Serving Sara

tr
00:00:20 www.foti.tk
00:01:20 Berbat bir işim var.
00:01:22 Geleceğim de yok , kârım da.
00:01:27 Oynamak için buradayım.
00:01:28 Öyle mi? Peki sen kimsin?
00:01:29 Kim miyim...?
00:01:30 Listede adım var.
00:01:31 Sen bana listeyi göster...
00:01:32 ... ben kendimi ordan göstereyim.
00:01:34 Öyle mi? Ama listemiz yok...
00:01:35 Beni Charles Lazaro davet etti.
00:01:37 Oh, demek bana diyorsun ki..
00:01:38 ...sen Şişko Charlie'nin arkadaşısın
00:01:40 Donut satan adam gibi bir arkadaş değil ama...
00:01:42 evet arkadaşıyım.
00:01:43 İşte o zaman bir sorunumuz var ahbap
00:01:45 Şişko Charlie'nin hiç arkadaşı yoktur.
00:01:48 Biliyor musun?
00:01:49 Düşünüyorum da ...
00:01:51 Serseri?
00:01:54 Bay Serseri?
00:02:13 Lanet olsun.
00:02:23 Gidelim bakalım.
00:02:30 Jimmy!
00:02:31 Seni gidi aşağılık herif.
00:02:33 Gerçekten...
00:02:34 ...bundan yakayı sıyırabileceğini mi
00:02:36 Biraz geri dur olur mu?
00:02:42 Benim adım Bond.
00:02:45 Barry Bond... s.
00:02:48 Huh?
00:02:50 Şey..uh...birşey var...
00:02:52 peki , neyse...
00:03:08 Al bakalım şu parayı.
00:03:10 Bayım alt limit $100.
00:03:13 Evet , tabii ki.
00:03:15 Evet.
00:03:16 Ne kadar utanç verici.
00:03:22 Haydi bakalım.
00:03:29 İşte - işte 21...
00:03:32 ve bu da...
00:03:34 uh, evet.
00:03:36 Selam.
00:03:37 Selam.
00:03:51 Whoa, whoa, whoa.
00:03:53 Sen ne yapıyorsun burada,
00:03:55 Pardon bayım?
00:03:56 Destenin altından dağıtıyordun.
00:03:58 Bu adam destenin altından dağıtıyor.
00:04:02 Bunu gördünüz mü?
00:04:03 Neyi gördüm mü?
00:04:05 Okay, hepimiz seni gördük.
00:04:07 Bayım , bir sorununuz mu var?
00:04:08 Evet bir sorun var.
00:04:10 ...destenin altından dağıtıyor.
00:04:11 Sizi temin ederim efendim.
00:04:13 Oh, öyle mi?
00:04:14 Eğer imkansız ise ;
00:04:16 Kendisine mükemmel bir ...
00:04:19 13?! vermiş?
00:04:21 Bayım , neden siz şöyle gelmiyorsunuz?
00:04:23 Bunu birlikte çözeriz.
00:04:24 Sen benim kim olduğumu bilmiyor musun?
00:04:28 Hayır , sizin kim olduğunuzu bilmiyorum.
00:04:30 Okay, öyleyse neden bilen birini bulmuyorsun?
00:04:33 Pekala , Zorro?
00:04:42 Şey...
00:04:45 Görünüşe göre bugün , senin şanslı günün.
00:04:49 Ban seni tanıyorum.
00:04:51 Gördün mü ? O beni tanıyor.
00:04:53 Oh, öyle mi.
00:04:54 Sen bu gece burayı terk edeceksin...
00:04:58 ...arabamın bagajında.
00:05:00 Dur tahmin edeyim.
00:05:02 Evet öyle, moron.
00:05:03 Şimdi beni dinle.
00:05:05 Kimse benim mekanımda hile
00:05:09 Öyle mi? Ben söylüyorum...
00:05:12 Ve ayrıca , bunu kanıtlayacak
00:05:13 Al kendin bak.
00:05:29 Burada resim falan yok.
00:05:32 Charles Lazaro,
00:05:34 Freddie Marcuso'nun
00:05:38 Nesin sen?
00:05:39 Deli misin?
00:05:41 Benim mekanımda bana celp kağıdı getiriyorsun.
00:05:44 Parçalayın şunu.
00:05:46 Anlaşıldı teğmenim.
00:05:47 Eğer 60 saniyeye dışarı çıkmazsam
00:05:49 adamlarını içeri yolla.
00:05:51 Okay, Joe. Anlaşıldı.
00:05:58 Charles?
00:05:59 Sana bu celbi vermek bir zevkti.
00:06:01 ve sen de...
00:06:02 - Birşeyler ye.
00:06:04 Gruba uymuyorsun.
00:06:14 İyi işti evlat.
00:06:15 Bir dahaki sefere biraz acele et.
00:06:17 Burada kıçım dondu.
00:06:19 Al bakalım.
00:06:22 Ve hey, hepsiyle
00:06:25 gidip şeker alma sakın.
00:06:27 Orospu çocuğu.
00:06:40 Bu adamı sevketmen altı gün sürdü.
00:06:44 Altı lanet gün.
00:06:46 Hey, adam izini kaybettirdi.
00:06:48 Şişko Charlie adında biri
00:06:51 Puf diye yok oldu
00:06:53 Puf, bye-bye?
00:06:55 Sanırım demek istediğin
00:06:57 Buraya gelirken Chyrsler
00:06:58 binasını da görmemişsindir?
00:07:01 Eğer tüm hayatın boyunca
00:07:04 aynen devam et.
00:07:05 Ray, bu adam
00:07:06 zor bir hedefti,
00:07:09 Başka ne isteyebilirsin ki?
00:07:12 Ne isteyebilirim biliyormusun?
00:07:13 Daha çok bizim Tony gibi olmanı isteyebilirim.
00:07:17 Şey , bu imkansız.
00:07:19 Sen ne demek istiyorsun?
00:07:20 Bende duruş bozukluğu mu var?
00:07:21 Diyorum ki sen bir Neanderthal'sun.
00:07:22 Ben de diyorum ki kıçımı öp.
00:07:24 Ağzım o kadar büyük değil maalesef.
00:07:25 Hey! Hey! Hey! Hey! Bak.
00:07:27 Bunu görüyor musun?
00:07:29 Tony'ye bu dosyayı iki saat önce vermiştim.
00:07:32 Bitirmiş bile.
00:07:34 Senin neyin var Joe?
00:07:35 Sen benim para makinamdın,
00:07:38 Şimdi ise sen bir iş
00:07:40 yapana kadar ; şurdaki sarsak Cassidy bile
00:07:43 yedi celp veriyor.
00:07:44 Sekiz bile verebilirdi
00:07:45 ama ben Miami'de ki işi Joe'ya verdim.
00:07:47 Bunun tek sebebi
00:07:48 o salağın Miami'ye gidememesi.
00:07:50 Orası inanılmaz sıcak.
00:07:51 Miami bir şehir değil.
00:07:54 Oh, bu harika, Tony.
00:07:56 iş düşkünü 'Savant'sın.
00:07:57 Bana ne dedin sen?
00:07:58 Savant... bu şey demek...
00:07:59 bir şeyde iyi olan kimse demek...
00:08:01 Oh, sağol Joe.
00:08:03 ...salak olmakta.
00:08:05 Hey!
00:08:07 Bayanlar, lütfen!
00:08:11 Evet bunları gerçekten hızlı sevketmişsin.
00:08:15 Hatta bunları dün sevketmişsin.
00:08:17 - Ne?
00:08:18 Bugün ayın kaçı?
00:08:20 Ayın 10'u.
00:08:22 Bugün ayın 11'i , gerizekalı.
00:08:25 Ver şunu bana.
00:08:27 Lanet olsun , Tony!
00:08:29 Sakinleş , Ray, sakinleş.
00:08:31 Mahkeme binasına geri gidiyorum.
00:08:33 Mahkeme binası şu önünde
00:08:35 büyük sütunlar olan bina.
00:08:35 Hey lanet olsun Joe.
00:08:36 Bana aptal demenden bıktım artık.
00:08:38 Oturma odamda üzüm bağı
00:08:41 Bu salak kendini
00:08:43 Ernest ve Julio
00:08:45 Ray, benim için bir işin var mı,yok mu?
00:08:49 Bak elimde bir iş var...
00:08:50 şu anda.
00:08:52 Bu önemli bir iş,Texas'tan.
00:08:55 Kazancı $5000.
00:08:59 Aslında bu işi Tony'ye verecektim ama
00:09:02 görünüşe göre son zamanlarda biraz kızgın.
00:09:04 Simdi gördüğümüz kadarıyla
00:09:06 kahrolası takvimden bile anlamıyor.
00:09:08 Bu da beni endişelendiriyor.
00:09:09 İşte...al.
00:09:13 Ne? Bu işi Joe'ya mı vereceksin?
00:09:15 İki aydır işleri berbat etmesine rağmen mi?
00:09:17 Bu işi 10 haftadan önce bitiremez.
00:09:19 Öngörün için sağol 'Nostra-dumb-ass'.
00:09:21 Senin bulman gereken bir
00:09:23 Ye beni.
00:09:24 Seni mi yiyeyim?
00:09:26 Hayatımda hiç o kadar acıkmadım.
00:09:31 Dinle Joe.
00:09:34 Bu Texas şubesinin burada,
00:09:36 New York'taki en büyük hesabı.
00:09:38 Bu dosya bize bir sürü eyaleter
00:09:42 Anlaşıldı mı?
00:09:45 Bu kolay bir iş.
00:09:46 Tek yapman gereken bunu hızlı bir şekilde halletmek.
00:09:49 Bunda senin 6 günlük saçmalıklarını istemiyorum.
00:09:52 Bu konuda ciddiyim.
00:09:53 Anlaşıldı patron.
00:09:54 Ve kalbimin derinliklerinden
00:09:57 bu takım elbise yakıyor.
00:09:59 Çık dışarı!
00:10:01 Gidiyorum.
00:10:03 Gitsen iyi olur.
00:10:04 "Takım elbisen yakıyor"muş.
00:10:06 Bu elbise bana $300'a patladı.
00:10:16 Tatlım uçuşun kaçtaydı?
00:10:19 11:20'de.
00:10:20 Peki şuna bir bak!
00:10:23 Ben Kralım.
00:10:24 İyi işti,Bay Cowboy.
00:10:25 Tabii ki.
00:10:28 Sen benim birtanem , biricik
00:10:29 tatlı bebeğimsin ve
00:10:31 Eğer o New York'lu çocuklar
00:10:34 Bilmiyorum ne yaparım.
00:10:41 Evet,işte geldik.
00:10:44 Simdi,oraya varınca beni ara oldu mu?
00:10:46 Ararım.
00:10:47 Oh, üzgünüm.
00:10:50 Seni seviyorum.
00:10:51 Bende seni.
00:10:53 Okay.
00:10:58 Bunu taşıyabilirsin değil mi?
00:11:03 Hadi git.
00:11:04 İyi zaman geçirmeye bak.
00:11:06 Okay. Bye.
00:11:25 Hey, sen!
00:11:29 Hey, birtanem!
00:11:30 Hey, nasılsın?
00:11:32 İyi. Huh?
00:11:33 Bak ; mükemmel zamanlama.
00:11:35 Sen Kralsın.
00:11:37 Çok teşekkür ederim.
