Severance

hu
00:01:07 Mr. George, segítsen.
00:01:09 Segítsen!
00:01:12 - Bocsi.
00:02:04 Picsába!
00:02:35 Nadia.
00:03:10 fordította: potpapa
00:03:47 Üdv. George Cinder vagyok, a
00:03:52 Hazafutáshoz segítjük a szabadságot,
00:03:55 és idõt kérünk a terror ellen.
00:03:59 Keményen dolgozunk, hogy elhozzuk
00:04:02 Feljegyzés. "Gratulálni Georgenak a
00:04:06 Ö, nem, töröld a "nagyszerût",
00:04:11 75 éve látjuk el a világ
00:04:15 a világ legújabb fegyvereivel.
00:04:17 Így, mikor ezt a jelet látja,
00:04:22 Vannak irodáink New Yorkban, Londonban
00:04:28 Ó!
00:04:32 Hûha!
00:04:35 Jesszus!
00:04:37 Gyerünk kislány, gyerünk.
00:04:41 - Mit mûvelsz?
00:04:44 Rendben, csapat! Kicsit kevesebb
00:04:48 Senki sem foglalkozik a
00:04:50 Én foglalkozom.
00:04:53 ...vagy mit szólna...
00:04:54 a CRM-114 taposóaknához,
00:04:57 A "Mi az ukáz?" magazin szerint:
00:04:58 "Az utóbbi évek legizgalmasabb fejlesztése,
00:05:01 ami napvilágra került,
00:05:04 A fegyverekben megbízhat.
00:05:06 Emberbarát eszközeinkre számíthat.
00:05:10 Ez a megbízhatóság. Ez a Palisade.
00:05:15 csapatunk körbeutazza Kelet-Európát,
00:05:19 hogy elvigyék a Palisade üzenetét Önnek.
00:05:22 - Izgatottan várják Önöket.
00:05:25 miért fehérbõrû minden
00:05:28 - Nem mindegyikük fehér.
00:05:33 Csak véletlenségbõl lehet.
00:05:35 Ha mind feketék lennének,
00:05:39 Figyelj...,
00:05:43 Csináltál egy Hitler Jugenda
00:05:46 Ha!
00:05:48 - Richard, Richard.
00:05:50 Ott sétál, látod?
00:05:55 Ez a P40-es ötödik verziója.
00:06:00 Na persze, így már mindjárt más.
00:06:03 Ez nem vicces, Harris.
00:06:05 Szabadság, demokrácia, igazság,
00:06:08 a Palisade védelmi vállalattal.
00:06:12 - Rohadtul remélem, hogy nem.
00:06:42 Valami gáz van az elektromossággal.
00:06:46 - Tûzvédelmis közeleg.
00:06:49 Tûzvédelmis leül.
00:06:50 - Nincs cigizés!
00:06:52 Nincs cigizés!
00:07:28 Billy, mi a terv?
00:07:30 George várni fog minket kajával
00:07:33 - Jó. És a paintball felszerelés?
00:07:35 Jól van.
00:07:51 Adok neked 50 dolcsit,
00:07:58 Szereztem egy kis gombát a
00:08:02 Adtam neki 20 eurót és
00:08:08 - Borzasztóan néznek ki.
00:08:12 Honnan tudod, hogy ezek
00:08:15 Nem, ezek igaziak.
00:08:21 - Edd csak, majd megbolondulsz tõlük.
00:08:26 Faszán megborzongattak.
00:08:29 És ha tévedsz?
00:08:31 Akkor én leszek az, akit a
00:08:38 - Hé, mi a szar történik?
00:08:41 - Jól vagy, Jill?
00:08:44 - Az utat elzárták.
00:08:47 Nekem lehet, hogy kell 20 perc múlva.
00:08:54 Mehetünk arra is.
00:09:01 Nem értem, mirõl beszél.
00:09:09 A két út találkozik a végén.
00:09:24 Ez csak egy kitérõ!
00:09:36 Nyomjad, Richard.
00:09:40 Ami sok, az sok.
