Sex And Death 101

tr
00:01:33 Çeviri : VOLCANO
00:02:36 Roderick Blank de kim?
00:02:39 Sanırım o benim.
00:02:43 Hiç sokakta yürürken çok mutlu ve
00:02:45 ...bulabildiğiniz en yakın
00:02:47 ...suratını hamburger etine
00:02:50 Üzgünüm. Bu Nisan sabahı,
00:02:52 Size yardımcı olamam.
00:02:54 O zamana kadar düşündüğüm
00:02:56 ...mükemmel bir iş,
00:02:58 ...mükemmel bir yaşam.
00:03:00 Keşke Trixie'nin o son maili açmasına
00:03:02 Tam şimdi bir şarkı patlatsaydım,
00:03:05 Biliyorsun, senin bu iyi halin
00:03:08 Buna rağmen ısrar ediyorsun.
00:03:11 Kes şunu.
00:03:13 Kes! Yoksa bu e-mailleri okumayı
00:03:16 İşte, Lester'dan gelen bir mail.
00:03:19 "Cevap : Bekarete Veda Partisi
00:03:23 Sana lezbiyen olduğum için ne kadar
00:03:25 Sil! Sil! Tanrım.
00:03:27 Lester gibi adamlar Death Nell'in
00:03:30 Cezbediciliğin de ötesinde biriyim.
00:03:33 Diğer kadınlar cazibesini yitirdi.
00:03:35 Özellikle birisi.
00:03:38 Ona Death Nell derler,..
00:03:40 ...gerçi, teknik olarak kimseyi
00:03:42 Değişik saç stilleri,
00:03:44 ...değişik sprey boyalı mesajlar.
00:03:51 Hep aynı komaya girme sonucu.
00:03:55 Bu bahar hakkında
00:03:57 Vahşi cazibesiyle beş buluşma
00:04:00 ...ve hepsi de komayla sonuçlandı.
00:04:03 O bir erkeğin başına gelebilecek
00:04:04 ...ve aynı zamanda basın için
00:04:08 Açıkçası, bu oyundan çıkmak için...
00:04:11 ...en iyi zamanı seçtim.
00:04:14 Her erkek ve kız için vakit gelir...
00:04:17 ...ve zamanı geldi dersin.
00:04:21 Fiona Wormwood ile tanışın,
00:04:24 Bu şekilde bakmayı keser misin?
00:04:27 Tuhaf, şey... bir baksanıza.
00:04:30 Dünyanın en tatlı kadını değil.
00:04:33 Ama konu ömrünüzün geri kalanını...
00:04:35 ...birlikte geçireceğiniz kişiye
00:04:39 Evli arkadaşlarınız sizi
00:04:44 - Sana derler...
00:04:46 Aileniz söyler...
00:04:48 - Oğlum, zamanı geldi.
00:04:51 Tüm kahrolası çevreniz söyler.
00:04:54 Midtown Kuyumcusu
00:04:58 Beni kötü bellemeyin.
00:05:00 Kız kardeşine nedime elbisesine
00:05:03 ...kaç kilo vermesi gerektiğini
00:05:05 Yeter. Orkideler hakkında konuşalım.
00:05:09 Evet. Tam zamanıydı.
00:05:11 Tamam, eğer kendini tekrar
00:05:13 Teşekkürler. Büyük bir hamburger indirdim.
00:05:15 Demek istediğim 'The Matador'.
00:05:18 İki büyük parça biftekle, özel sos,..
00:05:20 ...lahana, peynir, turşu, soğan ve
00:05:23 Patron.
00:05:24 Hey, o çok özel bir sos...
00:05:26 Hayatımın "mükemmel iş"
00:05:29 ...muhabirlere şunu demeyi seviyorum:
00:05:31 "Her zaman fast-food restoranlarında
00:05:34 Sevimli oluyorum.
00:05:36 Bizim yerimiz farklıdır.
00:05:38 Plan basit.
00:05:40 Yemek isimlerini salla,
00:05:42 ...dekoru düzgün yap.
00:05:43 Swallows'a hoşgeldiniz.
00:05:45 Bir 'Swallow Cornucopia' geliyor.
00:05:48 Şaşırtıcı ve eşsiz bir gün dileğiyle.
00:05:50 Size de.
00:05:52 Lütfen Trixie, bana bunun kahrolası
00:05:55 Hayır, bir tane daha var.
00:05:57 Bekle biraz.
00:05:58 Nereden geldiği yazmıyor.
00:06:01 Bilemiyorum.
00:06:02 Sanki bir virüs uyarısı alıyorum.
00:06:06 Tamam! Bu senin yaşamın.
00:06:10 Çok tuhaf.
00:06:13 Bu bir isim listesi.
00:06:14 Düğün saçmalıklarından olmalı.
00:06:16 Hepsi kadın ismi.
00:06:18 Bir numara... Patricia Francini
00:06:21 Patricia Francini mi?
00:06:22 Bu ismi daha önce...
00:06:24 Patty ve ben lisede münazara
00:06:28 ...asıl isteği ünlü olmaktı,..
00:06:29 ...yazlık sinemada, arabanın arka
00:06:31 ...bekâretimi aldı.
00:06:33 Filmin adı Mağara Ayısının Kabilesi'ydi.
00:06:36 Bu sinemalar pazar yeri oldu artık.
00:06:37 Ne listesi demiştin?
00:06:39 Henüz demedim, şayet Allison Bradbury...
00:06:40 ...ilişkiye girdiğin ikinci kız değilse.
00:06:43 Kesinlikle.
00:06:45 Bunun tüm ilişkiye girdiğin kişilerin
00:06:48 Üç numara kim?
00:06:50 Debbie Roberts olmalı.
00:06:51 Hayır, dur. O dört numara.
00:06:55 Gençlik festivalindeki
00:06:57 Ona eve kadar götürmek
00:07:00 Daisy Milos Ross mu?
00:07:03 Evet! Çılgın Daisy!
00:07:04 Milos... ne? Ross mu?
00:07:07 Bunu kim gönderdi?
00:07:08 Bu bir tür...
00:07:09 ...bekâret partisi öncesinde...
00:07:10 ...tüm aşık olduğum kızlar hakkında
00:07:12 Ama Daisy Milos Ross'u kim bilebilir ki?
00:07:15 Kahretsin Roderick, burada
00:07:18 Teşekkürler.
00:07:20 Eğer 29 çılgın kadın tarafından
00:07:22 Tahminimce çoğu kişi bu
00:07:25 ...ama ben bu sayının çoğuna
00:07:27 Seni hovarda.
00:07:29 Bu listede 29 dan fazla yemlenecek var,
00:07:32 Trix. T. Ben o ne kadar kişiyle
00:07:36 ...salaklardan değilim.
00:07:37 Pekala. Güzel.
00:07:38 Her adam bu aptal adamlardan...
00:07:40 Kes! Güzel Fiona Wormwood'a
00:07:42 ...Fiona Blank'a gelmeden, 29 kişi.
00:07:45 Ama dostum, liste devam ediyor.
00:07:48 Kapanma sayısı...
00:07:50 ...yüz bir.
00:07:51 Bu imkânsız.
00:07:53 Bekle. 1 Nisan Şakası, değil mi?
00:07:55 O dündü. Bugün 2 Nisan.
00:07:59 Bizimkilerden biri.
00:08:00 Zack, Chico, Lester...
00:08:02 Bilhassa Lester.
00:08:03 Benle, şimdiye kadar ilişkiye girdiğim...
00:08:05 ...kadınların listesini göndermekten
00:08:08 Bana hazırladığı bu listeyle sataşıyor.
00:08:11 72 tane fazladan kadın ismiyle
00:08:13 Evlendikten sonra feda edeceğin
00:08:16 Çok doğru. Evet.
00:08:18 Sağol.
00:08:20 Carlotta Valdes'le bir yerlerde
00:08:23 Listeye göre, sırada o var.
00:08:25 Carlotta Valdes.
00:08:29 Ondan sonra Cynthia Rose.
00:08:33 Daha sonra...
00:08:34 Bunu her kim yaptıysa çok zaman harcamış.
00:08:36 Çıktısını al.
00:08:39 Hoşça kalın!
00:08:42 Artık biliyorsun.
00:08:44 Şu kahrolası son e-mail.
00:08:47 Liste.
00:08:49 Birlikte olduğum her kadın,
00:08:52 Hâlâ listeye bakıyor olamazsın.
00:08:55 Yorum yok.
00:08:57 Sana iş yerinden
00:08:59 ...kaçırılacağın hakkında uyarı
00:09:10 Selam Roderick. Nasılsın?
00:09:14 - Partiye hazır mısın Rod?
00:09:16 Kimse bunun benim evimde yapılacağına
00:09:18 - Lester.
00:09:19 Burası benim evim.
00:09:21 Fiona bize izin verdi.
00:09:22 Sen çıldırmışsın.
00:09:25 İlginç bir e-mail geldi bugün.
00:09:27 Endişelenme. Yeni bir striptizci buldum.
00:09:29 Hayır, striptiz kriziyle ilgili değil.
00:09:30 Daha da ilginç. Bir liste.
00:09:34 - Ne listesi?
00:09:35 Neden bahsediyorsun?
00:09:37 - İsimler.
00:09:39 Meydana gelin!
00:09:41 Kural altı.
00:09:42 Radyo ayarı yapmak yok.
00:09:45 - Anladınız mı? Göğüsler!
00:09:47 Radyo ayarı yapmak yok.
00:09:49 Kural yedi. Yağı kontrol etmek yok.
00:09:52 Anladınız mı?
00:09:54 Vajina!
00:09:55 Yağı kontrol etmek yok.
00:09:57 - Ve şimdiye dek ilişkiye girdiğim
00:10:01 ...isminin listeye eklenmesi
00:10:03 - Pamuk helva yok.
00:10:05 Evet, tabi. "Ne listesi?"
00:10:07 Hey siz, arkadaki ikili!
00:10:09 Biraz saygı gösterin!
00:10:11 Bu bir bekârete veda partisi.
00:10:12 Sadece eğlence değil.
00:10:14 Kim koltuk kapmaca oynamak ister?
00:10:41 Hayır, çok kötü!
00:10:45 Hoşçakal!
00:10:58 Buna çöküş mü diyorsun?
00:11:03 Keşke kadınlar bilseydi.
00:11:05 ...evlilik öncesi ticari bir kazanç.
00:11:09 Kahven için krem ister misin?
00:11:10 Hayır, teşekkür ederim. Koyu içerim.
00:11:17 Bu soytarıya gülüyor musun?
00:11:18 Evet, kusura bakma.
00:11:20 Baksana, senden naber?
00:11:21 Burada, kendi partinde
00:11:23 ...kafana takmış bir halde
00:11:25 Aslında bu biraz daha karışık.
00:11:27 Bu sabaha kadar iyiydim.
00:11:28 Bu çılgın liste elime geçinceye kadar...
00:11:30 Hayır, hayır! Görmek istemiyorum.
00:11:32 Senden görmemelisin.
00:11:33 Sarhoşken kendine yollamış olamaz mısın?
00:11:36 Rod, eğer bir çıkış arıyorsan...
00:11:38 ...onu bulacaksın.
00:11:40 Hayır, aslında durum böyle değil.
00:11:42 Aramayı kes.
00:11:44 Bir saat kadar daha burada takıl.
00:11:45 Gelecek hafta evlen. Çocuk yap.
00:11:47 Çocuk sevgisini keşfet! Daha çok kazan
00:11:49 - "Teşekkürler Zack" de.
00:11:54 Sen, Damat.
00:11:56 Büyük final.
00:11:58 Endişelenmene gerek yok.
00:12:02 Hay Allah!
00:12:03 Radyo ayarı nasıl ahbap?
00:12:06 Evet!
00:12:07 Evet, işte bu!
00:12:10 Ver onu bana, koca oğlan!
00:12:12 İşte, istediğin bu mu?
00:12:13 Evet, daha çok!
00:12:16 Bu benim en büyüğüm. Dört yaşında.
00:12:18 - Becer beni!
00:12:21 Güzel bir çocuk.
00:12:22 İlerde çok kişinin canını yakar.
00:12:23 Evet! Evet!
00:12:26 - İşte!
00:12:28 Peki sen çocuk yapmayı planlıyor musun?
00:12:30 Evet, kesinlikle.
00:12:31 Ama şimdilik, tam olarak karar
00:12:34 Hayır tatlım, sana yapmak...
00:12:35 ...istemediğimi söylemiştim...
00:12:38 Hay Allah!
00:12:40 Çok üzgünüm.
00:12:41 "Erkekler de feminist olabilir" derken...
00:12:43 ...benimle dalga geçtiğini düşünmüştüm.
00:12:46 Bunun için beni suçlayacak mısın?
00:12:48 Tatlım, aslında sana bu konuda
00:12:51 ...ilişkiye girmek zorunda değiliz
00:12:53 Anladım.
00:12:55 Benim de bahsettiğim şey bu.
00:12:57 Bunu kişisel olarak algılamanı istemiyorum.
00:13:00 Sadece... bilirsin işte.
00:13:01 Lanet olsun, ne çeşit bir gondom bu?
00:13:04 Nişanlın çok şanslı.
00:13:06 Çok iyi biriyle evleniyor.
00:13:07 Keşke beyazlar üzerinde daha
00:13:09 ...ama, şey...
00:13:10 ...iki meteliksiz Latin koca, ve...
00:13:12 Tanrım, durdur beni.
00:13:14 Her neyse canım, gracias.
00:13:16 Gracias mı?
00:13:18 Şey, tatlım, senin gerçek adın...
00:13:21 ...şey olmasın, Carlotta...
00:13:24 Valdes.
00:13:27 Nasıl...?
00:13:28 Kim söyledi sana?
00:13:30 Şey, sanırım koruman bahsetmiş olabilir.
00:13:33 O aşağılık herif benim ismimi biliyor.