00:11:40 Ooh, seni çok özledim.
00:11:41 Hey!
00:11:43 Tamam , tamam gidiyoruz.
00:11:45 Hıçkırık kadar hızlı.
00:11:57 Hey, Joe.
00:11:59 Biraz önce alınmadın değil mi , Joe?
00:12:01 Gerçekten.
00:12:02 İyi şanslar.
00:12:04 Evet,uçur beni.
00:12:05 Tabii,rüya görmeye devam et Joe.
00:12:08 Her seferinde bana yutturuyor bunu.
00:12:18 Alo
00:12:18 Sara Moore?
00:12:20 Evet?
00:12:20 İyi dinle.
00:12:22 Eğer senin yerinde olsaydım,
00:12:24 Hemen o apartmandan çıkardım.
00:12:25 Kimsiniz?
00:12:26 Eee,diyelim ki...bir dost.
00:12:30 Bak, aşağılık herifin biri şu anda
00:12:32 Sana çiçek getirdiğini söyleyecek.
00:12:34 Sevk kağıtları?
00:12:35 Ne? Bunlar park cezalarımla mı alakalı?
00:12:37 Hayır,hayır. Bundan çok daha büyük bir şey.
00:12:39 Bak , neden bahsettiğin hakkında
00:12:42 en ufak bir fikrim bile yok...
00:12:43 Bakın bayan?
00:12:43 Ne zamandan beri celp kağıdı
00:12:46 Aptal olmayın.
00:13:00 Oh...
00:13:07 Sara Moore?
00:13:09 Um... hayır, uh...
00:13:11 O 7-E'de oturuyor.
00:13:12 Teşekkürler.
00:13:22 Şu küçük ışığın yanması yeterli biliyor musunuz?
00:13:25 Evet.
00:13:36 Sara, evine hoşgeldin!
00:13:37 Niye bana Sara diyorsun?
00:13:39 Hey!
00:13:40 Sara!
00:13:42 Mutlu noeller.
00:13:46 Lanet olsun!
00:13:59 Taxi!
00:14:02 Taxi!
00:14:05 Oh!
00:14:07 Pardon. Uh...
00:14:10 Whoa, whoa!
00:14:16 Bayan Moore.
00:14:18 Randevunuz mu var?
00:14:19 Sadece geçiyordum...
00:14:21 Okay, iyi günler.
00:14:24 Whoa!
00:14:29 Ben şey istiyordum...
00:14:31 Bayım size yardımcı olabilir miyim?
00:14:32 Bayım bu spa bayanlar için.
00:14:34 Harika!
00:14:35 Oh!
00:14:45 Hey siz iki yaratıktan biri
00:14:49 Defol!
00:14:50 Hey, seni çok sıkı sarmalamışlar bayan.
00:14:52 Affedersiniz bayım , ama siz buraya...
00:14:54 Hey, Sara, hoşgeldin.
00:14:56 Niye insanlar bana Sara diyip duruyor?
00:15:01 Yardımcı olabilir miyim?
00:15:02 Bayım.
00:15:08 Adamım yavaş ol biraz!
00:15:13 Whoa!
00:15:33 Bunu eline yüzüne bulaştırdığına inanamıyorum.
00:15:34 Ben elime yüzüme bulaştırmadım.
00:15:36 Sana beceremeyeceğini söylemiştim.
00:15:38 Bu iş çocuk oyuncağı Joe.
00:15:39 Bak onu uzun bir süre kovaladım.
00:15:41 Manhattan'ın göbeğinde 2 saat boyunca...
00:15:43 Kıçım dondu.
00:15:44 Boo-hyphen-hoo.
00:15:47 Huh!
00:15:48 Kimse sana bu işin kolay olmadığını söylemedi mi?
00:15:50 Onu bulacağım.
00:15:51 Bu sorun olmayacak.
00:15:53 Öyle mi? Şimdiden sorun oldu zaten.
00:15:54 Bu dosyayı Tony'ye veriyorum.
00:15:56 Ne?
00:15:58 Hadi. Ver şu kağıtları bana.
00:15:59 Biliyor musun...
00:16:01 Aslında bu işi ilk olarak
00:16:04 Bak Ray bir hata yapıyorsun.
00:16:07 Ben onun nerede olduğunu biliyorum.
00:16:09 İyi , Tony'ye söyle o zaman.
00:16:10 Sağol patron.
00:16:13 O Ray'ın kıçında...
00:16:15 Herhalde yolu sen iyi biliyorsundur.
00:17:39 Hey, Joe.
00:17:40 Hey, Lenny.
00:17:41 Hey Noel Baba...Seni hediye dağıtman gerekiyor,
00:17:44 Evet , sana da bir hediyem var.
00:17:45 Milty, bir iyiliğe ihtiyacım var.
00:17:47 Öyle mi.
00:17:48 Benim de şişmiş bir prostata ihtiyacım var.
00:17:50 4-9-8-3 numaralı dosya'ya ihtiyacım var...
00:17:52 Bir Uzi ve
00:17:53 iki tüp te birinci sınıf...
00:17:55 - Milt... Milt.
00:17:57 Bak bana şu numaraların
00:17:58 hangi adreslere ait olduğunu bulabilir misin lütfen?
00:18:01 Uh, bilmiyorum farkettin mi ama...
00:18:03 "Gelen" kısmı başımdan aşkın.
00:18:09 Okay.
00:18:11 Belki bu yardımcı olur.
00:18:13 Oh, hayır.
00:18:15 Galiba gözlerim bozuluyor.
00:18:20 Peki şimdi nasıl?
00:18:21 Oh, şimdi oldu.
00:18:24 20-20.
00:18:25 20-20.
00:18:26 7:00'de gel.
00:18:28 7:00?
00:18:29 Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
00:18:31 Oh, galiba şimdide kulaklarım duymamaya başladı.
00:18:33 7:00'de görüşürüz.
00:18:49 Miami Marriott.
00:18:51 Uh, evet, bir rezervasyon yaptırmak istiyordum da.
00:18:54 Sara Moore adına...
00:18:59 Yarın sabah giriş yapılacak.
00:19:01 Okay.
00:19:04 Teşekkürler.
00:19:13 Peki , bakalım bugün neler yaptık.
00:19:25 Oh, yeah.
00:19:33 Kokusu güzel...
00:19:46 Dünden daha iyi.
00:20:18 Yeah.
00:20:19 Salak olan benim , öyle mi?
00:20:31 Güzel yer.
00:20:41 Güzelmiş.
00:21:02 Miami Marriott.
00:21:04 Uh, Sara Moore, lütfen.
00:21:06 Bir saniye lütfen.
00:21:08 Uh, Bayım, üzgünüm
00:21:11 fakat Bayan Moore yarın sabah giriş yapacak.
00:21:14 Yarın sabah?
00:21:15 Oh, teşekkürler.
00:21:16 Çok teşekkürler.
00:21:22 Buldum seni.
00:21:42 Yardımcı olabilirmiyim?
00:21:43 Gazınız var.
00:21:45 Affedersiniz?
00:21:46 Gaz kaçağınız var.
00:21:48 Anlayamadım.
00:21:49 Sizin değil bayan.
00:21:51 Evinizin.
00:21:53 Ama biz elektrik kullanıyoruz.
00:21:55 Evet biliyorum. Garip olan da bu zaten.
00:21:57 Etrafı koklayabilir miyim?
00:22:00 Aslında ... hayır.
00:22:01 Teşekkürler.
00:22:02 Gaz kokusu almıyorum fakat,
00:22:05 Kahve kokusu duyuyorum.
00:22:06 Biliyormusunuz, düşünüyorum da
00:22:07 bence artık gitseniz iyi olur.
00:22:09 Evet, neden mutfağa koşupta
00:22:10 bana bir fincan kahve getirmiyorsun tatlım?
00:22:13 Burada gerçekten güzel bir yeriniz var.
00:22:15 Amanda?
00:22:16 Hey, sen iyimisin?
00:22:20 Yukarıdanıdan bağırışmalarınızı duydum.
00:22:23 Oh, hayır!
00:22:24 Sara Moore
00:22:25 Size bu boşanma celbini veriyorum.
00:22:29 Boşanma mı?! Ne?!
00:22:30 Gülümse.
00:22:32 Hayır, dur. Bekle bir dakika.
00:22:34 Yanlış insanı arıyor olmalısın.
00:22:35 Um, belki de
00:22:36 başka bir Sara Moore arıyorsunuzdur.
00:22:37 Hepsi böyle der zaten.
00:22:40 Ama benim mutlu bir evliliğim var.
00:22:41 Artık yok.
00:22:46 Şu benim kahveyi paket yapabilirmisiniz acaba...?
00:22:54 Ben Ray.
00:22:57 Hey, Ray, Sana kim olduğumu söyleyeyim.
00:22:59 Ben Joe,
00:23:02 iki saniye bırakıp beni dinlemiyorsun?
00:23:04 Bil bakalım az önce kimi sevkettim?
00:23:06 Sara Moore. Evet doğru.
00:23:09 Şimdi çek defterini çıkar.
00:23:11 ve bu arada beni bu dosyadan almış olduğuna göre
00:23:13 bunu kendi boş zamanımda yapmış oldum.
00:23:14 Yani bana çift ödeme yaparsın herhalde, okay?
00:23:17 İyi geceler de tatlı prens.
00:23:21 Oh, hayır.
00:23:26 Bak, eğer telefonu kullanacaksanız
00:23:28 Sen şişko Charlie'yi sevkettin
00:23:30 şimdi de Şişko Charlie seni sevk edecek.
00:23:31 Ayrıca bence bizim de gayet iyi
00:23:34 Yani? Brooklyn'den eve mi?
00:23:38 Hey!
00:23:39 Oh, aman... Sara!
00:23:41 Sara, aman tanrım.
00:23:43 Bunu görmelisin.
00:23:45 Neyi?
00:23:46 Demek gruba uymuyorum huh?
00:23:48 Huh? Peki bu nasıl?
00:23:50 Şimdi uyuyor muyum?
00:23:51 Bu uydu mu peki?
00:23:54 Sevindim.
00:23:55 Hey, Aldo, biliyormusun düşünüyorum da...
00:23:58 Şu arabayı paylaşma işinde sıkılmaya başladım.
00:23:59 Ya sen?
00:24:01 Evet, bende daha geniş bir yer isteyebilirim.
00:24:02 Keyfine bak Petey.
00:24:03 Oh, burada bir araba varmış.
00:24:05 Bu arabayı alabilir miyim?
00:24:06 Neden olmasın?
00:24:08 Arabamı alamazsınız.
00:24:09 Gel haydi!
00:24:10 Whoa!
00:24:11 Bütün yapabileceğin bu mu...?
00:24:13 Gel buraya!
00:24:16 Hey, nesin sen makinist mi?
00:24:18 Mazoşist mi demeye çalışıyorsun?
00:24:21 Ne mankafa ama!
00:24:23 Whoa!
00:24:27 Bekle. Dur bir saniye.
00:24:29 Beziniz çözülmüş.
00:24:48 Bu kadar mı?!
00:24:49 Siz kızların tüm yapabileceği bu mu?!
00:24:51 Bu birşey değil di!
00:24:53 Hiç birşey!
00:24:57 Şurada kestireyim biraz.
00:25:17 Oh!
00:25:38 Pardon.
00:25:39 Lanet çanta.
00:25:45 Bak, bak, tanrının adaleti.
