Asylum

tr
00:03:44 Tamir ettirsek iyi olur.
00:03:56 Ben yatmaya gidiyorum.
00:04:00 Birazdan gelirim.
00:04:02 Yeni yönetici yardımcımız
00:04:06 ...hoş geldiniz demekten
00:04:10 Eşi Stella'ya ve küçük çocukları
00:04:16 Hapsedilmiş ve aklı karışmış
00:04:19 ...geçirmenizi dilerim. Elbette
00:04:23 ...hastalardan değil.
00:04:34 Geç kaldığım için bağışlayın.
00:04:37 ...bir konu konuşuyorduk.
00:04:39 Sadece Jack'in konuşmasını.
00:04:41 Peter. Seni Bayan Raphael'le
00:04:45 Elbette çok özür dilerim.
00:04:48 Stella Raphael.
00:04:51 ...çalışmış doktorumuz.
00:04:55 Bağışlayın, o sosise ihtiyacım var.
00:05:00 Peter deyin lütfen.
00:05:04 Daha çok uç vakalarla ilgileniyorum.
00:05:08 Özel ilgi alanım, cinsel patoloji
00:05:14 Eşiniz buna ne diyor?
00:05:17 Hayatımı başkalarının tutkuları
00:05:21 Aşk tehlikeli bir spor. Midemin
00:05:25 On iki yıldır evliyim. Aşkı hiç spor
00:05:28 Evlilik bambaşka bir canavar.
00:05:34 Cleave'le ne hakkında konuştunuz?
00:05:39 Ondan oldukça hoşlandım.
00:05:42 Kim o?
00:05:45 İşimi istedi. Yıllardır gösterdiği bağlılıkla
00:05:49 Neden diğer eşlerden
00:05:53 Buna vakit yoktu. Ama kahveli
00:05:58 Hastane hayatına bir şekilde
00:06:01 Senden beklenen bu.
00:06:05 Müzik grubuna gelince, bence
00:06:09 Evet ama bu kez daha yavaş
00:06:11 Ben daha yeni kendime geldim.
00:06:14 Müzik grubundan yavaş parçalar
00:06:20 Kabul edildi. Şimdi pasta
00:06:25 Stella, meyveli pastayı sen
00:06:28 Onur duyarım.
00:06:30 Hatırlatmam gerekiyor, likör yok.
00:06:35 Hastalara alkol yasak.
00:07:38 Yardım edin! Yardım edin!
00:07:43 Yardım edin! Yardım edin!
00:08:01 Bize mi katılıyorsun?
00:08:04 Hayır katılmıyorum, hayır.
00:08:07 Hayır.
00:08:11 Geri dön!
00:08:17 Çok üzgünüm.
00:08:28 Teşekkür ederim.
00:08:31 Dadılık yapmak istemem ama
00:08:34 ...yerlerinden ayrılmamanız
00:08:37 Karşınıza ne çıkacağını
00:08:40 Erkek ve kadın hastalar
00:08:43 Evet, elbette.
00:08:46 Birbirlerine karışmak için
00:08:49 İnanın yılda bir kez fazla bile.
00:08:52 Yardım edebilir miyim Bayan Bain?
00:09:04 Selefim günlerini nasıI geçirirdi?
00:09:10 Bir keresinde bütün hastanenin
00:09:20 Anne! Gel bak!
00:09:23 Gel bak!
00:09:31 Edgar. Bu benim annem.
00:09:36 Zaman tutar mısın?
00:09:40 O zaman say.
00:09:43 Hazırım, kaldır.
00:09:46 Say.
00:09:49 ...4, 5, 6...
00:09:52 ...7, 8, 9...
00:09:55 ...10, 11, 12...
00:09:58 ...13, 14, 15, 16...
00:10:04 Affedersiniz.
00:10:09 Gel Charlie.
00:10:15 Teşekkür ederim Bayan Bain.
00:10:26 Charlie yeni bir arkadaş edinmiş.