00:13:36 Peki, böyle rahat mısın, yoksa...
00:13:41 Niye içerisi bu kadar sessiz?
00:13:44 Carlotta Valdes.
00:13:46 30 numara.
00:13:48 Bu bekârete veda partisi
00:13:51 ...sadakat sınavından da öte bir şeydi.
00:13:54 Bu seksti.
00:13:56 Ve elimde çıktısı vardı.
00:14:00 Günahkarlığa giden yolun ağzındaydım,..
00:14:02 ...elimde utanç verici fahişelerin olduğu...
00:14:05 ...sihirli bir belge vardı.
00:14:08 Ve bu belge geçmişimi
00:14:10 ...yoksa kendi kendime zamanı nasıl
00:14:12 Yuva kurmak mı?
00:14:14 Ve şu an, başka bir kadına karşı koyma...
00:14:17 ...iç direncimi asilce yeniden kazandım.
00:14:19 İlk defa bir kapak güzelinin
00:14:21 ...öğrendiğinde nasıl heyecanlandığını
00:14:25 Evet, şey...
00:14:26 ...Amerikan erkeklerinin genel travması.
00:14:30 Şu bebeğe bir bak.
00:14:32 Demek istediğim bebek.
00:14:34 1984 doğumlu. 1984.
00:14:39 Benim yaşamımın 84'ten beri içine edilmiş.
00:14:41 Hobileri neymiş?
00:14:45 Puding yemek, hokey oynamak ve puding.
00:14:48 Sürtük, pudingi iki kez söylemiş.
00:14:53 Ben de hokeyden hoşlanırım.
00:14:55 "Cynthia Rose kendinden emin,..
00:14:57 ...başarılı ve zengin birini arıyor."
00:15:01 Üçte sıfır, fena değil.
00:15:04 İsmini ne dedin?
00:15:08 Cynthia Rose.
00:15:11 Hoş.
00:15:16 Teşekkürler.
00:15:18 Ahbap, dergiyi almayacak mısın?
00:15:28 Carl'a benziyorsun.
00:15:30 Bana mı diyorsun?
00:15:32 Hiç kaçmayı düşündün mü Carl?
00:15:35 Buralardan kaçmayı...
00:15:37 ...tüm kızların külotlarını
00:15:40 ...hiçbir zaman tam olarak indirmediği...
00:15:43 ... bu sihirli gazete bayisinden kaçmayı.
00:15:48 Sinir bozucu bir şey olmalı.
00:15:51 Baksana bebek, malları beğenmediysen
00:15:56 Bunu torpido gözünde buldum.
00:16:00 Benzersiz bir renk.
00:16:02 Park kenarı röntgencilerinin
00:16:06 Bekle.
00:16:08 Bak, benim bir hastalığım var.
00:16:10 - Tamam mı?
00:16:11 Kendinin de bir kurban olduğunu
00:16:14 - ...çünkü...
00:16:15 Beni yanlış anlama.
00:16:17 Bunun ateşli bir şey olduğunu düşünüyorum.
00:16:20 Ben de seni izlemesem...
00:16:23 ...senin beni izlemediğini
00:16:26 Ne? Ben gözetlerken sen de
00:16:31 Bu çok ateşli.
00:16:34 Bekle...
00:16:36 Sakın benim üzerimde...
00:16:37 ...lanet feminist bir oyun oynamaya...
00:16:39 ...ya da beni ayartmaya çalışıyor
00:16:42 Carl, neden benim otelime gidip
00:16:49 Patlamaya hazır bir bomba var.
00:16:53 Bu bir şaka, değil mi?
00:16:57 Patlama için on saniye var.
00:17:02 Hadi oradan!
00:17:05 - Bu tip şeyler sadece filmlerde olur.
00:17:07 Buradaki tek çalışan benim...
00:17:10 Git buradan.
00:17:11 Eşcinsel misin?
00:17:14 İktidarsız mısın?
00:17:17 Ya da sadece korkak mısın?
00:17:21 Her zaman açığız.
00:17:34 Tatlım.
00:17:35 Aşkım, bak.
00:17:37 Senin smokinin.
00:17:45 - Rod?
00:17:49 Endişelenme, düğünü ya da başka
00:17:51 Dönek değilim.
00:17:53 Bazı şeyleri düşünmem gerekiyor.
00:17:56 Tabii ki 31 numaradan...
00:17:59 ...Cynthia "Bayan Nisan" Rose'dan
00:18:01 Ana konuya bağlı kaldım.
00:18:04 "Sorun sende değil, bende."
00:18:07 "Sırf evlenmek için evlenmek istemiyorum."
00:18:09 İşlerin çığırından çıkmasını istemiyorum.
00:18:12 Fiona anlayışla karşıladı... hem de çok.
00:18:17 Sanırım sevgilimin bu konuda
00:18:20 Gerginsin.
00:18:22 Eğer öyle değilsen üzülürüm.
00:18:23 Bundan biraz daha fazla Fi.
00:18:25 Sanırım sevgilimin bu konuda
00:18:29 Gerginsin.
00:18:30 Eğer öyle değilsen üzülürüm.
00:18:31 Dürüst olacağım.
00:18:33 11 gün içinde evleneceğiz Roderick.
00:18:34 Dürüstlük konusunu aştık artık.
00:18:37 Lanet kilise kaydını yaptırdık.
00:18:39 Depoziti verdik...
00:18:41 ...orkideler.
00:18:43 Ve sen bunu bana tam da hafta sonu...
00:18:44 ...kız arkadaşlarımla birlikte uçakla...
00:18:46 ....kaplıcalara gideceğim sırada
00:18:48 Seni lanet olası...
00:18:53 Orkideler...
00:18:57 Kendi yaşantımı düşünmem uğruna...
00:19:00 ...başka birisinin kalbini kırmak...
00:19:02 ...bana çok ağır geldi.
00:19:05 Ona duyması gereken şeyleri söyledim...
00:19:07 ...ve ihtiyacı olan şefkati sağladım.
00:19:11 Tam da o sırada gördüm.
00:19:13 "6. Koma Vakası"
00:19:15 Hayır, bunu değil.
00:19:17 Bunu.
00:19:18 Bozuk Fransızcamı affedin...
00:19:21 ...ama burada lanet bir magazin
00:19:23 Lanet magazini becermekten,
00:19:26 Ve inan bana, yapacağım.
00:19:28 Bu son eğlencem, bir daha başka bir kadına
00:19:32 Tamam mı?
00:19:48 Sıraya geç dostum.
00:19:54 Tamam gençler, acele etmeyin.
00:20:00 Önümden çekil, tamam mı?
00:20:05 İtmeyin! Yolumdan çekil!
00:20:09 Sıraya geçin lütfen.
00:20:11 Hokey oynamayı biliyorum.
00:20:12 Hepinizin şansı var.
00:20:28 Fiona.
00:20:31 Merhaba Fi...
00:20:33 ...muhtemelen şimdi uçaktasın.
00:20:35 Sadece bu sabah için senden
00:20:38 ...kafamda neler olup bittiğini
00:20:40 - Sadece...
00:20:43 Kötü bağlantı. Evet.
00:20:47 İnsanlar çığırdan çıktı. Gerçekten.
00:20:49 Ben Cynthia Rose.
00:20:51 - Bana Cyn diyebilirsin.
00:20:57 Çocuk çok ciddiydi.
00:20:58 "Bunlarla gurur duyuyor olmalısın."
00:21:00 Ben de, "Dostum, bunlar benim göğüslerim...
00:21:02 ...sınav sonuçlarım değil" dedim.
00:21:03 Ben de onu dışarı yollarsam
00:21:05 ...ama mağazadaki herkesin çıldıracağını
00:21:08 Üzgünüm, unuttum.
00:21:09 Bu gezegende ne kadar süredir
00:21:13 Kahveler kokteyl oldu...
00:21:15 ...kokteyller akşam yemekleri,
00:21:20 Siz anladınız.
00:21:23 Hokey.
00:21:25 Kahretsin!
00:21:26 Profilinde hokeyin senin oyunun...
00:21:28 ...olduğunu sanmıştım.
00:21:29 Hep böyle kendinden emin ve küstah mısın?
00:21:32 Bunlar benim özelliklerimden
00:21:36 Bu şekilde konuştuğuma inanamıyorum.
00:21:37 İki hafta içinde evleniyorum.
00:21:40 Nişanlım bu hafta sonu bekâr olarak
00:21:44 Bekle biraz, evleniyor musun?
00:21:45 Evet.
00:21:46 Bunu neden daha önce demedin?
00:21:48 Bu her şeyi değiştirir.
00:21:51 Bana bir iyilik yapmaya ne dersin?
00:21:52 İyilik mi? Ne çeşit bir...
00:21:56 Endişelenme. Sonunda seks olacak.
00:22:00 Evet, 31 numara, Cynthia Rose.
00:22:02 Biliyorsun, bu çok saçma bir şey,
00:22:04 Trix, eminim tüm bunların mantıksal
00:22:09 Bunun için bekleyemeyeceğim.
00:22:14 Cynthia Rose babasının evine...
00:22:15 ...düzgün görünüşlü birini
00:22:18 24 saat için bir iyilik yapacaktım.
00:22:21 Erkek arkadaşı rolünde başka
00:22:24 ...aldatmaktan da öte bir his
00:22:26 Ama kağıdın taşı yendiği gibi,
00:22:31 Şehvet her şeyi yeniyor.
00:22:33 Yemek pişirmeyi sevdiğimi der demez...
00:22:34 ...ertesi gün magazin ailesi
00:22:37 Bu önlükle beraber tam bir
00:22:40 "Aile" kelimesini yanlış kullanma.
00:22:42 Sen de biliyorsun,
00:22:45 ...seni de suç ortağı yapıyorlar.
00:22:46 Söylemeyip de suç ortağı olmaktan
00:22:50 Erkeklerin ne yaptığını sormuştun
00:22:54 Aslında sormamıştım.
00:22:56 Ama Victor Rose III'ü durdurmanın
00:22:59 Evet, babası Victor Rose,..
00:23:01 ...olağan dışı bir girişimciydi.
00:23:04 Bu gece seks yapmak...
00:23:05 ...düşündüğümden de karmaşık
00:23:08 Ailem geleneklere inanır,..
00:23:09 ...şerefe, itibara, inanca,
00:23:12 ...ve çiftlerin evlenmeden ayrı
00:23:17 Ateşli Rose ailesinin şerefine.
00:23:20 Eğer...
00:23:22 Pardon Roderick.
00:23:24 Her ailenin hasta bir
00:23:26 ...ve Büyükanne C, gerçekten
00:23:30 Kes! Annemiz saygıyı hak ediyor...
00:23:32 ...cüzzamlı biri gibi davranamazsın.
00:23:34 Tuhaf deri hastalığına rağmen.
00:23:40 Tatlı alır mısın Roderick?
00:23:44 Uygun musun?
00:23:45 Kesinlikle!
00:23:50 Tatlı alır mısın Roderick?
00:23:53 Şey...
00:23:56 Uygun olup olmadığımı sordun.
00:23:58 Evet, kolejdeyken oda arkadaşım da
00:24:02 Ama şimdi daha anlamlı oldu.
00:24:03 Çok.
00:24:04 İster inan ister inanma,
00:24:08 Salondaki o yaşlı ayı...
00:24:10 ...ayrıldığım zaman nasıl da kahrolacak.
00:24:12 Biliyorsun, baban ayrı odalarda kalma...
00:24:14 ...konusunda ciddi görünüyordu.
00:24:17 Ne kadar tehlike, o kadar heyecan.
00:24:20 Ben de öyle diyecektim.
00:24:22 Bana beş dakika ver.
00:24:24 Soldan ikinci odadayım.
00:24:27 Bazı tipler, hızlı ilişkiye girerken...
00:24:29 ...soru sormamı engelleme gibi
00:24:32 Soru sorma ve durma.
00:24:36 Ön sevişme kaybedenler içindir.
00:24:41 Üç dakika olsa daha iyi olacak.
00:25:28 Oh...evet.
00:25:33 Orada ne oluyor?
00:25:46 Kim ölmüş?
00:25:49 Her şey yolunda Roderick.
00:25:52 Annemiz bu gün için çok yalvarmıştı.
00:25:54 Şimdi huzur içinde.
00:25:57 Oğluma eşlik edebilir artık.
00:25:59 Küçük Victor'a merhaba de anne.
00:26:01 Cyn. Bayım, çok üzgünüm.
00:26:06 - Çok üzgün...
00:26:08 O antikaydı ve kardeşim de
00:26:11 Geçen gece neyin vardı?
00:26:13 Neden gelmedin?
00:26:14 Gelmedim mi?
00:26:15 Baban aniden öyle içeri girince,..
00:26:17 ...ikinci bir deneme yapmamıza
00:26:20 Ne derler bilirsin...
00:26:22 ...ilk seferde başaramazsan...
00:26:23 ...dene, tekrar dene.
00:26:25 Neden bahsediyorsun?
00:26:26 Odama neden gelmedin?
00:26:27 Seni görmedim bile.
00:26:29 Sanırım biraz karanlıktı, ama...
00:26:30 Annemin yüzünde şimdiye kadarki...
00:26:31 ..en ilginç, tatlı bir gülümseme vardı.
00:26:33 Yaşamının son dakikalarının onun için...
00:26:35 ...mutlu anlar olduğuna inanıyorum.
00:26:40 İki oda solda derken...
00:26:41 ...kendi solunu mu benim solumu mu
00:26:43 Neden bahsediyorsun?
00:26:45 Bilmiyorum, sanırım benim solumdu.
00:26:51 Büyükanne C gerçekten yaşlıydı ve...
00:26:54 C, Cyntiha, Cynthia Rose anlamındaydı,..
00:26:57 ...listendeki 31 inci numaraydı...
00:26:59 ...listendeki diğer kişiler gibi,
00:27:02 Annemi becerdin!