00:25:47 Aslında iki İtalyan'dı.
00:25:51 Senin hiç duygun yok mu?
00:25:53 Hiç insanlık yada ahlak kırıntısı?
00:25:55 Var tabii. Küçü hasta köpekler kalbimi sızlatır ama...
00:25:59 kesinlikle Avusturalya'lı servet düşkünü eşler değil.
00:26:02 Avusturalya?
00:26:04 Bak, ilk olarak ben İngilizim, seni salak.
00:26:06 İkinci olarak iniş çıkışlarımız olmuştu
00:26:09 ama bunları atlattım.
00:26:11 Servet düşkünleri bunlarla uğraşmaz.
00:26:13 Biliyor musun?
00:26:14 Telefondaki adam haklıymış.
00:26:16 Sen tam bir puştsun.
00:26:18 Hey, ben işimi yapıyord...
00:26:22 Hangi telefondaki adam?
00:26:23 Geleceğin gün apartman dairemi arayıp
00:26:25 o sevimli kağıtları getireceğini söyleyen adam.
00:26:26 Biri seni uyardı mı?
00:26:28 Kim?
00:26:29 Tabii, sanki New York'ta
00:26:30 Brooklyn aksanı ile konuşan herkesi tanırmışım gibi...
00:26:32 Tony.
00:26:34 Bu Tony olmalı.
00:26:36 Orospu Çocuğu.
00:26:37 İki aydır tüm hedeflerimi önceden uyarıyormuş.
00:26:40 Şimdi anlaşılıyor neden bu kadar zor olduğu.
00:26:41 Kalbim senin için ağlıyor.
00:26:43 O orospu çocuğunu öldüreceğim!
00:26:45 Kendi işine bak domuzcuk.
00:26:58 Kahrolası sinekler.
00:27:01 Hey, Chico
00:27:02 serinlet biraz, serinlet.
00:27:03 Culo. ¿Tu quieres culo?
00:27:05 Yo te doy culo!
00:27:06 Sesi aç demedim, Serinlet dedim!
00:27:09 Este gringo me molesta...
00:27:10 Gringo değil. Italyan.
00:27:13 Mambo Italiano.
00:27:14 Mambo Italiano değil.
00:27:15 Mambo King, Armand Assante.
00:27:16 - Mambo King soy yo.
00:27:18 beni Amerika'da indir tamam mı?
00:27:19 Agase para... carajo, feo!
00:27:33 Hey.
00:27:35 Hey, bir sorum daha var.
00:27:36 İnsanlar bunu nasıl yapıyor?
00:27:40 Uyuyor numarası yapmana gerek yok.
00:27:42 Aslında ölü numarası yapıyordum
00:27:44 ama seni kandıramadım.
00:27:46 Bir insan nasıl, bir evliliği bu şekilde bitirebilir?
00:27:49 pow? Bir anda...
00:27:51 Ne? Bana bunun olacağını bilmediğini mi söylüyorsun?
00:27:53 Dur tahmin edeyim.
00:27:55 "Hadi tatlım."
00:27:56 "Devam et. Sen tatlı kafanı yorma."
00:27:58 "Ben ev işleriyle ilgilenirim..."
00:28:00 Tabii arkadaşlarla gittikçe artan
00:28:02 Gordon poker oynamaz.
00:28:05 Anafikri kaçırıyorsun.
00:28:06 Bak ben binlerce celbi sahibine ulaştırdım.
00:28:08 Şimdiye kadar hiç senin gibi
00:28:12 Kocanı bilemiyorum ama
00:28:13 erkeklerin iç dünyası hakkında
00:28:14 Bizler acımasız, sert ve alçağızdır.
00:28:19 Erkek karargahı bunları sana söylediğimi
00:28:20 bilseydi beni öldürürlerdi.
00:28:22 Alçak biraz hafif kalıyor.
00:28:24 Ve birde biz herşeyin yarısını
00:28:26 alıyoruz diye şikayet edersiniz.
00:28:27 İnan bana, böyle bir davranıştan sonra
00:28:29 herşeyin yarısı az bile.
00:28:31 Sen yarısını alacağını
00:28:33 sanıyorsun tatlım.
00:28:34 Ne demek istiyorsun?
00:28:35 İlk o seni dava etti.
00:28:37 Ayrıca o Texas'lı. Ev sahibi avantajıda var.
00:28:39 Bekle. Ne demek ilk o dava etti?
00:28:42 Nedir bu? 3. sınıftamıyız?
00:28:43 Evet bazen.
00:28:45 Texas ülkedeki en tutucu boşanma
00:28:47 yasalarına sahiptir.
00:28:49 Eski kafalı yargıçlardan bahsetmiyorum bile.
00:28:52 Aslında çoğu ilk eşleriyle bile evli değil.
00:28:54 İnan bana
00:28:55 Eğer bunun olacağını bilseydim
00:28:56 ilk önce ben dava ederdim.
00:28:58 - Tabii.
00:28:59 Herneyse.
00:29:00 Hayır, ciddiyim.
00:29:01 Ya ilk ben onu dava etseydim?
00:29:03 Okay, ilk olarak sen onu dava etseydin
00:29:05 mahkeme New York'ta yapılırdı...
00:29:06 Texas'ta değil. Böylece çok daha kârlı olurdun.
00:29:09 %50 daha karlı...
00:29:26 Hey, sana bir teklifim var.
00:29:28 Neden şu bana verdiğin kağıtları yırtıp atmıyoruz?
00:29:30 Ve bende seni kocama celpi ulaştırman için tutarım.
00:29:31 Sana şimdi aldığının iki katını öderim.
00:29:33 Bak anlamıyorsun,
00:29:35 seni sevk ettiğimi haber verdim bile, okay?
00:29:37 Eğer şimdi dönüpte fikrimi değiştirirsem
00:29:39 itibarım mahvolur.
00:29:41 Bir daha asla çalışamam.
00:29:42 Sana boşanma tazminatının %10'unu veririm...
00:29:45 Bir sığır çiftliğimiz var.
00:29:47 $20 milyon değerinde.
00:29:49 $20 milyon?
00:29:51 Mm-hmm.
00:29:52 Yarısının %10'u?
00:29:53 Mm-hmm.
00:29:54 Bana $1 milyon 'mı ödeyeceksin?
00:29:56 Şey, bu bana $9 milyon kalması demek
00:29:58 hiçbirşeyden iyidir.
00:29:59 Zekice değil mi?
00:30:02 Sen gerçekten ciddi misin?
00:30:04 Bence bunu kontrata dökelim.
00:30:06 Bir bakalım...
00:30:08 Buna artık ihtiyacım yok.
00:30:18 Bir... milyon...
00:30:25 -Dolar...
00:30:38 Teşekkür ederim.
00:30:43 Miami Marriott.
00:30:44 Eğer birisi Bayan Sara Moore'u ararsa
00:30:46 onlara Bangor, Maine'deki
00:30:48 otelinize geçtiğini söyleyin.
00:30:51 Bangor, Maine.
00:30:54 Evet, Bangor, Maine.
00:30:56 Orada olacak.
00:30:57 Dallas'a gittiğimizi sanıyordum.
00:30:58 Öyle. Sadece biraz saklanbaç oynuyoruz.
00:31:01 Şimdi kredi kartlarını çıkar.
00:31:02 Almamız gerek biletler var.
00:31:35 Tamamdır. Kağıtları aldım.
00:31:36 Sen burada etrafı biliyorsun değil mi?
00:31:37 Aslında daha önce hiç içeri girmemiştim
00:31:39 ama Gordon hep derdiki
00:31:41 burası onun gelip, kafasını topladığı yermiş.
00:31:43 Pekala , senin tek yapman gereken onu bana göstermen
00:31:46 ve sonrada ortalıkta görünmemen.
00:31:48 Çünkü eğer seni görürse işimiz biter.
00:31:50 Eğer onu arkadan boğarsam bir mahsuru var mı?
00:31:54 Ona ne istersen yapabilirsin
00:31:56 yeterki ben celbi verene kadar bekle.
00:31:58 Okay.
00:32:01 Şu fulara bi bakabilirmiyim?
00:32:07 Okay, herşey tamam.
00:32:10 Eğer biraz vaktiniz varsa
00:32:12 ikinize küçük bir tanıtım turu yapmak isterim.
00:32:13 Tabii, bu çok güzel olur.
00:32:14 Harika.
00:32:17 Londra'nın neresindensiniz?
00:32:19 Hampstead.
00:32:20 Hmm, üzgünüm o bölgeyi bilmiyorum.
00:32:23 Penny Bulvarı ile Abbey Yolu'nun köşesindedir.
00:32:25 Hmm...
00:32:26 Çok ilginç.
00:32:28 Kaç pound
00:32:30 kaybetmek istiyordunuz?
00:32:31 Aslında şu anda paradan
00:32:33 konuşmamızın gerekli olduğunu sanmıyorum, ya siz?
00:32:36 Anladınız mı? pound... para...
00:32:38 Kapa çeneni.
00:32:40 Bizi nereden duydunuz
00:32:42 Bay ve Bayan...
00:32:45 "Poppins"?
00:32:47 Klubünüzdeki bir tanıdık sayesinde
00:32:49 Gordon Moore.
00:32:50 Sıkı, sıkı, çok sıkı adamdır.
00:32:52 Kesinlikle.
00:32:55 sanırım Bay Moore bu sabah burada antrenman yapıyor.
00:32:57 Belki ona da rastlarız.
00:32:58 Belki.
00:32:59 Şimdi size erkek bölümünü göstereyim.
00:33:01 Çok güzel.
00:33:02 Bayan Poppins, eğer mümkünse burada beklerseniz
00:33:05 hemen geri döneceğiz.
00:33:07 Oh tabii ki, teşekkürler.
00:33:12 Size söylemeliyim.
00:33:24 Terliyorum.
00:33:25 Sende parlıyorsun birtanem.
00:33:27 Hey, formum nasıl?
00:33:29 Sizinki bayağı iyi.
00:33:31 Kaldır kıçını Gordon.
00:33:32 Oh, kalkıyor.
00:33:33 Kalkıyor.
00:33:35 Kafa toplamak?!
00:33:36 Pislik!
00:33:37 Sara?
00:33:38 Yeah! ...
00:33:40 Nerede?! Nerede?!
00:33:43 Durdur onu Allison!
00:33:47 Bakın bayan, bir kıza vuramam tamam mı?
00:33:55 Göster ona kızım!
00:33:56 Hadi Joe.
00:34:00 Pekala...Sanırım herşeyin bir ilki vardır.
00:34:05 Güzel.
00:34:08 Al bakalım!
00:34:09 Çabuk! Kaçıyor!
00:34:11 Hatırlatta sana zam yapayım.
00:34:14 Oh, tanrı aşkına!
00:34:15 Bak bebek, bunu konuşamaz mıyız?
00:34:26 Çok güzel gözden uzak durdun.
00:34:27 Sen bana onu göstermemi söylemiştin.
00:34:29 Ben de gösterdim.
00:34:30 Hey, bak kızgınlığını dizginlemen gerekiyor, tamam mı?
00:34:33 Bizi orada aptal durumuna düşürdün.
00:34:35 Ben mi?
00:34:36 En azından ben bir kızdan dayak yemedim.
00:34:38 Hey, o bir kız değildi tamam mı.
00:34:39 Kesinlikle Adem elmasını gördüm.