00:09:43 Nem fogok itt vesztegelni ilyen
00:09:49 Maga azért van itt, hogy vezessen.
00:09:53 Megértette?
00:10:04 Nagyszerû vezetõi képesség, Dick.
00:10:13 Tudom, hogy nincs feltûntetve
00:10:18 - Jó, de mi az arány?
00:10:22 Hát, egy inch általában egy
00:10:26 - Nem.
00:10:30 Feltételezhetjük, de
00:10:33 Minden térképen, amit láttam,
00:10:35 Azt mondod, nem tudok térképet olvasni?
00:10:37 Nem. Tudom, hogy a kitûnõen
00:10:40 Csak az van, hogy egy inch jelenthet
00:10:43 Búcsúzni jöttem.
00:10:46 - Ne csináld ezt.
00:10:49 A villa egy mérföldre van
00:10:52 Nyugi. Te nem figyelsz rám.
00:10:56 Ne civakodjatok fiúk. Ez egy
00:11:00 Ezt mond Richardnak. Úgy látszik, azt
00:11:05 Hé! Várjál már!
00:11:10 Hé, ne már! Beszéljük meg!
00:11:17 Állítsd meg...
00:11:18 Ne már!
00:11:25 Picsába!
00:11:32 Mi volt az?
00:11:35 Bocsi.
00:11:40 Talán csak egy medve.
00:11:43 - Csak egy medve?
00:11:46 - Biztos vagy benne?
00:11:49 Már ha azt feltételezzük, hogy
00:11:52 Ha átkeltünk volna a határon,
00:11:55 Ha Szerbiába lennénk...,
00:11:59 Hát ez nagyon érdekes.
00:12:04 Van valami útlevél
00:12:07 - Figyelj, hogy mit beszélsz!
00:12:09 - Ó, ne már!
00:12:15 - Most máshonnan jött a hang.
00:12:18 Ha medve lenne, de nem az,
00:12:23 Szerintem a fõúton kellene maradnunk.
00:12:27 Nem, erre rövidebb.
00:12:29 Én Richard-dal vagyok.
00:12:44 Összehúgyoztam magam?
00:12:47 - Mi van?
00:12:52 Nos, jól nézel ki.
00:12:57 - Összehúgyoztam a gatyám?
00:12:59 - Mi bajod van?
00:13:09 Jól vagy. Jól vagy.
00:14:00 Szóval a feltételezés, hogy egy
00:14:05 Mi lehet a legrosszabb lehetõség?
00:14:08 Egy inch az ezer mérföld.
00:14:16 Csak Steve.
00:14:19 Ha szórakozik, nagy bajba kerül.
00:14:24 Ó, ne.
00:14:29 Nekünk a csomagokkal kéne maradnunk.
00:14:33 Steve, haver, jól vagy?
00:14:42 Jesszus.
00:14:48 Steve?
00:14:51 Láttam valakit.
00:14:53 Kit?
00:14:56 Nem tudom.
00:14:57 Mi történt?
00:15:02 A legfurcsább dolog, ami történhet.
00:15:05 Találtam egy bokrot,
00:15:09 mert kis nedvességet éreztem és
00:15:12 elkezdtem húgyozni és láttam
00:15:16 és egy bõrönddel.
00:15:21 - Aztán jöttetek ti...
00:15:23 - Igen?
00:15:26 - Milyen gombák?
00:15:36 - Figyelj rá.
00:15:42 Figyelj.
00:15:45 Tudom, hogy haverok vagyunk, de
00:15:48 ha még egyszer meglesed a fütykösöm,
00:15:51 Mirõl beszél?
00:15:56 Fordulj meg.
00:16:44 Oké mindenki, mosolyra fel.
00:16:56 - Hát nem gyönyörû?
00:16:59 - Mire számítottál? A Hiltonra?
00:17:02 - Vidéken vagyunk.
00:17:06 - Most egy barlangban is elaludnék.
00:17:11 Van valaki a fák között.
00:17:14 Ja, már mondtad.
