Sex And The City

tr
00:00:40 Yıllardır, yirmili yaşlardaki
00:00:44 ...New York'a gelir:
00:00:47 Marka ve aşk.
00:00:53 - Evet.
00:00:57 Güzel elbise!
00:00:58 20 yıl önce, ben de
00:01:13 Marka konusunda uzman biri olduğum
00:01:18 Söz konusu aşk olunca, onu taklitlerinden
00:01:23 Ne? Evli misin?
00:01:25 Aşağılık, adi herif!
00:01:27 - Ta ki, foyası ortaya çıkana dek.
00:01:30 İşte bu ayrımı yapmak için
00:01:33 Hem de oldukça fazla.
00:01:35 Yardımın bendeki karşılığı
00:01:39 ...Miranda Hobbes...
00:01:42 ...ve Samantha Jones'tir.
00:01:44 - Tanrım, şuna bir bakın.
00:01:48 Merhaba, nasılsın?
00:01:53 Hadi be!
00:01:56 Adım Carrie Bradshaw
00:02:00 Uzun yıllar boyunca bekâr
00:02:04 Geçimimi onların hikâyelerini
00:02:09 15 yaşımdan beri flört edip duruyorum.
00:02:12 Charlotte, kusursuz aşkın peşindeydi.
00:02:14 - Trey olanları kaldıramıyor.
00:02:18 Yahudi oluyorum.
00:02:23 Kısır değiliz, üreme engelliyiz.
00:02:27 - Bize bir bebek veriyorlar.
00:02:29 Böylece, Charlotte ve Harry
00:02:33 ...kızları Lily'i alıp döndüler.
00:02:36 Miranda ise zor aşkların kadınıydı.
00:02:38 Hoşça kal. Harika zaman geçirdim.
00:02:42 - Steve, ben hamileyim.
00:02:44 Carrie.
00:02:45 Ben Miranda Hobbes,
00:02:48 Sonrasında Miranda, Brady ve
00:02:51 Kimler şekerleme ister bakalım?
00:02:53 Yapma, evlat.
00:02:55 Samantha'ya göre aşk
00:02:59 Dur durak bilmeyeninden.
00:03:00 Sperminin tadı oldukça
00:03:03 Sütlaç siparişimi iptal
00:03:04 Ve sonra seksi ve aşkı bir
00:03:08 Ünlü biri olmana yardım edeceğim.
00:03:11 Evet, kendisi ilgileniyor--
00:03:13 Böylece Samantha,
00:03:15 ...Smith Jerrod ile
00:03:19 Bense, büyük bir şeyler arıyordum.
00:03:24 Atla.
00:03:25 "Bay Büyük." Söz konusu
00:03:28 ...onu bulmak o kadar
00:03:31 Aradığın kişinin,
00:03:33 Ve hayatımın diğer
00:03:36 ...hiçbir ilişkim yeterince
00:03:40 Carrie, aradığım sensin.
00:03:41 Aynen öyleydi, o kişi bendim.
00:03:46 Biten üç kitap ve
00:03:49 ...hâlâ kendimizi eskisi gibi dört
00:03:53 Ve zamanın benden alamadığı...
00:03:55 ...tek bir şey vardı:
00:04:01 Aşk.
00:04:16 - Teşekkürler.
00:04:18 Bu ev hakkında
00:04:20 Umarım öyledir.
00:04:23 Merhaba. 3C mi?
00:04:25 New York'ta kusursuz
00:04:28 ...kusursuz bir eş bulmak
00:04:32 - Bu kaçıncı?
00:04:36 Şanslı 33.
00:04:41 Berbat. Size mesaj bırakmıştım.
00:04:44 Burası da mutfağa açılıyor.
00:04:47 Manzarayı tüm ihtişamıyla sadece
00:04:50 34 mü? Şanslı 34 mü?
00:04:55 Başka bir daire boşalınca,
00:04:58 Bu binada oturmayı çok istiyoruz.
00:05:01 Henüz satışa sunulmamış
00:05:04 Bakmak ister misiniz?
00:05:06 - Tabii.
00:05:07 Tamam, o zaman.
00:05:09 Aradığınız fiyattan fazla ama.
00:05:12 - Ne kadar fazla?
00:05:23 Demek, ışığı saklı
00:05:26 Aman Tanrım.
00:05:28 Öldüm de cennete mi geldim?
00:05:34 İki kişilik mütevazı bir yer.
00:05:37 Terası geçince de...
00:05:41 Nirvana'ya mı ulaşıyoruz?
00:05:47 Merhaba.
00:05:51 Eşinizin mizah anlayışı çok iyi.
00:05:53 - Evli değiller.
00:05:57 Bu taraftan.
00:06:00 Erkek arkadaş lafı için biraz
00:06:04 Mesaj alındı. Bundan böyle sen de
00:06:08 - Bu da köpek ismi gibi oldu.
00:06:12 Burası da evin ana yatak odası.
00:06:16 Berbat! Hiç hoşuma gitmedi.
00:06:21 - Böyle bir yerin boş kalmasına sebep
00:06:25 Burada oturan birinin
00:06:36 - Şimdi neden boşandıklarını anladım.
00:06:43 Evine hoş geldin, canım.
00:06:46 Bunu karşılayabilir miyiz?
00:06:50 Ben hallederim.
00:06:52 Hadi gidip evrakları imzalayalım.
00:06:55 "Ben hallederim" aynen böyle dedi.
00:06:57 - Sanki hesap öder gibiydi.
00:07:00 Big'in yenileyeceğini söylediği
00:07:02 Mutfağın da elden geçmesi
00:07:04 Elbette bu konuda emin değilim
00:07:08 Yani evi satın aldı ve
00:07:10 Evet, birlikte.
00:07:11 Ama ev onun olacak yani kendi
00:07:14 Ayrıntıları henüz düşünmedim,
00:07:17 Benim için mantıklı olan
00:07:20 Sadece aklının başında olduğundan
00:07:22 Seni bu yüzden seviyorum...
00:07:23 ...ama şimdilik benim için
00:07:26 ...sahip olduklarım için
00:07:30 Manhattan'da bulunan bu görkemli
00:07:35 - Tamam, kıskanıyorum.
00:07:37 Sen bundan sonra cennette,
00:07:40 New York dergisi Brooklyn'in
00:07:43 Her kim yazmışsa, kesin
00:07:45 - İşte orada. Selam, Hollywood.
00:07:49 Canım benim.
00:07:52 - Uçuş nasıl geçti?
00:07:54 - Güzel.
00:07:55 - Hadi girelim. Öyle heyecanlıyım ki.
00:07:58 Bu, her sınıftan
00:08:00 ...bir araya getirmek için
00:08:05 Blair Elkenn, ilk başlarda
00:08:09 ...daha sonra film yıldızı
00:08:12 ...milyarder sevgilisi tarafından bir gece
00:08:16 Tanrım.
00:08:17 Ve sonunda nihai bir öç alma
00:08:21 Mutlu oldukları dönemlerde
00:08:23 ...bütün mücevherlerinin
00:08:24 ...ve herkese açık bir
00:08:26 İşte burada.
00:08:30 Çok güzel.
00:08:31 Onu katalogda gördüğümde,
00:08:34 "Bu çiçekli yüzük beni yansıtıyor.
00:08:39 - Oldukça gösterişli.
00:08:42 Hadi gidip, Hollywood'da zar zor
00:08:46 Ve şimdi Parça 39,
00:08:49 Bu o.
00:08:50 Bu parça için arttırmaya 10 bin
00:08:53 Var mı on bin dolar... Teşekkürler,
00:08:56 15 bin veren?
00:08:59 Telefondaki biri adına
00:09:02 - Bu hiç hoş değil.
00:09:06 Diş bilemeye başlandı.
00:09:08 Yok mu 30 bin veren?
00:09:10 - Çok çalışıyorum, bunu hak ediyorum.
00:09:13 40 yok mu? 40 bin?
00:09:17 45 bin. 45 bindeyiz.
00:09:20 50 kahrolası bin.
00:09:23 50 bin verildi.
00:09:28 60 vermek ister misiniz? Renkli
00:09:33 Limitim 50'ydi.
00:09:37 Müzayedenin eğlenceli olacağını
00:09:40 Öyle mi?
00:09:42 Ben de sadece üzülenin ben olduğumu
00:09:45 Ama gerçekten de üzücü, değil mi?
00:09:47 Aynı zamanda komik de,
00:09:49 - Evet, ta ki bitene kadar.
00:09:53 Hepimiz ona evlenmemesini
00:09:58 Adam daha önce üç evlilik yapmış,
00:10:01 ...ve bir gece eve geldiğinde
00:10:05 Kalacak bir yeri bile yoktu.
00:10:07 Ne büyük rezalet.
00:10:11 Akıllı bir kızdı...
00:10:13 ...ta ki âşık oluncaya kadar.
00:10:23 Sanırım...
00:10:26 ...dairemi satacağım...