00:10:30 Güzel.
00:10:33 Öyle olmasa bahçemizde çalışamazdı.
00:10:36 Bu hakkı kazanmak yıllar alabilir.
00:10:41 Hayır Cleave'in.
00:10:44 En sevdiği mi?
00:10:47 Seninki kim?
00:10:51 Sen.
00:10:56 Peter Cleave onu neden çok seviyor?
00:11:01 Adam eskiden heykeltıraşmış.
00:11:07 Galiba baş heykelleri.
00:11:10 Ne demek istediğini biliyorum.
00:11:12 Charlie kesinlikle güvende.
00:11:23 Merhaba.
00:11:26 Başınızbelaya girmedi ya?
00:11:28 Şu anda olduğundan daha
00:11:52 Kocam eskiden heykeltıraş
00:11:56 Hala öyleyim.
00:11:58 Ne zamandır burada
00:12:00 Sorabilirsiniz.
00:12:05 Altı yıldır.
00:12:11 Karımı öldürdüm.
00:12:14 Bana ihanet etti.
00:12:37 Bayan Raphael!
00:12:41 Ne yaptın sen ona?
00:12:47 Ağaca tırmanırken düştü.
00:12:59 Edgar çaya kalabilir mi?
00:13:03 Ne yazık ki kalamaz. Onun...
00:13:10 Sağ ol.
00:13:24 Durumu nasıI?
00:13:30 Bundan böyle ağaca
00:13:33 Bilemiyorum.
00:13:37 O galiba bir maceraperest.
00:13:42 Herhalde bu konuda size çekmiş.
00:13:46 Bundan şüpheliyim.
00:13:56 İlginç bir elbise.
00:14:01 Evet.
00:14:03 Gideceğimiz yer için biraz
00:14:07 Bunu terzime ileteceğim.
00:14:11 Ne iyi bir fikir.
00:14:21 Birleşik Cephe.
00:15:41 Bu dansı lütfeder misiniz?
00:16:54 Sır tutabilir misin?
00:16:58 Jack seneye emekli olmayı
00:17:00 Acaba yerine kimi önerecek?
00:17:04 Tanıdığım biri olabilir mi?
00:17:07 Peter Cleave mi olacak?
00:17:11 Tebrik ederim.
00:17:17 İkimiz için de büyük bir
00:17:20 Buranın sen ve Charlie için ideal
00:17:24 O evi ve bahçeyi alacağız.
00:17:38 Benimle dans ettiğiniz
00:17:45 Onları kabul edemem.
00:17:53 Anlamını kabul edebilirsiniz.
00:18:01 Merhaba Bay Archer.
00:18:21 Bu kadar yeter!
00:22:26 Bayan Raphael'i nasıI buluyorsun?
00:22:31 Sadece işimle meşgulüm.
00:22:35 ...bahçe işlerine ilgi duyduğundan
00:22:38 Bana karşı çok iyi.
00:22:41 Ve onunla dans ettin.
00:22:45 ...durabileceğimi göstermek için.
00:22:49 İlerlememden memnun musunuz?
00:22:53 Ama evet. İstediğimiz türde
00:22:57 Peki zamanla, görevlerimden
00:23:03 Sabırlı ol Edgar.
00:23:10 Her zaman istediğiniz
00:23:12 Öyle ama bu dış dünyaya
00:23:16 Ama beni tedavi ettiniz.
00:23:20 Ölümcül kıskançlık özellikleri
00:23:28 Sen işlerine devam et.
00:24:02 İşten haber var mı?
00:24:09 Stella uslu duruyor mu?
00:24:15 Adam seranızda harikalar yaratmış.
00:24:20 Bizim bahçe 1945'in
00:24:24 Onu bize gönderseniz olmazmı?
00:24:28 Adam oldukça çekici değil mi?
00:24:30 Hayır canım, çekici işte.
00:24:33 Karısını öldürdü.