00:18:14 - Ez nem a jó hely.
00:18:17 Nyilvánvaló, hogy nem ez a jó hely.
00:18:20 Ez a jó hely. Billy?
00:18:22 Hát, csak egy villa van a térképen,
00:18:25 - szóval, feltételezem...
00:18:28 Ez... csak a hall.
00:18:32 Ez a hely fantasztikus.
00:18:37 Steve.
00:18:44 "Kedves csapat! Köszönetképpen, az utóbbi pár
00:18:49 "George és én szívélyesen meghívlak titeket,
00:18:55 "a Palisade újonnan vásárolt
00:19:00 Luxus villa.
00:19:09 Oké, oké, oké, mindenki figyeljen rám.
00:19:12 Ez nem egy vakáció.
00:19:16 És a csapatépítõ hétvége,
00:19:23 Ez a mi esélyünk,
00:19:28 Mármint, tudjátok...
00:19:30 ö.., lesz paintball, tájfutás,...
00:19:34 - Hídépítés.
00:19:39 Magunkévá kell tennünk
00:19:45 Ez azt jelenti, hogy együtt kell dolgoznunk.
00:19:48 - Richard, van egy ötletem.
00:19:50 Tudjátok, mi a siker titkának a kezdete?
00:19:56 Ti...
00:19:58 és TI...
00:20:02 ...és TI.
00:20:04 A siker nem is "TI"-vel kezdõdik.
00:20:08 Jól van.
00:20:10 Nem mindenkit tudott betolni az
00:20:15 George azt szeretné, hogy
00:20:18 És ha ez kis kellemetlenséggel
00:20:21 Azt gondoljátok ez egy szemétdomb?
00:20:25 Talán szemétdomb is.
00:20:30 Legyen ez a mi kihívásunk.
00:20:33 Magyarázd már meg,
00:20:36 az hogy ilyen szarfészekben vagyunk?
00:20:48 Jól vagy?
00:21:07 - Ne legyél már mindig ilyen vidám.
00:21:10 Nem vagy az. Olyan vagy, mint egy kutya,
00:21:17 Ez nem dicséret volt.
00:21:22 Nézd meg ott a generátort.
00:24:58 Van villanykörte a táskádban, Gordon?
00:25:01 Igen. Mindjárt hozom.
00:25:08 Hahó?
00:25:15 Hahó?
00:25:33 Ó, ne.
00:25:35 - Szerintem aludnod kéne egy kicsit.
00:27:16 Maggie?
00:27:17 Már vártam rád, Richard.
00:27:23 Tényleg?
00:27:25 Mármint, szeretném.
00:27:28 Dugj meg most és dugj meg keményen.
00:27:33 Oké.
00:27:37 De, õ... mi folyik itt?
00:27:45 Maggie?
00:27:47 Nagyszerû vezetõi képesség, Dick.
00:28:25 Ezt el sem hiszem.
00:28:26 Lövésem sincs miért keveredett
00:28:29 Viccelsz?
00:28:33 - Honnan szereztétek ezt a cuccot?
00:28:37 Nagy halomban állnak ott. Mind szovjet.
00:28:41 Ez nem azt jelenti, hogy ez
00:28:43 - Azt sem jelenti, hogy nem az.
00:28:46 Rendben, kajára fel.
00:28:51 Gyönyörködjetek...ebben.
00:28:55 Vigyázzatok, mert meleg!
00:28:59 Egész jó illata van.
00:29:01 - Nem eszel?
00:29:04 A többiek kezdjenek hozzá.
00:29:07 Hoznál pár kanalat, Jill?
00:29:11 - Jól vagy?
00:29:15 - Még mindig szállsz?
00:29:20 - Harris, mi van az elmegyogyóval?
00:29:24 Harris szerint egy régi
00:29:27 - Abban vagyunk?
00:29:28 Mesélj csak róla.
00:29:30 Biztosan ezt akarjátok?
00:29:34 - Én megkockáztatom.
