
02:44:35 Attól függ, mit kérdeznek.
02:44:38 Például, hogy kik kapnak pénzt?
02:44:40 Amit nem tudok,
02:44:42 Igenis tudod, Frank.
02:44:45 Én jót akarok neked,
02:44:49 Te is értsd meg,
02:44:54 Csak annyit mondok,
02:44:57 Tudod hogy van ez...
02:45:00 Elég ha nincs ott senki,
02:45:03 Valaki pisztolyt fog rád,
02:45:06 Vagy téged küldenek
02:45:08 amíg valaki beléd
02:45:14 - Kösz a tippeket.
02:45:20 Én végeztem.
02:45:23 - Nekem volna.
02:45:25 Serpico úr több mint
02:45:29 került a 7. kerülethez.
02:45:31 Az általa elmondottakról
02:45:34 Serpico úr miért nem
02:45:38 ezen bûnös üzelmekrõl korábban?
02:45:41 - Igen, szeretném is elmondani.
02:45:44 Az elhangzott kérdés nem tartozik
02:45:49 - Bár azt tisztázni kell, hogy...
02:45:51 Szeretném leszögezni,
02:45:53 vétkes mulasztás nem róható fel.
02:45:55 Még kevésbé törvényszegés.
02:45:59 A vizsgálat jelen szakaszában
02:46:03 Szeretnék válaszolni.
02:46:04 Serpico úr,
02:46:07 A tárgyalást elnapolom
02:46:11 Miért nem szólt
02:46:14 Frank, a vádesküdtszék csupán
02:46:17 aktív részeseivel foglalkozik.
02:46:19 Nem lehet olyanokat belekeverni,
02:46:23 Ez csak púder, maga is tudja,
02:46:25 mert azt még egy olyan
02:46:27 hogy egy ügyész simán
02:46:30 De maga nem is engedett
02:46:33 Itt szó sem volt a fõnökökrõl,
02:46:36 Ilyen korrupció
02:46:38 hogy fent ne tudnának róla.
02:46:40 hogy ez pár csóró
02:46:42 Ezt nem csinálják Queensben,
02:46:45 Miért nem említi Kansas Cityt?
02:46:47 A legnagyobb botrány a Harry
02:46:49 Jó, nyugi.
02:46:52 Frank, maga bátor ember.
02:46:54 Biztosan meg fogja kapni
02:47:01 Megkapom? Nagy dolog.
02:47:05 Maga szerint az egész errõl szól?
02:47:06 Fogjam az aranyjelvényemet
02:47:09 Tudom, hogy nem lesz
02:47:17 - Már elintéztem, hogy áthelyezzék.
02:47:32 14 töltény van a tárban.
02:47:35 Egy hadsereg ellen kell?
02:47:37 Nem, csak a rendõrség ellen.
02:47:41 Tauber, tudott maga arról,
02:47:46 Egyszer rajta is kapták
02:47:48 Csak ostoba pletyka,
02:47:52 Rendõrfõnök úr, ha Serpico
02:47:56 azzal nagyon sok szájat betömne.
02:47:58 Márpedig tõlem nem kap.
02:48:18 A parancsnoki iroda?
02:48:22 A folyosó végén.
02:48:27 Serpico,
02:48:30 Hogy epehányást rendeztél
02:48:34 Mondd, hogy nem igaz, Serpico!
02:48:38 Nem igaz.
02:48:40 Elbántunk már ilyen tetvekkel.
02:48:44 Ki tudnám vágni a nyelved.
02:48:49 Hagyjátok abba!
02:48:52 Ne mozdulj!
02:49:16 Serpico közrendõr.
02:49:26 Lombardo felügyelõ vagyok.
02:49:31 Jó, hogy lesz itt valaki,
02:49:35 Tudod már kivel akarsz dolgozni?
02:49:40 Inkább az a kérdés
02:49:46 Ha nem találsz magadnak
02:49:52 Rendben?
02:49:57 Rendben.
02:50:04 Hogy jutunk át az õrökön?
02:50:07 Hányan vannak?
02:50:08 Egy...
02:50:12 Kettõ...
02:50:15 Ott a harmadik.
02:50:17 Amögött bemegyünk a házba,
02:50:23 Menjünk.
02:51:10 Na, megpróbáljuk?
02:51:30 - Egyben vagy?
02:52:25 Állj! Rendõrség!
02:52:28 Nyomás befelé, gyorsan!
02:52:31 Kezeket a falhoz,
02:52:35 Mi van itt?