00:27:21 Ve elinizi çöreğin üstüne
00:27:25 Fiona'ya her şeyi anlatmak için
00:27:28 Tamam, her şeyi değil.
00:27:30 Hiçbir şeyi.
00:27:31 Hangi kadın, düğünden bir hafta önce...
00:27:33 ...içinde kadınların olduğu çılgın
00:27:35 Bahsetmeyeceğim, gerçekten...
00:27:37 ...müstakbel eşinin 88 yaşında
00:27:38 ...beraber olduğundan bahsetmeyeceğim.
00:27:41 Fiona'nın beni kollarının arasına
00:27:43 - Bunu yerine...
00:27:45 ...her şeyi götürmüş.
00:27:46 Bu kanepeyi hiç beğenmemiştim.
00:27:48 Fi?
00:27:57 Fiona, sen ne yaptın?
00:27:59 - Neden...
00:28:04 Anlamadım. Seni delice seviyorum.
00:28:06 Karım olmanı istiyorum.
00:28:08 Söylediklerin kaybettiğin, artık
00:28:12 ...ölmeden önce yatmayı planladığın...
00:28:14 ...yüzlerce kadın hakkında
00:28:16 Yüzlerce mi?
00:28:18 En çok 70.
00:28:20 Devam et.
00:28:22 Saçımı kestirdiğimde fark eden biriydin.
00:28:25 - Sevgililer Günü'nü hiç unutmadın.
00:28:28 Her zaman doğru ve destekleyici
00:28:31 ...her ne kadar öyle düşünmesen de.
00:28:36 Kötü huylu, seks budalası biri
00:28:39 Peki kimsin sen?
00:28:42 Ben seni seven ve destekleyen...
00:28:47 Bu sözlü sınav değil.
00:28:52 Şimdi bu kanepeden kalkacağım.
00:28:56 Kapıya doğru yürüyeceğim.
00:29:01 Beni durdurmanı istiyor muyum?
00:29:05 Evet.
00:29:07 Elim tam kapının kolundayken...
00:29:13 ...beni yakalayıp tutmanı...
00:29:15 ...ve gözlerimizden yaşlar akarken...
00:29:19 ...gitmeme izin veremeyeceğini
00:29:24 Ama sen daha iyi ifade edersin Rod.
00:29:27 Bu yüzden şimdilik,..
00:29:30 ...hayatım boyunca yaptığım...
00:29:31 ...en büyük hatalardan birisin.
00:29:34 Ama kalmam için ikna etmek istiyorsan,..
00:29:37 ...ve ruhunun he zerresiyle bu fikri
00:29:43 ...o zaman gerçek bir hain olmalısın.
00:29:56 Güzel konuşma dostum.
00:29:58 Doğru kararı verdin Bay Blank...
00:30:00 ...ama fazla seçeneğin yok gibiydi.
00:30:07 Tamam, neler oluyor?
00:30:10 Neredeyim?
00:30:13 Sizler de kimsiniz?
00:30:14 Merhaba Bay Blank.
00:30:16 Ben Alpha, bu Beta...
00:30:19 ...ve bu da Fred.
00:30:20 Sana her şeyi anlatmak için
00:30:23 Bu bir rüya değil...
00:30:24 ...aynı zamanda rüyanın
00:30:27 En sonunda uyanmayacaksın...
00:30:28 ...ve ben bahçıvanın onlar da
00:30:31 Bu listeyle ilgili, değil mi?
00:30:33 Tabii ki listeyle ilgili!
00:30:36 Çok heyecanlanmış olmalısın.
00:30:38 Cidden söyle, şu an kaçıncı
00:30:40 Yeter Fred.
00:30:43 Bay Blank...
00:30:46 ...bilmediğiniz bir yerde...
00:30:48 ...bilmediğiniz insanlar...
00:30:49 ...bilmediğiniz bir şeyler buldu.
00:30:52 Ve tüm bunlar yeni bir şey yapmak
00:30:55 Görünüşe göre birisi her şeyi biliyor.
00:30:58 Her şeyi bilen bir şey mi,..
00:31:00 ...bir bilgisayar,
00:31:06 Ben "makine" demeyi tercih ediyorum.
00:31:09 Şimdi, bu makine bir kaç yaşamı
00:31:12 ...ve ona kâhin demek istemiyorum...
00:31:14 ...ama o... kehânetli bir şey.
00:31:18 Geçen hafta 2,900 civarı
00:31:22 ...kimsenin, ne bizim ne de
00:31:24 ...sormadığı soruları içeren cevaplar.
00:31:27 Hemen hemen herkes belirli bir tarihten
00:31:31 ...gün, ay, yıl.
00:31:35 Bunlardan birini almadığınız için
00:31:37 Bu alıcıların ölüm günüydü.
00:31:40 Ama sonra sen geldin.
00:31:44 Evet, e-postaların çoğu...
00:31:45 ...kendilerine tuhaf bir ilgi çekti.
00:31:47 Evet, ve seninki kat kat iyiydi.
00:31:52 Seks yapacağın kişilerin listesi.
00:31:56 Zavallı başka bir adam daha
00:31:58 Bir isim vardı!
00:32:00 Bekâretin almış olan eşi.
00:32:03 Ne boktan bir şey!
00:32:04 - Fred...
00:32:05 Fred!
00:32:08 Bay Blank, sanırım nereye varacağımı
00:32:13 Eğer insanlar makineyi öğrenirlerse...
00:32:15 ...panik ve kargaşa olur ve...
00:32:17 Beni tehdit mi ediyorsunuz?
00:32:19 Çok bilmişlik yapmak istemem.
00:32:24 Eğer küçük kâhininiz gerçekse...
00:32:28 ...listedeki son kadınla
00:32:33 En sonunda tanıştığımız için
00:32:35 Kapı salonun sonunda.
00:32:37 Ve eğer soruların olursa...
00:32:40 ...her zaman gelebilirsin dostum.
00:32:44 Tüm bunlara inandığıma inanamıyorum.
00:32:46 Ama inandın ve seni takdir ediyoruz.
00:32:49 Sağlıklı bir seks hayatını
00:32:52 Bu senin için yeterli olacaktır.
00:32:54 Listeyi yok et.
00:32:55 Yak, göm, ne gerekiyorsa yap.
00:32:58 Eğer hayatına girmesine izin verirsen...
00:33:00 ...varlığının her zerresini
00:33:06 Güle güle.
00:33:23 Onu sevdim.
00:33:25 Mantıklı görünüyor.
00:33:28 Hey, hey, her şeye kadir,
00:33:31 101 kişilik listenin geçerliliğini
00:33:36 Öyle mi? Bu yüzden, böyle bir liste
00:33:41 Kullanılır.
00:33:42 Ve demek istediğim, çılgınca sıralı
00:33:47 "Yeni Fransız akımı, jimnastiği
00:33:50 ...bu müziğe izin vereceklerine
00:33:52 Çok çılgın olacaktır!
00:33:54 O yalnızca...
00:33:56 Çok fazla becerecek.
00:35:07 Bir arkadaşım için tutuyordum.
00:35:09 Adın ne?
00:35:10 Kathleen, Bay Görgülü.
00:35:13 - Çok yazık.
00:35:16 Çok güzel bir isim dedim.
00:35:18 Ben Roderick Blank.
00:35:20 Ad ve soy ad, ne kadar da resmi.
00:35:24 Bu ayaktaki arkadaşım ve
00:35:29 Bu da koltuğunu alan adam.
00:35:31 Greta Sampsa, harika bir isim.
00:35:34 Ne alırdın?
00:35:35 Kahve tabağında yavaş, ayıp bir düzüş.
00:35:37 Bacardi ile mi istersiniz Myer ile mi?
00:35:39 Bacardi.
00:35:43 İçkiden bahsettiğimi anlamış mıydın?
00:35:45 Belki, belki de değil.
00:35:54 Tek kimliğin bu mu?
00:35:56 Ailenden daha sonra başka bir isim...
00:35:57 ...almadığına yemin eder misin?
00:35:58 Dinle, çok sevimlisin ve ben sarhoşum,..
00:36:00 ...ve uçağım yarına kadar kalkmayacak...
00:36:02 ...ama eğer istiyorsan...
00:36:15 Noreen!
00:36:22 Leslie and Yuca!
00:36:32 Julie!
00:37:13 Olgun ve memnun olduğumu söylemeliyim.
00:37:17 Ama eğer bunu sesli söylemeniz
00:37:19 ...bu kesinlikle doğru olmaz.
00:37:21 Tüm ateşli bayanların,..
00:37:23 ...alkışların ve bira ticareti
00:37:26 Yokluğun ötesindeydim.
00:37:31 Liste hayatımdı.
00:37:32 Şaşırtıcı ve eşsiz bir gün dileğiyle...
00:37:34 - ...Bay Blank.
00:37:38 Bekle biraz, adımı nereden biliyorsun?
00:37:41 Swallows, benim meslek sınıfımdaki
00:37:44 Düşündüm ki hem ilk elden biraz
00:37:46 ...hem de biraz para kazanırım.
00:37:47 Çok az para.
00:37:48 Çok etkileyici...
00:37:51 Alexis.
00:37:53 Alexis de Large.
00:37:55 Bekle biraz.
00:37:56 Soyadımı nereden biliyorsun?
00:37:58 Evet, evet!
00:38:00 İşte istediğin buydu.
00:38:01 Evet, tatlı hardal sosu...
00:38:04 ...gerçek tadı ortaya çıkarıyor.
00:38:06 Saçımı çek.
00:38:07 Ne?
00:38:08 Cam tarafında.
00:38:11 Şaşırtıcı ve eşsiz bir... bir... bir...
00:38:16 Kirazlı turtaya sıkmak için
00:38:24 Nisan'dan Ağustos'a...
00:38:25 ...29'dan 62'ye geldim.
00:38:28 Belki çok hızlı ilerliyordum.
00:38:30 Ama sonra, buna mecbur olduğumu sandım.
00:38:33 İsimlerin üstünü çiziyordum,
00:38:37 Bakışlarını, bakışlarımı.
00:38:40 Eğer manalı bakışları değiştirtsek...
00:38:43 ...anlamın da değişeceğini düşünüyorduk.
00:38:45 Ama değişti mi?
00:38:47 Biriniz ya da ikiniz bir şeyi demek
00:38:49 "Bu sadece seks."
00:38:51 Ama öyle mi?
00:38:53 Bir buket gül göndermekle...
00:38:55 ...beni mutlu...
00:38:57 Arabanın sigortasını ödemekle...
00:38:58 ...beni aldattığını unutacağımı...
00:39:01 Peluş hayvanlar mı?
00:39:02 Garsonun birinin araba sigortasını
00:39:06 Yerden Roderick Blank'a!
00:39:07 Seks yapmayı bırak.
00:39:09 Kaldır kıçını ve barbekü için eve gel.
00:39:11 Oğlum Max'ın doğum günü var.
00:39:13 Ya da Kyle'nin. Burada ol!
00:39:25 Düğünüm iptal olduğundan beri...
00:39:26 ...evli çiftlere karşı
00:39:30 Onların yanında olmamam
00:39:32 Ama onlar, benim yanlarımda
00:39:36 Burada acayip bir konumdaydım.
00:39:39 Kadınların hoşlandığı erkek.
00:39:43 Lizzie hayret verici bir kadın Zack.
00:39:47 Demek istediğim, çocukları
00:39:49 ...klinikte yaptıkları ile aynı.
00:39:51 Evet, tamam, karım kahrolası bir aziz.
00:39:53 Peki, o hostes sana ne dedi,..
00:39:55 ..."Peşimden gel" mi "Arkama gel" mi?
00:39:58 Roderick'in çocuk sahibi olma
00:40:00 ...bizimkinden biraz farklı.
00:40:02 Onları kullanmak varken neden
00:40:05 Lizzie, sana kaç kez söylemem gerek?
00:40:07 Kuzenin olduğunu bilmiyordum.
00:40:08 Ayrıca, on dokuz...buçuk yaşında.
00:40:13 Ve onun yaşında biri için
00:40:16 - Rod!
00:40:19 Kocalar, eşleri,..
00:40:22 ...çocuklar, aileler.
00:40:24 Bu, istemek zorunda olduğum
00:40:27 ...gerçekten istediğim bir hayat.
00:40:29 Bir çocuğun büyüsünü görmeden
00:40:34 Hamsterıma Köpek ismini verdim.
00:40:37 Ve köpeğim olduğunda, ona da
00:40:41 Bay Popo.
00:40:50 Hazır mısın?
00:40:54 Evet.
00:40:59 Belki de haklılar.
00:41:00 Yaşlı periskopu,
00:41:02 ...bir süre dinlendirmeliyim.
00:41:04 Özel mi?
00:41:05 Eğer konu yemek pişirmek ya da
00:41:07 ...o zaman evli insanları dinlemelisin.
00:41:09 Hadi.
00:41:10 Sahanın her yerinde sayıları
00:41:12 Şimdi kulübeye geri gidip
00:41:15 Merhaba. Ben Bob.
00:41:16 - Rod, değil mi?
00:41:18 Özür dilerim, sadece...
00:41:21 ...iyi bir şansın olduğuna kulak
00:41:24 Sanırım sona erecek.
00:41:25 Nedenmiş o, kibar beyefendi?
00:41:27 Komik bir hikaye.
00:41:29 Beş ay önce bir sabah,..
00:41:31 ...işe gittim ve bilgisayar ekranımda...
00:41:34 ...bir gün, ay ve tarih vardı.
00:41:36 Bir gün. Bugün.
00:41:39 Bunun bir işaret olduğuna
00:41:41 Bu gece ruh eşim ile tanışacağım.
00:41:44 - Ona sormalısın.
00:41:45 ...sokağın aşağısındaki bir yere...
00:41:47 ...Otel Taboo'ya gidiyorum.
00:41:50 Çok çekici.