00:29:39 A történet régmúlt idõkre nyúl
00:29:43 Ó, ne már.
00:29:45 Amikor a filmek még némák voltak,
00:29:49 A kormányzat panaszt
00:29:53 így kiküldtek egy hatósági
00:30:01 Késõ este érkezett meg.
00:30:04 Mi folyik itt?
00:30:06 Minden rendben volt,
00:30:11 De mégsem volt minden rendben.
00:30:16 Mindegyik bentlakó megõrült
00:30:20 Aztán rájött, mi a baj.
00:30:23 A bentlakók átvették a hatalmat
00:30:26 Majd beöltöztek a ruháikba. A fickó
00:30:30 de nincs semmi ésszerû
00:30:35 Találjátok ki, kit hívtak, hogy
00:30:37 A Palisade beküldte a fiúkat.
00:30:41 Mindenkit kinyírtak.
00:30:44 De a szóbeszéd úgy tartja...
00:30:49 és kíméletlenül kinyírta az összes Palisade
00:30:56 Halál a Palisade-re!!!
00:30:59 Azt mondják, még mindig szabadlábon van.
00:31:01 - Ez volt annyira félelmetes?
00:31:04 Hiszitek vagy sem, van
00:31:08 - Rohadtul igaz!
00:31:10 A 90-es évek elején történt,
00:31:14 Az ilyen helyeken tartották
00:31:19 Katonákat, akik imádtak gyilkolászni,
00:31:37 Voltak olyan õrültek, akik egész falukat
00:31:42 Szögeket ütöttek emberek fejébe. Kegyetlenek
00:31:51 A kormányzat bezáratta és
00:31:54 de nem sikerült.
00:31:57 Néhányuk megszökött... elhagyatott épületekbe
00:32:04 Természetesen nem a Palisade,
00:32:09 De mi szállítottuk a fegyvereket.
00:32:13 Ó, és Harris, ha valaki
00:32:16 a bosszú lett volna a legutolsó,
00:32:19 - Akkor mivel foglalkozott volna?
00:32:24 Ezek a fickók háborús
00:32:26 Bocs, hogy én vagyok az egyetlen józan
00:32:31 Nem elmegyógyintézet,
00:32:35 Ez egy szexvilla volt.
00:32:39 - Persze.
00:32:43 A 60-as években az ilyen helyeken
00:32:47 Az összes nõvér tüzes és
00:32:52 Mindenesetre, elzárva a külvilágtól,
00:32:57 így az öregekkel próbálkoztak.
00:32:59 Ezek a szegény öreg faszik
00:33:02 És már nem állt fel nekik.
00:33:04 Ezért eldöntötték, hogy
00:33:08 Egy nap egy alak jött a semmibõl.
00:33:10 Fiatal faszi.
00:33:18 Megkergették, majd elkapták, és...
00:33:22 hát megbaszták.
00:33:27 Volt valaha is valami az
00:33:31 Ecstasy és fû, azt hiszem.
00:33:38 - Hé, banda. Hogy vagyunk?
00:33:40 Szép álmokat?
00:33:42 Ö... igen.
00:33:46 Harris.
00:33:49 Helló, Maggie. Nem eszel?
00:33:51 Miért nézi mindenki megszállottan, hogy
00:33:56 Nem, nem, nem. Úgy értem...
00:33:58 csak szükséged lesz az energiádra
00:34:02 Úgy értem, te tökéletes vagy,
00:34:08 Amikor azt mondom tökéletes, természetesen nem
00:34:14 Tökéletes a normális értelemben.
00:34:18 Mintha egy másik nõ mondaná
00:34:23 Csak mint egyik nõ a másiknak.
00:34:30 Nem mintha udvarolni szeretnék,
00:34:33 Vagy bármi mást akarnék...
00:34:39 vagy... valamit.
00:34:44 Szépen elástad magad.
00:34:50 Mi a túró?
00:34:53 Nem vagy még túl fiatal ahhoz,
00:34:56 Nem az enyém.
00:34:57 - Nem az én fogam.