02:52:38 Rendõrség.
02:52:40 Kezeket fel!
02:52:42 Mutassák a jelvényt!
02:52:44 Tessék, itt van.
02:52:46 - Honnan jöttek?
02:52:49 Na ne! Ezt másnak mesélje.
02:52:51 A 8-asok ma voltak
02:52:54 - Olyan nincs, hogy kétszer teleljek.
02:53:00 Senkinek.
02:53:03 Ki volt itt a 8-asból?
02:53:05 A 8-asból nem volt itt senki.
02:53:09 Utánajártunk és bebizonyosodott,
02:53:12 hogy a manhattani
02:53:17 És sokkal rafináltabban
02:53:22 A beszedést ugyanis
02:53:24 kiadták nyugdíjas rendõröknek.
02:53:31 Így aztán a nyomozók
02:53:35 Ennek a hálózatnak a felgöngyöl-
02:53:41 Felügyelõ úr, ha ennyire
02:53:45 akkor javaslom,
02:53:47 végzõs növendékeket
02:53:57 Tisztelettel
02:54:00 Az egész rendõrségnek létfontosságú,
02:54:04 Szerintem rengeteg jóravaló
02:54:06 ha látná, hogy a testület
02:54:08 és hogy valami haszna is van.
02:54:10 Viszont bátorítás nélkül
02:54:12 Nálam többet nem sokan
02:54:14 hogy megvédjék
02:54:16 és a rendõrfõnök urat,
02:54:18 bizonyos külsõ fórumok
02:54:24 Ez a lényeg.
02:54:26 Ez az, ami magának fontos.
02:54:30 Erre kíváncsi.
02:54:32 Hogy milyen fórumokon
02:54:37 - Halló?
02:54:39 - Ki az?
02:54:41 - Mi van veled? Hol vagy?
02:54:45 Ez tényleg rohadt
02:54:50 Nem tudom, jól idõzítjük-e.
02:54:56 Én csak azt akarom,
02:54:58 Ha velem történne valami...
02:55:04 Tudjanak róla.
02:55:09 Nem tudom beérik-e velünk.
02:55:12 Hogy a magasságos
02:55:15 elvinni a balhét azért,
02:55:21 És ha vinnénk
02:55:25 20 évet húztam le a rendõrségnél.
02:55:29 Összehoztam ezt a lakást,
02:55:33 - Zárjátok el a tévét!
02:55:37 - Na, anya!
02:55:39 Gyerünk, felfelé!
02:55:41 Azt mondtad fennmaradhatunk.
02:55:44 Mondjam, hogy a szolgálati
02:55:48 Ha ki akarnak vágni,
02:55:52 Ha kivágnak,
02:56:03 Errõl ennyit.
02:56:11 Három Timest, lesz szíves.
02:56:14 Tessék, tessék.
02:56:16 Newsweeket kérek.
02:56:19 Jézus teremtõ Atyám!
02:56:26 Frank, borítékolni
02:56:29 Delaney habzó szájjal
02:56:32 A polgármesteri hivataltól
02:56:34 mire Delaney behúzza a farkát
02:56:37 és a végén a polgármester
02:56:40 "A polgármester bejelentette,
02:56:41 hogy öttagú különbizottság
02:56:44 kivizsgálásával kapcsolatos
02:56:46 Hogyhogy nem vagyok
02:56:49 Az eszem megáll.
02:56:54 Az általam aláírt közleményben
02:56:57 a rendõrség a
02:56:59 mindazokat az alaptalan és...
02:57:01 A kormányzatnak eltökélt szándéka,
02:57:04 hogy a korrupciót annak
02:57:06 ...különbizottságot jelölt ki,
02:57:10 Bújj be!
02:57:17 Az a jutalmad, hogy áthelyeztek
02:57:22 Pléh jelvényt kapsz ezektõl,
02:57:30 Hiányozni fogsz, Frank.
02:57:39 Frank,
02:57:43 ott a drogosokkal...
02:57:46 nagyon vigyázz.
02:57:48 Ott méginkább élesben megy a dolog.
02:57:53 Az ember könnyen... ráfarag.
02:58:39 Serpico! Hozzám!
02:58:59 Csak nem akarok
02:59:02 Na idehallgass, te buzi!
02:59:06 Nekünk nem fogsz betenni,
02:59:09 Minálunk havi 800,
02:59:14 Hogy tudd milyen alapon
02:59:17 A múlt héten egyetlen heroin
02:59:22 Hagytuk, hogy szépen
02:59:25 Aztán elkaptuk.