00:34:41 ve ayrıca beni kesinlikle rahatsız eden bir de çıkıntı vardı.
00:34:44 Elimizdeki tek avantaj, sürpriz
00:34:45 faktörüydü ve sen bunu mahvettin.
00:34:47 Bak ben Gordon'u tanırım.
00:34:48 Onu kolaylıkla bulabilirim.
00:34:50 Oh, demek öyle?
00:34:51 Sence öylece oturup onu sevk etmemizi mi bekleyecek?
00:34:54 Hayır o tarih oldu.
00:34:55 Tek yapması gereken ilk uluslararası uçağa binmek...
00:34:59 ve böylece bizimde işimiz biter, anlaşıldı mı?
00:35:01 Eğer onu bulsak bile
00:35:03 Ülke dışından onu sevk edemem.
00:35:04 Sesinin tonunu sevmedim.
00:35:07 Oh, sesimin tonunu beğenmediniz öyle mi Majesteleri?
00:35:09 Unutma ki ne zaman istersen senin kağıtlarını
00:35:12 tekrar teslim edebilirim.
00:35:13 Bak, burada durabiliriz ve sende tehditlerini sürdürebilirsin
00:35:15 ya da arabaya binip Gordon'u bulmaya gidebiliriz.
00:35:18 Oh, öyle mi?
00:35:19 Tamam, nereye gitmek istiyorsun...
00:35:22 patron?
00:35:25 Pekala, patronun olarak
00:35:29 Bu delilik.
00:35:31 Sen de delisin
00:35:33 ve ben işi bırakıyorum.
00:35:42 Hey, işi bıraktığını sanıyordum.
00:35:44 Nasıl bırakabilirim ki?
00:35:46 Bu saçmalığa hayatımın yarısını verdim ben.
00:35:54 Peki ilk olarak ne yapacağız?
00:35:55 Sanırım ilk olarak...biz
00:35:57 ve şey...biz derken seni kastediyorum...
00:35:59 kendine bir ses kapama düğmesi bulmalısın.
00:36:17 Affedersin... Yo!
00:36:19 İYi günler.
00:36:20 Size yardımcı olabilir miyim?
00:36:21 Evet, bana yardımcı olabilirsin.
00:36:22 Burada önemli bir iş görümam var.
00:36:24 - Sara Moore?
00:36:26 M-O-O-O-R-E.
00:36:29 İşte.
00:36:33 Bundan emin misiniz?
00:36:34 Evet eminim.
00:36:35 Sorun nedir?
00:36:36 Sana lanet bir iş adamı gibi gözükmüyor muyum?
00:36:37 Hayır, tabii ki hayır efendim.
00:36:38 Sorun şu ki o bayanın rezervasyonu iptal edilmiş.
00:36:40 İptal mi? Ama nasıl...?
00:36:42 Eğer size yardımı olacaksa
00:36:45 Evet bu iyi olur.
00:36:46 Hazır yardım ederken biraz da
00:36:48 rüzgar alabilir miyim?
00:36:52 Hey, tatlım, nasılsın?
00:36:55 Güzelmiş.
00:36:57 Kim o?
00:36:58 Tamam Warren, paranı hak et bakalım.
00:37:00 Bana neler olduğu hakkında bir şeyler söyler misin?
00:37:03 Tabii ki.
00:37:06 Herşey yolunda.
00:37:08 En iyi adamım bu sabah Westchester'da celbi teslim etti.
00:37:11 Şu anda tek kalan kağıtların elime ulaşması.
00:37:13 Oh, gerçekten mi?
00:37:15 Belki sen, nasıl olur da o burada, Dallas'tayken
00:37:19 Dallas'ta mı? Dallas, Texas'ta mı?
00:37:21 Evet öyle.
00:37:24 Yanında bir de müvekkilimi sevk etmeye çalışan lanet olası birisi var.
00:37:27 Bu arada kim bu Joe?
00:37:28 Seninkilerden biri mi?
00:37:30 Joe? Ne Joe'su... Şarkıcı Joe mu?
00:37:32 Hayır...
00:37:33 Ben Joe diye birini tanımıyorum.
00:37:35 Joe diye birini tanıdığımı söyleyemem.
00:37:39 Bakın Bay Moore
00:37:42 Hiçbirşeyi dert etmeyin tamam mı?
00:37:47 Sadece bana birazcık daha zaman verin
00:37:49 ve tanrı şahidimdir
00:37:50 o kaltağı bir Alman av köpeği gibi kovalayacağım,
00:37:53 sanki bana para borcu varmış gibi kovalayacağım
00:37:55 Hey...
00:37:57 burada bahsettiğin benim karım, seni gerzek.
00:37:58 Tabii ki efendim, özür dilerim.
00:38:01 Bu işi halletsen iyi edersin.
00:38:03 Yoksa kıçını kuruması için dışarı asarım, anlaşıldı mı?
00:38:07 "Bu işi halletsen iyi edersin" miş.
00:38:10 "Yoksa kıçını kuruması için dışarı asarım" mış.
00:38:13 Tanrım...
00:38:16 bir kızılderili bir zenciye onu asacağını söylüyor.
00:38:19 Yeni milenyumdayız.
00:38:21 Tony'yi bulun!
00:38:23 Ayrıca Farrakhan'ı da bulun ve arayın.
00:38:26 Sanırım buraya bir gezi yapmak isteyeceklerdir.
00:38:29 Doris, Vernon'u buraya ollarmısın lütfen?
00:38:32 Bak Gordon, avukatın olarak
00:38:34 bu konuya şahsi korumalarını
00:38:36 karıştırmamanı öneririm.
00:38:37 Mm-hmm. Avukat olarak bu işleri sen batırdın.
00:38:42 Şimdi... şunun üzerinden
00:38:46 bir kere daha geçelim.
00:38:48 Sana söyledim.
00:38:51 Bana nerede olduğunu
00:38:53 bilmediğini söylüyorsun.
00:38:54 Tanrı üstüne yemin ederim ki bilmiyorum.
00:39:00 Evet?
00:39:02 Bay Moore'a hemen orada olacağımı bildirin.
00:39:13 Şimdi beni dinle
00:39:14 seni pislik...
00:39:15 hiçbir yere gitmiyorsun...
00:39:17 ta ki biz zımbayı bulana kadar.
00:39:20 Muhasebeden Tommy idi!
00:39:26 Ben ataç kullanırım!
00:39:36 Oh... ah.
00:39:37 Tanrım.
00:39:46 Freni açmaya çalışıyorum.
00:39:53 Benim şu anki kişisel durumumdan haberdarsın değil mi?
00:39:57 Bana anlattığınız kadarıyla evet efendim.
00:39:59 Gördüğün gibi kuyruğumu kıstırdılar.
00:40:01 Ve bende sende bu aşağılık dağıtıcıyı benden uzak tutman için
00:40:03 elinden ne geliyorsa yapmanı istiyorum. Anlaşıldı mı?
00:40:07 Şimdi benim gereğinden fazla para kazanan avukatım
00:40:09 seni adamın tanımı ve nerede bulunabileceği hakkında bilgilendirecek.
00:40:12 Adam karımla beraber.
00:40:13 Karımın başına hiçbirşey gelmemeli.
00:40:16 ama adama gelince...
00:40:18 Ona ne olduğu umurumda bile değil.
00:40:20 Oh, ben onun icabına bakarım efendim.
00:40:23 Tony ikinci hatta.
00:40:25 Bir sorun olduğunu söylüyor.
00:40:26 Hadi canım...
00:40:30 Hangi cehennemdesin sen?
00:40:31 Maine'deyim.
00:40:33 Maine?
00:40:34 Maine'de ne arıyorsun?
00:40:36 Kıçımı donduruyorum.
00:40:38 Kaltak Dallas'ta seni salak.
00:40:41 Dallas'ta mı?!
00:40:42 Sanırım Joe bana tuzak kurdu.
00:40:43 Oh, bu arada sana bir son dakika haberi;
00:40:48 O da kadınla beraber
00:40:51 kocasını sevk etmeye çalışıyor.
00:40:52 Bizi yüz üstü bıraktı.
00:40:53 Çizgiyi aştı.
00:40:55 Şimdi git de kıçını sıcak kakaoya sok.
00:40:58 Sonra topuklarını 3 kere birbirine vur, Dorothy
00:41:00 ve çabuk Dallas'a git.
00:41:02 İlk önce biz kızın işini bitirmeliyiz
00:41:03 yoksa bizim işimiz biter.
00:41:05 Anladın mı?
00:41:14 Miss Cleo'yu aramam gerek.
00:41:17 Medyum, falcı... "M"de miydi yoksa "F" de mi?
00:41:29 Dur tahmin edeyim...
00:41:30 Ha, ha.
00:41:32 Yani artık neyin normal olduğunu bilemiyorum.
00:41:38 Selam, Doris.
00:41:41 Neler oluyor?
00:41:43 Size söylemeyi gerçekten çok isterdim,
00:41:45 ama yapamam.
00:41:46 Bay Moore avukatından bu sabah hepimizden
00:41:48 yeminli beyanname toplamasını istedi,
00:41:54 onun yerini kimseye söylemeyeceğimize dair.
00:41:57 Hmm. Güzel.
00:42:09 Pekala, artık hiç bir işime yaramazsın, Doris.
00:42:13 Geçen yıllarda sana bu kadar
00:42:13 iyi davranmamış olmayı dilerdim.
00:42:15 Gidelim.
00:42:18 Peki Durango'da ne var?
00:42:20 Oh, orada yeni bir sığır çiftliği aldı.
00:42:21 Ben henüz hiç oraya gitmedim aslına bakarsan.
00:42:23 Bu Gordon'un küçük projelerinden.
00:42:26 Biraz daha hızlı yürümeye ne dersin?
00:42:28 - İyi.
00:42:34 Durango'ya bir sonraki uçuşta iki bilet lütfen.
00:42:36 Tabii ki. Um, yalnız
00:42:38 bir kredi kartı ve kimlik verirseniz, lütfen.
00:42:40 Tabii ki.
00:42:44 Buyrun.
00:42:48 Oh.
00:42:50 Neyse, en azından mutlu bir çift.
00:42:52 Oh, hadi canım. Her tarafından bir ilişki yaşadıkları belli.
00:42:54 Niye böyle diyorsun?
00:42:56 Kim karısıyla bu şekilde öpüşebilir ki?
00:42:59 Bak, birinde yüzük var...
00:43:00 diğerinde yok.
00:43:02 İddiaya girerim Gordon'un da başkasıyla bir ilişkisi var.
00:43:06 Öyle mi düsünüyorsun?
00:43:07 Evet.
00:43:09 Biliyor musun, bence gerçekten bir ilişkisi var.
00:43:12 Um, üzgünüm bayan,fakat bilgisayara göre, um...
00:43:17 İptal mi edilmiş?
00:43:18 Gordon seni pislik.
00:43:20 Allah kahretsin!
00:43:21 Hayır. Hayır.
00:43:22 Bak, biliyorum benden boşanmak istiyor
00:43:23 fakat, inan bana, beni meteliksiz bırakmak istemez.
00:43:26 Um, affedersiniz, bir de bu kartı dener misiniz?
00:43:27 Tatlım, eğer bir kartı iptal ettirmişse
00:43:30 hepsini ettirmiştir.
00:43:35 Özür dilerim, bir saniye.
00:43:37 Hayır, uh...
