Severance

tr
00:00:58 - George! Lütfen yardım et, yardım et lütfen!
00:01:24 - Ne yapacağız burada, ne yapacağız?
00:01:30 - Ver şunu bana!
00:01:45 - Tamam, şimdi dikkatlice atacağım.
00:02:17 Lânet olsun!
00:02:22 Nadia, sanırım daha farklı
00:03:33 Adım George Cinders ve ben
00:03:36 Özgürlük için çalışıyoruz...
00:03:39 ...ve teröre dur demek için.
00:03:46 Yolda olmasaydık, George'u
00:03:50 Hayır, hayır, yoldayken yapalım.
00:03:55 75 yıldır, en son teknoloji ürünü silahlarla
00:04:00 Bu sembolü gördüğünüzde...
00:04:02 ...biliyorsunuz ki emin ellerdesiniz.
00:04:05 Ofislerimiz Londra, New York,
00:04:20 - Hadi Gail, devam et, evet.
00:04:24 Kendime bir doğum günü
00:04:27 Tamam millet, biraz daha düşük sesle
00:04:30 Belki burada tek umursayan benim;
00:04:32 Ben de.
00:04:34 Peki, ya CRM 114 mayınlarımız?
00:04:37 Bir müfrezeyi yok edebilir.
00:04:38 Ordinate's Dergisi'nin söylediği gibi:
00:04:45 Güvendiğiniz silahlar ve kişisel cihazlar.
00:04:49 Bu, emniyettir!
00:04:52 Bu, Palisade'dir!
00:04:55 Konuştuğum sırada, firmamızın çalışanları da
00:05:00 Palisade'in mesajını sizlere taşıyor
00:05:05 Richard, ...
00:05:05 ...neden bütün oyuncular beyaz?
00:05:09 Tam olarak beyaz değiller.
00:05:11 Sarışın, evet.
00:05:13 Sadece bir tesadüf.
00:05:15 Tabii, eğer hepsi siyahî olsaydı
00:05:21 Senin sorunun ne?
00:05:23 Bu, yeni işe alımları cazip hâle getirmek
00:05:29 İşte bak, gördün mü?
00:05:31 Albinoya mı benziyor?
00:05:35 İşte P-40V5!
00:05:39 Evet, bu kısım çok duygusal.
00:05:42 Bu hiç komik değil Harry.
00:05:43 Özgürlük, demokrasi, adalet.
00:05:46 Palisade Defence ile...
00:05:48 ...teröre karşı yürüttüğümüz
00:05:51 - Lânet olsun, inşallah olmaz!
00:06:19 Elektrikçiyi çağırın;
00:06:23 - İtfaiye geliyor!
00:06:25 İtfaiye yerine oturuyor.
00:06:27 - Sigara içilmez, sigara içilmez!
00:07:03 Hey Billy, plan ne?
00:07:05 - George tatilevinde yemek için bizi
00:07:08 - Peki, Paintball takımları?
00:07:10 Tamam, güzel.
00:07:25 Şunları yemeyi kesersen
00:07:32 Şu Grey Garden Road Show'dan
00:07:35 Bunlara 20 euro verdim.
00:07:42 - Korkunç görünüyorlar.
00:07:45 Yolun kenarından toplamadıklarını
00:07:48 Hayır, hayır gerçekler.
00:07:50 Üzerlerindeki çizgilere baksana.
00:07:55 Onları yiyip delireceksin.
00:07:57 Bunlardan daha önce de yemiştim.
00:08:01 Sakinleştirici sesler falan.
00:08:02 Peki ya yanılıyorsan?
00:08:04 O zaman gökkuşağının altından geçip birisi
00:08:11 Hey, lânet olsun!
00:08:12 İyi misin?
00:08:13 - İyi misin Jill?
00:08:17 - Yol kapanmış.
00:08:19 Şimdi iyiyim; ama 20 dakika
00:08:25 Bu taraftan gidebiliriz.
00:08:32 Ne dediğini anlamıyorum;
00:08:40 Ama bu iki yol ilerde birleşiyor, bak.