00:35:00 Úgy néz ki, mint egy kibaszott
00:35:04 - Lehet egy tehén foga?
00:35:08 Ki készítette a pitét?
00:35:11 Nem én voltam. Úgy találtam.
00:35:13 - Mi van?
00:35:15 Találtál egy pitét?
00:35:18 - Fóliával volt becsomagolva.
00:35:22 Te hülye állat.
00:35:23 Jól van, mindenki nyugodjon meg.
00:35:26 Gyere Jill. Gyere velem.
00:35:30 Ó! Mindjárt rosszul leszek.
00:35:34 Oké, sajnálom.
00:35:37 - Kitõl?
00:35:42 George sosem hozna pitét.
00:35:45 A pite már itt lehet hónapok óta.
00:35:49 Egy teljes órán át sütöttem.
00:35:51 - A szakácskönyv egy órát mond?
00:35:54 Nem mindegyik pitének elég az egy óra.
00:35:59 - Szerinted nem sütöttem meg eléggé?
00:36:02 Jól van. Nézzétek, elviszem.
00:36:06 Fasza. Ettõl mindjárt jobban
00:36:22 - Jó éjt, édes.
00:37:52 Fenébe!
00:38:17 Helló.
00:38:20 Helló!
00:38:37 Hé, hé, hé.
00:38:40 Volt egy férfi az ablakomnál.
00:38:42 - Mi történt?
00:38:46 - Mi folyik itt?
00:38:48 - Kit?
00:38:50 - Maszkot viselt.
00:38:55 - Kussolj! Gordon van valami nyugtatód?
00:38:59 - Te láttál valakit?
00:39:01 - Mit gondolsz?
00:39:05 - Talán csak álmodtad.
00:39:10 Az arcát maszk takarta.
00:39:14 Találtam pár gyógyfüves Kalmsot.
00:39:59 Gyerünk. Nincs itt senki.
00:40:03 Menjünk!
00:40:09 Biztos csak egy helyi alak szórakozott.
00:40:12 Egy emelet magasban lévõ ablakba
00:40:18 - Igen, én megyek.
00:40:21 - Senki nem megy sehova.
00:40:24 Van egy fából készült építmény,
00:40:27 - Látod?
00:40:30 Holnap felmegyünk a hegy
00:40:33 Keresünk valakit, aki értünk
00:40:36 - Jól nyomod öreg.
00:40:38 Nem jó ötlet. Aki elmegy, annak nem
00:40:43 - Nem érdekel. Engem hagyj ki ebbõl.
00:40:49 - Bocs, de igaza van.
00:40:55 Ö..., rendben, figyeljetek.
00:40:57 Jill, azt akarom, hogy aludj itt.
00:41:00 Aztán ha reggel ugyanígy érzel,
00:41:03 akkor majd kitalálok valami tervet.
00:41:07 Ugyanúgy érzek.
00:41:12 Oké, figyeljen mindenki.
00:41:22 Meghoztam a döntésemet.
00:41:27 Mindenki...
00:41:30 mindenki a fenekén marad.
00:41:34 menjetek fel a hegyre...
00:41:38 ...menjetek fel a hegyre, és ö...
00:41:43 Hozzátok ide a busz sofõrjét
00:41:47 Ó, ez fasza.
00:41:48 Azért döntöttem így,
00:41:53 És... és van egy feltételem.
00:41:57 Amíg ti elmentek, addig a többiek
00:42:01 Ez az!
00:42:07 Szép beszéd.
00:42:08 Bocsi. Szeretnék valamit tisztázni,
00:42:11 A paintball is a csapatmunkáról szól. Igaz?
00:42:17 Szóval nincs rambózás.
00:42:38 Oké!
00:42:55 - Hé, hogy áll a projekted?
00:43:00 Mik is ezek a dolgok?
00:43:03 Ezek nem taposóaknák.
00:43:06 Rendben. És mit csinálnak ezek?
00:43:12 A földhöz szegeznek.
00:43:16 - Ezek emberségesek.