00:24:38 Ona ne olacak?
00:24:42 Bu Peter'in bileceği iş.
00:24:45 ...bahçe işleriyle uğraşmaya
00:24:48 Kapıyı kilitleyip, anahtarı
00:24:54 Senin neyin var böyle?
00:24:57 Adamın bütün geleceğini o
00:25:01 Politika seni ilgilendiren bir şey değil.
00:25:05 Bu seni hiç ilgilendirmez!
00:25:09 Diğer eşler gibi mi?
00:25:13 Açıkçası, evet.
00:25:34 Dur, sana göstereyim.
00:25:58 Burada olmaz.
00:26:25 Olamaz!
00:26:54 Az önce banyo yaptım.
00:27:08 Çek defterimi unutmuşum.
00:27:12 Bilsem aramam, değil mi?
00:27:30 İşte burada.
00:27:33 Gel bakalım delikanlı.
00:28:14 Sen iyi misin?
00:28:16 Hortlak görmüş gibisin.
00:28:21 Sorun nedir hayatım?
00:28:26 Ne hastası? Nerede?
00:28:30 Belki de annemin
00:28:36 Kimdi o? Tanıyor musun?
00:29:08 Telefonu kullanabilir miyim?
00:29:28 Edgar Stark'la olan ilişkinizde
00:29:32 ...çiğnediğiniz iddia edildi.
00:29:37 John Archer.
00:29:39 Ve hastalar arasında
00:29:42 Dedikodular er ya da geç kulağıma gelir.
00:29:46 ...dedikoduların neden çıkmış
00:29:49 Stella bahçede Stark'la konuştu.
00:29:52 Ne çıkar bundan?
00:29:57 Charlie onu seviyordu. O yüzden
00:30:01 Baloda onunla dans ettiniz.
00:30:23 Ne yazık ki doğru.
00:30:27 Max biliyor mu?
00:30:30 Bu tam bir felaket!
00:30:34 Üstelik son yılımda.
00:30:38 Ama o benimki olmayacak!
00:30:42 ...hiç aklına gelmedi mi?
00:30:43 Aksi takdirde bunu önlerdim, değil mi?
00:30:49 O bize göre değil.
00:30:53 Resmen şoförü olup
00:30:58 Karısına gelince,
00:31:02 Üzerinde hiçbir kontrolü yok. Tanrı
00:31:09 Max'in gitmesi gerek.
00:31:12 ...kemik atmasak iyi olur.
00:31:16 Gazeteler bizi yerden yere vurur.
00:31:21 Gelecek için hastanenin
00:31:29 Peter, müfettiş gelince sence
00:31:33 ...faaliyetlerini biraz azaltarak
00:31:37 Doğal olarak.
00:31:40 Sizce Stella kaçmasına
00:31:44 Özellikle değil.
00:31:48 Sanıyorum Edgar'a aşık oldu.
00:31:53 Yerin sağlam. O yüzden dengesiz
00:31:57 ...uygun olduğunu söyledin.
00:31:59 Onun dengesini karın bozdu.
00:32:03 ...tahmin edebilmek çok zor.
00:32:06 Herhalde Jack'in adamı olarak istifamı
00:32:10 Resmi tavırları bırakalım.
00:32:14 Üstünüz olduğunuzu
00:32:17 Hangi bakımdan?
00:32:32 Ne kadar oldu?
00:32:36 Özür dilerim hayatım.
00:32:39 Onu yakalarlarsa başı
00:32:44 Yakalayacaklarını sanmıyorum.
00:32:48 Bence gemiye binmiş,
00:33:10 Gelip benimle konuşsanız iyi olur.
00:33:14 Elbette gayrı resmi olarak.
00:33:18 Yardım etmeme izin verin.
00:33:53 Yarın şehre inip, erken bir
00:33:57 Bana bir şey mi alacaksın?
00:34:43 Ben Nick. Telefondaki bendim.