00:08:54 Bu sadece yan yol!
00:09:05 Devam et Richard!
00:09:09 Tamam, bu kadarı yeter.
00:09:13 Bu profesyonellikten uzak davranışa
00:09:16 Beni duydun mu?
00:09:18 Bu otobüsü sürmek için tutuldun
00:09:22 Anlaşıldı mı?
00:09:33 Büyük bir yönetim becerisi örneği.
00:09:35 Gerçekten dünya kalitesinde!
00:09:41 Haritaya göre çok uzak görünmüyor;
00:09:46 Peki ölçeği kaç?
00:09:48 Burada yazmıyor.
00:09:51 Haritalarda genellikle 1 inç
00:09:54 Hayır.
00:09:56 Öyle olduğunu varsayabiliriz ama.
00:09:57 Evet varsayabiliriz;
00:10:00 Gödüğüm tüm haritalarda 1 inç 1 mile eşitti.
00:10:04 Hayır, hayır, harita bilginin
00:10:07 ...belki de bu haritaya göre 1 inç,
00:10:11 Ben gidiyorum.
00:10:12 - Otele döneceğim.
00:10:14 - Peki, o zaman bana şu tatilevini gösterebilir misin?
00:10:19 Hey, hey, hey, beni dinlemiyor musun?
00:10:22 Hadi dostum,
00:10:25 Bu, takım çalışması,
00:10:26 Belki size yürümek iyi gelir;
00:10:33 Hey, dursana, ne yapıyorsun!
00:10:39 Hey, otobüsü durdur!
00:10:57 Neydi o?
00:11:01 Pardon.
00:11:05 Muhtemelen sadece bir ayı.
00:11:08 - Sadece bir ayı mı?
00:11:10 - Emin misin?
00:11:13 Aç olmadığını varsayıyorum.
00:11:16 Romanya tarafında hiç ayı yok; ...
00:11:19 ...ama şimdi Sırbistan tarafındayız,
00:11:23 Bu gerçekten çok ilginç Richard.
00:11:25 Yani ayılar sınırda duruyor ve ayılar için
00:11:30 - Ağzından çıkana dikkat etsen iyi olur genç adam!
00:11:33 Yoksa ne olur?
00:11:38 Uzaklaşıyor.
00:11:41 Bu bir ayıysa -ki değil-
00:11:46 - Hadi! - Richard bence gerçekten
00:11:50 Hayır, hayır, bu yol çok daha kısa,
00:12:06 Ben altıma mı işedim?
00:12:09 Ne?
00:12:11 Bir ıslaklık hissediyorum.
00:12:15 İyi görünüyorsun
00:12:18 - Altıma işemişim.
00:12:21 Islak ama.
00:12:30 Bir şey yok, iyisin.
00:13:19 Tamam, eğer 1 inç,
00:13:24 Eğer değilse,
00:13:27 1 inç, 1000 mil olabilir meselâ?
00:13:34 Bu Steve.
00:13:37 Hep bir şeyleri karıştırıyor,
00:13:46 Biz çantalarla birlikte kalmalıyız.
00:13:51 Steve, iyi misin dostum?
00:14:01 Tanrı'm!
00:14:05 Steve?
00:14:07 Birini gördüm.
00:14:10 Kimi?
00:14:12 Bilmiyorum.
00:14:14 Ne oldu?
00:14:18 Demin çok acayip bir şey oldu.
00:14:22 Çok sıkışmıştım ve ara verip
00:14:24 Pantalonumu indirdim, ıslaklık
00:14:28 Gerçekten çok kötü çişim gelmişti.
00:14:30 O sırada birini gördüm.
00:14:35 Hayır, aslında sırt çantasıydı...
00:14:37 ...ve sonra siz geldiniz.
00:14:39 - Evet?
00:14:42 - Ne mantarı?
00:14:45 ...kafan iyi.
00:14:51 - Sen onunla ilgilen, tamam mı?
00:14:57 Dinle.