00:41:51 Bekle.
00:41:54 Bu açıklanmamış tarihi
00:41:57 Evet.
00:41:58 Bir dahaki içkin benden.
00:42:01 Çok naziksiniz.
00:42:30 Bu büyülü sandviçin arasında
00:42:34 Her halükârda senin ilgi alanının
00:42:45 Kutsal lezbiyenler.
00:42:47 Bunlar Bambi ile Thumper mı?
00:42:53 Pekâlâ Trix, hepsi senin.
00:42:55 Ben çıkıyorum.
00:42:56 O nereye...
00:42:58 Hangi ilgi alanından bahsediyorsunuz?
00:42:59 Bambi Kidd ile Thumper Wint'i
00:43:02 The Euro-Prague rock grubunun yıldızı...
00:43:04 ...ve İngiliz astronotu?
00:43:06 Rod! "The Blog".
00:43:08 Realite şovu.
00:43:10 Günlük video programı.
00:43:12 Onlar 'Ötesi-Sonu Lezbiyen Güç Çifti' ler.
00:43:15 Şehirden şehre gezerler...
00:43:17 ...genç bayanlara yetki vererek...
00:43:20 ...önemli konulara dikkat çekerler...
00:43:22 ...ve sonra da baştan çıkarırlar.
00:43:23 Bir fotoğraf çektireceğim.
00:43:27 Ya da üçlü.
00:43:29 Arkanı dön, buraya bakıyorlar.
00:43:31 Arkadaşlarım, konu onlara
00:43:35 Onları önemsemiyormuş gibi
00:43:39 Onlar sadece tanımamla ilgili.
00:43:42 Biliyorum, benim için söylemesi kolay.
00:43:47 Bambi and Thumper, değil mi?
00:43:52 Bambi and Thumper.
00:43:55 Ne...Neden sana bakıyorlar?
00:43:58 Dalga geçiyor olmalısın.
00:43:59 Bunlardan birinin listende
00:44:01 - Bu seks listen...
00:44:13 Ama gördüğünüz gibi,
00:44:16 ...cinsel amaçlı olsun ya da olmasın...
00:44:18 ...birisini bulmanın hediyeler,..
00:44:22 ...taktikler ya da bakışlardan
00:44:34 Bana şans dile.
00:44:37 Yarın belki geç gelebilirim.
00:44:40 Rod?
00:44:49 Hey, Rod! Hey!
00:44:52 Hey, onu buldum!
00:44:54 Aradığım o!
00:44:56 Ne gece ama!
00:45:00 Gerçekten, ne gece ama.
00:45:03 Benim teklifim hakkında biraz
00:45:06 Demek istediğim, seninki de güzel,
00:45:08 Gerçekten, gerçekten güzel...
00:45:10 ...ama göğüs için fazla büyük
00:45:13 - Anın tadını çıkaralım.
00:45:17 Şirketteki konumum biliyorsun...
00:45:19 ...her türlü dikleştirme için
00:45:21 Hey, Bob.
00:45:22 Gerçekten, anın tadını çıkar.
00:45:25 Tamam, sen kazandın.
00:45:29 "Benim yaralarım senin
00:45:32 "Benim yaralarım senin
00:45:36 "Benim yaralarım senin
00:45:41 "Benim yaralarım senin
00:45:46 İçki?
00:45:49 Rahatsız olmayın, ben alırım.
00:45:54 Beyefendi buraya geldiğine şaşırdı mı?
00:45:57 Hayır, beyefendi şaşırmadı.
00:45:59 Bunu duydun mu Bayan Kidd?
00:46:01 Kendini çok beğenmiş.
00:46:03 Cinselliğe vurgu yapıyor Bayan Wint.
00:46:10 Bakın, asistanım beni öldürecek...
00:46:11 Çok tatlı. Bizimle konuşmaya çalışıyor.
00:46:14 Şimdi ahbap, masadaki
00:46:19 Şimdi.
00:46:20 Kibar beyefendi, bir vejetaryenin...
00:46:23 ...arkadaşlarına yağlı bir çizburgeri...
00:46:26 ...yalayıp yuttuğunu anlatmayacağını
00:46:31 Evet, kibar beyefendi anladı... gibi.
00:46:36 Şerefe.
00:47:28 Herkes güzel zaman
00:47:31 Peki ikinci raunda ne dersin?
00:47:33 30 dakika kadar bir zamana
00:47:35 Eğer sana uyarsa, seni ailemle
00:47:37 Düşünüyorum da, ben...
00:47:41 Aman Tanrım! Bu boya mı?
00:47:43 Akıyor mu?
00:47:45 Bu... bunu neden yaptın?
00:47:46 Bu odayı kredi kartımla tuttum.
00:47:47 Ne yapmaya çalışıyorsun, etrafta
00:47:50 rahatsız kadınları taklit etmeye...
00:47:53 Oh, tatlım.
00:47:55 Ne diyebilirim Bob?
00:47:57 Bazı rüyalar gerçek olmak için
00:48:01 Şunu söylemeliyim ki, çok şey bir
00:48:03 ...şey bir kadın...
00:48:05 ...şeytani bir kadın.
00:48:08 İstediğim bu... ben... yardım edin.
00:48:10 Taklit ediyordum!
00:48:12 Bana taklit ettiğini söyleme Bayan Kidd.
00:48:14 Taklit ettiğini bilirim ve o zaman
00:48:17 - Hayır...
00:48:20 Kıskanç olmadığını söylemiştin,
00:48:24 Tamam. Biraz daha kavga edebilirsiniz.
00:48:25 Bunun seksle ilgisi yok!
00:48:29 Gerçek kişiliğin!
00:48:30 Bu kadar yeter. Kameraları kapat.
00:48:31 Kameranın çekmesini sağla!
00:48:33 Kamera mı? Çekiyor mu?
00:48:35 Hayır, hayır. Bu çılgınca.
00:48:37 Gizlilik sözleşmesinin gerçek bir
00:48:40 Şovumuzu hiç izlemedin mi?
00:48:42 Konuyu değiştirme Yıldız Fahişe.
00:48:51 Yardım edin! Bu o! O burada!
00:48:53 Sanırım kendileriyle ilgili...
00:48:55 ...bir problemleri var Bob.
00:48:57 Lütfen! Benden ne istediğin söyle.
00:48:58 Neden bir gece düşünmüyorsun Bob?
00:49:01 Ebediyen hisset, eğer mecbursan.
00:49:03 Hayır, lütfen. Lütfen.
00:49:05 Lütfen bekle. Biraz bekle. Bekle.
00:49:06 Bu... adil değil.
00:49:07 Sana vurmadım ve zarar vermedim...
00:49:09 ...ya da istismar etmedim...
00:49:12 Bu göğüs dikleştirme
00:49:14 Bak, ben sadece şirket muhasebecisiyim.
00:49:16 Kayıtları tutarım. Lütfen!
00:49:18 Tek bilmek istediğim, neden?
00:49:21 Neden erkekler hep bir sebep bekler?
00:49:23 Bayanların saldırıya uğradıklarında
00:49:26 Herkesin kırmızı alarma
00:49:29 Buna rağmen sen yasal bir nokta
00:49:32 Demek istediğim, sen Dayakçı Adam...
00:49:34 ...ya da Park Röntgencisi değilsin.
00:49:36 Ya da hokey takımı kaptanı değilsin...
00:49:43 Bob?
00:49:44 Oh... Bob.
00:49:48 Ah, yazık.
00:49:53 Sadece eğleniyorduk.
00:50:02 Oh, evet.
00:50:04 Ne gece ama.
00:50:17 Yeni yerde saat kaç gibi olmalısın?
00:50:19 Trixie?
00:50:21 Geçen gece için üzgünüm.
00:50:23 Eğer seni iyi hissettirecekse...
00:50:24 ...geçirdiğim en travmatik gece...
00:50:27 Tamam, o kadar da kötü değildi, ama...
00:50:29 Üzgünüm. Tek seferde iki kadınla
00:50:31 Bilirsin, lezbiyenler, rock yıldızları,
00:50:35 Tamam, belki astronotlar değil.
00:50:36 Ama bilirsin işte, seksi bayan
00:50:39 Telefona orta parmağınla
00:50:41 Biliyorum, biliyorum.
00:50:43 Liste hakkında yalan söyledim.
00:50:45 Liste. Kahretsin!
00:50:47 Beni yanlış anlama, bir parça kağıt...
00:50:49 ... bana şanslı olup olmayacağımı
00:50:50 ...bu konuda kötü bir şey söyleme ama...
00:50:52 ...bu şey... şey gibi...
00:50:55 ...banttan bir futbol maçı izliyorsun...
00:50:57 ...ve galip gelecek takımı biliyorsun.
00:50:58 Zevksiz bir şey değil ama...
00:50:59 ...gerçekten canlı izlemekle,
00:51:02 ...karşılaştırabilir misin?
00:51:03 - Ve şunu bilmiyorsun...
00:51:05 ...ilgi alanım değil.
00:51:07 Ama yaptığın şey...
00:51:09 "Takip etmenin heyecanı...
00:51:10 ...kendi çabandan daha heyecanlı" gibi.
00:51:12 Elimde değil!
00:51:13 Demek istediğim, ismi görüyorum...
00:51:14 ...bulmaya ve tanışmaya çalışıyorum...
00:51:16 ...sonra üstünü çiziyorum ve böylelikle
00:51:19 Kendi kaderimin kontrolünde değilim.
00:51:21 Bu doğru olabilir.
00:51:23 Ama bunu bilmek zorunda değilsin!
00:51:25 Doğanın temel güçlerine karışıyorsun.
00:51:28 Yani, aman Tanrım.
00:51:32 Demek istediğim...
00:51:42 Biraz korktun sanki, değil mi?
00:51:44 - Sen daha çok korktun.
00:51:47 Trixie?
00:51:49 Bu kadınlarla birlikte olsam ne olacak
00:51:52 Kahrolası listeyi gömsen...
00:51:54 ...ve biraz sakinleşsen ne olur?
00:51:57 Biliyorsun...
00:51:58 ...listeyi gömsek, ne olacak sanki?
00:52:02 Listeyi gömmelisin.
00:52:05 Hayatını yaşa.
00:52:06 Ne olacaksa bırak olsun.
00:52:12 O bir parça kağıt, ceset değil.
00:52:16 Bir parça kağıt, ceset değil!
00:52:20 Evet. Zamanı geldi.
00:52:25 Nefes al Roderick!
00:52:26 Evet, nefes al!
00:52:29 Evet, listenin tüm kalıntılarını...
00:52:31 ...sabit diskimden sildim.
00:52:33 Ama unutma, seni aciz, burayı
00:52:35 Bir korkak gibi davranırsan,
00:52:38 - Bekle. Son bir isim daha.
00:52:39 Lütfen.
00:52:42 Sana birazını göstereceğim.
00:52:45 Dr. Mir...
00:52:47 Lütfen, bir harf daha.
00:52:49 Ne yapacaksın? Bir harf daha... olmaz.
00:52:53 Sakın almaya çalışma!
00:52:56 Mir... Mir...
00:52:57 - Bir harf daha!
00:52:58 Tamam artık!
00:53:02 Trixie'den hoşlanmaya başladım.
00:53:04 Çok iyi bir etkisi var sanırım.
00:53:06 Bu olmayacak Beta.
00:53:07 Böyle değerli bir şeyi gömemezsin.
00:53:13 Death Nell dün gece onuncu
00:53:16 Çift basamak kuralı.
00:53:17 Ne zaman bir seri katil 10'a ulaşsa,
00:53:19 Bizimle ilgisi yok, değil mi?
00:53:22 Sadece komaya soktuğunu sanıyordum.
00:53:23 Geçen gece değil.
00:53:25 Ama aydınlığa bakılırsa...
00:53:27 ...ana üs, makine'nin ilgileneceğini
00:53:29 Hayır, gerçekten de yapıyor!
00:53:32 - Hazır mısın?
00:53:33 Tebrikler Roderick.
00:53:37 Tebrikler.
00:53:42 Rod, maçı kaçırıyorsun.
00:53:44 Bizim sahamıza geçtiler.
00:53:45 Kaybedebiliriz.
00:53:46 Biliyorum. Heyecanlı değil mi?
00:53:49 Eğer ceza sahasında bu fırsatı
00:53:51 ...ağzımızın tadı bozulacak.
00:53:52 Erkek arkadaşının geçen gece
00:53:54 - Hey...
00:53:57 Onu hasta etmeyecek her şeyle.
00:53:59 Üzgünüm, Skippy.
00:54:00 Ama baban o veterineri görmeli.
00:54:03 Ne? bir şey yok!
00:54:04 O ucubeyi otoparkta
00:54:06 ...Danua cinsi bir köpeğin kıçına...
00:54:09 ...şişe açacağı sokarken gördüm.
00:54:10 Vera Donna'daki veterinerden mi
00:54:12 Lizzie beni eğer oraya tekrar gidersem...
00:54:14 ...Bay Whiskers'i öldürmekle tehdit etti.
00:54:15 Çok hoş biri.
00:54:18 Ama "Ben mankenim,..
00:54:19 ...bana o şekilde bakma" der gibi değil.
00:54:21 - Ve sadece çok akıllı ve komik.
00:54:23 Ve onun en çok neyini seviyorum
00:54:26 Boynunu kırtlatma şekli.
00:54:27 Gümüş hal halına ne demeli?
00:54:30 Eğer onu klinikte göremezsen...
00:54:31 ...Çarşamba günü jimnastiğe
00:54:33 ...ya da Perşembe günü Trader Joe's a.
00:54:35 - Trader Joe's u severim.
00:54:36 Hepsi Dr. Miranda Storm'un
00:54:38 Evet internet sitesi. Ben de gördüm.
00:54:39 Onun aptal takipçilerinden biri
00:54:42 Tanrı'ya şükür sen onlardan biri değilsin.