00:43:20 Nem értem, hogy a XXI. században,
00:43:22 hogy készíthetünk ilyen beteg fegyvereket.
00:43:26 - Nincs abban semmi emberséges.
00:43:30 Dehogy okoznak azonnali halált.
00:43:33 Mikor a fejet levágják, az agy
00:43:37 Azt mondod, tudatában vagy,
00:43:41 Mikor Marie Antoinette fejét vették,
00:43:44 érezte, hogy a feje a kosárban van.
00:43:48 - Ez hülyeség.
00:44:01 - Szerinted karambolozott?
00:44:33 - Ó, Úristenem!
00:44:37 Nem hagyhatjuk így itt!
00:44:41 Vagy igen?
00:44:49 Nem azt mondom, hogy nem
00:44:52 de ha megtetszene valaki,
00:44:57 - Bonyolult dolog Angliában randizni.
00:45:01 Veszel nekik egy Bacardi Breezert
00:45:05 Igazán? És mi van ha a nõ nem angol?
00:45:08 Ha mondjuk,...
00:45:14 ...amerikai?
00:45:19 - Maggie?
00:45:25 Szóval mit gondolsz?
00:45:29 Szerintem annyi esélyed van, mint
00:45:36 Igen, én is így gondoltam.
00:45:47 Ne csináld már, lelõttelek!
00:45:53 Figyelj! Ez a Maggie dolog azért van,
00:45:59 Azért, mert a kolbászod
00:46:02 A tököd irányít.
00:46:03 Ez összezavar téged,
00:46:08 Igazad van.
00:46:13 - Mirõl beszélsz?
00:46:29 Helló szexi.
00:46:32 Mi nyertünk. Te meghaltál.
00:46:35 A golyó nem találta el a létfontosságú
00:46:41 - Itt is vagyunk.
00:46:43 Itt jön a játékvezetõ.
00:46:45 Rendben, Jól nyomtátok.
00:46:49 - Néhány szabályt itt-ott megszegtünk.
00:46:53 - Senki nem lõtt meg.
00:46:56 Szerintem valaki, és nem akarok
00:47:00 valaki letörölte magáról a festéket.
00:47:04 Ez itt totális háború.
00:47:07 Áúúú!
00:47:09 Állj! Állj! Álljatok le!
00:47:14 Ez nagyon veszélyes!
00:47:17 Ha az egyik a szemembe ment volna,
00:47:21 Ez nem vicces. Ez fájdalmas.
00:47:26 Ennél sokkal többet vártam tõletek.
00:47:38 Gordon, maradj nyugton.
00:47:41 Steve, menj a másik oldalára. Gyorsan!
00:47:44 - Maradj nyugton.
00:47:47 Ne mozogj.
00:47:55 Vedd ki a lábát.
00:47:57 - Most! Vedd ki!
00:48:06 Most!
00:48:08 - Te kibaszott idióta!
00:48:11 Mindjárt levesszük.
00:48:16 Vedd ki! Vedd ki most!
00:48:21 Nyomjad!
00:48:28 Jézus! Oké, Gordon...
00:48:32 Picsába!
00:48:37 Meg kell állítanunk a vérzést.
00:48:40 Rendben leszel.
00:48:44 Nyugodj meg!
00:48:55 Mindenhol csapdák vannak.
00:48:59 Mi a picsa folyik itt?
00:49:04 Billy, fogd le a kezét!
00:49:06 - Segítenél?
00:49:10 Richard, segíts lefogni!
00:49:14 Steve!
00:49:22 Minden rendben lesz.
00:49:23 - Oké mindenki, beszállás a buszba.
00:49:27 - Mi a szar történt?
00:49:30 Valaki kinyírta a sofõrt.
00:49:32 - A sofõr halott?
00:49:36 - Valaki segítsen már!
00:49:38 - Biztos figyelnek minket.
00:49:42 - Mit csináljunk a lábával?
00:49:45 - Van egy hûtõ a buszon.
00:49:49 Ó, te szórakozol velem!