00:34:49 İzlenmediğinden emin olmalıydım.
00:34:53 Onu nereden tanıyorsun?
00:34:59 Olaydan önce.
00:36:09 Seni terk ettiğimi mi düşündün?
00:36:13 Güvende olana kadar
00:36:18 Peki şimdi güvende misin?
00:36:39 Londra nasıldı?
00:36:43 Bir şey beğendim ama
00:36:46 Haftaya gidip almam gerekiyor.
00:37:17 Yolculuk iyi miydi?
00:37:21 Aradığın şeyi buldun mu?
00:37:27 Nerede?
00:37:31 Aldıkların. Londra'dan
00:37:35 Noel içindi, onları sakladım.
00:37:38 Söylersem gizliliği kalmaz.
00:37:42 Göster dedim lanet olası!
00:37:52 Mutlu Noeller.
00:38:11 Bağışla beni.
00:38:53 Şüpheleniyor mu?
00:38:57 İşlerine dalmış halde.
00:39:09 Ben seninim.
00:39:14 O halde ona geri dönme.
00:39:19 Ailemi böyle bırakamam.
00:39:26 Onları bırak ve geri dönme.
00:39:31 Sen gelince Charlie'yi
00:39:36 Lütfen.
00:39:38 Seni paylaşamam.
00:39:48 Karar ver.
00:39:57 Edgar nasıI?
00:40:00 Ne demek istiyorsunuz?
00:40:03 ...Londra'ya seyahat ettiğinizi söyledi.
00:40:10 Kadınları tanısanız, bazen
00:40:21 Kendinizi kandırmayın.
00:40:26 O başarısız bir sanatçı.
00:40:30 ...kendisi için son derece tehlikeli.
00:40:36 Anlaşılan o aynı fikirde değil.
00:40:42 Karısına ne yaptığını bilmelisiniz.
00:40:46 Adamla hiçbir ilgim yok.
00:40:50 ...kadar dövüp, kafasını kesti.
00:40:54 Sonra yüzünü sanki kilmiş gibi oydu.
00:41:00 Belki artık Londra'ya seyahat
00:41:03 Belki akli durumunuz
00:41:07 Max'in rızasıyla sizi
00:41:11 Saçmalık.
00:41:17 Elbette kendi güvenliğiniz için.
00:41:23 Bana onun yerini söyle.
00:41:50 Bayan Bain. Amip nasıI yazılır?
00:41:57 Bana sorma.
00:42:34 Annen.
00:42:37 Küçük bir tatile çıkmış.
00:42:49 Sana kitap okuyayım mı?
00:42:56 Avustralya'ya mı gitti?
00:43:07 "Tom'un büyük sırrı buydu.
00:43:11 ...ve kendi cenazelerine
00:43:15 ...bir kütük üzerinde,
00:43:35 Hareket edebilir miyim?
00:43:40 Uyuşmaya başladım.
00:43:44 Bana çok şey öğretti.
00:43:48 Hiç siyah bir kadının oldu mu?
00:43:53 Çok sarhoştum.
00:43:58 ...bana bir sürü şey öğretti.
00:44:06 Çıkar onu.
00:44:16 Çalışıyorum.
00:44:24 Ben yürüyüşe çıkıyorum tamam mı?
00:45:02 Teşekkür ederim.
00:45:12 Beni mi izliyorsun?
00:45:15 Ne, öylece pazarı mı dolaşıyorsun?
00:45:23 Bana güvenmemek için
00:45:26 Beni neden izletiyorsun?
00:45:29 Neden bana güvenmiyorsun?
00:45:38 Çalışıyorum.
00:45:40 Kocamla olmaktan farkı yok.
00:45:43 Öyle mi?
00:45:45 Kocanla olmaktan farkı yok mu?
00:45:48 Evinde gibi misin?
00:45:50 O da böyle miydi?
00:45:55 Böyle mi?
00:46:01 Yaşasın! Şuna bak!