00:54:45 Bayanlar, burada bir futbol maçı var.
00:54:47 X kromozom hakkında konuşmanız yeter.
00:54:49 Bilhassa mükemmel Dr. Miranda...
00:54:54 Dr. Mir...
00:54:59 Sırıtıyor mu?
00:55:00 Sırıtıyor. Rod neden sırıtıyor?
00:55:01 Durduruyor!
00:55:02 Gördünüz mü?
00:55:05 Size demiştim! Size demiştim!
00:55:07 Evet! İşte, evet!
00:55:13 Oh! Çok güzel!
00:55:15 Hâlâ Miranda'nın 4:20'deki
00:55:17 Siparişi de...
00:55:18 ...bol köpüklü Macchiato'dur.
00:55:20 Ben de biraz kafein alabilirim.
00:55:22 Hayır, ona yaklaşmıyorsun Zengin Çük.
00:55:25 Peki. Ben de Deitrich's e giderim.
00:55:26 Yapacak işlerim var, her neyse.
00:55:27 Lütfen Rod!
00:55:29 Bir kez olsun, ayartmaya...
00:55:32 İshal olmuş! Evet!
00:56:17 Hep şişe açacağı mı taşırsın?
00:56:17 Bundan mı bahsediyorsun?
00:56:21 Bunun yüzünden bugün işimi bıraktım.
00:56:24 İyi bir gün sayılmaz. Uzun hikaye.
00:56:30 Neden öyle bakıyorsun?
00:56:31 Endişelenme Doktor.
00:56:34 Eğer olsaydım, şu sıralar Starbucks'da
00:56:37 İnternet sitemi görmüşsün.
00:56:39 Hayır, ben... duymuştum.
00:56:41 Senin hakkında bir şeyler duydum.
00:56:43 Gerçekten mi? Çok şey kaçırmışsın.
00:56:45 Oldukça iyi.
00:56:47 Güzel grafikleri, ilgi çekici testleri var.
00:56:51 Açıkçası ritüellerimi yeniden
00:56:58 Kaşığını kullanmayacaksın, değil mi?
00:57:16 Tamam. Şişe açacağından vazgeçtim.
00:57:19 Ama kaşık ne alaka? Söylesene.
00:57:22 Böyle bir yer, sana bıçak verir...
00:57:24 ...çatal, kaşık, ve de peçete.
00:57:26 Bıçak, çatal, peçete...
00:57:28 ...hepsi kullanılır.
00:57:29 Çoğu kafe öğesi kaşığı gerektirmez.
00:57:32 Ama bu şey de bulaşık makinesine atılır...
00:57:35 ...tekrar tekrar, defalarca.
00:57:38 Kıymetini bilmeksizin.
00:57:41 Yalnız tüylü yaratıklara değil...
00:57:43 ...cansız objelere de
00:57:45 Bu akşam sohbet odası eğlenceli olacak.
00:57:49 Tekrar yaptın.
00:57:52 Şu komik, çekici, dik dik bakma işini.
00:57:59 Hiç hoş değil.
00:58:02 Ama şunu bilmelisin...
00:58:09 Evet, ben de birçok kötü ilişkiden
00:58:12 Sana aşık olmayacağıma söz veriyorum...
00:58:14 ...sen de bana aşık olmayacağına
00:58:20 Söz veriyorum.
00:58:28 Vonnegut'un en iyi kitabı.
00:58:30 Cat's Cradle.
00:58:32 Dylan'ın en iyi şarkısı.
00:58:34 Nashville Skyline.
00:58:38 En komik film.
00:58:41 - Some Like It Hot.
00:58:43 Oh. Elbiseli adamlar.
00:58:44 Tekerleği yeniden icat ettin Roderick.
00:58:47 Caddyshack'ı beğenen bir kadın.
00:58:49 Caddyshack'ı kim beğenmez?
00:58:50 Favori porno?
00:58:52 Death Nell Başkan.
00:58:54 Tüm kovalamamaların heyecan
00:58:56 ...eskisinden de kuvvetli olarak
00:58:58 Sıra üçüncü isteğe geldi.
00:59:00 Kafa olarak bir balkabağı istediğimi
00:59:04 Elbette, elimde sadece
00:59:07 ...listeden görebildiğim "Dr.Mir"
00:59:10 Ama bu romantizmden de öte bir şeydi.
00:59:12 Sadece bir ismi kontrol etmekten de öte.
00:59:16 Bu aşktı.
00:59:18 Seksin ne acelesi var?
00:59:20 - Tamam.
00:59:22 ...öndeki sepetleri kullanıp
00:59:24 Ve bu ortadaki zavallı...
00:59:26 - ...muhtemelen aylardır kullanılmadı.
00:59:28 Neden sence? Bana yardım et.
00:59:30 Çocuk kitapları için bir fikir aradığını
00:59:32 Bu cansız varlıkları denemeye ne dersin?
00:59:34 Kaşık hiç kullanılmıyor.
00:59:37 Kayıp çorap diğer eşini de beraberinde
00:59:40 Çoklu CD çalar daha iftiharla...
00:59:43 ...beş parça çalamadan...
00:59:45 ...trajik bir şekilde kapatılır.
00:59:50 Aynen dediğin gibi.
00:59:51 Evet, öyle.
00:59:54 Roderick...
00:59:58 Hayatım boyunca seni arıyordum.
01:00:07 Sen süpersin!
01:00:09 Hadi. Çık bakalım.
01:00:12 Tamam. Yanak öpücüğü beni
01:00:15 Ama leziz bir ev yemeği sonrası...
01:00:17 ...sıcak bir öpücük gibisi yoktur.
01:00:19 Şefe saygılar.
01:00:26 - Evet. Mutfağa geri döndüm.
01:00:29 Ve şef senin de muhteşem
01:00:33 Üzgünüm. Ben... yalnız...
01:00:35 - Hayır, hayır, hayır. Sakin ol.
01:00:37 Rahatla. Sakin ol...
01:00:38 - Hayır Roderick.
01:00:43 Seni deli gibi seviyorum.
01:00:45 Seviyorum.
01:00:47 Yalnız...
01:00:49 ...seksi berbat ederim.
01:00:51 Sorun değil...
01:00:52 Demek istediğim, yakışıklısın.
01:00:54 Hem de aşırı şekilde, bunu bil.
01:00:57 Yalnız... bana annemin...
01:01:02 ...boşandıktan sonra çıktığı adamı...
01:01:03 ...Rockin' Randy'yi hatırlatıyorsun.
01:01:05 Sörf dükkanı çalıştırıyordu.
01:01:06 Çakmaktaş'lardaki Bam Bam ile...
01:01:10 ...senin karışımın gibi biriydi.
01:01:12 Tamam dinle, bak.
01:01:14 Aramızda hiçbir şey olmayacak demiyorum.
01:01:16 Bunu demiyorum. Yalnız...
01:01:20 Diyorum ki eğer bir şey olacaksa...
01:01:23 ...olacaktır.
01:01:24 - Evet.
01:01:27 Tamam.
01:01:28 Neden endişeleniyorsun ki?
01:01:32 Sen süpersin.
01:01:34 Ben yıkarım.
01:01:37 Başka bir DVD seçebilirsin.
01:01:40 Komik olan bir şey.
01:01:50 Sanırım çılgınlığın ne zaman...
01:01:52 ...başladığını söyleyebilirsiniz.
01:01:54 Teşekkürler.
01:01:57 Dün Miranda ile Fellini'yi anmaya gittik.
01:01:59 Çok harika bir şey söyledi.
01:02:02 - Eğer Marcelo yaşasaydı...
01:02:07 Bu soruyla sorununuz ne?
01:02:09 Daha onu becermedin mi?
01:02:10 Daha onu becermedin mi?
01:02:12 Oğlum...
01:02:14 ...daha onu becermedin mi?
01:02:15 Rod, daha onu becermedin mi?
01:02:16 Selam, daha onu...
01:02:25 Bir şey söylemem izin verin.
01:02:26 Miranda ile güven ve saygının
01:02:30 Aşkı, cinsel birleşmesiyle oluşan ıslaklıktan...
01:02:32 ...daha fazlası olduğuna inandığım için
01:02:36 Miranda, bir şeyi konuşmamız gerek.
01:02:38 Kahretsin.
01:02:41 - Olamaz, kahretsin.
01:02:43 Sakla beni. Hayır, yalnızca sakla beni.
01:02:46 Frida Kahlo'ya benzeyen adam.
01:02:49 Hayır, hayır, gördün mü...
01:02:50 Evet, gördüm.
01:02:51 Onunla Halloween Poe şiir okuma
01:02:55 İnanmıyorum onunla yattım.
01:02:56 Sarhoştum.
01:02:58 Halloween, iki hafta önce olan mı?
01:03:00 Sana demiştim, seksi tamamen
01:03:02 Seksi berbat etmek mi?
01:03:05 Daha çok düzüştün gibi.
01:03:06 Bu komikti.
01:03:08 Hadi, başka bir yere gidelim.
01:03:11 Bam-Bam.
01:03:17 Günün sonunda...
01:03:18 ...eğer bir kadın seninle seks
01:03:22 ...çünkü başka biriyle de seks
01:03:26 İhtiyacın olduğunda fahişe Jane Austen
01:03:29 Güzel zamanlarımızı hatırlamak istedim.
01:03:32 Miranda'nın beni dünyada...
01:03:33 ...eşsizmişim gibi hissettirdiği anları.
01:03:36 O zaman sanki benim ölüm emrimi okuyor.
01:03:42 Muhteşem, sadece muhteşem.
01:03:47 Ama sonra ertesi gün öğle yemeği oluyor.
01:03:49 Salata nasıldı?
01:03:55 Muhteşem, sadece muhteşem.
01:04:02 Daha onu becermedin mi?
01:04:05 Ve sonuç olarak, evet, hadi,
01:04:08 ...ama dünyayı bu soruya indirgeyen...
01:04:10 ...toplumda yaşamayı reddediyorum.
01:04:13 "Daha onu becermedin mi?"
01:04:14 Cevabı hayır.
01:04:19 Onu çıplak bile gördüğünü sanmıyorum.
01:04:29 Muhteşem, sadece muhteşem.
01:04:32 Ne?
01:04:37 Aramızda kesinlikle hiçbir şey
01:04:54 Doktor...
01:04:56 Mir... evet!
01:04:57 Tam da aradığım şey.
01:04:59 Evet, Dr. Mirabella Stone!
01:05:02 Hayır! Hayır!
01:05:05 Hayır!
01:05:18 Benimle alay etme.
01:05:19 Miranda bana kötü bir ilişkiden...
01:05:21 ...çıktığını söyledi.
01:05:22 Ve kötü bir ilişkiden çıkan kimse
01:05:25 Oh, çok hızlı ilerliyoruz.
01:05:28 Kendimi iyi hissetmiyorum.
01:05:31 Eğer birisi seninle seks yapmak isterse...
01:05:32 ...seninle seks yapacaktır.
01:05:34 Bundan sonrası sadece akşam yemeğidir.
01:05:36 Öyleyse hepsi bu. Makine.
01:05:39 Hayır, makine daha çok...
01:05:41 Elbette. Duvarın bağlantısı var.
01:05:45 Olanlar ölümüme yol açacak.
01:05:46 Hadi, neşelen biraz,
01:05:50 Yani iyi tarafından bak.
01:05:51 Eğer tropik bir adaya gitmek
01:05:55 Listedeki kalan 34 kadın...
01:05:58 ...bir jet ski kiralayıp oraya gelirler...
01:06:01 ...ve istesen de istemesen de seninle
01:06:03 Bunu istemiyorum.
01:06:06 Miranda'yı istiyorum.
01:06:08 Bu konuda şaka kaldırabilirim.
01:06:10 İlk başta biraz acayiplik vardı...
01:06:11 ...ama her şeyi olduğu gibi kabul ettim.
01:06:13 Düğün iptal ettim, depozitoyu kaybettim...
01:06:16 ...kendim de dahil birçok insanın...
01:06:17 ...duygularıyla oynadım,
01:06:21 Şimdi umurumda.
01:06:23 İliklerime kadar inen birini buldum.
01:06:27 Ve eğer mekanizmanın bir şeyler
01:06:30 Biliyorsunuz, işte...
01:06:31 ...aşk bazen daha güçlü...
01:06:33 Hayır, değil.
01:06:44 Listeyi arka bahçeye gömdüğünde...
01:06:47 ...seninle gurur duymuştum.
01:06:48 Burçlar, medyumlar, Tarot kartları,..
01:06:52 ...ilgi çeken şeyler, tüm her şeyi
01:06:55 Neden insanlar her şeyi bilmeli?
01:06:58 Bu güzel bir nokta Alpha, bayım.
01:07:00 Bana makinenin gizli kalmasını
01:07:02 Bu bir bozukluk ya da kusur,
01:07:05 ...bir şey olduğu anlamına...
01:07:06 Makine hakkında düşünmeyi kes Bay Blank.
01:07:08 O çalışıyor.
01:07:09 Bu konuda yapabileceğin bir şey yok.
01:07:12 Yaşamız ya da ölümümüz,
01:07:17 Afedersin.
01:07:22 Aman Tanrım. Aman Tanrım.
01:07:24 Çözüm zaten önümüzde duruyormuş.
01:07:26 Ne, nedir o?
01:07:28 Sakso.
01:07:29 Sakso! Adamım, işte bir aşık kapı.
01:07:31 Pekala, seks bir iştir.
01:07:34 İyi zaman geçiriyor mu?
01:07:36 Onun hislerini düşünmek zorundasın...
01:07:38 ...ama saksoda, sırtüstü yatarsın...
01:07:41 ...eğer çekingen davranıyorsa...
01:07:43 ...ara sıra kafasının arkasına dokunursun.
01:07:44 Yani, cidden, birisi bana seks kırbacı...
01:07:47 ...ya da sadece sakso çubuğu verse...