00:10:29 ...ve parayı 5. Cadde'deki
00:10:31 Neden? Daireni seviyorsun.
00:10:34 Biliyorum, ama yeni evde
00:10:38 ...ve bunun dışında, ben--
00:10:41 Orada ikimiz için bir hayat
00:10:44 Yani, ikimize de ait olsun istiyorum.
00:10:47 Zaten ikimizin.
00:10:51 Bu çok etkileyici
00:10:55 Doğal olarak orası senin evin
00:11:01 Nasıl bir şey olursa?
00:11:02 Mantıklı olmak zorundayım.
00:11:04 ...bu yüzden yuvamızı kuracağımız...
00:11:07 ...bu ev üzerinde hiçbir yasal...
00:11:13 ...hakkım yok.
00:11:17 Evlenmek ister miydin?
00:11:22 Bunun bir seçenek olduğu
00:11:26 Ya öyle olsaydı?
00:11:29 Niçin? Ne yani, yoksa
00:11:31 Seninle evli olmak; benim için
00:11:35 Peki, ya senin için?
00:11:38 Hayır, hayır. Tabii istediğin buysa.
00:11:44 Yani? İstediğin bu mu?
00:11:48 Seni istiyorum.
00:11:51 Bu yüzden...
00:11:54 ...tamam.
00:11:55 Yani?
00:11:57 - Ciddi misin? Evlenecek miyiz?
00:12:00 - Elmas yüzük ister misin?
00:12:05 Sadece bana kocaman
00:12:08 Geçen gece Big ve ben...
00:12:14 ...aynı eve taşınmak ve geleceğimiz
00:12:19 Ve sohbet iyice koyulaşınca,
00:12:23 ...biz...
00:12:27 ...evlenmeye karar verdik.
00:12:31 - Ve ben de sağır oldum.
00:12:34 - Herkes bize bakıyor.
00:12:36 Herkesten özür dilerim ama...
00:12:38 ...bu, benim arkadaşım
00:12:42 Ve sevgilisiyle tam
00:12:51 Rezil oldum.
00:12:52 Kulaklarımda hafif bir çınlama var.
00:12:55 Ve büyük haber dört
00:12:59 Samantha Jones.
00:13:00 Seni mutlu edeceğini umduğum,
00:13:04 - Tatlım, demek botoks yaptırdın.
00:13:09 - Carrie, botoksa bayılacaksın.
00:13:13 ...konuşmak için aramadım.
00:13:16 Geçen hafta...
00:13:18 ...açık artırmadan sonra hayatım
00:13:22 - Evet.
00:13:27 ...Big ve ben evlenmeye
00:13:31 - Gerçekten mi?
00:13:34 Bu harika.
00:13:37 Botokstan bahsederken
00:13:39 Tatlım, senin için heyecanlıyım,
00:13:43 Evliliğe inanan biri değilim.
00:13:45 Ama botoks her daim
00:13:49 Tatlım, kapatmam lazım.
00:13:51 Haftaya geldiğimde konuşabiliriz.
00:14:07 Alo?
00:14:08 Sanırım şok geçirdim.
00:14:10 Yani bu, sensin ve evleniyorsun.
00:14:13 Sıradan biri evlenmiyor,
00:14:15 Evet, seni dinliyorum.
00:14:16 Aidan'la yaşadığın hayal kırıklığı sonrası
00:14:21 O yüzden seni "Hiçbir Zaman
00:14:25 Şimdi seni o listeden
00:14:28 Sana masraf çıkardığım
00:14:31 Faturayı sana yollayacağım.
00:14:32 Samantha, bu sefer
00:14:35 Bu işin içinde duygusallık
00:14:40 Sadece...
00:14:42 ...ikimizin, hayatlarımızı birleştirmek
00:14:47 Senin adına sevindim.
00:14:51 Bir şey daha var.
00:14:52 Baş nedimem olmanı istiyorum.
00:14:57 - Ne düşünüyorsun? - Sen botoks
00:15:00 Acı verici ve gereksiz.
00:15:02 - 74, 75, 76. 76 kişi.
00:15:07 75 davetlinin katıldığı
00:15:11 76 trombon olur
00:15:14 Charlotte, düğün hediyesi olarak...
00:15:16 ...arkadaşı Anthony Marantino'dan
00:15:19 Pekâlâ.
00:15:21 Bu--
00:15:24 Çiz gitsin. Bayıldım. Umarım düğün
00:15:27 ...bu kadar kararlı olursun.
00:15:30 - Ne, ne zaman?
00:15:34 - Çok güzel olacak.
00:15:38 Tamam.
00:15:40 İşte burada.
00:15:46 Bu, tam da beklediğim tepkiydi.
00:15:49 Güzel, fakat çok sade.
00:15:53 Sade ve klasik.
00:15:55 Onu gördüğümde Big ile evlenirken
00:16:00 - Kim tasarladı? Markası ne?
00:16:06 Gelin, tasarımcısı belli
00:16:08 Hadi ama üzerinde biraz oynayıp...
00:16:11 ...uygun ayakkabı seçimi sonrası
00:16:15 Davetiye gelinlikten daha güzel.
00:16:17 - Ne dediğini duydum.
00:16:19 Kimseye söyleme.
00:16:31 "Deneyimli bekâr Carrie
00:16:35 ...John James Preston
00:16:39 - Evliliğimiz, altıncı sayfada.
00:16:43 "Bekâr kadınların 40 yaşından sonra da
00:16:50 - Carrie.
00:16:52 Nereye gitsem insanların altıncı
00:16:56 Hatta editörüm Enid
00:17:00 Yaşı konu alan sayımızı bu ay
00:17:03 ...ve senden 40 yaşını konu alan
00:17:04 - Harika. Kimle söyleşi yapacağım?
00:17:07 Sen. 40 yaşını sen temsil edeceksin.
00:17:09 Magazin dergimizde 40 yaşında
00:17:13 ...olarak boy göstermeni istiyorum.
00:17:18 Bekle, derginin sayfalarına mı
00:17:21 Gelinlere ayrılmış özel bölümde.
00:17:25 ...bu yüzden bana bir haftanı
00:17:30 Enid, çok mutlu oldum;
00:17:33 Carrie, Vogue tasarımcıları...
00:17:35 ...Vogue fotoğrafçıları...
00:17:37 ...Vogue makyözleri.
00:17:40 Başını sallasan yeter. Evet mi?
00:17:45 Teşekkürler. Bu sansasyon yaratacak.
00:17:48 Biz buna "Son Bekâr Kız" diyoruz.
00:17:50 Ben zaten son bekâr kızım.
00:17:55 Hayır, ama Diane Arbus'un vurguladığı
00:17:59 ...gelinlik içinde resmedileceği
00:18:02 Konunun, "Her yaşa hitap eden
00:18:06 Moda, evet. Gelin, hayır.
00:18:14 Sıradan bir Çarşamba günü.
00:18:16 Stanford Blatch gibi
00:18:19 ...ve Vera Wang gibi yeni
00:18:21 Evlilik konusunda şanssız olan biri
00:18:26 - Sanırım doğru adamla birlikte
00:18:29 Evlendiğim zaman ben de buna benzer
00:18:34 Güzel. Ateşli.
00:18:36 Duvağı sevdim.
00:18:38 Carolina Herrera.
00:18:57 Christian Lacroix.
00:19:09 Lanvin.
00:19:15 Dior.
00:19:25 Oscar de la Renta.
00:19:32 Son olarak Vivienne Westwood.
00:19:36 Bu özel elbise...
00:19:39 ...evliliğe hiç inancı olmayan
00:19:50 Ve sonra beklenmedik bir şey olur.
00:20:01 "Sevgili Carrie, Vogue
00:20:04 Bu elbise senin için yapılmış.
00:20:20 Ve böylece...
00:20:22 ...Vivienne Westwood benim
00:20:35 Yaslanabilir miyim?
00:20:44 New York'da senden başka
00:20:47 Kokusunu seviyorum.
00:20:53 Oldukça eski.
00:20:57 "Ünlü İnsanların Aşk
00:20:59 - Ben de var mıyım?
00:21:02 Ama Voltaire ve Napolyon
00:21:07 - Genç bayan, bir gözlük alman lazım.
00:21:12 Tamam, işte Napolyon'unki.
00:21:14 "Gözbebeğim Josephine,
00:21:18 Her şeyini önüne
00:21:22 - Bunu neden okuyorsun?
00:21:25 - Konusu nedir?
00:21:28 Aşkı bulmakla ilgili
00:21:30 Şimdi de aşkı bulduktan sonra
00:21:34 Enteresan.
00:21:36 - Ne oluyormuş?
00:21:40 İşte Beethoven'in mektubu.
00:21:42 Öt bakalım, Ludwig.
00:21:46 "Düşüncelerim seninle dolu,
00:21:50 Ya seninle yaşarım ya da ölürüm."
00:21:54 İyi yazmış.
00:21:55 "Huzurlu ol, hayatım ve her şeyim.