00:46:02 Yaşasın! Şuna bak!
00:46:11 Söyle.
00:46:16 Geçecek. Üzülme böyle.
00:46:51 Seni seviyorum.
00:46:55 Hayır sevmiyorsun.
00:47:01 Onu da seviyorum.
00:47:05 Mutlu Noeller Stella.
00:47:14 Bir daha ona dokunursan
00:47:38 Kal lütfen Nick.
00:47:41 O geri dönmeden eşyamı
00:47:45 Tartışmanın anlamı yok.
00:47:51 Bana düşmez ama...
00:47:55 ...belki sen de benimle gelmelisin.
00:48:00 Eski haline dönüyor.
00:48:05 Karısıyla mı?
00:48:10 Lütfen burada kalma.
00:48:31 Yakalandığını sandım.
00:48:36 Tabi ki hayır.
00:48:39 Rahatını mı özlüyorsun?
00:48:42 Nick'e gidiyordun.
00:48:49 Şimdi bana vurmaya mı
00:49:19 Seni seviyorum.
00:49:23 Seni seviyorum.
00:50:04 Yardıma ihtiyacı var.
00:50:09 Elimden geleni yapacağım.
00:50:34 İkinizi birlikte gördüm.
00:51:20 Ye.
00:51:23 Karımın aşıklarıvarken,
00:52:10 Elbiseleri kontrol ettin mi?
00:52:27 Bayan Raphael!
00:52:49 Gidelim.
00:53:13 Yarın sabah bırakılacaksın.
00:53:19 Charlie'yi görebilir miyim?
00:53:25 İstersem artık onu görmeni
00:53:31 Ama sana ihtiyacı var.
00:53:35 Onu yarın göreceksin.
00:53:41 Teşekkür ederim.
00:53:52 Bir yorumunuz olacak mı efendim?
00:54:45 Uyumak istersen arkada battaniye
00:54:49 Nereye gidiyoruz?
00:54:52 Ne?
00:54:57 Koyunlar, traktörler ve İngilizlere
00:55:02 Gazeteler yazınca görevden alındım.
00:55:06 Yerel bir hastanede iş
00:55:09 Jack seni kovdu mu?
00:55:13 Halefi kovdu.
00:56:38 Uyudun mu?
00:56:46 Şimdi daha iyisin ya?
00:56:49 Bir daha asla gitmeyeceğim.
00:56:55 Çok çok üzgünüm.
00:57:08 Onu görmeme izin verdiğin
00:57:11 Daha güçlü biri seni
00:57:14 Sen güçlüsün.
00:57:18 Seni elimde
00:57:28 İyi geceler.
00:57:48 Küçük bir tavsiye vereyim.
00:57:50 Utancının kendine acımaya
00:57:53 Nadiren işe yarar.
00:58:06 Yerleştinizmi?
00:58:09 Yürüyor musunuz?
00:58:16 Charlie.
00:58:23 Anne.
00:58:49 Bu şekilde yaşayamayız.
00:58:56 Lütfen.
00:59:09 Affedersiniz.
00:59:20 Alo?
00:59:22 Daha sesli konuşun.
00:59:26 Nereye biliyor musunuz?
00:59:30 Adresi yok. Hastaneyi biliyorum,
00:59:33 Tekrar edebilir misiniz?
00:59:37 Hiçbir fikrim yok polise sorun.
00:59:40 Doktor Raphael'in eski bir
00:59:43 Verir misin?
00:59:47 Kimsiniz? Alo?
00:59:54 Edgar?
01:00:00 Polis bekliyor muydun?
01:00:05 Onun için gelirse mi?
01:00:11 Herhalde karını ilaç
01:00:13 Buna ihtiyacı yok.
01:00:16 O iyi.
01:00:19 Hoşça kalın Bay Griffin!
01:00:20 Hoşça kalın Bay Griffin!
01:00:22 Güle güle canım.
01:00:28 Güle güle Charlie.