00:14:59 Evet biliyorum,
00:15:02 ...ama aletime bir kez daha
00:15:06 Neden bahsediyorsun, senin çüküne
00:15:10 Arkanı dön.
00:15:56 Tamam millet,
00:16:07 - Harika değil mi?
00:16:10 - Ne bekliyordun, Hilton mu?
00:16:13 Kırsal bölgedeyiz.
00:16:16 - Burada kalmayacaksın, öyle değil mi?
00:16:22 Ormanda biri var.
00:16:25 Evet, sana göre öyle,
00:16:29 Hadi!
00:17:23 - Burası doğru yer değil.
00:17:26 Görünüşe göre doğru yer değil.
00:17:28 Burası doğru yer!
00:17:30 Yani... haritada bir tek
00:17:34 Teşekkürler.
00:17:36 Burası... lobi.
00:17:40 Burası inanılmaz.
00:17:45 Steve, Steve!
00:17:51 Sevgili takım, ...
00:17:53 ...yolda geçirdiğiniz birkaç hafta
00:17:56 ...George ve ben sizi takım ruhunu
00:18:01 ...Palisade'in yeni almış olduğu lüks
00:18:07 Lüks Tatilevi.
00:18:15 Tamam, tamam, herkes dinlesin.
00:18:18 Bu bir tatil değil.
00:18:20 İş için buradayız.
00:18:22 Ve takım çalışması haftasonları, hoşunuza
00:18:29 Bu, birbirimizi tanımamız
00:18:33 Tamam, eğleneceğiz, ...
00:18:37 ...paintball oynayacağız, yer belirleme...
00:18:44 Bu hafta sonunun keyfini çıkarma
00:18:50 Birlikte çalışmak anlamında değil.
00:18:52 - Richard bir fikrim var.
00:18:55 Ben, siz olmadan
00:19:00 Ve sen, sen...
00:19:04 ...sen ve sen...
00:19:08 Başarının sadece bir sahibi olur.
00:19:14 George bunu aile bağları sayesinde
00:19:18 Ve şimdi George, bizim mümkün olan
00:19:22 Bunun anlamı farklıysa
00:19:25 Mekân seçimi konusunda
00:19:27 Bunu bir düşünün.
00:19:28 Belki de böyle olması gerekiyor.
00:19:30 Daha zorlu mücadelelerim oldu.
00:19:32 Gelin bu, bizim iddiamız olsun!
00:19:35 Bu bok çukurunda kalmamızın bana daha iyi satış
00:19:51 Ne var?
00:20:08 Bak, tek söyleyeceğim,
00:20:10 - Olumlu düşünmeye çalışıyorum sadece.
00:20:12 ...kuyruğundan radyatöre bağlanmış
00:20:17 Bu bir kompliman değildi.
00:20:23 Şimdi, şu jeneratöre bir göz atar mısın?
00:23:49 Çantandaki eşyalarımı verir misin?
00:23:54 Evet, bana iki saniye ver.
00:23:59 Merhaba!
00:24:06 Merhaba!
00:24:24 Hayır.
00:24:25 Biraz uyusan iyi olur sanırım.
00:24:27 Hayır, istemiyorum.
00:26:02 Maggie?
00:26:04 Seni bekliyordum Richard.
00:26:06 Beni becermeni istiyorum!
00:26:09 Gerçekten mi?
00:26:11 Yani... ben de isterim.
00:26:13 Şimdi becer beni!
00:26:15 Ve sert yap!
00:26:18 Tamam.
00:26:24 Ne oluyor?
00:26:30 Maggie?!
00:26:32 Büyük yönetim becerisi s.k kafa!
00:27:08 Buna inanamıyorum.
00:27:10 Palisade'in Doğu Avrupa'ya böyle birini
00:27:12 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:27:16 Bu şeyi nerden buldun?
00:27:17 Jeneratörün yanındaki yerden.
00:27:20 Daha yığınla evrak var orada.
00:27:22 Hepsi Sırpça.
00:27:23 Bu, buranın eskiden bir akıl hastanesi
00:27:26 Hadi ama, peki ne anlama gelir ki?