00:21:58 Sadece var olduğumuz
00:22:01 ...birlikte yaşama
00:22:04 Beni sevmeye devam et.
00:22:06 ...asla yanlışa düşmesine izin verme.
00:22:09 Sen benimsin, ben de seninim.
00:22:19 Bana hiç aşk mektubu yazdın mı?
00:22:21 Aşk faksı sayılır mı?
00:22:23 - Ben ne zaman aşk faksı almışım?
00:22:28 ...gönderdiğinden eminim.
00:22:31 Ne söyleyebilirim, bebeğim?
00:22:34 Ayrıca bu adamlar yazmak zorundaydı.
00:22:37 ...aradaki uzak mesafe
00:22:41 Ama ben buradayım.
00:22:44 Merhaba.
00:22:47 - Beni çok mutlu ediyorsun.
00:22:52 Düğün öncesi telaşı yüzünden, kitapları
00:22:57 Bu yüzden Wuthering Heights'in
00:23:01 ...bana gözyaşından
00:23:03 Affedersiniz, düğün yeri ne tarafta?
00:23:06 Yukarıda.
00:23:18 Harikaydı.
00:23:21 Big ve ben, bütün büyük
00:23:24 ...yer olan New York'ta evlenecektik.
00:23:31 Şu hesabı getiren garson
00:23:33 Miranda, sakin ol. Magda
00:23:37 Evde, üzerinde çalışmam
00:23:39 - Tuvalete gitmeliyim.
00:23:43 Teşekkürler, Magda.
00:23:45 Güzel yüzünü yıkayacağız.
00:23:51 Ne var?
00:23:52 Çalışkan dadımızın yemeğini bitirmesine
00:23:55 Üzgünüm, çok yorgunum.
00:23:59 - Beni de uyandırdı.
00:24:02 Brady'nin artık yatağımıza
00:24:09 Dudağının üstünde süt kaldı.
00:24:13 Yine ne var?
00:24:14 - Sürekli bana kusur buluyorsun.
00:24:18 Dudağında köpük olduğunu, kimse
00:24:30 Hiçbir şey söyleyemeyecek misin?
00:24:40 Söylemek istediğin bir şey yok mu?
00:24:49 Bekle. Bekle. Henüz değil.
00:24:54 Hayır, bekle. Üste sen geç.
00:24:57 Bitirelim artık.
00:25:04 Yani, dört buçuk saat
00:25:09 Daha önce hiç sevişmemiştik ama buna
00:25:18 - Steve, daha önce seviştik.
00:25:27 Kar yağmıştı.
00:25:36 - Ne sıklıkla seks yaparsınız?
00:25:39 - Miranda, lütfen.
00:25:41 O daha 3 yaşında.
00:25:44 Ben 41 yaşındayım ama hâlâ
00:25:46 Biliyorum, ama her şeyi tekrarlıyor.
00:25:48 Küçük bir kız yüzünden hiçbir
00:25:51 ...3000 mili boşuna gelmezdim.
00:25:53 Hayır, konuşabiliriz. Sadece
00:25:56 İyi. Siz ne sıklıkla...
00:26:00 ...boyama yaparsınız?
00:26:02 Yeterince boyama yapamıyorum.
00:26:06 Hatta elimde olsaydı, kutumdaki
00:26:10 Anladık. Boyamayı çok seviyorsun.
00:26:14 Neden soruyorsun?
00:26:16 Dün gece Steve ve ben boyama
00:26:21 Boşalıyordun. Üzgünüm ama
00:26:24 Bana pozisyonu değiştirmek istediğini
00:26:28 ...bitirelim artık dedim.
00:26:33 - Daha uzun sürmesi için uğraşıyordu.
00:26:35 - Tam zamanlı bir işte çalışıyorsanız, evet.
00:26:38 Ama senin ilgilenmen gereken
00:26:40 ...gitmen gereken okul aile
00:26:41 ...ve huzurevinde Alzheimer hastalığı
00:26:45 Boyamasız bir dönemden geçiyoruz.
00:26:48 - Gelir geçer değil mi?
00:26:52 Harry ve ben haftada
00:26:54 Harika, artık kendimi
00:26:55 Peki, seninki en son ne zamandı?
00:27:00 - Altı ay önce.
00:27:03 Oldukça uzun bir süre.
00:27:05 - Ama bu geçici.
00:27:08 Peki, Carrie. Sen ve
00:27:12 Hadi. Ben söyledim. Sen de söyle.
00:27:17 Ama sana şunu söyleyeyim.
00:27:19 Big boyama yaparsa...
00:27:22 ...nadiren sınırların içinde kalır.
00:27:26 Peki, bu epey yardımcı oldu.
00:27:38 John?
00:27:47 - Merhaba.
00:27:57 Sınırların tamamen dışında.
00:28:08 Onu Smith Jerrod'ın
00:28:12 Kapatmalıyım. Bir şey geldi.
00:28:16 - Sana bir hediyem var.
00:28:28 Nasıl...?
00:28:30 Bekle, açık arttırmaya
00:28:34 - Bunu ne kadar çok istediğini biliyordum.
00:28:38 Olsun, sana hediye etmek istedim.
00:28:41 Yıldönümümüz için.
00:28:43 Beş yıl önce bugün tanıştık.
00:28:47 Evet.
00:28:49 Beğendin mi?
00:28:51 Bu üzerinde elmaslar olan
00:28:54 ...yapılmış olanlardan
00:28:58 O zaman, bayıldım.
00:29:00 Bu yüzük, karşıma
00:29:05 Şimdi, benim hediyem daha
00:29:11 - Bebeğim, yatmalıyım.
00:29:16 Sabah 6'da stüdyoda olmam ve onun
00:29:20 Bak, işte her şey böyle başladı.
00:29:22 Sonrasında da, haftada sadece
00:29:56 Ve Samantha bu şekilde
00:30:01 Bunun akabinde, her gece...
00:30:04 ...Smith güzellik uykusuna
00:30:09 ...Samantha izlemek için Tivo'dan daha
00:30:18 - Devam et.
00:30:22 - Açma gözlerini.
00:30:25 Tamam. Aç şimdi.
00:30:31 Çift kapılı.
00:30:33 Buraya kadar çok iyi.
00:30:46 Tanrım.
00:30:51 - Beni gururlandırdınız, beyefendi.
00:30:57 Beğenmek mi?
00:31:03 Bayıldım.
00:31:06 Tanrım.
00:31:08 İşte. Bekle.
00:31:11 Tut şunu.
00:31:21 Artık bunların hepsinin
00:31:24 Dairenin bu kadar çabuk
00:31:27 - Bu bir işaret.
00:31:31 Yiyecekler geldi. Onları içeri
00:31:35 Ben dolaptan başlayacağım.
00:31:38 Pekâlâ. Pembe kart; kutuya...
00:31:42 ...mor kart; çöpe ve sarı kart da
00:31:45 Siz iyi birer arkadaşsınız.
00:31:53 Aman Tanrım.
00:31:58 İnanamıyorum. Lily, bak kim
00:32:03 - Ne yapıyorsun burada?
00:32:07 Dikkat edilmesi gerek.
00:32:13 Şampanya.
00:32:23 - Bunu hatırladınız mı?
00:32:25 Samantha 80'lerin en iyilerini açtı...
00:32:30 ...ben de en kötülerini giyindim.
00:32:40 Muz dilimleri.
00:32:43 Çöpe / Kutuya / Çöpe
00:32:45 Evet.
00:32:48 İşe yarar.
00:32:52 Madonna.
00:32:53 Vay canına!
00:33:03 Kutuya / Çöpe / Çöpe
00:33:05 Hiç eğlenceli değil.
00:33:19 Kutuya / Kutuya / Kutuya
00:33:43 Kutuya
00:34:02 Fazlasıyla işe yarar.
00:34:13 Aman Tanrım.
00:34:27 - Buraya gel.
00:34:29 Hadi utanma.
00:34:40 Dört arkadaşın; 20 yılı,
00:34:43 ...koyması 3 gün sürdü.
00:35:28 Yarın ben anneni görmeye giderken...
00:35:30 ...belki sen de Brandy'i yalnız geçirdiği
00:35:33 Ondan sonra ikizlerin
00:35:35 ...sonra da sen oradan ayrılabilir
00:35:39 Sorun nedir?
00:35:43 Başkasıyla birlikte oldum.
00:35:48 Sen harika birisin...
00:35:52 ...ve bunu sana nasıl
00:35:54 Gerçekten uzun zamandan
00:35:58 Tanrım.
00:36:00 Hiçbir anlamı yoktu.
00:36:03 Ama beni yiyip bitiriyor.
00:36:07 Seni yiyip bitiriyor mu?
00:36:09 Oluverdi işte.
00:36:11 Ben... Ben--
00:36:14 Böyle olacağını düşünmemiştim.
00:36:16 Peşimden gelme.
00:36:30 Scout, aşağı.