01:00:30 Yarın görüşürüz.
01:00:39 Haftaya bir okul gezisi olacak.
01:00:56 İhtiyacın olursa yukarıdayım.
01:01:23 Al.
01:01:41 Geziye veliler de katılabiliyor.
01:01:50 Arada bir herkes yalan söyler.
01:02:00 Eşlik etmemi ister misin?
01:02:05 Haftaya meşgul olduğumu sanmıyorum.
01:02:36 Onu arzuladığını biliyorum.
01:02:40 Ama onu bir daha görmeyeceğini
01:02:44 Evet.
01:02:47 Tekrar aile olacağız.
01:02:51 Zamanla bunu sen de isteyeceksin.
01:03:23 Acele et hayatım,
01:03:36 Alo?
01:03:47 Annen nerede?
01:03:59 Üzgünüm.
01:04:02 Kimdi?
01:04:06 Gezimiz için bilgi verdi.
01:04:14 Müfettiş.
01:05:00 Geldin.
01:05:10 Gidelim.
01:05:14 Charlie'yi tekrar bırakamam.
01:05:19 Ama seni her zaman seveceğim.
01:05:23 Nerede o?
01:05:25 Gidip onu alırız.
01:05:51 Hayır!
01:06:28 O gitti.
01:06:31 Artık unut onu gitsin!
01:07:08 Biraz beni dinler misiniz lütfen?
01:07:12 ...şeyleri reçel kavanozlarınıza
01:07:15 Şimdi lütfen gruplar oluşturun.
01:07:19 Haydi bakalım.
01:07:26 Buyurun Bayan Raphael.
01:07:37 Ben balık tutacağım.
01:07:41 Olta gerekmeyecek mi?
01:07:44 ...gireceğini umuyorum.
01:07:48 ...hafızası sadece sekiz saniyeymiş.
01:09:08 Bayan Raphael!
01:09:15 Bir şeyler yapın!
01:10:49 Affedersiniz. İzninizle.
01:10:53 Jack.
01:10:56 Jack. Yakında gelip beni görmelisin.
01:11:04 Bütün bunlarla ilgilenmenizne iyi.
01:11:06 Yok canım, ne yaptım ki.
01:11:10 Max'le tamamen anlaştık.
01:11:12 Elbette idare merkezi için
01:11:15 Zor oldu ama üstesinden geldik.
01:11:19 İşleri ayarlamak senin uzmanlık
01:11:24 Hoşça kal hayatım.
01:11:32 Haber olursa ileteyim mi?
01:11:44 Çok üzgünüm sevgili Max.
01:12:11 Bundan sonra ne olacağını
01:12:15 Şokun etkisi azalacak ve yerini
01:12:20 Zamanla ne yaptığını daha
01:12:24 Ve çok çok üzüntü duyacaksın.
01:12:29 ...hayatın boyunca yakanı
01:13:07 İyi akşamlar.
01:13:30 Gel.
01:13:42 Aferin sana.
01:13:46 Charlie nerede?
01:13:51 Eşyanın arasında.
01:13:55 Henüz değil.
01:13:58 Onu öldürdüm diye, değil mi?
01:14:06 Gel böyle.
01:14:48 Edgar burada mı?
01:14:54 Nerede o?
01:14:57 Geçmişte Stella.
01:15:01 O geçmişte kaldı.
01:15:24 Tünaydın.
01:15:30 Konuşmazsan seni tedavi edemem.
01:15:35 Sonsuza dek tek başına mı
01:15:40 Konuş. Bir şey söyle!
01:15:46 Küçümsemeni ifade et.
01:16:00 O burada.
01:16:03 Altı haftadır burada.
01:16:06 Benim hastam.
01:16:11 Neden mi?
01:16:17 Korkunç bir şey oldu.
01:16:24 Çocuk boğuldu.
01:16:28 Evet, sen onu severdin.
01:16:34 Stella'yı görmek ister misin?