00:27:28 Akıl hastanesi mi?
00:27:29 Jill, şu kartları kaldırıp
00:27:33 Gözleriniz bayram etsin.
00:27:36 Şuna bakın!
00:27:41 Hakikaten harika kokuyor.
00:27:43 - Maggie, sen?
00:27:46 Tamam o hâlde millet, hadi gelin.
00:27:49 Jill, kaşıkları dağıtır mısın?
00:27:52 N'aber Steve?
00:27:54 İyi hissediyorum.
00:27:55 Hey, defol!
00:27:56 - Hâlâ tripte misin?
00:27:59 Neden sordun?
00:28:01 - Harris, şu tımarhanelerden bahsediyordun.
00:28:04 Harris, buranın eskiden
00:28:08 - Yani bir tımarhanede miyiz?
00:28:09 Devam et Harris,
00:28:11 Bunda ciddi değilsindir herhâlde,
00:28:15 - Ben şansımı deneyeceğim.
00:28:19 Bu hikâye uzun zaman öncesine dayanıyor,
00:28:23 Hadi, lütfen!
00:28:25 Kadınları bile
00:28:29 Hükümet yetkilileri tımarhanedeki hastalarla
00:28:33 ...neler olduğunu kontrol etmesi için
00:28:40 Dedektif, neler olduğunu görmek için
00:28:46 Her şey normal görünüyormuş.
00:28:48 Ama dünyanın en büyük şovu
00:28:50 Bunun için çok fazla
00:28:52 Yani durum pek de eğlenceli değilmiş.
00:28:55 Hastalar iyice çıldırmaya
00:28:59 Yetkililer durumu hafife almakla
00:29:01 Sonunda hücrelerinden kaçıp bütün
00:29:05 Ve sonra dedektifi yakalamışlar.
00:29:07 Onunla müzakere etmeye çalışmışlar; ama bu
00:29:12 Tahminimce birileri
00:29:16 Yetkililer duruma müdahele edip tüm hastaları
00:29:22 Ama söylentiye göre...
00:29:24 ...hastalardan biri sağ kalmış...
00:29:26 ...ve yoluna çıkan herkesi
00:29:36 Ve yine söylentiye göre
00:29:38 Bu mu korkunç hikâye?
00:29:40 Hey, anlatma havamda değilim belki de.
00:29:42 İnan ya da inanma; ama bu hikâyedeki
00:29:44 - Hey, doğru!
00:29:46 90'ların başında
00:29:50 ...buna benzer yerler, savaş suçlularının
00:29:55 Adam öldürmeyi biraz fazla
00:30:12 Bu askerler resmen kaçıkmış.
00:30:16 ...insanları canlı canlı yakmışlar, kafalarını
00:30:21 Çok iyi eğitimli gaddarlar.
00:30:26 Hükümet, onları iyileştirmek için
00:30:32 Bazıları kaçmış ve yakınlardaki boş binalara
00:30:39 Görünüşe göre, onları öldüren
00:30:43 Onlara silah temin eden bizim firmaymış.
00:30:47 Yani Harris, aralarından birisi gerçekten
00:30:52 - Peki akıllarındaki neydi?
00:30:56 Yakalanmamak.
00:30:57 - Unutmayın, bu adamlar savaş suçlularıydı.
00:31:00 Hassasiyetimi bağışlayın;
00:31:05 Bir akıl hastanesi ya da hapishane
00:31:08 Burası bir seks eviydi.
00:31:12 - Harika.
00:31:16 60'larda burası, zengin ve yaşlı erkeklerin
00:31:21 ...tahrik edici giyinen
00:31:25 Neyse, burada sürekli kapanıp kaldıklarından
00:31:29 Burada kalan yaşlılara
00:31:31 Zavallı yaşlı s.kiciler,
00:31:34 Kaldıramıyorlarmış tabii.
00:31:36 Bu durumda onlar da kendilerini
00:31:40 Bir gün, kapıda genç,
00:31:49 Onu baştan çıkarmışlar, ...
00:31:51 ...onu büyülemişler.