00:36:40 Miranda, karşındaki hâlâ benim.
00:36:46 Öyle mi?
00:37:01 Steve mi? Buna inanamıyorum.
00:37:04 - Ben de öyle söyledim.
00:37:07 Ama yeni bir ev ararken
00:37:10 ...bunu daha üzücü yapmayacağım.
00:37:13 Ayrıca, Brooklyn'e yakın olabilmek için
00:37:15 Elimizden geldiğince
00:37:17 ...normal bir hayat yaşamasını
00:37:18 Birkaç gün ben de, birkaç
00:37:22 ...ve Magda da aramızda
00:37:24 Aslında, bunu sormamı hoş
00:37:27 ...ama Steve bununla
00:37:29 Harap durumda olduğunu söylüyor ve
00:37:33 Böyle bir şey olmayacak.
00:37:35 Miranda, tatlım, bunu yapmak
00:37:38 Sadece bir kez olmuş.
00:37:41 Öyle olduğunu varsayıp görmezden
00:37:45 Arkamdan iş çevirip, güvenimi
00:37:58 Bana karşı dürüst olduğun
00:38:04 O hafta Charlotte, Harry
00:38:08 Tamam. Düğünü planlama
00:38:10 ...artık ciddi adımlar
00:38:12 Tamam, ama şimdi olmaz. Az önce
00:38:15 Taşınma tarihimizi yine ertelemiş.
00:38:18 - Bu adama cevap yazıp--
00:38:20 Hayır. Öncelik düğün de, tamam mı?
00:38:24 Tabi onu davet etmek istemiyorsan.
00:38:30 200 mü? İsa aşkına,
00:38:34 - Bu sadece prova.
00:38:38 Bunu nasıl açıklayabilirim?
00:38:42 Bak...
00:38:44 ...poker oynuyorsun, değil mi?
00:38:47 Provayı, oyuna başlamak için
00:38:54 Evlilik yeminin ne âlemde?
00:38:57 Sadece hatırlatıyorum. O
00:39:00 ...üzerinde büyük bir baskı
00:39:02 Pekâlâ, kalk bakalım.
00:39:04 Bunun için zamanım yok.
00:39:06 - Bunu ciddiye almıyorsun. - Hayır,
00:39:15 200 kişi mi?
00:39:17 Altıncı sayfa da mı?
00:39:23 Bu benim 3. evliliğim. Bunların beni
00:39:35 Bunu sorun edeceğini
00:39:44 Neden daha önce bir şey söylemedin?
00:39:47 - Bunların hepsini istiyordun.
00:39:51 - Ama sen de istiyorsun--
00:39:54 Asıl istediğim bu.
00:39:57 Hemen şu an nikâh
00:40:20 Şu an nikâh dairesi için
00:40:24 Hayır, bunu teklif etmedim...
00:40:27 ...öylesine söylediğim bir şeydi.
00:40:31 Bak, benim görmek istemediğim...
00:40:34 ...yüz işte bu.
00:40:38 Buraya gel.
00:40:46 Sen harika bir koca adayısın.
00:40:53 Ve akabinde, büyük
00:40:59 İşte ordalar.
00:41:20 Şimdi, prova yemeğinde
00:41:23 ...yüz kızartıcı şeyleri ortaya dökmesinin
00:41:29 Ama biz, birbirimize
00:41:34 Bu yüzden sadece damadın
00:41:37 Bu sözleri daha önce de duymuştu.
00:41:42 - Bu adam kimdi?
00:41:44 Pisliğin tekiymiş.
00:41:46 Ne derler bilirsiniz, 3 kez
00:41:48 Hey koca kafa, ben konuşuyorum.
00:41:53 - Evet , Samantha.
00:41:58 Bu göz kamaştırıcı adam hakkında
00:42:02 Ama yüzyıllık dikkatli
00:42:07 ...şüphelerim ortadan kalktı.
00:42:09 Damadımıza...
00:42:13 ...sonunda "Carrie"lenebilen adama.
00:42:18 Öyle olmuştur umarım John.
00:42:20 Bu herif çok gıcık.
00:42:22 - Şerefine.
00:42:24 Yemekten sonra yasadışı
00:42:26 ...içmek gibisi yok.
00:42:29 İyi bir kadeh kaldırma
00:42:31 Sen de iyi bir adamsın.
00:42:33 - Tanrım, bak, bir taksi.
00:42:35 - Hey dostum, bekle.
00:42:39 Steve.
00:42:41 - Tadınızı kaçırmak istemiyorum.
00:42:46 Benim...
00:42:48 ...Miranda ile konuşmam gerek.
00:42:51 Samantha, onu dışarı
00:42:54 İçeri girmek istemiyorum da.
00:42:57 Tabii.
00:43:03 Merhaba. Seninle bu akşam
00:43:06 Steve burada.
00:43:15 Selam çocuklar.
00:43:20 Evet, tabii. Biz içeri geçiyoruz.
00:43:25 Kalmamı ister misin?
00:43:35 Bana başka seçenek bırakmadın.
00:43:39 Benimle sadece bebeğin yanında
00:43:42 Bu işi birazcık bile olsa
00:43:46 - Lütfen, sadece o anlıktı.
00:43:51 Bizi parçaladın.
00:43:56 N'oluyor be burada?
00:44:04 Değişmiştim, senin için.
00:44:16 - İyi misin?
00:44:20 Siz ikiniz evlenmekle hata yapıyorsunuz.
00:44:35 Hey. İşte buradasın.
00:44:40 Hayır.
00:44:42 Kızlar gecemiz başlamak üzere.
00:44:51 Her şey yolunda mı?
00:44:53 Evet, sanırım biraz yorgunum.
00:44:56 Pekâlâ. Eve gidip uyu o zaman...
00:44:59 ...ama önce bir iyi geceler öpücüğü
00:45:02 ...çünkü bu, bekâr bir kız olarak
00:45:08 - Hep, Big'le evleneceğini biliyordum.
00:45:13 - Atma.
00:45:15 Tüm ayrılıklarının ardından hep,
00:45:20 Bunu ikinci ayrılışlarından
00:45:22 - Evet.
00:45:24 Çok komik!
00:45:27 Evet, ama her ayrılık, beraberinde
00:45:33 Açmak ister misin?
00:45:38 - Bir şeyler söyle.
00:45:44 Benim çocuğum olmadığından
00:45:47 - Alo?
00:45:49 Aman Tanrım, Lily'yi duydun mu yoksa?
00:45:52 - Konuşmamız gerek.
00:45:55 Burada oturmuş, yeminimi yazmaya
00:46:02 Bu, yapmayı gerçekten
00:46:05 Kızlar, Big arıyor.
00:46:10 Biraz uyu, damatçık.
00:46:17 - Sorun ne?
00:46:20 ...her şey şu anda harika.
00:46:24 - Bunu mahvetmek istemiyorum.
00:46:27 Daha önce iki kez mahvettim.
00:46:31 Fark şu:
00:46:33 Yarın evleneceğin kişi benim.
00:46:39 - Evet?
00:46:43 Sen ve ben olacağız.
00:46:45 İyi haberleri duymak ister misin?
00:46:48 Evet.
00:46:49 İkimiz de bunu mahvetmek için
00:46:54 - Şu duyduğum, gülümseme mi?
00:46:57 Bana, önünde yeminini yazmak için
00:47:02 Evet.
00:47:03 Bir profesyonel yazar olarak...
00:47:06 ...sana tavsiyem...
00:47:11 ...bu kadar çok düşünmeyi
00:47:14 Sabah kalktığında...
00:47:17 Ne yapacağımı bileceğim.
00:47:20 Yine de bulamazsan, şöyle yaz:
00:47:23 Seni seveceğim.
00:47:25 Basit, amacına ulaşan bir cümle...
00:47:27 ...ve söz veriyorum, bunun kendi
00:47:34 Artık yatağa gidecek misin?
00:47:37 Tamam. İyi geceler.
00:47:41 Yarın görüşürüz. Bu arada...
00:47:45 ...sadece sen ve ben.
00:48:21 İşte şimdi gelin oldun.
00:48:29 Çıkmadan önce
00:48:32 Miranda, sen yıldız çiçeklerini al.
00:48:35 - Charlotte sen de--
00:48:40 Alo?
00:48:43 Carrie'yle görüşebilir miyim lütfen?
00:48:47 Alo?
00:48:54 Köpekleri kim serbest bıraktı?
00:48:57 Zaten bir tek elbisenin
00:49:01 Kapıyı açabilir misiniz, lütfen?
00:49:04 - Bekle, bekle.
00:49:07 - Aman Tanrım.
00:49:08 - Kızlar bu arabada.
00:49:11 Hepiniz. Tamam mı?
00:49:14 Ben Carrie. Mesajınızı bırakın.
00:49:16 - Görüşmek üzere. Güle güle.
00:49:24 - Mavi.
00:49:26 - Kırmızı ve siyah.
00:49:29 - Siyah nerede?