00:43:43 Denise... selam.
00:43:48 Olamaz...
00:43:58 Oh, hayır.
00:44:06 Henüz indim.
00:44:08 İşlerin icabına bakacağım...
00:44:09 Hey, şişman çocuk nereye...
00:44:12 Uh, su bizim biletler...
00:44:13 "Durango" olan...
00:44:14 Uh, bizim şeye,
00:44:17 Bir dakika daha verin bana.
00:44:25 Hey, Joe.
00:44:27 Ne güzel bir sürpriz.
00:44:30 Oh, güzel kıyafet,
00:44:31 Biriken uçuş millerini mi kullanıyorsun?
00:44:35 Evet, dünya turu için teşekkürler,
00:44:37 Neredeyse bir aydır hedeflerimi
00:44:39 önceden uyarıyordun. Bende
00:44:40 artık ödeşme zamanının
00:44:41 Bunu anladın ha?
00:44:42 Evet kafamı kullandım.
00:44:45 Pekala, benim bakış açımdan;
00:44:47 sen gelmeden önce bütün o işler benimdi.
00:44:49 Yani ben sadece bana ait olanı geri alıyordum.
00:44:51 Büyüdüğün yerde kurşunlu boya kullanıyorlardı herhalde.
00:44:54 Bu kadar gevezelik yeter.
00:44:57 - Ne kızı?
00:44:58 Oh, Sara'mı?
00:44:59 Evet.
00:45:00 Oh, sanırım o Kopenhag'da.
00:45:02 Evet.
00:45:03 Gerçekten mi?
00:45:04 Evet. Finaller'e gitmiş.
00:45:06 Oh.
00:45:07 Pekiyi. O zaman şu tuvaletten çıkan
00:45:13 Yo, Tony!
00:45:16 Ne?
00:45:26 Hey, bak adam...
00:45:27 O seni sevketemeye çalışıyor.
00:45:28 - Ne?
00:45:30 Yürü, yürü!
00:45:31 Buradan.
00:45:35 Ooh!
00:45:38 Oh!
00:45:40 Oh, hayır.
00:45:41 Hayır.
00:46:05 Sen iyimisin?
00:46:06 Hayır.
00:46:08 Oh, Tanrım!
00:46:15 Şimdi inebilirmiyiz lütfen?
00:46:35 Oh!
00:46:36 Pantolonumun paçası sıkıştı.
00:46:39 Oh.
00:46:40 Tamam. Uh...
00:46:41 İşte...
00:46:42 Ne yapıyorsun?
00:46:48 Tamamdır.
00:46:50 Aman tanrım! Sana "Bana yardım et" dedim,
00:46:53 Oh, özür dilerim...
00:46:55 Şu seni küçük parçalara ayıracak
00:47:01 Gel hadi.
00:47:02 Üzerimde yarım bir pantolon var
00:47:05 eğer dikkatini çekmediyse.
00:47:06 Bana sorarsan muhteşem görünüyorsun.
00:47:08 Bana giyecek birşeyler bul.
00:47:09 Tamam.
00:47:10 Hayır, bu değil.
00:47:20 - Al.
00:47:24 Ben bakarım.
00:47:42 Sen Judd kardeşlerden hangisisin?
00:47:44 Hey, bu üstüme tek olandı.
00:47:46 Bu olmuş mu?
00:47:47 Evet.
00:47:49 Yee-haw.
00:48:06 Bunu ben temizlemem.
00:48:17 Afedersin cowboy.
00:48:19 Bayan ben arkadaşımı arıyorum.
00:48:21 Biliyorsun. Seninle daha önce burada konuşan adam.
00:48:23 Sana köpeği fırlatan adamı mı kastediyorsun?
00:48:25 Evet, ne şakacı değil mi?
00:48:26 Bana nereye gittiğini söyler misiniz?
00:48:27 - Amarillo.
00:48:29 Amarillo, evet.
00:48:31 ama o biletlerini almadı.
00:48:32 Bu onun cüzdanı mı?
00:48:33 Evet.
00:48:34 İyi.
00:48:35 Bunu ona ben veririm.
00:48:37 Oh, hayır. Bayım...
00:48:38 Amarillo.
00:48:39 Amarillo'da ne var ki?
00:48:42 Piç.
00:49:18 Sanırım bir hotel bulmalıyız.
00:49:20 Ne? Bence gayet iyi vakit geçiriyoruz.
00:49:22 Neredeyse 3 saatlik yolumuz kaldığını söylemiştin.
00:49:24 Benim tek bildiğim;
00:49:26 bir sığır çiftliğine girersen
00:49:28 sana iki şeyin olacağını garanti edebilirim:
00:49:29 Bir, inek bokuna basarsın;
00:49:32 ve ikincisi vurulursun.
00:49:34 Yani bir hotel bulalım diyorsun?
00:50:01 Gel bakalım Joe.
00:50:04 Ben bekliyor olacağım.
00:50:07 Oh, kızkardeşinin kıçı...
00:50:12 Ateş etme! Ateş etme!
00:50:15 Dur!
00:50:16 Ben hırsız değilim!
00:50:19 Ben sadece bir sevkediciyim.
00:50:24 Ow!
00:50:31 Dur bakalım doğru anlamışmıyım.
00:50:33 Bana diyorsunuz ki
00:50:36 ve yerinde teftiş yapıyorsunuz, doğru mu?
00:50:39 Ve size bedava bir oda vermem gerekiyor
00:50:41 böylece nasıl olduğunu görebileceksiniz?
00:50:43 Bu doğru, bayım.
00:50:44 Ve şunu söylemeliyim;
00:50:45 Bugün burada sergileyeceğiniz
00:50:47 profesyonellik kesinlikle raporda yer alacak.
00:50:50 Peki bende sizi şunu söyliyeyim bayım
00:50:53 ya $34.95 uçlanırsınız, yada
00:50:57 şansınız döner, bayım.
00:51:00 Anlaşıldı mı?
00:51:02 Arabada uyuyoruz.
00:51:05 Bırak ben deneyeyim.
00:51:07 Bayım, bizi soydular.
00:51:08 Lütfen bize acıyın.
00:51:11 Bayan, size hiçbir şekilde
00:51:12 badava oda vermemin bir yolu yok.
00:51:29 Bu, uh...
00:51:31 oda 17.
00:51:33 Teşekkürler.
00:51:35 Oh, bu arada ayrıca suitlerimiz de var.
00:51:41 Buza ihtiyacınız olursa haberim olsun.
00:51:45 Seni seviyorum!
00:51:49 Çok hoş.
00:51:53 Hey...
00:51:56 Banyo nasıldı?
00:51:58 Duş demek istedin herhalde.
00:51:59 Burada küvet yok.
00:52:01 Oh, hemen konsierji arıyim.
00:52:04 Oh, hayır, bekle bir dakika...
00:52:05 bu odayı bedavaya tutmuştun.
00:52:07 İstediğin kadar dalga geç.
00:52:08 Banyo yapmadan kendimi iyi hissedemiyorum.
00:52:10 Siz Amerikalıların 2 dakikalık duşlarınızı anlayamıyorum.
00:52:13 Daha kötüsü de olabilirdi.
00:52:14 Fransız olabilirdik ve hiç banyo da yapmayabilirdik.
00:52:16 Ama kabul etmelisin ki
00:52:18 bu bedava odayı ayarlama şeklim çok iyi idi.
00:52:20 Oh, evet.
00:52:29 Ne yapıyorsun?
00:52:32 Yatağa girdim ve uyuyacağım.
00:52:35 Hayır, kız olan benim
00:52:37 Pekala, bak ne diyeceğim...
00:52:39 Neden hayali bir çizgi çekmiyorsun
00:52:40 ve bende çizgiyi geçmeyeceğime söz veririm, tamam mı?
00:52:42 Tamam.
00:52:44 Benim çizgim tüm yatağı çevreliyor.
00:52:47 Bunu diyeceğini biliyordum.
00:52:52 Teşekkürler.
00:00:10 Rahat mısın?
00:00:12 Evet.
00:00:14 Işıkları kapatayım mı?
00:00:15 Hayır, aslında...
00:00:16 ben biraz oturup...İncil okuyacağım.
00:00:20 İyi geceler.
00:00:22 Evet, sanırım temelini kavradım.
00:00:33 Biliyor musun, yarın Gordon'u sevkettiğini varsayarsak
00:00:37 para ile ne yapacaksın?
00:00:38 Neden kızların hep iyi geceler dedikten sonra
00:00:41 soracak başka soruları olur?
00:00:42 Hadii, sadece merak ettim.
00:00:44 Pekala...
00:00:45 eğer bilmek istiyorsan
00:00:46 kendi şarap bağıma sahip olmayı umuyorum.
00:00:50 Napa Vadisi ya da onun gibi bir yerde.
00:00:52 Hadi ama, ben ciddiyim.
00:00:53 Oh, ciddi olarak.
00:00:56 Tamam...
00:00:59 Bir süre önce şu ateşli avukatlardandım.
00:01:02 Bütün uygun şeylerim vardı.
00:01:05 Bilirsin, büyük bir ev,
00:01:08 güzel bir kız arkadaş.
00:01:11 Aslında nişanlı.
00:01:13 Bu kulağa çok kötü geliyor.
00:01:15 Neden buna sırt çevirdiğini anlayabiliyorum.
00:01:18 Neyse, bana büyük bir dava verilmişti
00:01:21 çimento işindeki bir adamı savunuyordum.
00:01:25 Başka bir deyişle, mafya.
00:01:26 Gerçekten mi? Nereden biliyordun?
00:01:29 Böyle şeyleri anlarım.
00:01:31 Ayrıca bana mafya olduğunu kendisi söylemişti.
00:01:34 Sonra farkettim ki...
00:01:36 Şu klişe savunma avukatlarından biri olmuştum.
00:01:41 Ve o anda, boom...
00:01:43 İşi bıraktım.
00:01:44 Seni suçlayamıyorum.
00:01:46 Ama güzel nişanlı suçladı.
00:01:49 Para suyunu çekince
00:01:51 Ow.
00:01:53 Evet, ow.
00:01:57 Biliyor musun, şaka bir yana
00:01:59 bıraktıktan sonra,
00:02:01 Başarılı olmanın tek yolu para değil.
00:02:04 Hayır.
00:02:06 Yani senin kız arkadaşın
00:02:09 seni yeterince paran olmadığı için terketti
00:02:11 ve benim kocam da tüm paraya sahip olmak için
00:02:13 beni terkediyor. Hmm.
00:02:15 Tamam o zaman, iyi geceler.
00:02:17 İyi geceler.
00:02:37 Oh, tamam.
00:02:40 Ne tamam?
00:02:41 Çizgiyi geri aldım.
00:02:43 Oh.
00:02:45 Hala orada ama sadece bir parça geri çektim.
00:02:48 Oh.
00:02:49 Gel hadi.
00:02:58 Teşekkürler.
00:02:59 Sağol.
00:03:03 Oh, özür dilerim.
00:03:04 Sorun değil.
00:03:05 Sadece bir daha olmasına izin verme.
00:03:34 Baylar, çiftliğime hoş geldiniz.
00:03:38 Ülkenizde birinin meskenini ziyaret ettiğiniz zaman kibarlık olarak
00:03:42 ayakkabılarınızı çıkarttığınızı biliyorum...
00:03:43 Gordon'un etrafındaki o Japonlar'da kim?