00:31:54 ...şişmanlayana kadar.
00:31:58 Sen hiç hayatında
00:32:01 Extacy ve ot sanırım.
00:32:08 - Selam millet, nasıl gidiyor?
00:32:10 İyi uyudun mu?
00:32:12 Evet, Harris.
00:32:19 - Selam Maggie.
00:32:20 Yemiyor musun?
00:32:22 Neden sen de yemek yemememe taktın?
00:32:25 Hayır, hayır, bunu demek istemedim. Oynayacağımız
00:32:32 Yani her zamanki gibi
00:32:37 Harikasın derken,
00:32:43 Yani harika derken,
00:32:47 Yani başka bir kadının bunu sana
00:32:52 Yani sadece, bir kadının
00:32:58 Hey, anladığın şekilde değil.
00:33:01 Yani yanlış bir şey kastetmedim.
00:33:05 Bu tarz şeyler...
00:33:10 ...ya da herhangi bir şey.
00:33:12 Uzatma, evet deyip geç işte.
00:33:21 - Biri bunun içinde dişini unutmuş galiba.
00:33:25 - Hey, bu benim dişim değil.
00:33:28 Hey, bu lânet pençe gibi mi
00:33:31 Belki de bir ineğin dişidir.
00:33:32 Bir ineğin olması ne değiştirir ki?
00:33:34 Kim yaptı bu turtayı?
00:33:37 Hey, ben yapmadım, onu buldum.
00:33:40 - Ne?
00:33:42 Turta mı buldun?
00:33:44 Hay Allah, foyam ortaya çıktı.
00:33:47 Aman Tanrı'm!
00:33:48 Seni piç!
00:33:51 Tamam millet, herkes sakin olsun!
00:33:54 Jill, tamam, gel benimle.
00:33:56 Galiba kusacağım.
00:34:00 Affedersiniz millet, hey, bakın, bunun
00:34:03 - Kimden!?
00:34:06 - George?
00:34:11 - Buraya aylardır kimse gelmemiş olmalı.
00:34:14 Onu tam bir saat pişirdim.
00:34:15 - Üzerinde pişirme talimatnamesi falan mı vardı?
00:34:19 Her bulduğun turtayı pişirme bir daha!
00:34:24 - Kendim yapmış olsam ne fark ederdi?
00:34:27 Tamam, gidiyor, keki döküyorum.
00:34:31 Harika, şimdi daha iyi hissediyorum.
00:36:38 Selam.
00:36:57 - Ne oldu Jill?
00:37:01 - Ne oldu?
00:37:03 - Ordaydı.
00:37:05 - Jill birini görmüş
00:37:09 Maskesi vardı.
00:37:11 Sen de mantar yemedin değil mi?
00:37:12 Hey kapa çeneni Gordon,
00:37:15 Çantama bir bakayım.
00:37:18 - Ne düşünüyorsun?
00:37:22 - Rüya görmüş olabilirsin.
00:37:26 Buradaydı maskesiyle,
00:37:30 Sakinleştirici buldum,
00:38:14 Gel hadi, kimse yok burada.
00:38:24 Büyük ihtimalle, dolaşmaya çıkmış
00:38:26 Camdan dışarı bakıp
00:38:30 Buradan bir an önce gitmeliyiz.
00:38:32 Evet, ben gidiyorum.
00:38:35 - Kimse bir yere gitmiyor!
00:38:38 Ağaçların üzerinde bir çeşit düzenek var;
00:38:41 İşte, gördünüz mü?
00:38:42 Tamam millet, yarın sabah
00:38:46 Birilerine ulaşıp, bizi alıp otele
00:38:49 - İşte budur oğlum!
00:38:51 Hayır, iyi fikir falan değil. Kim gitmeye kalkarsa
00:38:56 - Umurumda değil, ben varım.
00:39:01 Üzgünüm, ama haklılar.
00:39:04 Çay yapayım mı?
00:39:08 Tamam, dinleyin.
00:39:10 Jill, uyumanı istiyorum
00:39:14 ...fikriniz değişmezse,
00:39:19 Fikrim değişmedi.