01:07:49 ...sakso çubuğunu alırım ahbap.
01:07:50 Hayır, siz... siz hastasınız.
01:07:53 Ben Miranda'ya kalbimi verdim.
01:07:55 Onu kollarımla sarmak istiyorum...
01:07:57 Herkesin yaşayabileceği türden
01:07:59 ...şayet siz yaşıyor ya da nefes
01:08:01 Gerçekten benimle oral seks
01:08:04 Death Nell Fresno'daki bütün
01:08:08 ...uyutarak öldürdü.
01:08:10 Sekiz üyeli.
01:08:11 Death Nell mi?
01:08:13 Yaşayan birine ne yapacaksınız yine?
01:08:14 Çift hane kuralı bu.
01:08:16 Ne zaman bir seri katil çift haneye
01:08:18 Hayır, halen detayları alıyorum.
01:08:21 Görünüşe göre...
01:08:24 Görünüşe göre geçen sene...
01:08:26 ...ilaçla uyutarak tecavüzden...
01:08:27 ...aklanan aynı erkek birliğiymiş.
01:08:40 Death Nell içkilere kendi ilacını koymuş.
01:08:46 Sence bu komik mi Roderick?
01:08:47 Hayır, sadece mesajlarımı
01:08:49 Muhteşem makinenin temsilcileri
01:08:53 İçeriğe ve çizimlere bayıldılar...
01:08:56 ...kitabı yayınlayacaklar.
01:08:59 Rod, sana çok şey borçluyum!
01:09:02 Bu geceyi kutlayacağız, kaçışı yok.
01:09:04 Tamam mı? Sekiz gibi...
01:09:06 ...yanına geleceğim, eğlenceye hazır ol.
01:09:10 Seni çok seviyorum.
01:09:13 Ruh eşinizi bulduğunuz için çok
01:09:16 ...ama maalesef...
01:09:17 Bu onun sesi!
01:09:19 Bu tuhaf listeye ihtiyacın yok.
01:09:21 Kızın düşündüğü...
01:09:23 Roderick...
01:09:26 Eminim bu gece bazı ilginç şeyler olacak.
01:09:31 Ama penisinin onun vajinasına
01:09:37 Ama hoş bir gece geçir.
01:09:40 Baylar, kalıp sohbet etmek isterdim...
01:09:41 ...ama bir bayanla buluşmam var.
01:09:56 Onu çıplak gördüğünü bile sanmıyorum.
01:10:06 Selam!
01:10:07 Yazar!
01:10:08 Yazar!
01:10:10 Teşekkürler. J.K. Rowling halt etsin.
01:10:12 Çok üzgünüm, geciktim,..
01:10:15 Çılgınca bir şey.
01:10:17 Ama barda tanıştığımız herkese anlattım.
01:10:19 - Bu kez ben ısmarlıyorum.
01:10:20 Baş başa olacağımızı sanmıştım.
01:10:22 Yemek hazırlamıştım.
01:10:26 Evet.
01:10:28 Çok hoş ama Rod, dışarı çıkmalıyız.
01:10:31 Kutlamalıyız.
01:10:32 Kardeşim ve akrabalardan iki kişi
01:10:34 ...ama hiç önemi yok.
01:10:36 - Hey, hey, sakin ol.
01:10:38 Biraz beraber takılalım...
01:10:39 ...bilirsin, küçük bir parti hazırlığı.
01:10:42 Bunu aştığımızı sanıyordum.
01:10:48 Hayır mı?
01:10:53 Miranda bir keresinde, seni etkilemediğimi
01:10:55 ...ama bu kamp gezisine
01:10:58 Bu grafik programını laptopuna
01:11:01 Neden tüm erkekler kadınları...
01:11:04 ...onlara her güzel bir şey yaptıklarında...
01:11:10 ...biraz kızaran, biraz daha kızaran..
01:11:11 ...biraz kızaran, biraz daha kızaran..
01:11:14 ...ve en sona ulaştığında onları
01:11:16 ...büyük dereceler gibi görür?
01:11:17 Bu komik değil!
01:11:19 Kahretsin!
01:11:21 Tamam, kusura bakma.
01:11:22 Pekala, biraz kenara çekil...
01:11:24 ...şurayı temizleyeyim.
01:11:29 Bir kadının söyleyebileceği
01:11:32 - Ben sadece...
01:11:41 Sanki kötü bir stand-up
01:11:45 Sadece mi? Sadece.
01:11:48 Bu şehirde gerçek bir
01:11:51 ...benim için ne kadar önemli
01:11:56 Senin için ölürüm.
01:11:59 Kitabımı kime ithaf ettim sence?
01:12:02 Akıl hastası aileme mi?
01:12:05 "Arkadaşım Roderick Blank’a"
01:12:18 Güzel kutlama.
01:12:32 Oh, Miranda.
01:12:35 Dostum, bu çok zor bir durum.
01:12:36 Kız arkadaşın yazdığı kitapların...
01:12:39 ...yayınlandığını öğrendi ve sonra...
01:12:41 Korkunç bir şey.
01:12:45 Kız arkadaşım değildi.
01:12:49 Her neyse bizim açımızdan...
01:12:51 ...ölümümün sadece bir kaza olmasına
01:12:53 Sadece...
01:12:55 Afedersiniz memur bey...
01:12:56 Bay Blank’a kız arkadaşına
01:12:58 - ...vermek istiyorum.
01:13:01 Onunla yalnız kalabilir miyim?
01:13:08 Miranda.
01:13:10 Değerli Miranda.
01:13:15 Bunu hiç istemediğimi biliyorsun.
01:13:18 Ben istedim ki sadece...
01:13:21 Bana dediler ki hiçbir zaman...
01:13:23 ...beraber olamayacağız.
01:13:27 Ama bak...
01:13:30 ...en son gülen biz olacağız...
01:13:32 ...öyle değil mi aşkım?
01:13:44 Tamam, mademki bunu düşünüyorum...
01:13:48 ...belki de çılgınlığın başladığı an bu.
01:13:50 Evet, biliyorum,
01:13:53 Bu acı, bu umutsuz...
01:13:56 ...bu iğrenç...
01:13:59 ..ama tüm devrimler öyle değil mi?
01:14:03 Listeye karşı gelmeliyiz.
01:14:06 Makineye.
01:14:09 Kadere.
01:14:12 Ayağa kalk asker.
01:14:14 Hadi, ayağa kalk.
01:14:58 Artık geçti Bay Blank.
01:15:01 Her şey yolunda. Geçti.
01:15:05 Seni zavallı, tatlı şey.
01:15:08 Seni zavallı, tatlı, yakışıklı şey.
01:15:25 Tamam.
01:15:46 Üzgünüm.
01:15:48 İnanın bana, bunun bir rüya dizisi
01:15:53 Eğer sizi daha iyi hissettirecekse...
01:15:54 ...hikayemin tatmin edici bir sonu var.
01:15:57 Ama bu o değil.
01:16:00 Bu sadece 67 numaraydı.
01:16:55 Altı, beş, dört,..
01:16:58 ...üç, iki, bir, Mutlu Yıllar!
01:17:13 Kimse sana "Mutlu Yıllar" demedi.
01:17:15 Teşekkürler. Roderick Blank.
01:17:17 Ester Fenchel.
01:17:19 Ama arkadaşların sana Terry der.
01:17:21 Hayır, ama çok ilginç...
01:17:23 ...çünkü kocamın ismi Terry.
01:17:26 Güzel kravat.
01:17:33 Şişeyi bırak.
01:17:36 Baylar, işte size "Matador".
01:17:42 Hayır! O numuneydi!
01:17:45 Yemek ve acıkmak...
01:17:47 ...ve tekrar yemek ve acıkmak.
01:17:50 Tüm bunlardan kurtulmak için...
01:17:53 ...biraz ara vermeyi düşündüm.
01:17:55 Ama kaçış yoktu.
01:17:58 Listede birçok Fransız, Alman...
01:18:00 ...ve İngiliz ismi olduğunu fark ettim...
01:18:02 ...ve itaatkar bir şekilde Avrupa'ya
01:18:04 Abartarak anlattığım kadınları duyunca...
01:18:07 ...arkadaşlarım çok güzel...
01:18:08 ...vakit geçirdiğim sonucuna vardılar.
01:18:12 Hoşlarına gittiğine sevindim.
01:18:35 İyi akşamlar.
01:18:36 Benimle yatmalısın, bu yüzden
01:18:39 Akşam yemeği yok. Kalemin var mı?
01:18:42 Sana yapacaklarını söylüyorum.
01:18:51 Merhaba.
01:18:52 69 numara. Evet, biraz laçkaydı.
01:18:56 Üzgünüm.
01:18:58 Annen iyileşti mi? Bayıldı mı?
01:19:00 - Evet.
01:19:04 Neden gülüyorsun?
01:19:06 Bu güçsüz halimle...
01:19:08 ...listeye meydan okumaya çalıştım.
01:19:10 Ama bir kez daha...
01:19:12 ...liste yaptığım her ne varsa...
01:19:14 ...hepsini biliyordu.
01:19:16 Ama tahmin edin neden?
01:19:17 tüm sorularımı cevaplayacak...
01:19:18 ...bir kadınla tanışmak üzereydim.
01:19:22 - Hope mu?
01:19:24 Roderick mi?
01:19:30 Yıllardır annemi kızdırmak için
01:19:34 Sen beş saniyede yaptın.
01:19:38 Zehrinin adını koy.
01:19:40 Hope Hartlight satış rekorları kıran...
01:19:42 ...bir kişisel gelişim kitabının yazarıydı.
01:19:44 Onu sıcak, şefkatli,...
01:19:47 ...ve de biraz yaşlı buldum.
01:19:49 Dolayısıyla Hope Hartlight'a
01:19:51 Onunla seks yapıp ayrılacağıma
01:19:54 Ona sürpriz bir randevu teklif ettim...
01:19:57 ...sonu seks ile sonuçlanacağını
01:20:00 ...ve harekete geçmeliydim.
01:20:02 Ana komik bir şey oldu.
01:20:06 Hope dinledi.
01:20:07 Hope yol gösterdi.
01:20:10 Hope, 10 aylık kitapçıktan
01:20:13 ...10 aylık damadan sonra satrançtı.
01:20:16 Sen on yedinci bölümsün.
01:20:18 Belki ebedi bahardı...
01:20:20 Arkadaşlarıma göre,..
01:20:22 Hope Dünya-Ana Tanrıçasıydı...
01:20:24 ...günahkarların ruhunu kurtarmak için
01:20:27 Onun gitmesine izin verirsen,
01:20:29 İlk buluşmamızdan bir ay sonra...
01:20:31 ...yıldönümü kutlaması yapan...
01:20:33 ...birisi olarak beni etkiledin.
01:20:36 Sen beni değiştirdin.
01:20:38 Beni iyileştirdin.
01:20:45 Bu gerçekten söylenecek en güzel şeydi.
01:20:48 Teşekkürler.
01:20:49 Biliyorsun, gelecek hafta Vermont'ta...
01:20:52 ...bir imza günüm var.
01:20:54 Düşünüyorum da belki sen de
01:20:57 Berbat yatakları ve kahvaltıları var.
01:20:59 Aman Tanrım.
01:21:00 Gece geç yatabiliriz...
01:21:01 ...gündüzünde çalışmak zorunda
01:21:04 Ama sen bütün gün oyalanabilirsin.
01:21:07 Arka bahçede çıplak dolaşabilirsin.
01:21:09 Kimse olmaz, ölü sezon şimdi.
01:21:12 Hope Hartlight havada...
01:21:14 ...bu şekilde kaybolmadı tabi.
01:21:16 Kaybolması iki hafta sürdü.
01:21:18 Tüm sorunlarıma cevap olması...
01:21:20 ...nasıl yeterli olmaz ki?
01:21:21 Eğer bir arkadaşım Hope ile çıkarsa...
01:21:23 ...onun adına gururlanırım.
01:21:25 İşte sorun da burada.
01:21:26 Gururlanırım ama kıskanmam.
01:21:28 Ve bir adam başka bir adamın
01:21:31 ...kıskançlığını kazanmalıdır.
01:21:32 Ve bunu yüksek sesle söylemekten
01:21:38 Yeter.
01:21:39 Belki Hope beraber olduklarının...
01:21:42 ...en ateşli parçası değil ama...
01:21:43 ...Roderick, seninle gurur duyuyorum.
01:21:46 Biz evliler ondan, yaşlı olandan,
01:21:48 Görünüşe göre, "35 yaş üzeri bayanların...
01:21:50 ...duygularını incitmeme"
01:21:53 Müdahale etmeyeceğimize dair
01:21:56 Hayır, "müdahale" kelimesini
01:21:58 - Tabii ki bu bir müdahale
01:22:01 Zavallı Rod, hala dışarıda dolaşan...
01:22:02 ...onun için en uygun kadının...
01:22:04 ...düşünerek hayal dünyasında.
01:22:06 Flaş haber! Yeni geldi.
01:22:09 Dünyaca Death Nell olarak tanınan kadın...
01:22:10 ...görünüşe göre son saldırısını
01:22:13 ...ehliyetini unuttu.
01:22:15 Soruşturmacılar bunun...
01:22:16 ...olması için tüm yıl boyunca
01:22:19 Ve şimdi, Kanal 9 size bu ehliyetin...
01:22:22 ...kimsede olmayan resmini gösterecek.
01:22:25 Eğer bize yeni katılıyorsanız...
01:22:26 Death Nell, İskoç Dj Harry Hunt'u...
01:22:29 ...bu sabahki kendi programının...
01:22:32 ...reklam arası sırasında...
01:22:33 ...baştan çıkarıp hapla uyuttu.
01:22:34 Herkesin ilgisini takdir ediyorum.
01:22:39 Merhaba.
01:22:40 Trixie, sesini aç.