00:50:19 Gyerünk!
00:50:23 - Gyerünk!
00:50:35 - Gyorsabban!
00:50:38 Le kell kötnünk a lábát.
00:50:41 Harris, lassíts.
00:50:45 Valaki adjon valamit, amivel
00:50:59 Picsába!
00:53:01 Jill?
00:53:30 A picsába!
00:55:34 Azt hiszem eltört a karom.
00:55:58 Jill?
00:56:04 Vissza kell mennünk a villába.
00:56:09 Meg kell találnunk Jillt.
00:56:11 Jill!
00:56:13 Jill!
00:56:15 Ne olyan hangosan.
00:56:18 Valaki megölte Harrist. Honnan tudod,
00:56:24 Most vissza kell mennünk a villába,
00:56:27 és elbarikádozzuk magunkat reggelig.
00:56:31 Hová?
00:56:34 - Nem tudom.
00:56:36 Hé! Hacsak nincs jobb ötleted,
00:57:19 Palisade.
00:58:11 Tegyük le.
00:58:16 Be kell zárkóznunk.
00:58:20 - Ez el van baszva. Ez kurvára el van baszva.
00:58:24 Nem fogok itt várni, amíg feldobja
00:58:27 Mégis mit ajánlasz,
00:58:29 - Majd én cipelem a hátamon.
00:58:33 - Mi van, ha igazak a mendemondák?
00:58:36 Milyen mendemondák?
00:58:37 Az elmegyogyó, és az onnan szökött ember,
00:58:41 - Honnan tudták volna?
00:58:44 Ezek a sztorik ostobaságok.
00:58:48 Tudod mennyi kitalációt hallottam
00:58:51 - Nem, mennyit?
00:58:55 Egyben sem. Mi egy nyilvános cég vagyunk.
00:58:57 Kormánytagok vannak a cég
00:59:00 Õk nem tennének semmilyen erkölcstelenséget.
00:59:05 A vitázás nem segít rajtunk. Oké?
00:59:08 Azt mondtad, szeretnéd, ha
00:59:10 Talán el is kezdhetnénk.
00:59:13 Figyeljetek! Segítsetek fát szerezni.
00:59:16 Be kell deszkáznunk az ajtókat.
00:59:19 - Mégis mivel?
00:59:22 Nincs kalapács meg szög benne, ugye?
00:59:32 Ó, a telebaszott ég szerelmére!
00:59:49 Jó fiú.
00:59:59 Vannak tablettáim.
01:00:01 Milyen tabletták?
01:00:04 Ecstasy.
01:00:06 - Remek. Csapjunk egy bulit.
01:00:11 Hogy érted?
01:00:13 Nem fog ugyan szteppelni,
01:00:15 de a fájdalmát csillapítani fogja.
01:00:23 Oké.
01:00:24 Gordon.
01:00:30 - Fogd ezt. Segíteni fog.
01:00:34 Minden rendben szívem,
01:00:37 - Ezektõl jobban fogod érezni magad.
01:00:41 Itt van. Igyál szépen.
01:01:02 Te jól vagy?
01:01:06 Bocs az elõbbiért.
01:01:10 Semmi baj.
01:01:16 Figyelj, mondani akarok valamit.
01:01:21 Néha úgy viselkedek,
01:01:25 Mondok olyan dolgokat, amiket
01:01:29 A picsába. Gordon lábát a buszon hagytam.
01:01:35 Bocs haver.
01:01:43 Szeretlek, Maggie.
01:01:47 - Hát persze.
01:01:50 Komolyan mondom.
01:01:53 - Ez csak a drogok hatása, Gordon.
01:01:57 Én tényleg, nagyon nagyon szeretlek.
01:02:01 És szerettem Jillt.
01:02:03 Nagyon, nagyon, nagyon,
01:02:07 - Steve, van nyugtatód is?
01:02:10 Maggie. Maggie, mondtam már,
01:02:19 - Hova mész?
01:02:23 Nem tudod visszatartani?
01:02:26 Nem.