00:03:45 Hiçbir fikrim yok.
00:03:46 Eğer bunu buralarda yaparsanız...
00:03:47 Hadi, gitde sevket şunu.
00:03:50 Tamam.
00:03:51 Oh, hayır. Bekle.
00:03:56 Bu da kim?
00:03:57 Bu bela.
00:04:06 Wyatt Earp'ün tepesi atmış gibi duruyor.
00:04:10 Çabuk, çıkalım buradan.
00:04:21 Hey, Vernon.
00:04:24 Sana bir dakika ihtiyacım var.
00:04:35 Siz ikinizi gördüğüme çok sevindim.
00:04:37 Gerçekten mi?
00:04:38 Tabii ki sevindi.
00:04:40 Beni izleyin.
00:04:41 Tamam.
00:04:49 Kesinlikle çok çabuk geldiniz.
00:04:51 Bugün bu yaşlı çocuğu sağmakta çok zorlanıyoruz.
00:04:59 Tamam, sorun şurada.
00:05:01 Bakın, eğer sağmak istiyorsanız
00:05:02 size bir dişi lazım.
00:05:06 Uh, siz veterinersiniz, değil mi?
00:05:09 Evet, veteriner benim.
00:05:12 Ve bende veterinerin hemşiresiyim.
00:05:17 Um, serbest cumalardan biri.
00:05:20 Normalde Tornado bizim en verimli
00:05:23 boğamızdır.
00:05:24 Haftada 1/4 galona yakın verir.
00:05:27 Ama bugün, lanet pompayı bile takamıyoruz.
00:05:31 Uh, bana biraz izin verir misiniz?
00:05:33 Şeyimle konuşmam gerekiyor...
00:05:35 hemşiremle.
00:05:37 Afedersiniz.
00:05:41 Bana gerçekten düşündüğümü sandığım
00:05:44 şeyden bahsettiklerini söyleme.
00:05:45 Sen neden bahsettiklerini sanıyorsun?
00:05:47 İktidarsız bir boğaya masturbasyon yapmaktan.
00:05:49 Ding, ding, ding,
00:05:51 Peki ne diyorsunuz doktor?
00:05:54 Şey, aslında ne oldu biliyor musunuz?
00:05:56 uh, bir çağrı geldi. Bir koyun göle düşmüş ve
00:05:59 inanılmaz ölçüde çekmiş.
00:06:03 Git gide küçülüyormuş.
00:06:04 Git şu tarafa bak.
00:06:06 Evet efendim.
00:06:07 Birilerini bulsan iyi edersin
00:06:09 Bir koyun ne kadar küçülebilirki.
00:06:12 Şimdi, um, nasıl başlıyoruz?
00:06:14 Ne yapmamız gerekiyor...
00:06:16 boğaları...şey...
00:06:17 hazır duruma getirmek için?
00:06:18 Bilirsiniz, normal yoldan.
00:06:19 Ama biz bir saattir deniyoruz
00:06:22 Zavallı Mickey,
00:06:25 Pekala, belki de sadece ilham meselesidir.
00:06:26 Yani, bu gerçekten çekici
00:06:28 ama belki Tornado'nun istediği
00:06:29 biraz daha başkadır.
00:06:31 Ne gibi?
00:06:32 Bir Barry White CD'si denediniz mi?
00:06:35 Siz de neden öbür doktorun, Attila'ya aynısı olduğunda
00:06:37 yaptığı gibi yapmıyorsunuz?
00:06:38 Bilirsiniz, prostattaki basıncı azaltarak...
00:06:41 Prostat basıncı.
00:06:42 Tabii, um...
00:06:46 Hamşire, aletleri getirdiniz mi?
00:06:49 Um, hayır, korkarım ki onları unutmuşum.
00:06:51 Aletleri unutmuş.
00:06:52 Aletler olmadan birşey yapamam.
00:06:55 Sorun değil doktor.
00:06:58 Bizde ihtiyacın olan herşey var.
00:07:07 Oh, aman tanrım.
00:07:32 Dur sana yardım edeyim.
00:07:36 Seni iyice kayganlaştıralım.
00:07:38 Prostat ne kadar derinde?
00:07:41 Oraya vardığını düşünene kadar devam et.
00:07:44 Sen hazırsan biz de hazırız doktor.
00:08:05 Tornado'ya Meksika yemekleri
00:08:13 Whoa.
00:08:15 Kaldır şu salak kıçını!
00:08:17 Evet Bay Vernon.
00:08:18 Aramaya devam et!
00:08:19 Üzgünüm.
00:08:23 Devam et Doktor.
00:08:24 Seni davet edecek değil.
00:08:26 En azından oradan değil.
00:08:46 İçerisi nasıl doktor?
00:08:48 Neye göre?
00:08:50 Biraz daha gitsen iyi olur doktor.
00:08:52 Henüz birşey olduğu yok.
00:08:54 Dur sana yardım edeyim doktor.
00:08:57 Whoo-ha! İşte buldun doktor!
00:08:59 Buldun!
00:09:07 Lanet olsun, bu şey kesinlikle
00:09:15 Ben pek rahat değilim.
00:09:17 İmdat, oh...
00:09:18 Kesinlikle biraz daha erken gelmenizi isterdim.
00:09:21 Bay Moore geldi...
00:09:22 yanında bir sürü iş adamı vardı...
00:09:25 ve bu çok utanç vericiydi.
00:09:26 Yaşlı Tornado her zamanki şovunu yapamadı.
00:09:28 Bir de şimdi bak.
00:09:29 Oh, harika...
00:09:31 Ne yapıyordu?
00:09:32 Özel tur filan mı?
00:09:34 Sanırım küçük bir turdan daha fazlaydı.
00:09:36 Duyduğuma göre bütün lanet şirketi satıyormuş.
00:09:39 Hey, bunu duydun mu doktor?
00:09:41 Bay Moore bütün lanet şirketi satıyormuş.
00:09:44 Bu harika.
00:09:53 Gordon'un şirketini satmaya çalıştığına inanamıyorum.
00:09:56 Sanırım bu bizim için iyi haber.
00:09:59 Bilirsin işte
00:10:00 eğer büyük bir iş anlaşmasının ortasındaysa
00:10:02 şehirden ayrılamaz.
00:10:04 Pek heyecanlanmış görünmüyorsun.
00:10:06 Az önce içerde ne yaptığımı gördün mü?
00:10:09 Bir dakikaya ihtiyacım var, tamam mı?
00:10:11 İçeride benim sayemde sigara yakmış bir boğa var.
00:10:28 İşte hedefim de gidiyor.
00:10:31 Hey, hadi gel.
00:10:53 Oh Tanrım! Çabuk!
00:11:00 Hayır, hayır, hayır...
00:11:10 Oh...
00:11:12 Çabuk ol.
00:11:23 Veterinerlerden nefret ediyor olmalı.
00:11:32 Hayır. Hayır, Bay Cedron
00:11:36 Her... Herşey kontrol altında, tamam mı?
00:11:39 Sadece biraz daha zamana ihtiyacım var.
00:11:43 Eğer harşey lanet kontrolün altındaysa
00:11:44 bana söylermisin, o sevkedici bu sabah
00:11:47 Gordon'nun Durango'daki çiftliğinde ne arıyordu.
00:11:49 Ne?
00:11:50 Dinle beni bok çuvalı,
00:11:52 bu belgeleri 3 başka firmaya daha göndericem.
00:11:53 Yani bugünün sonuna kadar işi bitirseniz iyi olur
00:11:56 ya da işten alınırsınız.
00:11:58 Anlaşıldı mı?
00:11:59 Evet, tamam.
00:12:01 Tony bulun!
00:12:02 Tony ikinci hatta beklemede.
00:12:05 Bunu nasıl yapıyor?
00:12:08 Hangi cehennemdesin?!
00:12:09 Benimle uğraşma Ray.
00:12:11 Vuruldum.
00:12:12 Ne?
00:12:13 Hemşirenin biri o uzun iğne gibi cımbızlarla
00:12:16 kıçımdan mermileri çıkartmak üzere.
00:12:18 Şimdi sakin ol tamam mı?
00:12:21 Şanslısın ki bu yaralar sadece yüzeysel.
00:12:25 Önce şu otlağı bir biçelim.
00:12:28 Zaten bunu yaptırmayı planlıyordum.
00:12:30 Mm-hmm.
00:12:31 Tony, neredesin şu anda?
00:12:33 Amarillo.
00:12:34 Joe ile kızın Bay Moore'un Amarillo'daki
00:12:37 çiftliğinde, onu sevk edeceğini öğrendim
00:12:38 ve gelip onlara pusu kurayım dedim.
00:12:40 Amarillo?
00:12:41 Tanrım, yardım et.
00:12:43 Onlar Durango'da.
00:12:46 Du-Durango?
00:12:48 Neler olu...?
00:12:49 Biliyor musun, bu Joe giderek büyüyen
00:12:50 bir ağrı olmaya başladı...
00:12:53 Üzgünüm.
00:12:55 Yabani bi ota denk gelmiş olmalı.
00:12:57 Burada lanet olası bir kasap var!
00:13:01 Durango.
00:13:02 Durango!
00:13:08 Tamam.
00:13:12 Oh, adamım.
00:13:17 Whoa, güzel ev.
00:13:18 Teşekkürler.
00:13:20 Biliyor musun?
00:13:21 Gordon'un dosyalarını görmeye sabırsızlanıyorum.
00:13:22 Şirketimi kime sattığını sandığını merak ediyorum.
00:13:25 Whoa, whoa, whoa.
00:13:27 Ya evde birileri varsa?
00:13:28 Sadece Maria,
00:13:30 Tamam, en azından bana bir iyilik yap tamam mı?
00:13:32 Sen arkadan dolaşıp dosyaları al,
00:13:34 ben de bu arada hizmetçiyi meşgul edeyim.
00:13:36 Tamam ama kaba olma tamam mı?
00:13:38 Onu gerçekten severim.
00:13:39 Sanırım bununla baş edebilirim.
00:13:50 Selam.
00:13:51 Tanrım...
00:13:52 Yardımcı olabilir miyim?
00:13:54 Sen... Maria'mısın?
00:13:56 Hayır, ben Kate.
00:13:58 Maria'yı tanıyor musun?
00:13:59 Maria'yı tanıyor muyum?
00:14:02 Evet. Maria benim, uh...
00:14:05 ikinci göbekten kuzenim.
00:14:07 Oh, tamam, ben onu bulayım...
00:14:10 Oh, hayır, hayır,
00:14:11 Eğer Maria'yı tanıyorsam... ki tanıyorum...
00:14:14 Aşağıya gelmek istemeyecektir.
00:14:16 Taa ki Salma Hayek's benzeyene dek.
00:14:18 Ne demek istediğimi anlatabildim mi?
00:14:20 Oh, tamam.
00:14:20 Şey, senin...?
00:14:21 Senin...?
00:14:22 Sizin... Sizin tuvaletiniz falan var mı?
00:14:25 Çünkü Texas'ta büyük boy içecek istediğiniz zaman
00:14:28 şakaya gelmiyor.
00:14:31 Oh, tabii ki.
00:14:33 Oh, gracias.
00:14:34 Merak etme.
00:14:38 Um, durun size yerini göstereyim.
00:14:44 Siz El Salvador'dan mısınız?
00:14:46 Ne?