00:49:31 - Sen kırmızıyı takip ediyorsun.
00:49:34 Tamam. Hadi. Gidelim.
00:49:36 - Hazır mısınız?
00:49:39 Tamam.
00:49:40 Bak, gelin orada. Tıpkı
00:49:44 - Tutabilir misin?
00:49:46 Teşekkür ederim. Tamam.
00:49:49 Hadi, eğil.
00:49:53 Anahtar deliğine kremalı
00:49:56 Kütüphanede görüşürüz.
00:49:58 - Ben Carrie. Mesajınızı bırakın.
00:50:01 Bak, gerçekten seninle konuşmam
00:50:07 Davetlilerin hiçbirini
00:50:09 ...istemiyorum, anladın mı?
00:50:11 Anladım.
00:50:13 Bir problemimiz var.
00:50:16 - Muhtemelen trafiğe yakalanmışlardır.
00:50:25 - Ben Carrie. Mesajınızı bırakın.
00:50:31 Bebeğim...
00:50:35 ...bu düğün işi, gerçekten
00:50:44 Düğünden sonra hiçbir şeyin
00:50:47 Sadece sen ve ben. Söylediğin gibi.
00:50:56 - Onu yerleştiriyordum.
00:50:58 Aferin. Güzel.
00:51:01 Hadi, bebeğim.
00:51:19 Güzel görünüyor.
00:51:20 Gerçekten. Çok güzel görünüyor.
00:51:23 Annenler de geliyor.
00:51:25 - Sonunda gelebildiniz.
00:51:26 Trafik çok kötüydü.
00:51:29 - Sorun değil.
00:51:36 - Tamam, tatlım. Hadi üst
00:51:41 O burada değil.
00:51:43 - Kim?
00:51:46 Neler oluyor?
00:51:48 - Big burada değil.
00:51:53 Onu arayan oldu mu?
00:51:58 Bana bir telefon ver.
00:52:06 - Tamam, bu nasıl çalışır
00:52:09 Teşekkür ederim.
00:52:21 Bak ne diyeceğim. İzin
00:52:25 - Alo?
00:52:27 Bir saattir seni arıyorum.
00:52:29 - Neden telefonu açmıyorsun?
00:52:33 Neler oluyor? Neredesin?
00:52:36 Ön taraftaydım. Az önce ayrıldım.
00:52:43 Bunu yapamam.
00:52:49 Tanrım.
00:52:56 Carrie? Carrie?
00:53:01 - Gelmiyor. Aman Tanrım.
00:53:08 Beni buradan götürün.
00:53:10 - Beni buradan götürün!
00:53:12 - Siz onu götürün, burayla
00:53:15 Hadi gidelim.
00:53:39 Ne halt ediyorum
00:53:41 Burası tek yönlü bir cadde.
00:53:43 Caddenin sonuna gidip gelene
00:53:46 Arkamızda kimse yok. Dönebilirsin.
00:53:56 - Sanırım gelenler onlar.
00:54:00 Carrie.
00:54:09 Carrie. Bir anlık heyecan yüzünden saçma
00:54:15 Tanrım.
00:54:19 Bunu yapacağını biliyordum!
00:54:23 - Carrie, özür dilerim.
00:54:26 Özür dilerim. Özür dilerim, Carrie.
00:54:29 Hadi. Hadi.
00:54:31 - Carrie, bekle, özür dilerim. Carrie.
00:54:36 Hadi, arabaya gidelim.
00:54:39 Geçti, geçti.
00:55:03 Hadi adamım. Sür şunu.
00:55:33 Çok fazla acı çekeceğimi düşünmüştüm.
00:55:40 Fakat hiçbir şey hissetmiyorum.
00:55:44 Biraz daha içmek istiyorum.
00:55:53 Evet, yine terk edildim.
00:55:56 Ona birden ne oldu böyle?
00:56:01 Gece beni aradığında fark etmiştim.
00:56:04 - Söyleyebilirdim.
00:56:09 İnanmak istemedim.
00:56:12 Aklımdan bile geçsin istemedim.
00:56:18 - Artık kalacak bir yerim bile yok.
00:56:21 Sonsuza dek.
00:56:23 Belki bir şeyler yemek iyi gelir.
00:56:27 - Aç olan?
00:56:31 Oraya bir daha asla dönemem.
00:56:35 Tatlım, bu işi yapmaları için adam
00:56:40 Kiralık bir katil?
00:56:43 Gelinlikten başka giyecek elbisem yok.
00:56:46 Balayı kıyafetlerin hâlâ burada.
00:56:50 Bir de bu vardı.
00:56:54 Meksika'da romantik bir balayı
00:56:59 Beni terk eden adama
00:57:01 ...yapmak adına harcamaları
00:57:03 İstersen parayı geri alabiliriz.
00:57:05 Yalan söyleriz, biri öldü deriz.
00:57:08 Ölmedi mi ki?
00:57:14 Kapa gözlerini tatlım.
00:57:32 Charlotte?
00:57:38 Galiba işleri kötüleştiren benim.
00:57:41 Prova yemeğindeyken
00:57:46 Açık konuşur musun?
00:57:47 O akşam Steve gelmişti.
00:57:51 Ardından, Big yanıma
00:57:55 "Siz ikiniz evlenmekle
00:57:58 Birden ağzımdan çıkıverdi.
00:58:00 - Sence olanların asıl sebebi
00:58:04 Big, evlilik konusuna zaten
00:58:10 - Bunu Carrie'ye anlatmayı düşünüyorum.
00:58:13 İyi bir zaman değil.
00:58:18 Şimdi olmaz. Daha sonra söylersin.
00:58:24 İşler değişti kızlar. Parayı alamadım
00:58:28 - Ne yaptın? - Uçakta bizim
00:58:32 Meksika, bekle bizi!
00:58:35 Sizinle Meksika'ya gelemem.
00:59:01 Meksika'ya hoş geldiniz.
00:59:08 İnternetiniz var mı? Güzel.
00:59:13 Şaşkınlığımı mazur görün. Ama
00:59:17 Daha çok beklersin,
00:59:27 Burası, Carrie'yi kendine getirecektir.
00:59:32 - O nerede?
00:59:34 - Tamam, biz de biraz etrafı gezelim.
01:00:35 Ve burası da yatak odası.
01:00:39 Aman Tanrım!
01:00:41 Tut şunu.
01:00:43 Sen diğer tarafı al.
01:00:47 Peki, bunları nereye koyacağız?
01:00:50 Buna. Balayıyla ilgili hiçbir şey
01:01:00 Geliyor.
01:01:15 Gün batımı buradan harika
01:01:19 Panjurları kapar mısın?
01:01:28 Hepsini.
01:01:50 Günaydın.
01:01:54 Hepsi rüya mıydı?
01:02:10 Carrie?
01:02:12 Akşam yemeği vakti. Bütün
01:02:16 Ne olmuş öyleyse?
01:02:31 Tatlım? Biraz kahvaltı etmelisin.
01:02:37 Halim yok.
01:02:39 Tamam. Öyleyse, bir şeyler
01:03:17 - Teşekkürler, Paulo.
01:03:22 Etrafındaki bu kadar
01:03:25 ...tatilini sürekli puding
01:03:27 Mutfaktaki yiyecekler arasında
01:03:30 Bak! "New York'ta üretilmiştir."
01:03:34 Burası beş yıldızlı bir otel.
01:03:36 Ama Meksika'da.
01:03:47 Carrie.
01:03:50 Kahve var mı?
01:03:53 Tabii ki var.
01:04:02 Güneş bir harika.
01:04:09 Tanrım. Tatlım, çok mu
01:04:11 Ne? Mayo giyeceğimi bilmiyordum.
01:04:14 - Neden bahsediyorsunuz?
01:04:17 - 1998'den beri mi?
01:04:21 Hapiste ölüme terk etseler
01:04:24 Evlendiğin zaman önceliklerin
01:04:27 Tatlım, bunun evlilikle alakası yok.
01:04:29 O da evli; ama onun orman
01:04:32 Hem, bacak bacak üstüne nasıl atıyorsun?
01:04:36 Yolu unutmuşsundur belki.
01:04:41 Ne olmuş yani? Hata bende mi?
01:04:43 Cinselliği, evliliğimin dışında tutuyorum
01:04:47 - Anlayışın için teşekkürler.
01:04:50 Bir şeyim yok.
01:05:03 Bu akşam, yemek için otele inelim.
01:05:06 - Ciddi misin?
01:05:08 Beni Meksi-koma'dan kurtaracak
01:05:11 Tatlım, şaka yaptığını
01:05:14 Senin adına sevindim.
01:05:17 Ne güzel.
01:05:34 Adım Felix, sizinle
01:05:36 Felix, başlangıç olarak
01:05:38 Yok, hayır, ben içki
01:05:41 - Onunkini ben içerim.
01:05:44 Biz özel konutlardan
01:05:49 Tamamdır, Bayan Preston.
01:05:55 Kurşuna dizilmişe döndüm.