01:22:42 Gerçekten o satanist fahişeyi
01:22:45 Hayır, ve doğru tabir
01:22:48 - Ehliyete yakınlaşabilir miyiz...
01:22:51 Bahse girerim gerçek ismi
01:22:53 Bu bir müdahale.
01:22:56 Gillian De Raisx.
01:22:58 İsmi tekrar ediyorum, Gillian De Raisx.
01:23:01 Death Nell, Gillian De Raisx'dir.
01:23:05 Gillian De Raisx. "X" harfi sessiz.
01:23:09 Kulağa tanıdık geliyor.
01:23:11 Ve bir isim kulağa aşina geliyorsa,
01:23:16 Tamam, bu olamaz.
01:23:20 Ne düşündüğünüzü biliyorum.
01:23:22 Elbette listedeki son ismi hatırlamalıydım.
01:23:24 Bu noktaya iyi odaklanmadım, ama neden?
01:23:28 Kimse listedeki son isim hakkında
01:23:30 ...çünkü listedeki son ismin manası...
01:23:35 Ona ne dedin? Nereye gidiyor?
01:23:50 Fred!
01:23:51 Adamım, bu biraz komik.
01:23:53 Sıradaki isim o değil.
01:23:56 Sıradaki isim olmayabilir...
01:23:57 ...ama son isim olduğu kesin.
01:23:58 Hey, dünyada adı Gillian De Raisx olan...
01:24:01 ...başka birileri de olmalı.
01:24:03 Son harfi sessiz "X" ile okunan m?
01:24:05 Sakin ol.
01:24:07 Gillian De Raisx tek bir
01:24:11 Gördüğün üzere, makine...
01:24:13 ...Death Nell'e gittikçe yaklaşıyor.
01:24:15 Sıralama yanılıyor olabilir ama...
01:24:25 Daha fazla koordinat.
01:24:27 Bu bağlamda, Kahin bize
01:24:29 ...Mart ayının sonundan bu yana
01:24:31 ...nerede kaldığını ve şu an...
01:24:33 ...nerede olduğunu söylüyor.
01:24:35 Farz ediyorum şimdi, Bay Blank...
01:24:37 ...onunla aranızda kaç kişi var?
01:24:39 - Yirmi.
01:24:40 Önümüzdeki iki haftada 20 farklı kadın.
01:24:43 Tüm hayatım boyunca üç kadınla
01:24:45 ...hiçbirisi de para ödemesem olmazdı.
01:24:48 20 kadına para yetiremem.
01:24:49 Sana seks yapmamanı söyleyebiliriz...
01:24:52 ...ama şimdilik bunu aşmalısın.
01:24:55 Düşüncelerini tamamıyla başka
01:24:59 Okumak istediğin bir kitabi oku.
01:25:01 Model uçakları zahmetli olabilir...
01:25:03 ...ama sonunda değerli...
01:25:04 Model uçaklar harika...
01:25:05 ...ama oral seks konusuna dönmeliyim.
01:25:07 Fred. Olumlu değil.
01:25:10 Bisiklete binmeye ne dersin?
01:25:13 Bu türden konuşmalara konu olduğuma...
01:25:16 ...hiç inanamıyorum.
01:25:18 Hâlâ acı çekiyor. Ona bir tane var.
01:25:19 Bir tane ne?
01:25:21 Ah, evet, evet.
01:25:22 Adı geçen Kahinimiz...
01:25:25 ...suçluları yakalamadaki
01:25:29 ...kültürümüzün en önemli
01:25:32 ...cevaplar verebiliyor.
01:25:35 Ve sanırım sana bir tane verebiliriz.
01:25:37 En zorlarına bile mi?
01:25:39 Tamam, Nicole Simpson ve
01:25:42 - Dalga geçiyorsun.
01:25:44 Bakalım. Bir bakalım.
01:25:45 Kennedy'i kimin öldürdüğüne ne dersiniz?
01:25:47 Başka bir tane bul.
01:25:49 Çıktısını almak en az 20 dakika sürer.
01:25:50 Tamam, diğer gezegenlerdeki yaşam.
01:25:51 Evrendeki kaç gezegende...
01:25:52 - On bir.
01:25:55 Evet. Sen daha ne kadar istiyorsun ki?
01:25:57 Bir saniye. Tanrı var mı?
01:25:59 Kes şunu. Sadece bir hakkın vardı.
01:26:01 Lütfen. Siz çok cimrisiniz.
01:26:03 4 Temmuz'da, hafta sonu L.A.'da
01:26:05 Beta, yeter.
01:26:13 Seninle Bayan de Raisx arasında
01:26:16 Tutucu ol.
01:26:18 Biz onu yakalayana dek hepsiyle
01:26:23 Ve unutma...
01:26:27 ...yeni bir yaşamın varlığı.
01:26:29 Varlık.
01:26:32 Seks olmazsa...
01:26:35 ...ölüm de yok.
01:26:37 İyi şanslar.
01:27:38 Magazinlerde yer alan vahşi
01:27:40 ...şimdiye kadar hiç inanmamıştım.
01:27:45 En iyi arkadaşım bisikletiyle
01:27:47 ...tepetaklak yere düştüğü sırada...
01:27:49 ...şehirden çok uzakta bir yerdeydi.
01:27:51 Şansı vardı ki yolda,
01:27:53 ...bir otobüs denk geldi, durdu...
01:27:56 ...ve Idaho Bible Koleji'nin öğrencileri...
01:27:59 ...onun sersemlemiş, yaralı bedenini
01:28:01 ...ve koridorun ortasına koydular.
01:28:04 Kendisine yardım edeceklerini sandı.
01:28:06 Ama onlar, kendilerine yardım ettiler.
01:28:09 Bu otobüsün kızları arasında...
01:28:11 ...bekaretini kaybetmeyen tek albatros...
01:28:13 ...kalmayacağı konusu çok
01:28:16 Arkadaşımın yoldaki bu hali...
01:28:17 bir işaret olarak algılanmalıydı.
01:28:20 Anlaşma yapılmıştı.
01:28:21 Herkesin bekareti gitmeliydi...
01:28:23 ...ve o da gemi olarak seçilmişti.
01:28:26 Tüm bakireler.
01:28:28 Hepsi 18 yaşındalar.
01:28:31 Üniformalılar.
01:28:32 On dokuz tane 18 yaşında
01:28:37 Üstleri çizilmeye başlamıştı ve
01:28:42 Becer. Becer!
01:28:45 Becer.
01:28:50 Becer, becer, becer.
01:28:54 Becer, becer, becer, becer, becer.
01:28:59 Becer.
01:29:01 Becer. Becer!
01:29:05 Arkadaşımın hiç unutmayacağı bir gündü.
01:29:09 Postalamadan önce değişecek bir şey var mı?
01:29:11 Lütfen durun. Buna dayanamam.
01:29:15 Merak ediyorum. Çok kan aktı mı?
01:29:20 Pardon. Boş ver gitsin.
01:29:21 Erkek sapkınlığının son hali.
01:29:23 Şimdi ölebilirsin.
01:29:25 Sorun olacağa benziyor.
01:29:38 Size iyi haberleri anlattın mı?
01:29:40 Evleniyorum.
01:29:41 Şanslı kızın ismi Ethel Walters.
01:29:44 Umarım hepiniz düğünüme gelirsiniz.
01:29:45 Ethel Walters mı?
01:29:47 Tanıyor muyuz?
01:29:48 Bilmem. Tanıyor musunuz?
01:29:49 Gerçekten, hemen ona ulaşmalıyım.
01:29:52 İsim size bir şey çağrıştırdı mı?
01:29:54 Belki de yatsan iyi olacak.
01:29:56 Hey, şunu biliyor musun?
01:29:58 Bunların içinde şoför hangisi?
01:30:00 Çünkü kiliseye giden kafile...
01:30:02 ...diğer otobüsteydi, ama bu kafile...
01:30:04 ...kendi kendine gidiyor olamaz.
01:30:06 Evet, şoför.
01:30:08 Onu hiç görme...
01:30:11 Komik. şoför...
01:30:14 Arka tarafta bu kadar aksiyon yeter.
01:30:16 Kendi payımı almalıyım.
01:30:18 Şimdi, sakin ol.
01:30:19 Sizi sıska beyaz kızlar,
01:30:22 Becer!
01:30:30 Benimle seks yapamazsın!
01:30:31 Roderick, benim, Trixie.
01:30:34 Sana tecavüz etmeyeceğim.
01:30:35 - Bunu biliyorsun.
01:30:37 Uyan koca oğlan.
01:30:40 Sana söyleyeceğim var:
01:30:42 Avustralya!ya gidiyorsun.
01:30:44 Uçağın sabah kalkacak,
01:30:46 Anlamıyorsun. Kaçamam.
01:30:48 Bir jet ski kiralar ve benim izimi bulur.
01:30:51 Bütün gece internetteydim.
01:30:53 Başka bir Gillian de Raisx buldum.
01:30:54 Oh, evet, son harfinin hecelenmesi...
01:30:56 Evet, sessiz bir "X" ile.
01:30:59 Sydney'in dışında bir yerde
01:31:06 Oh, bu resim.
01:31:07 Hangisi deniz ayısı?
01:31:10 Sağlıklı beslenen iri kemikli biri,
01:31:14 Suratındaki şey nedir?
01:31:16 Kızarıklık,..
01:31:17 ...mercan kayalıkları
01:31:20 Tanrım!
01:31:21 Roderick,
01:31:23 ...hafif bir izi olan kadınla...
01:31:25 ...yatamayacaksan, ölsen daha iyi.
01:31:28 Ama bu...
01:31:29 ...hafif bir iz değil ki.
01:31:31 Trixie, kesinlikle harika biri...
01:31:34 Uçakta okuman için birkaç kitap getirdim.
01:31:36 Önemli birkaç yerin altını çizdim.
01:31:39 Yemin ederim, Avustralya’ya gidip...
01:31:41 ...bu kızı ayartmazsan...
01:31:42 Aslında yunusları severim.
01:31:45 Trixie.
01:31:48 Ne olursa olsun...
01:31:51 ...burada olduğun için sağol.
01:31:52 Gerçek bir dostsun.
01:31:56 Lezbiyen biri için iyi bir şey, değil mi?
01:31:58 Bana kart yolla pislik.
01:32:02 Üzerinde koala olsun.
01:32:54 Lütfen beni becerme.
01:32:56 Selam sıkı çocuk, eğer istiyorsan.
01:32:59 Dinle, Kahin gerekeni yaptı.
01:33:03 Death Nell'in buraya...
01:33:05 ...Mayfair Otel'e geleceğe dair...
01:33:07 ...bilgimiz var.
01:33:10 Onun odasına girdim.
01:33:12 Bay A şu an burada değil...
01:33:14 ...ama onun eşyaları cidden burada.
01:33:16 Arkadaşlar, titremem var.
01:33:20 Fred, Beta, siz...
01:33:22 Bekle. 1 Nisan şakası, değil mi?
01:33:24 Gece 10'dan sonra...
01:33:26 - ...üstelik 2 Nisan'da.
01:33:28 Evet Roderick.
01:33:29 Bu pis sürtük için oldukça hoş bir...
01:33:32 ...hoşgeldin partisi hazırladık.
01:33:35 Bu... bu hayret verici.
01:33:38 Neye benzediğini bilmiyorsunuz.
01:33:42 Ve ben tüm olasılıklar arasından...
01:33:44 ...bir açık kapı buldum.
01:33:46 Konu oral seks değil...
01:33:47 ...ve mastürbasyon da değil.
01:33:48 Konu eskiler.
01:33:50 Eski, yani eski kız arkadaşların,
01:33:53 İstediğim şu... dinle.
01:33:54 Listedeki isimleri kontrol et.
01:33:56 İki kez tekrarlanan isim var mı?
01:33:58 Aynı olan var mı? Tabii ki, hayır.
01:34:00 Sakın bana...bilirsin işte...
01:34:02 ... birlikte yattığın
01:34:05 ...hatırlamadığını söyleme.
01:34:07 Hayır, haklısın. Yeni yıl için
01:34:10 ...Laura Baxter ile birlikte olurum.
01:34:12 Ve listede bir kez yazılmış.
01:34:14 Ve ne zaman St. Louis'e gitsem...
01:34:16 ...Diana Scott'un yanına uğrarım.
01:34:18 Seks için sana birini
01:34:20 Eski Başkan Grover Cleveland'ın
01:34:23 Hope'a geri dön, numara 80.
01:34:25 Olanların hepsi gerçekti.
01:34:27 Evet. Hope vardı.
01:34:29 Bir çok muhteşem ve büyüleyici
01:34:32 Ama gerçekten hiçbirine layık olamadım.
01:34:34 Beta'yı dinleme.
01:34:36 Onu dinleme.
01:34:37 Gaflardan ve eğlenceden nefret eder.
01:34:39 Yapman gereken şey o okul
01:34:43 ...belki 84 numaralı,
01:34:45 ...81 ila 99 arasındaki veletlerle...
01:34:47 ...birlikte olmak.
01:34:50 - Ve en sonunda...
01:34:53 Evet. Az ileride.
01:34:57 Ve birisinin ismini Gillian de Raisx
01:35:00 Ve mükemmel...
01:35:01 Kes şunu.
01:35:05 Bahsedilen teoriler çok güzel.
01:35:07 Ama Roderick, sakın olmalısın.
01:35:09 Gillian her an otelde olabilir...
01:35:11 ...ve planımız...
01:35:13 ...tutuklamalara ve davalara inanmıyoruz.
01:35:17 Ve sıkı dur, senden istediğim...
01:35:18 ...asla, tekrar ediyorum, asla...
01:35:20 ...evden dışarı çıkma.
01:35:23 Tamam.
01:35:24 Öldüğünde seni ararız.
01:35:25 Pekala. Orada olacağım.
01:35:28 Teşekkürler. Hoşçakal.