00:14:47 Şey, Maria El Salvador'lu
00:14:49 ben de düşündüm ki...
00:14:51 Oh, evet bu doğru.
00:14:53 Saldırın Iguanalar.
00:14:56 Şey, İngilizceniz gerçekten iyi.
00:14:58 Kablolu TV'miz vardı,
00:14:59 Oh...
00:15:00 Tamam, şimdi şu tarafta...
00:15:02 Bunların hepsi şarap mı?
00:15:03 Evet, erkek arkadaşımın
00:15:05 büyük bir kolleksiyonu var.
00:15:07 Şey, o çok şanslı bir adam,
00:15:32 Başka seçeneğe gerek yok.
00:15:34 Talihliyi bulduk.
00:15:53 Wow.
00:15:56 Sanırım sizin oralarda pek şarap yok...
00:15:58 El Salvador da yani.
00:15:59 Ne?
00:16:00 Oh, Evet, yok.
00:16:01 Benim geldiğim yerde genelde margarita var.
00:16:04 Olè.
00:16:05 Hiç "Cabernet Blend" denedin mi?
00:16:08 o kadar güzeldir ki
00:16:11 sonra da özel eşyalarına dökmeye başlarsın.
00:16:14 Üzgünüm,
00:16:16 Ama Gordy'min kesinlikle var.
00:16:17 "Gordy'm"?!
00:16:18 Oh, tanrım.
00:16:21 Sen de kimsin?!
00:16:22 Oh, sen Sara olmalısın.
00:16:25 ve sen de benim kocamı beceriyor olmalısın.
00:16:27 Gerçekten çok üzgünüm, Sara.
00:16:30 Senin için Bayan Moore, tamam mı?
00:16:31 Bak, bazı şeyler olur.
00:16:32 Kendini suçlamamalısın.
00:16:34 Kendimi suçlamak mı?
00:16:35 Sen deli misin?
00:16:36 Ben seni suçluyorum, seni sürtük
00:16:38 ve benim o aşşağılık kocamı.
00:16:40 Yani...
00:16:42 Hadi yürü!
00:16:42 Neyse, az önce
00:16:45 kendi geleceğinin kısa bir görüntüsünü gördün.
00:16:47 Bu sana da olunca,
00:16:50 Adios, sürtük.
00:16:58 Whoa.
00:17:06 Hadi Jaguar'ı alalım.
00:17:07 Evet, hadi Jaguar'ı alalım.
00:17:16 Sıcak bir banyo için hayatımı bile verebilirim.
00:17:18 Ne?
00:17:19 Sıcak... bir anda sağır mı olduk?
00:17:21 Hayır. sadece "sıcak banyo" dediğini duymak hoşuma gidiyor.
00:17:24 Oh. evet, bu gerçekten hoşuma giderdi.
00:17:27 Sanırım buralarda bir Motel 6 görmüştüm.
00:17:29 5 yıldızlı bir hotel tercih etmez miydin?
00:17:31 Sara, göğüslerin muhteşem, ama...
00:17:34 Joe.
00:17:36 Uh, ama bize 5 yıldızlı bir otelde
00:17:39 Sence nakit bunu yapabilir mi?
00:17:47 Oh, evet.
00:17:55 Oh, selam, mermer küvet.
00:18:00 Evet!
00:18:19 Şişesi $9 olan sudan alsam mahsuru var mı?
00:18:22 - Geliyor.
00:18:23 Burada dediğine göre Gordon bütün
00:18:26 mal varlığını Kobe West isimli bir firmaya satacakmış.
00:18:28 Evet, ve şunu unutmayalım ki bütün bunları arkamdan yürütüyor.
00:18:32 Müzik?
00:18:34 Evet.
00:18:40 Yani, çabuk bi boşanma
00:18:41 ve anlaşma, huh? Hoş.
00:18:44 Evet biliyorum.
00:18:45 Görünüşe göre Gordon paraya
00:18:47 herşeyden çok önem veriyor.
00:18:49 İnanılmaz.
00:18:50 Evet, inanılmaz.
00:18:57 Sana göstereceğim başka birşey daha var.
00:19:00 Gordon'dan biraz daha hırsızlık yaptım.
00:19:03 Esasında, onun pasaportunu aldım
00:19:06 İyi iş, 99.
00:19:07 Teşekkürler.
00:19:11 Hey, biliyor musun?
00:19:12 Geçen ay 2 kere St. Barth'a gitmiş.
00:19:13 Ve, hey, şuna bir bak.
00:19:16 17'sinde de Acapulco'ya gitmiş.
00:19:18 Bu bizim evlilik yıl dönümümüzdü.
00:19:20 Çok iyi hatırlıyorum ki bana
00:19:22 iş için Omaha'da olması gerektiğini söylemişti.
00:19:24 Onun yerine Meksika'da Kate'i yapıyormuş.
00:19:29 Sara, eğer Gordon senin ne kadar güzel, seksi
00:19:32 ve akıllı olduğunu göremiyorsa,
00:19:38 Şimdi de ben tam bir aptalım.
00:19:42 Bana çok fazla gibi görünmedi.
00:20:02 Dalga sesi mi duyuyorum?
00:20:03 Şömine mi demek istedin?
00:20:06 Hayır, dalga.
00:20:11 Kahretsin!
00:20:12 Oh!
00:20:16 Oh, Tanrım.
00:20:17 Bunun için üzgünüm.
00:20:20 Hayır, hayır, bu...
00:20:22 bu sorun değil.
00:20:26 Şey, sanırım ben şimdi gidip küvete gireceğim...
00:20:28 Çok güzel fikir.
00:20:29 Çantamda banyo köpüğü olması lazım.
00:20:32 Yalnız.
00:20:33 Sanırım önceliğimiz Gordon'u bulmak olmalı.
00:20:37 İş önce gelir.
00:20:39 Evet, doğru.
00:20:41 İş önce gelir.
00:20:44 Biliyor musun, ben de tam aynı şey söyleyecektim...
00:20:47 - Tamam.
00:20:57 Tamam, ben biraz dışarı çıkıp temiz hava alacağım...
00:20:59 yalnız.
00:21:27 Hey, hey, hey.
00:21:29 Çok komik.
00:21:32 Sana birşey alabilir miyim tatlım?
00:21:34 Uzun bir Miller çok hoşuma giderdi.
00:21:36 Tamamdır.
00:21:38 Hadi işimize bakalım, oldu mu?
00:21:41 Tamam.
00:21:43 Bak, Gordon tam bir serseri.
00:21:46 En azından bunda hem fikiriz.
00:21:48 Ve inan bana, bunu anlamam için
00:21:50 eski karısının söylemesine ihtiyacım yoktu.
00:21:51 Ben işin parasındayım.
00:21:53 Gerçekten?
00:21:55 Evet.
00:21:56 Ve bunun nasıl yürüdüğünü bilirim.
00:21:57 Eğer Gordon'u önce sevk edersen
00:21:58 o New York'a gider
00:22:00 ve Sara'da paranın yarısını alır.
00:22:03 Ama onu sevketmek için,
00:22:08 Ve sen onun nerede olduğunu biliyorsun.
00:22:10 Bak, Gordon'un evlilik sözleşmesi
00:22:13 olmadan benimle evlenmesinin hiçbir yolu yok.
00:22:14 Yani eğer zengin bir kadın olmak istiyorsam...
00:22:17 ki istiyorum...
00:22:18 Onu dört ayak üstünde
00:22:21 20 yıl beklemek zorundayım.
00:22:23 Teşekkürler.
00:22:25 Teşekkürler.
00:22:29 Yada... ben onu size sunabilirim,
00:22:34 bir milyon dolar?
00:22:35 Ve bir daha asla onu görmek zorunda kalmam.
00:22:37 Herkes kazanır.
00:22:39 Gordo hariç.
00:22:40 Kesinlikle.
00:22:42 Küçük bir sorun var yalnız...
00:22:43 Para bana ait değil.
00:22:45 Önce Sara ile konuşmalıyım.
00:22:47 Konuş o zaman.
00:22:56 Hey.
00:22:58 Hey. Güzel bornoz.
00:22:59 Teşekkürler.
00:23:01 Göreceksin.
00:23:03 Hmm?
00:23:06 O burada ne arıyor?
00:23:07 Bana çağrı bıraktı.
00:23:09 Neden?
00:23:11 Bakın, kapışmaya başlamadan önce...
00:23:13 Onu bir dinle tamam mı?
00:23:15 Harika bir planı var.
00:23:16 Bak, konuşmaya başlamadan önce
00:23:19 sana şunu söylemek istiyorum ki, Sara
00:23:21 kocanı çaldığım için
00:23:24 O kadar üzgünüm ki
00:23:28 Sara Moore,
00:23:31 Texas Eyaleti yönetiminin yetkisi ile seni sevk ediyorum.
00:23:33 Joe! Birşeyler yap.
00:23:36 Dostum Joe için bir tane daha çek,
00:23:38 Cheese.
00:23:39 Güzel, güzel.
00:23:41 Teşekkürler. Mmm...
00:23:44 Klasik bal tuzağı.
00:23:46 Kitaptaki en eski numaradır.
00:23:48 Bir ara sen de okumalıydın.
00:23:50 Oh, ve New York'ta görüşürüz
00:23:52 masanı temizlemek için geldiğinde,
00:23:54 kıç silici.
00:23:58 Bak bende ne var.
00:24:05 O gerçekten şirin.
00:24:07 Sadece bir teslimci
00:24:09 olması çok yazık.
00:24:19 Dar pantolon ve büyük göğüslü bir kıza bakıyorsun
00:24:23 ve bir anda aptallaşıyor musun?
00:24:24 Bunun böyle olmaması gerekiyordu.
00:24:27 Bunu nasıl berbat edersin?
00:24:30 Bana o zaman iyi bir fikir gibi gelmişti.
00:24:32 Bak, Sara,
00:24:34 gerektiğine yoğunlaşabilir miyiz?
00:24:36 Evet, yapabiliriz.
00:24:38 Bu otel odasından çıkmaya yoğunlaşabilirsin.
00:24:41 Git. Çık buradan.
00:24:45 Elveda mı?
00:24:49 Bu kadar mı?
00:24:51 Evet.
00:24:53 Git hadi. Söylenecek başka birşey yok.
00:25:08 Sen bir dahisin, duyuyor musun?
00:25:10 Kahrolası bir dahi!
00:25:11 Gerçekten öyle.
00:25:13 Biliyor musun?
00:25:14 Şimdiye kadar üç tane gerçek beyaz deha çıkmıştır.
00:25:16 Öyle mi?
00:25:17 Da Vinci, Stallone
00:25:20 ve şimdi de sen, Tony.
00:25:21 Oh, sağol, Ray.
00:25:22 Yemin ederim...
00:25:24 Seni bu yüzden seviyorum.
00:25:25 Ne istiyorum biliyor musun?
00:25:26 Bana belgelerin bir kopyasını faksla
00:25:28 orjinalleri mahkeme binasına götür
00:25:30 ve kıçını buraya getir.
00:25:32 Oh, tamam.
00:25:33 Sana Manhattan'daki en büyük bifteği ısmarlayacağım.
00:25:35 Beni duydun mu?
00:25:36 Yoldayım.
00:25:38 Tamamdır. Aslında...
00:25:40 Tamamdır... birinci sınıfla gel.
00:25:42 Birinci sınıf?
00:25:43 - Birinci sınıf...