02:59:26 120.000 dollárt
02:59:30 Ez már komoly pénz.
02:59:33 És ebbe te nem fogsz beleköpni.
02:59:38 - Jól van, értem.
02:59:41 Most menj a francba.
02:59:49 A neve Limbo. Nem itt lakik.
02:59:53 De itt árul. Heroint.
02:59:56 - Elõrébb állunk a kocsival.
02:59:58 Te maradj a ház elõtt és figyelj.
03:00:02 vedd le a szemüvegedet
03:00:04 - Érted?
03:01:15 Ha sokáig dekkolunk itt,
03:01:19 Ha annyira izgat,
03:01:22 - Te nem jössz?
03:01:25 Elviszlek ruhát venni.
03:03:12 Limbo.
03:03:47 Állj! Rendõrség!
03:03:49 Kezeket fel!
03:03:51 Falhoz!
03:03:54 Falnak!
03:03:57 Szét a lábakat! Terpesz!
03:04:01 - Láttam, amikor átadta.
03:04:03 - Te maradj itt.
03:05:10 Rendõrség!
03:05:22 Mi a francot álltok ott?
03:05:43 Fegyvert eldobni!
03:06:24 Az más. Tessék.
03:06:31 - Hol van a fiúnk?
03:06:35 - Látni szeretné.
03:07:05 Jó estét kívánok,
03:07:07 szerencsére a baj
03:07:09 mint elsõre hittük.
03:07:11 Ugyanis a golyó hála
03:07:16 Nem sértette meg az agyat,
03:07:19 sem pedig a gerinchúrt.
03:07:22 Az állapota súlyos,
03:07:25 de közvetlen életveszély
03:07:29 Köszönöm, doktor úr.
03:08:05 Ne menj be,
03:08:08 Mit?
03:08:10 Hogy ne álljunk szóba vele.
03:08:23 - Szevasz, öcsi.
03:08:33 Mi van?
03:08:38 Megmutassam a postámat?
03:08:40 Mutasd.
03:08:42 Igazi sztár lettél, mi?
03:08:54 SZÍVBÕL KÍVÁNUNK
03:09:01 REMÉLJÜK NEMSOKÁRA
03:09:03 ÉS AKKOR MEGDÖGÖLHETSZ,
03:09:12 Küldd el a zsernyákokat
03:09:27 A Knapp-bizottság kíváncsi
03:09:30 Még szép.
03:09:36 Elõ vagy terjesztve
03:09:39 Heinemannal és Julióval együtt.
03:09:42 Ez nem rossz.
03:09:50 Ez nem rossz.
03:09:54 Francesco, szeretsz?
03:09:57 Mindig az esetem voltál, Sid.
03:10:04 Meglett az aranyjelvényed.
03:10:35 Most mire föl?
03:10:40 Mert becsületes voltam?
03:10:45 Vagy mert voltam olyan
03:10:53 Mondd meg nekik,
03:11:01 Nekem nem kell.
03:11:42 A fene...
03:11:49 Frank,
03:11:52 hogy pár hónapig
03:11:55 Valószínûleg a bal fülére
03:11:59 Két apró szilánk bent maradt,
03:12:01 az egyik egész közel
03:12:04 Ezt idõnként
03:12:07 Néha elõfordulhat,
03:12:10 zsibbadást érez,
03:12:13 De úgy általában
03:12:34 E vallomást azért tettem,
03:12:36 mert remélem, hogy
03:12:39 nem lesz részük olyan
03:12:41 amilyenekben nekem volt
03:12:45 mivel feletteseim rossz
03:12:47 a korrupció leleplezésére
03:12:50 Azt éreztem,
03:12:52 nem kívánják vállukra venni.
03:12:54 Problémának látom,
03:12:56 hogy még mindig nem
03:12:58 amelyben egy becsületes
03:13:01 vagy a megtorlás veszélye nélkül
03:13:04 Rendõri korrupció nem létezhet,
03:13:06 ha a testület felsõbb vezetése
03:13:09 legalábbis nem huny
03:13:11 Ezért e vizsgálat legfontosabb
03:13:14 ha a rendõrökben azt a szilárd
03:13:17 hogy a testület meg fog változni.
03:13:19 Ennek biztosítékául
03:13:22 a rendõrségen belüli visszaéléseket
03:13:25 alapvetõen fontos.
03:14:16 Frank Serpico 1972. június 15-én
03:14:20 ''Kiváló helytállásért''
03:14:23 Azóta valahol Svájcban él.