01:06:02 Çıkarttı yine pudingini.
01:06:11 - Acaba yeniden yüzüm gülecek mi?
01:06:14 - Peki, ne zaman?
01:06:20 İyi ki çalmaya başladılar yoksa
01:06:26 Şahane! Getirmeye devam edin.
01:06:30 Teşekkürler.
01:06:37 Teşekkürler.
01:06:44 Arabadan dışarı çıkamadı.
01:06:48 10 yıl boyunca benim
01:06:51 ...ama arabadan çıkmak için
01:06:56 Ben bile yaptım.
01:06:58 Başıma bir kuş konmasına razı oldum.
01:07:00 - Başındaki şey kuş muydu?
01:07:01 - Sadece tüylerden ibaret
01:07:04 - Çok güzeldi.
01:07:08 Kötü bir adam.
01:07:11 Her zaman öyleydi.
01:07:13 - Kötü adamlar kötü şeyler yapar.
01:07:17 İyiler de kötüler de seni üzebilir.
01:07:20 Arada kalanlar nasıl
01:07:23 - İnan bana, her türlüsüyle karşılaştım.
01:07:26 ...20 yılın bize kattığı
01:07:31 ...bir adamın ışıltısına kapıldığım
01:07:36 Şu an kendimi tanıyamaz haldeyim.
01:07:40 Yaşadığımız bunca
01:07:42 ...hâlâ bir adamın çevresinde
01:07:47 Bunun olmasına izin
01:07:49 Ama onu seviyorsun.
01:07:51 Bu, onun adını sürekli sayıklayacağım
01:07:55 Ya da önceliği her zaman ona vermem
01:07:59 Her şey onun için mi?
01:08:02 - Hayır, o dediğin evlilik.
01:08:05 Kendi paramla almak istemiştim.
01:08:07 Benim için bir şey ifade ediyordu,
01:08:09 - Ama sonra o, benim için satın aldı.
01:08:13 Evet, ama ne zaman yüzüğe baksam, onun
01:08:19 - Her--
01:08:22 - Birer tane daha mı?
01:08:25 Teknik olarak, benim balayımdayız.
01:08:27 Hayır, sanırım onların balayındayız.
01:08:32 Evet, sevişmek için
01:08:42 "Mesaj kapasitesi dolu."
01:08:45 - Bundan daha iyi bir fırsat olamaz.
01:08:49 Bu şeyle yüzleşmek için
01:08:51 Biraz koşacağım sonra da
01:08:55 Aranızda katılmak isteyen var mı?
01:08:58 - Merhaba.
01:09:00 Evi sattığın kişinin avukatından
01:09:03 Eski daireni daha yüksek bir fiyattan
01:09:06 ...ve vereceğin yeni
01:09:09 ...evi boşaltabileceklerini
01:09:12 Yani, evine dönebilirim ama
01:09:15 - Hadi eşyalarını oraya nasıl geri
01:09:18 ...siz, ikiniz dünyaya
01:09:22 Egzersiz sonrası Charlotte,
01:09:25 ...kendini kutsanmış
01:09:27 Buraya gelmek, ona evliliğin verdiği
01:09:31 Ve bir süreliğine, sevdiği kişinin
01:09:35 ...nerede olduğunu
01:10:02 Merhaba, hanımefendi.
01:10:07 - Sen de yaşadın mı?
01:10:09 Tatlım, neler--
01:10:11 Kilitli, yerleri paspaslıyor.
01:10:13 Şurayı dene--
01:10:24 - Sen az önce--
01:10:26 Ve aynen öyle...
01:10:28 ...Charlotte, pantolonuna yaptı.
01:10:33 Aman Tanrım.
01:10:40 Miranda haklıydı.
01:10:41 Gerçekten komik bir şey
01:10:47 Aman Tanrım.
01:11:15 Son mesaj 20 Eylül'de
01:11:21 Carrie, ara beni.
01:12:16 Kendime bir yardımcı tutmak için
01:12:20 Hayır. Kutu taşıyamam.
01:12:25 Evet, hayatta olmaz. Moda
01:12:32 Bu şişmanlar içinmiş.
01:12:36 Kitaplarına bayılıyorum.
01:12:40 Cathy?
01:12:43 - Sarhoş gibisin.
01:12:45 Dün gece hiç uyumadım.
01:12:47 Ama bir pislik kadar hızlıyımdır.
01:12:50 Princeton'un finans
01:12:52 ...ve Merrill Lynch'te başkan
01:12:55 Etkileyici. Peki, Paul,
01:13:08 - Yani St. Louis'de oturuyorsun, öyle mi?
01:13:13 Ve bilişim bilimi üzerine
01:13:15 - Evet, doğru. - Senin için iyi oldu.
01:13:20 - Daha önce hiç asistanlık yaptın mı?
01:13:24 ...bu yüzden her işin altından
01:13:26 - Altı çocuk, öyle mi? Nasıl hissettiriyor?
01:13:29 Tek başıma bir eve taşınmak adına New
01:13:33 Üç kişiyle paylaştığım
01:13:36 Yer meselesi dışında seni
01:13:41 Aşk.
01:13:44 - Ne? Aptalca, değil mi?
01:13:47 Hayır, hayır. Cesaret
01:13:52 Böyle bir şeyi bir daha
01:14:00 St. Louiseli Louis, son
01:14:04 Tamam.
01:14:05 Üç kişiyle aynı evi
01:14:08 ...Louis Vuitton marka çantayı
01:14:10 Bu kiralık. "Kirala ya da
01:14:13 Çanta konusunda
01:14:15 - Bundan nasıl haberim olmaz?
01:14:24 Ve öğretti de.
01:14:28 Merhaba. Ben Louise. Carrie
01:14:32 Evet, davetinizi aldı
01:14:36 Teşekkürler.
01:14:42 Şu tarafa koyun.
01:14:45 Aradan daha 3 gün
01:14:47 ...onun, St. Louise'den gelen bir iyilik
01:14:53 Orada senin için hiçbir
01:14:56 Eski daireme taşındığım için...
01:14:59 ...Miranda, şehir merkezinde yeni
01:15:02 - Çince yazıları görüyor musun?
01:15:05 New York Magazine'ye göre buralar
01:15:10 - Pekâlâ, şu tarafa mı gitsek?
01:15:14 Bak, bebekli bir beyaz.
01:15:17 Her nereye gidiyorsa,
01:15:21 Hadi.
01:15:28 Daha önce burada yaşamıştım. Ne kadar
01:15:33 Bir nakliye kamyonu.
01:15:35 Geliyor mu, gidiyor mu?
01:15:37 - Gidiyor. Tanrım, gidip bir bakacağım.
01:15:41 Burada bekleyin, tamam mı?
01:15:43 Tamam.
01:15:45 - Merhaba. Bu daire kiralık mı?
01:16:01 Ve Miranda aradığı yeri
01:16:06 - Merhaba. Üst kattaki
01:16:10 "Ve hayatlarının sonuna kadar...
01:16:13 ...kuşları korumak için
01:16:15 ...ve kadınlar, kapıdan dışarı
01:16:19 Kül Kedisi ve Prens sonsuza
01:16:30 Bunun sadece masaldan ibaret
01:16:33 Yani, gerçek hayatta
01:16:37 - Sadece bunun farkında olduğundan
01:16:43 Bir tane daha
01:16:45 - Selam.
01:16:47 Annem geldi.
01:16:50 Ben doktordayken Lily'e göz
01:16:53 - Ne demek. Her şey yolunda mı?
01:16:57 - Hamileyim.
01:17:01 Ne derler bilirsin, denemeyi
01:17:06 Ve doktor, evlat edindikten
01:17:10 ...başka çiftlerin de
01:17:13 - Tatlım.
01:17:18 Sanırım bazı evlerde
01:17:24 Bu çok ateşliydi.
01:17:28 - Biraz uzakta gibiydin.
01:17:39 - Konuşmak ister misin?
01:17:44 Tamam. O zaman ben başlarım.
01:17:47 En yakın arkadaşların, erkekler
01:17:50 Niye uzakta olmayasın ki?
01:17:54 Mesele sadece o değil.
01:17:58 Son zamanlarda,
01:18:03 - Kimle, benimle mi?
01:18:05 Burayla. Buradaki hayatımıza
01:18:11 Buradaki hayatımız mı?
01:18:14 Tüm yaptığım çalışmak...
01:18:15 ...ve sen her fırsatta soluğu
01:18:18 Aslında, her fırsatta değil.
01:18:22 Bir de sana menajerlik yapıyorum.
01:18:25 Kızmaya başlıyorum.
01:18:27 Geçtiğimiz iki sene boyunca,
01:18:30 İlk üç sene boyunca da
01:18:33 Biliyorum. O günler
01:18:39 Pekâlâ, bir süreliğine New York'a
01:18:42 Hafta sonlarını yeniden yakınlaşabilmek
01:18:46 ...L.A kadınlarının yaptığı şeyleri
01:18:48 Merhaba. Samantha ile
01:18:51 Gerçekten. Başta "ne yapacağımı
01:18:55 Sonra kabul etmek zorunda
01:18:57 Lütfen 85 cent daha atın.