00:25:45 - Whoa, whoa... bekle bir saniye.
00:25:47 Şunu business class yapalım.
00:25:49 - Business? Tamam.
00:26:07 Kendimi tükettim.
00:26:34 Bu...?
00:26:36 Bekle, bir telefon lazım.
00:26:37 Bana bir telefon lazım!
00:26:38 Ray, Joe birinci hatta.
00:26:44 Selam ezik.
00:26:46 Seni küçük pislik...
00:26:48 satmaya kalktın, değil mi?
00:26:50 Biliyor musun?
00:26:52 Herşey bitti.
00:26:53 Evet, sanırım beni yakaladın Ray.
00:26:55 Evet öyle.
00:26:56 Kimmiş benim kaltağım, huh?
00:26:58 Kimmiş benim kal... tağım?
00:27:02 Evet, senin kaltağın benim.
00:27:04 Pekala, uh, Tony uçağa bindi mi?
00:27:08 Tabii ki bindi.
00:27:10 Ve aynı zaman da birinci sınıf uçuyor.
00:27:13 Oh... biliyor musun...
00:27:14 Henüz kağıtları mahkeme binasına
00:27:15 teslim etmemiş olmasını umuyordum.
00:27:18 İstediğin kadar umabilirsin, Gladys
00:27:20 çünkü teslim etti bile. Herşey bitti.
00:27:21 Sende, şey, uh...
00:27:23 oralarda dosyanın bir kopyası herhalde.
00:27:25 Zahmet olmazsa bana kariyerimin resmi
00:27:27 olarak saat kaçta sona erdiğini söylermisin?
00:27:29 Bunu bilmeyi çok isterim.
00:27:30 7:04. Duydun mu?
00:27:32 Bunu hatırla, bir yerlere yaz,
00:27:34 ne yapacağın umurumda bile değil.
00:27:36 Yedi, sıfır, ve birde
00:27:38 en sonda kocaman bir dört.
00:27:40 Bitti.
00:27:41 Evet, bu çok komik biliyor musun?
00:27:43 Çünkü, uh, benim saatim
00:27:45 Görünüşe göre Sapık Montofon
00:27:50 Burası ve New York arasındaki saat farkını hesaplarsak
00:27:53 Hala Gordon'u sevk edebilirim.
00:27:54 Sanırım hala 49 dakikam var. 49.
00:27:57 Bu sayıyı bilirsin.
00:27:59 Senin I.Q.'un.
00:28:08 Alo?
00:28:09 Gordon Moore, Milt.
00:28:10 Elinde neler vart?
00:28:11 You want to hear what's great?
00:28:13 Senin adam araba kiralamış.
00:28:15 Çok makul olan $50'lık bir ücrete
00:28:16 Sana şu anda tam olarak nerede olduğunu söyleyebilirim.
00:28:18 Milt, sen çok ama çok güzel bir adamsın.
00:28:21 Tamam, adam Lakeville ve Beverly'nin güneybatı köşesinde.
00:28:24 Ne olduğuna baktım.
00:28:26 Tamamdır.
00:28:27 Az önce $5000 kazandın.
00:28:34 Tabii, ya vergi düşünce...?
00:28:57 Bayım lütfen koltuğunuza dönün.
00:28:58 Hayır, özür dilerim.
00:29:00 Uh, Ben bir...
00:29:01 ve bir hastamın çok acil... kalbe ihtiyacı var.
00:29:05 Sorun nedir?
00:29:06 Sana lanet bir kalp cerrahı gibi gözükmüyor muyum?!
00:29:13 İçeri gelin.
00:29:14 Uçtun mu sen?
00:29:16 Bu iyi. Bak bunun için zamanımız yok.
00:29:18 Herşey bitti, seni salak.
00:29:19 Herşeyi mahvettin.
00:29:20 Gordon'u sevketmemiz için bir saatimiz daha var.
00:29:22 Bir saat?
00:29:24 Evet, uh, Bayan Siebler,
00:29:28 Kadını sevkettik.
00:29:29 Uh-huh, evet, yaptık.
00:29:31 Dinleyin, sadece küçücük bir sorun var.
00:29:37 Biz onu "sevk ettik" ama edemedik.
00:29:45 Ben... Ben demek istiyorum ki,
00:29:49 ama birini yakalar gibi değil.
00:29:52 Bilirsiniz, nasıl derler...
00:29:53 saklanbaç oynamak gibi bir şey
00:29:55 onu bulursunuz, ama aslında yakalamazsınız
00:29:58 ama yakalamış olursunuz, anladınız mı?
00:29:59 Bu şey gibi,
00:30:02 ama yakalamadık,
00:30:06 Enigma gibi birşey.
00:30:14 Bize şu an biftek büyük birşey gibi görünebilir
00:30:16 ama bir ineğe sadece başka bir gün.
00:30:21 Ne yapacağını biliyorsun.
00:30:23 Onları burada tut.
00:30:24 Otur.
00:30:25 Shh.
00:30:30 Oh, karnım külçe gibi.
00:30:33 Gordon Moore!
00:30:35 Ben burada seni sevk etmek için bulunuyorum!
00:30:49 Gordo!
00:30:50 - Ben Warren.
00:30:51 Gordon, sonundaseni buldum.
00:30:52 Bak, Sara sevk edilmiş
00:30:54 ama bir sorun çıkmış.
00:30:55 Hey, bana mı söylüyorsun.
00:30:57 O ve şu sevk edici şu anda
00:30:59 kıçıma yapışmış durumdalar.
00:31:01 Yakaladım seni, Gordo!
00:31:04 Ooh... lanet olasıca boynuzlar.
00:31:06 Uh, Gordon...
00:31:09 Bekle.
00:31:12 Gordo!
00:31:13 Tamam, devam et. Evet?
00:31:15 Gordon, bütün bunları
00:31:16 şu anda açıklamak biraz zor.
00:31:17 Seni hala sevk edebilirler Gordon
00:31:19 yani seni yakalamalarına izin veremezsin.
00:31:22 22 dakika boyunca onlardan uzak dur.
00:31:24 7:04' e kadar.
00:31:26 Bunu başarabilir misin?
00:31:28 Uh...
00:31:30 Evet, şimdi başarabilirim.
00:31:37 Sezonluk biletim var.
00:31:42 Evet?
00:31:44 Bak şimdi Warren'la konuştum.
00:31:45 Kıçını çabuk
00:31:46 Union Arena'ya götür.
00:31:47 7:04'e kadar Joe'yu Gordon'dan uzak tutmalıyız.
00:31:50 Anlaşıldı. Hey, Ray?
00:31:51 Evet.
00:31:52 Union Arena'da neresi?
00:31:54 Bilmiyorum.
00:31:55 Texas'ta olan sensin.
00:32:49 Bir fikrim var.
00:32:50 Ne?
00:32:51 Sadece gel.
00:32:59 Hey, buraya giremezsiniz.
00:33:00 Bu telefon çalışıyor mu?
00:33:01 Sen ne yapıyorsun?
00:33:03 Lanet olsun, Cheryl,
00:33:05 yaklaşık 30 dakika içinde bu 20,000
00:33:06 kiliseye giden taraftar
00:33:08 tüm yaşam organlarını kusuyor olacaklar
00:33:10 ve bu da hiç hoş bir manzara olmayacak.
00:33:11 Whoa. Siz de kimsiniz?
00:33:13 Hastalık Kontrol Merkezi.
00:33:18 Şu gördüğün adam yakın bir zamanda
00:33:22 tesislerimizde bir maymun tarafından ısırıldı.
00:33:23 Tanrım, bu zavallı masum insanları
00:33:25 uyarmanın bir yolu olabilseydi...
00:33:28 Adın ne evlat?
00:33:29 Rusty.
00:33:30 Rusty... hiç bir kahraman olmayı hayal ettin mi?
00:33:33 Ettin mi Rusty?
00:33:52 Joe?
00:33:54 Paniğe kapılmaya gerek yok,
00:33:57 görmekte olduğunuz resimdeki adam...
00:34:03 İyi iş, Rusty...
00:34:05 eğer yakınınızda oturuyorsa
00:34:08 lütfen sakince yerinizden kalkın ve yavaşça ondan uzaklaşın.
00:34:13 Çok tehlikeli, ölümcül, Ebola virüsü taşıyor olabilir.
00:34:17 Lanet Olsun, Joe!
00:34:25 Aman Tanrım!
00:34:26 Bu Ebolalı adam!
00:34:29 Hey, ben temizim.
00:34:31 Bu o!
00:34:34 Vurun onu.
00:34:35 Hayır, hayır, durun.
00:34:37 Onu vurmayın.
00:34:39 Onu sevk etmeliyim!
00:34:46 Kıpırdama!
00:34:48 Biri onu vursun!
00:34:49 Orada dur.
00:36:04 Seni ele geçireceğim Joe!
00:36:13 Oh, tanrım.
00:36:16 Bunu nasıl kullanıyorsun?
00:36:33 Oh, bu pek hoş olmayacak.
00:36:37 Whoa!
00:36:44 Anneciğim!
00:36:48 Oh.
00:36:49 Kaldırın şu lanet kamyonu üzerimden!
00:36:51 Ye beni.
00:36:53 Benim köpeğim bu kavgada yok.
00:36:55 Wh-Whoa. Ding, ding.
00:37:07 Adios, amigos.
00:37:09 Son çağrı, Gordy.
00:37:10 Ooh!
00:37:13 Evet!
00:37:16 Gordon Moore
00:37:17 Şu anda boşanma celbini sana veriyorum.
00:37:19 New Eyaleti'nce sevk ediyorum.
00:37:21 Al bakalım, çekirge.
00:37:24 "Yarım" de bakiyim.
00:37:27 Bekle.
00:37:32 Ah.
00:37:35 Evet!
00:37:39 Hadi başlayalım.
00:37:41 Şu Gordon denen adamı bir yıl kadar
00:37:47 Afedersiniz bayım.
00:37:50 Joe.
00:37:52 Hey!
00:37:54 Başardık.
00:37:56 Evet, sanırım başardık.
00:37:57 Ah.
00:38:00 İş önce gelir.
00:38:09 Paranı alacaksın merak etme.
00:38:13 Önce, sen bunu alacaksın.
00:38:14 Hey. Senin ananı...
00:38:16 Hey, orada güzel sürdün.
00:38:18 Sen bittin Joe.
00:38:20 Sen bittin.
00:38:21 Ooh.
00:38:22 Siz ikinizin tanıştığınızı sanmıyorum.
00:38:24 Ezilen adam,
00:38:26 Beni tekrar ezsene pislik!
00:38:28 Seni s..eyim Cowboy.
00:38:30 Ow!
00:38:39 Nerede kalmıştık?
00:38:42 Tam işe koyuluyorduk.
00:38:45 Oh, doğru.
00:39:06 İşte, 14 ay ve bir milyon dolar sonra
00:39:09 şarap bağıma kavuştum.
00:39:11 Üzüm yetiştirmek kolay bir iş değil
00:39:13 ama en azından faydaları var.
00:39:16 Joe?
00:39:17 Bu sefer bir değişiklik olsun diye
00:39:23 İlk şişe.
00:39:31 Şerefe.
00:39:32 İyi şanslar.
00:39:49 Dünden daha iyi.
00:39:51 Evet.
00:40:00 - Tekrar seks yapmak istermisin?
00:40:03 www.foti.tk