00:39:23 Tamam, herkes dinlesin!
00:39:27 ...buraya gel hadi.
00:39:34 Bir karara vardım.
00:39:37 Kalacağız.
00:39:40 Kalacağız, ama Harris sen ve Jill...
00:39:45 ...tepeye çıkıp...
00:39:49 ...tepeye çıkıp, telefonlarınızın
00:39:54 Otobüs şoförünü arayıp,
00:39:59 Bu karara vardım; çünkü başka
00:40:04 ...ve bu sadece özel bir durum
00:40:07 Diğerlerimiz burada kalıp takım çalışması
00:40:15 - Güzel.
00:40:19 Başlamadan önce net bir şekilde
00:40:23 ...Paintball, tam bir takım oyunudur.
00:40:26 Yani Ramboculuk yok.
00:40:29 ...kesinlikle Ramboculuk yok!
00:41:07 - Şu şeyler yer mayınları falan mıydı?
00:41:11 - Seferberlik birimleri.
00:41:15 Peki ne yapıyorlar?
00:41:18 Bunlar su baskını, sel gibi bir etki yaratıyorlar;
00:41:23 - Bunlar daha insanî.
00:41:26 Üzgünüm; ama 21. yüzyılda hâlâ neden bu kadar
00:41:31 - İnsanî gösterilmeye çalışılan bir suç.
00:41:34 - En azından anlık bir şey.
00:41:38 Baltayla kesilmiş bir kafanın içindeki beyin
00:41:43 - Ne yani, kafanın kesildiğinin farkında mı oluyorsun?
00:41:49 ...kafasının, alttaki sepete
00:41:51 - Kanının oluk oluk aktığını görmüş.
00:41:55 Bu % 100 biyolojik bir gerçektir.
00:42:05 Kaza mı yapmış?
00:42:08 Bilmiyorum.
00:42:37 - Aman Tanrı'm!
00:42:41 Onu burada öylece bırakamayız!
00:42:44 Bırakabilir miyiz?
00:42:52 Bak, özellikle birinden hoşlandığımı
00:42:56 ...ama birinden çok hoşlansam bile ona
00:42:59 - Ve bu İngiltere'de daha da zormuş gibi geliyor.
00:43:02 İngiliz piliçlere yaklaşmak zor değildir;
00:43:07 - Öyle mi?
00:43:09 Peki ya İngiliz değil de,
00:43:15 ...Amerikan olsaydı?
00:43:20 Maggie.
00:43:23 Evet.
00:43:26 Ne düşünüyorsun?
00:43:30 Bence bu konuda pek fazla
00:43:37 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:43:48 Hey, seni vurdum!
00:43:50 Seni mızıkçı piç!
00:43:54 Şu Maggy'le ilgili tutukluğun, senin piliç
00:43:59 Abazanlıktan oluyor.
00:44:01 Bu seni deli ediyor, şaşkınlaştırıyor.
00:44:05 Sanki ona âşık olmuşsun gibi hissettiriyor.
00:00:04 ..bence o senden hoşlanıyor.
00:00:06 - Neden bahsediyorsun sen?
00:00:20 Selam, seksi şey.
00:00:24 Biz kazandık!
00:00:27 Kurşunlar hayatî organlarımı ıskaladı,
00:00:32 İşte geldi.
00:00:35 Evet, oyun bitti.
00:00:40 - Sanırım birkaç kere kuralları ihlal ettiniz.
00:00:44 - Beni kimse vurmadı.
00:00:47 Birisi olabilir, evet. Bu arada
00:00:51 ...ama bu birisinin üzerinde boya olmalı.
00:00:52 ...ve kurallarda açık
00:00:54 ...bu gerçek bir savaş
00:00:59 Durun durun, kesin şunu!
00:01:04 Bu çok tehlikeli!
00:01:06 Bunlardan biri gözünüze gelse
00:01:11 Hiç komik değil, acıtıyor!
00:01:16 Bazılarınız haricinde
00:01:30 Steve, diğer taraftan tut!