01:16:39 Konuş.
01:17:03 Teşekkür ederim.
01:17:06 Dediğimi yapıp, sevmenin ne anlama
01:17:13 Asla gerçek olmadığını
01:17:17 Hepsi bir tutkuydu.
01:17:21 Ona olan hislerini
01:17:27 Hiçbir şey hissetmiyorum.
01:17:33 Sana burada, hastanede
01:17:38 Burada olması mantıklı
01:17:46 Varsayımsal bir soruydu.
01:18:00 Geçtiğimiz haftalarda çok cesurdun.
01:18:37 Görüyorum ki lastiğin patlamış.
01:18:42 Arabaya ihtiyacım yok.
01:18:46 İş için de mi?
01:18:50 Belki öğretmenliğe başlarım.
01:18:56 Evet, iyi fikir.
01:19:01 Benden ne istiyorsun?
01:19:07 Gelin.
01:19:11 Hoş geldin.
01:19:16 Bir içki alır mısın?
01:19:21 Bu hoşuma gider.
01:19:24 Her zamankinden mi? Yoksa eski
01:19:35 Sağlığına.
01:19:40 Dün Max'i görmeye gittim. Bir
01:19:46 İdare merkezindeki bağlantılarım,
01:19:50 ...süreceğini garanti edersem,
01:19:56 Söylemek istediğim, benim evimde
01:20:02 ...büyük ihtimalle sağlanmışolacak.
01:20:08 Sana güzel bir ev ve iyi
01:20:12 Seyahat, sanat, bahçe işleri
01:20:16 Ama ben hala Max'le evliyim.
01:20:29 Sen hiç aklıma gelmezdin.
01:20:34 ...normal prosedür değil.
01:20:40 Beni sevebileceğini iddia
01:20:45 Ama bana şu anda ihtiyacın
01:20:50 ...zamanla bu ihtiyaç bir tür
01:20:55 Sen tutkulu bir erkek misin Peter?
01:21:00 Galiba bunu birlikte
01:21:05 Senin gibi yaşlı bir pislikte
01:21:09 İyi bir diyaloğumuzvar.
01:21:13 Beni istediğini sanıyordum.
01:21:20 Başka biriyle mutlu olabilme
01:21:31 Bunu beğenecek misin merak ediyorum.
01:21:37 Peter.
01:21:42 Annemin yüzüğüydü.
01:21:53 Gidelim mi?
01:21:59 Burası.
01:22:05 Hanımlar hastane balosunu
01:22:10 Katılmak ister misin?
01:22:15 Emin değilim.
01:22:19 Anılar yüzünden.
01:22:24 Orada olacaksın.
01:22:32 Edgar orada olacak mı?
01:22:39 Evleneceksek birbirimize
01:22:49 Burada olduğunu biliyor muydun?
01:22:52 Bir şeyler duydum ve
01:22:56 Bir hastandan vazgeçmezsin.
01:23:00 ...düşündüm. İleride söyleyecektim.
01:23:06 Elbette.
01:23:13 Sorunun cevabına gelince,
01:23:21 En iyisini sen bilirsin.
01:23:29 İlerleme kaydettiğini görmek
01:23:37 Onu kaybedeceksin.
01:23:42 Sen de kaybedeceksin.
01:23:46 Bunun üzerinde durabiliriz.
01:23:52 Onu görmeme izin verir misin?
01:24:02 Hastane balosunda bir
01:24:07 Tedavinde bana yardımcı ol.
01:24:48 Muhteşem görünüyorsun.
01:24:54 Sen de çok gösterişlisin.
01:24:58 Bu elbiseyi hatırlıyorum.
01:25:06 Daha sonra dans edebilir miyiz?
01:26:39 Stella! Dans edelim mi?
01:26:51 Bu arada, Edgar'ı getirmeye
01:26:55 Uyandırdım ama fikrini değiştirdiğini
01:29:04 Beni rahat bırak.