01:18:59 Tatlım, ankesörlü telefondan mı
01:19:01 Meksika kıyılarında,
01:19:04 - Yeni bir tane yollayım mı? - Hayır, henüz
01:19:08 Arama yoksa sorular yok. Sorular
01:19:12 Ayrıca oldukça iyi
01:19:15 Lütfen 85 cent daha--
01:19:17 Carrie Bradshaw'ın internet
01:19:21 İlginç. Çünkü Carrie Bradshaw da öyle.
01:19:24 Hey, ne zaman ciddi bir şeyler
01:19:26 ...mesela elbiselerimi
01:19:29 Sırayla. Bu e-postalara cevap
01:19:32 - Evet.
01:19:34 - Şimdi?
01:19:36 - Pekâlâ, sırayla okuyacağım ve sen de
01:19:40 john@jjpny.com kim?
01:19:46 Kahretsin. Bu o, değil mi?
00:00:12 Sil.
00:00:15 Ve acaba ondan
00:00:19 ...göremeyeceğim bir yere
00:00:23 Onu da yap, lütfen.
00:00:27 Onunla tüm iletişimini koparmak
00:00:30 Evet.
00:00:35 Pekâlâ. Tamamdır.
00:00:40 Kostümü giymediğine
00:00:42 Brady'nin okulundaki bütün veliler
00:00:46 Ama herhangi bir işle
00:00:48 ...tüm gün evde boş boş oturan
00:00:50 Bakalım, neleri varmış?
00:00:56 Budur. Kadınların yalnızca
00:00:58 Cadı ve seksi kedi kostümü.
00:01:00 Tam üstüne bastın.
00:01:02 Belki bunu takıp, elime de bir çanta
00:01:08 Big'den e-posta aldım:
00:01:10 "Ne diyeceğimi bilmiyorum."
00:01:12 - O zaman e-posta gönderme.
00:01:18 E-posta konu başlığında, iki kelime:
00:01:22 "Özür dilerim."
00:01:25 Steve de özür dilerimden
00:01:27 Özür dilerim e-postaları,
00:01:30 ...özür dilerim çiçekleri
00:01:33 Özür dilemeni gerektirecek
00:01:37 Belki, gerçekten üzgündür.
00:01:40 Belki Big de öyledir.
00:01:42 Mesaj alındı.
00:01:46 Bayanları korkutuyorsun.
00:01:48 Yaşadığım onca şeyden sonra, beni
00:01:52 Hâlâ bunu yaşadığıma inanasım
00:01:57 Ama bunu yaşayanın ben
00:02:03 Yatmadan önce, geçen
00:02:06 ...en ince ayrıntısına kadar
00:02:10 Carrie, geçen hafta olanlarla ilgili
00:02:16 - Prova yemeği esnasında--
00:02:19 Yaşadığım onca şeyden sonra
00:02:23 Harikasın, göz kamaştırıcısın.
00:02:26 Dur, dur, dur.
00:02:29 Editörün notunda neler yazıyor?
00:02:31 Dergi baskıya verilmeden önce Carrie
00:02:35 ...iptal edilmişti. Bradshaw hâlâ--
00:02:40 "Bradshaw hâlâ" ne?
00:02:44 Bekle.
00:02:47 "Bradshaw hâlâ bekâr
00:02:58 Satın almayı istememiştim...
00:03:00 ...ama bu New York'taki
00:03:04 Dergiyi gördüm.
00:03:06 Tabii, ben çok güzel bir gelinim.
00:03:08 - Merhaba, tatlım.
00:03:11 - İçeri girsene.
00:03:14 Şapkanı çıkart.
00:03:17 Bak, durumdan
00:03:19 ...yalnızca senin güzel fotoğraflarını
00:03:23 ...sadece Big'in tam bir aşağılık
00:03:26 Anne ağzından kötü bir laf kaçırdı.
00:03:31 Bu, bana mı?
00:03:34 Lily, teşekkür ederim.
00:03:37 Cadılar Bayramı'nda ne olacaksın?
00:03:39 Külkedisi.
00:03:41 - Bir de Mulan aldık.
00:03:46 "Şaka mı, şeker mi?" oyununda bize
00:03:49 - Evet!
00:03:52 ...eğer sen de havandaysan.
00:03:56 Evet!
00:04:08 - Kostümün yok mu?
00:04:10 New York'taki en korkunç şeyim ben;
00:04:18 Ganimetinin bir kısmını bana vermek
00:04:20 Evet.
00:04:24 Maskemizi takalım.
00:04:26 - Şunlara bakın.
00:04:29 Carrie.
00:04:31 Seni dergide gördüm.
00:04:33 Çok üzüldüm.
00:04:37 Al bakalım, tatlım.
00:04:41 Şaka mı, şeker mi?
00:05:07 Louise.
00:05:11 Aman Tanrım. Seni
00:05:14 Amaç da bu zaten. Kendimi
00:05:17 Üzerinde bakışlar sezinliyorum.
00:05:20 - Ben de senin üzerinde Chanel tarzı
00:05:26 - Tamam, pekâlâ... - İşte. Dünyayla
00:05:30 Şimdi mi?
00:05:34 - Yeni numaran. Alan kodu 347, 85--
00:05:39 347 mi dedin?
00:05:41 Olmaz. Hayır, ben her
00:05:45 Denedim. Artık kullanımda değil.
00:05:48 Artık, 347 olacaksın.
00:05:50 Samantha Jones.
00:05:52 Carrie Bradshaw.
00:05:55 Anlat bakalım.
00:05:57 347 alan kodundayım.
00:06:01 347; New York'un en
00:06:03 Ben, eski 917 numaralı, eski New York'u
00:06:07 Eski New York, yeni New York.
00:06:12 L.A'da olmakla ilgili
00:06:15 Silahı her daim tetikte olan
00:06:17 - Onu bakmaktan kendimi
00:06:20 Sadece bakıyorum.
00:06:21 Prova yemeğindeki Steve'nin yüzünü
00:06:26 Ama bu adamı görmen
00:06:29 ...başka biriyle sevişiyor.
00:06:32 ...halime benziyor.- Evet. O zamanlar
00:06:37 Yani, onunla sevişemeyeceksen,
00:06:40 ...sahip olmanın ne manası var?
00:06:43 Kapakta sadece Smith'in
00:06:48 Peki, sonra tekrar ara beni.
00:06:56 Selam.
00:07:25 Evden ve beladan
00:07:29 ...Samantha alışverişe çıkmıştı.
00:07:34 Bir köpeği kurtarmak
00:07:44 - Bir eve ihtiyacı var.
00:07:49 Tam da Samantha bir köpeğin
00:07:56 Kısırlaştırıldı ama henüz dürtülerine
00:08:08 Samantha genelde aklına
00:08:13 ...alışverişe çıkardı.
00:08:27 Bunlar birden ortadan
00:08:30 Nerede oturduğunu biliyorum.
00:08:32 Böyle bir ayakkabı
00:08:35 Dur, Carrie. O olmaz.
00:08:43 Kurtulmamı ister misin?
00:08:47 Hayır.
00:08:49 Hayır, çok güzel bir gelinlik.
00:08:52 Aynen duygularım gibi...
00:08:58 ...bunu da derinlerde saklarım.
00:09:01 - Onu özlüyor musun?
00:09:06 Gariptir ama...
00:09:09 ...o kadar da fazla
00:09:12 Bilmiyorum, belki de...
00:09:14 Belki de adam başına düşen
00:09:18 ...ve ben de yeterince
00:09:20 Nasıl hissettiğini anlıyorum.
00:09:23 Çünkü gecen yıl St. Louisli
00:09:26 ...ama onu hâlâ özlüyorum.
00:09:29 Birden evimde iki tane
00:09:37 Louise, içkiye ihtiyacımız var.
00:09:41 Bana çok zor gelmişti.
00:09:44 Çünkü Will'in--
00:09:47 Adı buydu.
00:09:49 - Will'in hayatımın aşkı olduğunu
00:09:55 Beni sevdiğini ama hayatının
00:09:59 Canım yandı.
00:10:04 - Aşktan hâlâ vazgeçmedim.
00:10:08 Aşk her şeydir.
00:10:13 Bunu görüyor musun?
00:10:14 Aşk budur. Tüm gün
00:10:21 Affedersin.
00:10:27 Bu gülüşü bilirim.
00:10:31 Yeni tanıştığım biri.
00:10:34 Saat 11:30'da mı?
00:10:38 Hiç de bile. O bir garson.
00:10:41 Mesajla pek işim olmaz
00:10:46 ...bu mesaj, niyetinin
00:10:50 Ama onunla buluşmam niyetinin
00:10:55 Tamam, o zaman.
00:10:59 Zaten yirmili yaşlarda böyle yapılır.