00:01:33 Dur, hareket etme!
00:01:44 - Çek, çek, hadi!
00:01:57 Sıkı tutsana şunu salak!
00:02:04 Çek hadi, çek, çek!
00:02:28 Tamam, sakin olmalısın,
00:02:32 - Kanı durduracağız.
00:02:41 Bunlardan her yerde var!
00:02:45 Burada ne haltlar dönüyor?!
00:02:49 Billy, onu tutmama yardımcı ol!
00:02:54 Hayır! Ne yapıyorsunuz?!
00:03:07 İyileşeceksin.
00:03:08 - Millet, hemen gitmeliyiz!
00:03:12 - Ne oldu ona öyle?
00:03:15 - Birisi bizi öldürmeye çalışıyor,
00:03:18 - Tamam, hadi otobüse binelim.
00:03:21 - Ne yapacağız?! Şu anda bizi izliyor olabilir.
00:03:26 - Kopan bacağı ne yapacağız?!
00:03:29 - Otobüste buzdolabı var.
00:03:33 Dalga geçiyorsun!
00:04:06 Hadi gidelim.
00:04:17 - Daha hızlı!
00:04:20 Kopan yeri sarmak için
00:04:23 - Harris, biraz yavaşla, fazla hızlı gidiyorsun!
00:06:37 Jill?
00:09:04 Sanırım kımıldayamıyorum.
00:09:15 Billy!
00:09:26 Jill?
00:09:33 Tatilevine dönmeliyiz.
00:09:37 Jill'i bulmalıyız.
00:09:39 Jill?
00:09:43 Sessiz ol!
00:09:46 Birisi Harris'i öldürdü, anlıyor musun?
00:09:52 Şimdi, tatilevine dönelim ve her tarafı
00:09:57 - Sabah da yürüyerek kaçarız.
00:10:01 - Bilmiyorum.
00:10:04 Eve dönmekten daha iyi bir fikri
00:11:39 Her şeyi kilitleyin!
00:11:43 - Bu saçmalık, bu lânet olası bir saçmalık!
00:11:47 Dinleyin beni, burada hiçbir şey
00:11:50 - Yanımızda Gordon varken ne yapmamızı öneriyorsun?
00:11:53 Sesinizi kesin lütfen, belki de
00:11:57 - Benimki değilmiş.
00:11:59 Burası bir islaheviymiş ya da hapishaneymiş.
00:12:02 - Peki, onlar nereden biliyorlardı ki bunları?
00:12:06 Bu hikâyeler aptalca, bunları
00:12:09 - Silah şirketleriyle ilgili yılda kaç komplo teorisi
00:12:14 Sana kaç tanesine inandığımı
00:12:17 Biz bir kamu şirketiyiz, yönetim kurulumuz
00:12:21 Etik olarak kıllarını kıpırdatmayacaklardır.
00:12:25 Tartışmanın şu an bize
00:12:28 Tamam mı, bir takım gibi çalışmamız gerektiğini
00:12:33 Bakın, birkaç tahta bulmama yardım edin. Onları
00:12:39 - Neyle çakacaksın tahtaları?
00:12:41 - Gordon'un çantasına falan bakalım. - Buraya
00:12:51 Onları her ne halt yemeye getirdiysen,
00:13:18 Birkaç tane hap var bende.
00:13:20 Ne hapı?
00:13:22 Extacy.
00:13:25 Harika!
00:13:28 Hey, benim için değil, onun için!
00:13:30 - Ne demek istiyorsun?
00:13:34 Bir süreliğine gerginliğini azaltır.
00:13:41 - Tamam.
00:13:48 - Bak, bunlar sana iyi gelecek, tamam mı?
00:13:52 Sorun yok tatlım,
00:13:54 - Kendini daha iyi hissettirecek.
00:13:59 İç hadi, iç!
00:14:18 İyi misin?
00:14:22 Dünkü saçmalıklarım için üzgünüm.
00:14:26 Sorun yok.
00:14:31 Dinle, sana bir şey söyleyeceğim.