01:36:47 Bu kadar kolay kurtulabileceğimi
01:36:50 Benim için ister miydiniz?
01:36:53 Biliyorum, size tatmin edici
01:36:55 ...ama geriye dönüş olmayacak...
01:36:57 ...ne Fiona'ya ne Hope'a ne de
01:36:59 Bir taksiyi takip etmek yok,
01:37:02 ...bir düğünü iptal etmek de...
01:37:03 ...tren istasyonunda gözü yaşlı
01:37:07 ...ve Avustralya’ya sabah uçuşu da.
01:37:12 2 Nisan'dan gelecek 2 Nisan'a kadar
01:37:16 ...çok ama çok yanlış.
01:37:19 Evet, benim gerçek kaderim...
01:37:21 ...şehir merkezindeki otelden geçiyor.
01:37:24 Death adındaki bu bayanla buluşacağım.
01:37:28 Şu an bana Ne Allah ne de Makine
01:37:32 Ve bu düşüncem çok...
01:37:34 ...ama çok doğru.
01:37:42 Kılıçla yaşarsınız ve kılıçla ölürsünüz.
01:37:47 Tek cinsel pozisyon kaldı.
01:37:50 Karma sutra deyin ona.
01:37:54 Son yaklaşıyor...
01:37:56 ...ve yaklaşan şey sonumuz.
01:37:59 Tüm daireleri kontrol ettik Fred.
01:38:01 Tamam, niye biliyor musunuz?
01:38:02 Benim adım Fred değil. Kumandan Delta.
01:38:05 - Şey... içeri girin. Çabuk.
01:38:12 Pardon.
01:38:14 Bayan Death? Nell mi?
01:38:16 Ya da Gillian'ı mı tercih edersin?
01:38:18 Artık senden korkmuyorum.
01:38:23 Death Nell yaşıyor ve içimizde.
01:38:26 Şuna bakın! Nasıl da korktu!
01:38:34 Nereye gidiyorsun?
01:38:51 Dışarıda küçük bir kargaşa yaşadın.
01:38:55 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
01:38:57 Sana mı? Hayır. Ben, şey...
01:39:05 Merhaba.
01:39:08 Ajanlar.
01:39:09 Otelinde seni bekliyorlar.
01:39:13 Senin odanda.
01:39:15 Sağol.
01:39:19 Masum değilim, biliyorsun, değil mi?
01:39:21 Evet.
01:39:26 Ben... katılabilir...
01:39:53 Burası, çok ilginç.
01:39:55 Biliyorsun, bu işlerde iyiyimdir.
01:39:57 Bunu hiç duymamıştım.
01:39:59 Evet, ben de geçen gece keşfettim.
01:40:01 Geç saatlere kadar açık olan
01:40:07 - Sen... biliyorsun, ben..
01:40:09 Pardon.
01:40:10 - Devam et.
01:40:13 Bu... bu olanlar benim için tuhaf.
01:40:17 Daha önce hiç gönüllü gelen olmamıştı.
01:40:20 Bazıları ilişkiye girmek için
01:40:35 Bu şey...
01:40:36 ...üzüm tadında.
01:40:40 Ve farkında mısın bilmiyorum...
01:40:42 ...uyanacağının ya da uyansan
01:40:45 ...garantisini veremem.
01:40:48 Evet. Hayır, anladım.
01:40:58 İzin verirsen bir şey sormak istiyorum...
01:40:59 ...eğer çok kişiselse söyle...
01:41:01 ...şey... buraya nasıl geldin?
01:41:05 Yani, geniş anlamda?
01:41:09 Sanırım, baya uzun bir zaman...
01:41:10 ...kimseye anlatmam, hatta süresiz.
01:41:16 Bilmiyorum.
01:41:18 Ben...
01:41:20 Çocukluğum hakkında konuşmayacağım.
01:41:22 Neden mi? Çünkü benim çocukluğum ...
01:41:25 ...herhangi birininkinden ne daha iyi
01:41:29 Peki, tamam. Biraz daha kötüydü.
01:41:31 Ama şey... ben kaçtım.
01:41:35 Şiir ve kimya üzerine çalışmamın
01:41:39 Açıkçası eskisinden daha iyiydim.
01:41:41 Hayır, bunu demek istemedim.
01:41:43 Yazdıklarını gerçekten beğeniyorum.
01:41:50 Haklısın, bu baharatlar
01:41:53 Demek istediğim, her olaydan sonra...
01:41:55 ...yazılanları okudum.
01:41:57 Ama Yedi Numara'dan sonra spreyle
01:42:00 "Benim coşkum, senin imha oluşun."
01:42:02 "Kargaşamız, geriye ihlal edilecek
01:42:06 Güzel.
01:42:08 Nerede kalmıştık? Evet, tabii ki.
01:42:11 Mezun olamadan, ayaklarımın
01:42:17 Kocam olan kişi, şey...
01:42:21 ...bir kadının isteyeceği her şeye sahipti.
01:42:23 Bilirsin. Prenses gibiydim.
01:42:26 O da Beyaz Atlı Prens'imdi.
01:42:31 Lahanandan biraz alabilir miyim?
01:42:33 - Kiraz ile takas yapabilirim.
01:42:44 Eğer gitmek istemiyorsan, gitmek
01:42:47 Hayır...
01:42:49 Aslında kötü şeyleri yüksek sesle
01:42:55 Ama onun prensesi olduğumu söylediğimde...
01:42:59 ...mecazi anlamda söylememiştim.
01:43:03 Her hafta...
01:43:04 ...yeni bir prenses kostümü ve
01:43:07 "Böylelikle aldatmayacağım" sözüyle...
01:43:08 ...bunları giymemi sağladı.
01:43:11 İlk başta eğlenceliydi.
01:43:14 Ama sonraları değil.
01:43:16 Kabalaşmaya başladı, ve ben...
01:43:32 Sana vurdu mu?
01:43:34 Hayır.
01:43:36 Biliyorsun, yirmiden fazla kişiyi
01:43:39 Böyle bir cezalandırma yapıyorsam...
01:43:42 ...kısa cevap evet.
01:43:44 Evet, bana vurdu.
01:43:46 Ve neredeyse tüm diğer fiilleri...
01:43:48 ...bunun yerine kullanabilirsin.
01:43:50 Ama boynun üzerindeki hiçbir şeyi.
01:43:52 Prenses ve Korsan.
01:43:54 Prenses ve Viking.
01:43:56 Prenses ve Moğol Savaşçı.
01:44:00 Ara sıra, hepsini karıştırıyordu...
01:44:01 ...ve sözde Nazi kazanmış gibi...
01:44:04 ...Müziğin Sesi'ni oynuyorduk.
01:44:07 Bu suç olamazdı.
01:44:09 O benim kocamdı.
01:44:10 Şikayet etmedim. Soru sormadım.
01:44:14 Buna rağmen, neden herkes
01:44:17 ...küllük gibi davranıyordu.
01:44:19 Sorular devam ettiği kadarıyla,
01:44:24 Şairliğimi de geliştirdim gerçi.
01:44:26 Çalışmam için bir çok materyal verdi.
01:44:29 Tanrım, iyi bir dinleyicisin.
01:44:31 Gerçekten öylesin.
01:44:34 Oh, Tanrım...
01:44:36 Derken Sevgililer Günü geldi.
01:44:38 İyi bir zamana denk geldi.
01:44:42 Umutsuz durumum ve bunu
01:44:45 Ama hepsi beş hecelik mısralarda tabi.
01:44:52 Ve sonra...
01:45:13 Mutlu olmalıydım, değil mi?
01:45:15 her şeyi denediler. Beni uyandıramadılar.
01:45:18 Komada olduğumu düşündüler.
01:45:21 Ve işte vizyonum o zaman belirlendi.
01:45:53 Kendi kendimin Beyaz Atlı Prens'i
01:45:56 Ama krallığımda yapılması
01:45:59 Mücadeleler yapılmalıydı...
01:46:02 ...savaşlar kazanılmalıydı.
01:46:06 Hemen hemen tüm noktaları
01:46:09 Kostümler, kimya, şiir...
01:46:13 ...karşılıklı alçaltıcı cinsellik...
01:46:15 ...komalar, "erkek girdabı".
01:46:18 Ne kadar süre bu şekilde devam
01:46:21 Buna gücüm yetmiyor değil.
01:46:22 Demek istediğim, kocam Victor Rose IV'tü.
01:46:25 Victor R... mu?
01:46:27 Dünya küçük.
01:46:28 Babaannesiyle bir gecelik ilişkim olmuştu.
01:46:31 Büyükanne C mi?
01:46:33 Benim hikayem seninki kadar
01:46:35 ...ama şey... bir sene kadar önce...
01:46:37 ...şimdiye kadar seks yaptığım ve
01:46:39 ...kişilerin olduğu bir liste elime geçti.
01:46:41 Çok ilgi çekici bence.
01:46:44 Bence bir tatlı siparişi vermeliyiz.
01:46:47 Ahududu tatlısı? İki çatal?
01:46:51 Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
01:46:54 - Deli olduğumu düşünüyorsun.
01:46:55 Hayır, ben..
01:46:57 Ve inan bana, iki konuda da uzmanımdır.
01:47:00 Ama Bambi ve Thumper. Cidden mi?
01:47:04 'Ötesi-Sonu Lezbiyen Güç Çifti'.
01:47:06 Evet. Ne geceydi ama.
01:47:10 Oh, siktir.
01:47:15 Siktir.
01:47:20 Bilirsin, şey...
01:47:22 İstiyorum ki...
01:47:24 ...ortama daha ilginç bir şeyler...
01:47:26 ...yaymak istiyorum.
01:47:28 Anlıyor musun?
01:47:30 Bütün düşüncem...
01:47:32 ...bir kadının bir adamı köpek
01:47:36 ...kötü olduğu için, ya da...
01:47:40 ...herhangi bir sebep olmaksızın.
01:47:43 Demek istediğim...
01:47:44 ...kadınlar, erkeklerin karanlık
01:47:46 ...her zaman, her yerde
01:47:50 ...sonsuza dek...
01:47:52 Tanrım, düşündüm ki...
01:47:55 ...tüm erkeklerin bir süreliğine...
01:47:56 ...ödünü koparmanın zamanı gelmişti.
01:47:59 Sanırım bu da...
01:48:02 ...nasıl bahane bulduğum.
01:48:05 Ben... mahvolmuşum.
01:48:08 Hayır, sorun değil.
01:48:10 Hepimiz mahvolmuşuz. Bilirsin...
01:48:13 Bir çok oyun, isim.
01:48:17 Kimi sevdin?
01:48:18 Ve kimi gerçekten sevdin?
01:48:21 Onların kalbini kırdın mı?
01:48:23 Ya da senin kalbini kırdılar mı?
01:48:26 Buralarda bir yerlerde
01:48:30 Ve geride bırakacağın tek şey...
01:48:34 ...yorgunluk.
01:48:41 Bu kelimeyi hep sevmişimdir.
01:48:46 Ve, "tükenmek"...
01:48:49 ..."dağılmak" ve "harcanmak" kelimelerini.
01:48:53 Bunlar güzel kelimeler.
01:48:55 Ama "yorgunluk"...
01:48:59 ...aynen okunduğu gibi.
01:49:03 Uykudan daha iyi iyileştiren şey nedir?
01:49:06 Daha çok uyku.
01:49:11 Ben öderim.
01:49:13 Lütfen.
01:49:17 Roderick.
01:49:25 Sakıncası yoksa?
01:49:27 Ne, ilki işe yaramaz belki diye...
01:49:29 ...iki tane almamı mı istiyorsun?
01:49:31 Hayır!
01:49:35 Birlikte olduğumuzdan beri, düşündüm ki...
01:49:40 ...ben birini senin ağzına koyarken...
01:49:44 ...sen de birini...
01:49:49 Sen... bundan emin misin?
01:49:52 Evet.
01:49:53 Bilirsin, yalan söylemem.
01:49:54 Biraz pohpohlanmışımdır.
01:49:58 Öylesindir.
01:50:02 Odama gidelim mi?
01:50:04 Hayır, hayır, hayır.
01:50:05 O odaya değil.
01:50:08 Başka bir odaya.
01:50:14 Evet.
01:51:00 Hepsi bu.
01:51:02 Hikayemin sonu.
01:51:04 Hikayelerimden birini sonu.
01:51:07 Anne! Baba!
01:51:08 Piknik için bir tometes buldum.
01:51:11 Bir tometes!
01:51:13 Evlat, sen ailenin çiftçisi olmalısın.
01:51:16 - İşte...
01:51:18 Sanırım piknik için ne
01:51:21 Biraz tometes çorbası yapalım!
01:51:22 Ne dersin? Hoş olmaz mı?
01:51:25 Nasıl yuva kurduğumun ve...
01:51:27 ...karımla tanıştığımın hikayesi.
01:51:31 Bazen cevap gibi görünen şeylerin...
01:51:33 ...aslında maskeli sorular olduğunu
01:51:38 Makine'nin listesi bana kim,..
01:51:39 ...ne, nerede ve ne zaman sorularının...
01:51:42 ...niçin kadar önemli olmadığın öğretti.
01:51:45 Ve niçin sorusu da tek
01:52:23 Eğer tüm olanlar gerçekten bir oyunsa...
01:52:25 ...bazen yapılması gereken en iyi şey...
01:52:27 ...reset tuşuna basmaktır.
01:52:39 Hayatımda ilk defa kendimim.
01:52:42 Olgunum, memnunum, muyluyum gibi...
01:52:44 ...bir sıfat eklemeye cesaret edemiyorum.
01:52:48 "Kendimim" şu an için yeterli.
01:52:52 Hayat daha çok ölüm gibi.
01:52:55 Herkesin başına geliyor,
01:52:58 Tüm bunların anlamı mı?
01:53:00 Dürüstçe mi?
01:53:03 Kim benimle yatar?
01:53:09 ...by VOLCANO...