01:02:32 Ne aggódj. Mindjárt visszajövök.
01:02:52 Ha nem visszük be egy kórházba,
01:03:27 Szerintem talán... itt kéne hagynunk.
01:03:35 Mirõl beszélsz?
01:03:40 Szerintem a legjobb esélyünk a túlélésre,
01:03:42 ha négyen megyünk tovább a
01:03:49 Gordonnak is ez lenne
01:03:52 Igazad van.
01:03:56 Hova megyünk?
01:04:16 - Mi történt?
01:04:24 Gordon?
01:04:26 - Gordon?
01:06:19 Összeesküvés?
01:06:28 Fel kéne mennünk az emeletre.
01:07:00 Maggie?
01:08:10 Richard?
01:08:16 Richard?
01:09:55 Picsába!
01:11:33 Jesszus!
01:11:36 Ó!
01:11:37 Ja, nos...
01:11:40 Utálnám magam, ha nem próbálnám meg
01:11:45 Én is így gondolom.
01:11:59 Gyere, gyere.
01:12:28 Kurvára ne mozduljatok!
01:12:31 - Van egy problémám.
01:12:34 Nem, van egy másik problémánk.
01:12:37 Tegyétek le a kibaszott fegyvereiteket!
01:12:40 Tegyétek le a kibaszott fegyvereiteket, vagy
01:13:21 Menjünk.
01:13:29 Állj. Állj!
01:13:33 - Mit csinálsz?
01:13:36 - Honnan tudod?
01:13:41 CRM "Szakasz Robbantó".
01:13:44 - Ó, a fenébe.
01:13:50 Hol van Billy?
01:13:53 Richard, jönnek.
01:13:59 Rendben. Kövessétek a lábnyomaimait,
01:14:10 Menjetek.
01:14:12 Gyere.
01:14:17 Hé, gyertek csak!
01:14:20 Gyertek!
01:14:32 Itt vagyok! Gyertek!
01:14:58 Te kinevetsz?
01:15:01 Kurvára nem fogsz nevetni,
01:16:01 Hé! Maggie, Steve.
01:16:05 Te vagy Mr. Steve? Mi Nadia és
01:16:36 Ez az, gyertek csak mindannyian.
01:16:46 - Ez az ahol vagyunk?
01:16:49 - Voltál a tónál?
01:16:51 - Vannak ott hajók?
01:16:53 Hagyd a baromságaid és kövess minket.
01:17:03 Kész?
01:17:13 Igen.
01:17:25 Valaki elmondaná, mi
01:17:32 George,
01:17:33 van kábé öt beteg köcsög, akik
01:17:38 Szóval vagy segítesz, vagy bekaphatod.
01:17:42 Amikor azt mondod beteg köcsögök,
01:17:46 - Hívd õket, aminek akarod.
01:17:49 Várjatok. Senki nem megy sehova.
01:17:52 Régóta várok rá, hogy
01:17:59 Ha terroristák, akkor muszáj
01:18:04 - Várjatok, míg ebbõl megkínálom õket.
01:18:11 Azok a kis pöcsök?
01:18:15 Menjetek hátrébb.
01:19:02 Steve?
01:19:06 Steve!
01:19:15 Steve!
01:19:17 - Hol vagy?
01:19:22 - Maggie?
01:19:51 Steve, felém jön!
01:19:56 Ó, Úristen.
01:19:59 Ne!
01:20:38 Ne!
01:20:42 Úristen! Steve!
01:20:47 Steve! Ne!
01:21:14 Kérem!
01:21:18 Kérem!
01:21:37 Szállj le rólam!
01:23:33 Steve! Steve!
01:23:44 Ez fájni fog.
01:23:49 Steve!
01:23:53 Steve!
01:23:55 Steve!
01:26:59 Halló. Halló. Beszél angolul?
01:27:03 - Angolul?
01:27:05 Kérem, küldjön segítséget.
01:27:08 - Kérem, segítsen.
01:29:13 Gyere csak, te rohadék!
01:31:08 Négyesben?