00:14:36 Bazen aptal gibi davranıyorum biliyorsun.
00:14:40 Söylememem gereken şeyleri söylüyor,
00:14:44 Lânet olsun! Gordon'un bacağını
00:14:50 Affedersin dostum.
00:14:58 Seni seviyorum Maggie.
00:15:01 - Tabii ki seviyorsun.
00:15:05 - Gerçekten, bunu içten söylüyorum.
00:15:09 Hayır uyuşturucunun etkisi değil,
00:15:14 ...seviyorum ve Jill'i de çok, çok
00:15:19 ...çok sevdim Jill'i!
00:15:23 - Bilmiyorum
00:15:33 - Nereye gidiyorsun?
00:15:35 Biraz daha tutamaz mısın?
00:15:38 Hayır.
00:15:44 Merak etme, hemen geleceğim.
00:16:04 Onu hastaneye götürmezsek
00:16:37 Sanırım.
00:16:40 ...onu bırakmalıyız.
00:16:45 Ne diyorsun?
00:16:49 Sanırım kurtulmak için tek şansımız
00:16:55 ...ve yardım bulmak.
00:16:59 Bence Gordon buna dayanamaz.
00:17:02 Bence de, gitmeliyiz.
00:17:06 Nereye?
00:17:24 Ne oldu?
00:17:27 Bu kapı kilitliydi.
00:17:32 Gordon?
00:17:34 - Gordon?
00:24:23 Tanrı'm!
00:24:27 Evet, işte.
00:24:30 Cinayetle suçlanmak istemezdim,
00:24:35 Hayır.
00:24:37 Bence bunun için ödüllendirilmelisin.
00:25:16 Sakın kımıldamayın lânet herifler!
00:25:19 Sorunumuz var.
00:25:21 - Evet, farkındayım.
00:25:25 Silahlarınızı indirin!
00:25:27 Silahınızı indirin; yoksa Allah'ın cezası
00:26:16 Durun!
00:26:18 - Ne yapıyorsun?
00:26:22 Nereden biliyorsun?
00:26:24 Onlardan birinin üstündeyim.
00:26:26 - Tanksavar mayını; bizim ürünlerden biri.
00:26:31 Evet.
00:26:35 Billy nerede?
00:26:40 Richard, geliyorlar.
00:26:43 Tamam, ayak izlerimi takip edin,
00:26:53 Gidin!
00:27:01 Hey!
00:27:40 Bana mı gülüyorsunuz?
00:27:43 Ayağımı kaldırınca yine
00:28:41 Maggie, Steve!
00:28:43 Hangi cehennemdeydiniz?
00:28:45 Siz Bay Steve ve Bayan Maggie misiniz?
00:29:14 Evet, hadi millet!
00:29:16 Misafirim olun.
00:29:23 Buranın haritası mı bu?
00:29:26 - Ne yapıyorsunuz!?
00:29:28 - Evet. - Kıyıda tekne var mı?
00:29:30 Toparlan ve bizi izle.
00:30:08 George, cidden kafayı yemiş
00:30:14 Ya bize yardım edersin, ...
00:30:16 ...ya da defolup gidersin.
00:30:18 Kafayı yemiş sapık derken,
00:30:20 - Teröristler mi?
00:30:23 - Hadi gidelim.
00:30:25 Kimse bir yere gitmiyor.
00:30:27 Bunun tanıtımı için
00:30:34 Bunun karşısına çıksınlar da...
00:30:36 ...hepsini geberteyim!
00:30:39 - Hadi gelin ve izleyin.
00:30:45 O piçler şunlar mı?
00:30:49 Tamam, geride durun!
00:31:52 - Steve!
00:31:54 Tuzağa yakalandım!
00:32:21 Steve, biri geliyor!
00:36:04 Bu biraz acıtacak!
00:36:09 Steve!
00:36:15 Steve!
00:39:14 İngilizce biliyor musunuz?
00:39:16 - İngilizce?
00:39:19 ...yardım gönderin, yardım edin!
00:43:10 Korktun mu?