00:11:02 Otuzlara gelince ders
00:11:04 Kırklara gelince de hesabı ödersin.
00:11:07 O zaman bir kadeh daha alayım.
00:11:13 Her şey masaya bağlı.
00:11:15 Doğru masayı bulursam,
00:11:17 Tabii bu aralarda gelse iyi olur.
00:11:19 Çünkü dekoratörümün parasını
00:11:24 Tüm daireni yeniden dekore
00:11:29 Tabii, eskiler artık demode...
00:11:31 ...aşırı pahalılar da moda.
00:11:38 Harry aradı ve senin
00:11:43 Neden öyle bir şey yaptı ki?
00:11:45 Çünkü seni seviyor ve
00:11:47 Endişelenecek hiçbir şey yok.
00:11:50 Doktor güvenli olmadığını mı söyledi?
00:11:54 Hayır, zaten eskiden beri koştuğum
00:11:59 Öyleyse neden--
00:12:01 Çünkü başıma kötü bir şey
00:12:04 - Hamile kalmam bile bir mucizeydi.
00:12:09 İstediğim her şeye sahibim.
00:12:12 Çok mutluyum diye ödüm kopuyor.
00:12:14 Hiç kimse her istediğini elde edemiyor.
00:12:20 Hepiniz iyi insanlarsınız
00:12:23 Tabii ki başıma bir iş gelecek.
00:12:25 Tatlım...
00:12:27 ...bu sene altına yaptın.
00:12:30 Belki en kötüsü budur.
00:12:36 Her gün koşarsın.
00:12:38 Sırf korktuğun için kendin
00:12:44 Tamam.
00:12:46 Tamam. Hadi gidelim.
00:12:51 Tamam.
00:12:57 Sonbaharda bir ağacın
00:13:00 ...Charlotte da
00:13:05 İlk kar yere düştüğünde, Charlotte
00:13:18 Bu partilerden hiçbirine
00:13:21 Evet, yalnız başına vakit
00:13:24 Emin misin?
00:13:27 Evine git. Ciddiyim,
00:13:30 Olur. Ama önce...
00:13:37 Mutlu Noeller.
00:13:42 - Hiç gerek yoktu.
00:13:46 ST. LOUIS'DE BULUŞALIM
00:13:49 - St. Louisli Louis.
00:13:56 Şimdi kendimi kötü hissetim.
00:13:58 Birbirimize hediye
00:14:05 ...iki hafta önceden
00:14:08 ...buraya saklardım.
00:14:14 - Bu düşündüğüm şey mi yoksa?
00:14:32 Aman Tanrım.
00:14:34 Bana ait bir Louis Vuitton mu?
00:14:36 Evet doğru. Artık
00:14:40 Bakın New York'tan kim gelmiş.
00:14:44 Parayla yapmış olduğum
00:14:48 Yılbaşı arifesi ve bir miktar yiyecek.
00:15:01 Gece yarısı ne diyeceğini
00:15:03 - Mutlu yıllar.
00:15:06 Biraz daha coşkulu olmalısın.
00:15:09 - Böyle diyeceksin: "Mutlu yıllar!"
00:15:15 Evet ve bunu söyleyip
00:15:27 Pekâlâ.
00:15:30 - Gitmeye hazır mısın koca oğlan?
00:15:32 Santa'nın sana getirdiği şu Batman
00:15:35 Sanırım mutfakta olacak.
00:15:36 Yeni Batman sen olacaksın, ha?
00:15:46 Kızlarla mı takılacaksınız?
00:15:50 Sadece kızlar olmayacak.
00:15:55 Bizimle dışarı gelip bir şeyler
00:15:59 Yolunun üzerinde bulunan
00:16:03 Hayır. Teşekkür ederim.
00:16:10 Miranda, seni asla
00:16:17 Onu buldum.
00:16:20 - Batman.
00:16:23 - Tamam.
00:16:25 - Şapkanı giy.
00:16:27 - Dışarıda kar yağıyor.
00:16:30 - Batmani getireceğim.
00:16:33 Mutlu yıllar.
00:16:36 Mutlu yıllar.
00:16:38 Öpücük.
00:16:50 Pekâlâ, yarın görüşürüz.
00:16:55 Bu benim--
00:17:00 Ne yapacağız biliyor musun?
00:17:02 Gece yarısında bir tane
00:17:57 - Alo?
00:18:00 Burada çok güzel
00:18:01 Tek eksik olan da sensin. Gel hadi.
00:18:04 Çok tatlısın, ama gelemem.
00:18:08 Tamam.
00:18:10 Aslında yazmıyorsun, değil mi?
00:18:13 Hayır. Sen de gerçekten harika
00:18:17 Hayır. Kurtar beni.
00:18:20 Burada olmak çok sıkıcı.
00:18:22 Çok zoraki bir eğlence bu.
00:18:24 Evet. Her yılbaşı partisinin
00:18:27 ...Kayıp Brontë
00:18:31 Brontë olması, Hilton
00:18:33 Teşekkürler, ama...
00:18:35 ...saat 10'da yatakta
00:18:41 ...ve neyse ki, gecenin ne kadar
00:19:08 - Alo?
00:19:10 ...sahip olmanın iyi
00:19:12 ...yılbaşı arifesinde Çin yemeğiyle
00:19:16 Çin yemeğiyle baş başayım.
00:19:19 - Uyuyordum.
00:19:23 Hayır, hayır, önemli değil.
00:19:27 - Bu gece Steve'de.
00:19:31 - Kalma. Hadi uyumana devam et.
00:19:36 - Sen iyi misin?
00:19:39 Yılbaşı arifesinde, TV'de yayınlanan...
00:19:41 ...aptal programları
00:19:45 - Oraya gelmemi ister misin?
00:19:49 Hayır, sorun değil.
00:19:52 Yeni yılda mı? Olmaz.
00:19:56 Gerçekten. Sadece
00:19:59 Uykuna geri dön.
00:20:03 - İyi geceler.
00:20:43 İyiydi.
00:20:51 - Gece yarısı olmak üzere.
00:21:04 Tanrım. Burada olmana sevindim.
00:22:40 - Merhaba.
00:22:43 Yalnız değilsin.
00:22:49 Mutlu yıllar.
00:23:37 Muhtemelen genç çocuk--
00:23:39 - Hey, dikkat etsene.
00:23:41 Evet. Teşekkürler.
00:23:42 L.A'da 3 ay boyunca araba kullanınca,
00:23:46 Her baharda, New Yorklu kadınlar...
00:23:48 ...geçmişte yapmış
00:23:50 ...geride bırakıp yeni
00:23:52 Buna ''Moda Haftası'' denir.
00:23:58 Yerimiz orada işte.
00:24:00 - Ön sırada mıyız?
00:24:04 - Çok güzel.
00:24:07 Siz öğle yemeğini nerede
00:24:09 ...ben de telefon edeyim. Tıpkı
00:24:11 Yani, Cumartesi günleri ben,
00:24:14 ...Akvaryumu'nda vakit geçirirken
00:24:19 Her cumartesi değil.
00:24:22 Bilesiniz diye söylüyorum, Memeli Hayvan
00:24:27 Yunus taklidi konusunda,
00:24:29 Aslında, yunus gibidir
00:24:39 Gerçekten onu affetmeyecek misin?
00:24:42 Bir şey mi önereceksin?
00:24:44 Steve den hoşlanırım.
00:24:47 100 kez özür diledi.
00:24:51 Daha ne yapsın?
00:24:53 Ona da Big'i affetmesini
00:24:55 Hayır. Big'i öldürebilirim.
00:24:59 Bazen koşarken...
00:25:02 ...bir daha karşıma çıksa, neler
00:25:07 Muhteşem bir
00:25:10 Duymak ister misiniz?
00:25:13 Tabii.
00:25:16 Doğduğun güne lanet olsun.
00:25:20 Etkileyici. Uygun bir
00:25:35 Defileden mi yoksa...
00:25:37 ...dördümüz tekrar
00:25:40 ...bilmem ama uzun
00:25:43 ...kendim gibiydim.
00:26:16 Bir taksi tutalım, tamam mı?
00:26:21 Kürk katliamdır!
00:26:23 Katliam! Katliam!
00:26:26 - Katliam! Katliam!
00:26:33 Ve birkaç hafta sonra Louise'nin
00:26:38 Yılbaşı sayesinde birbirlerini
00:26:41 - Ben Carrie.
00:26:43 Tam da Sevgililer Günü'nde.
00:26:54 Tam zamanında yetiştim...
00:26:58 ...sana mutlu bir Sevgililer
00:27:03 Carrie Teyze'ye,
00:27:12 Alo!
00:27:13 İntihar etmediğine
00:27:17 - Bir saat kadar erken aradın.
00:27:21 Miranda ile yemek yiyip...
00:27:25 ...şiddet dolu bir korku
00:27:27 - Muhteşem.
00:27:29 Smith'e suşi yapıyorum.
00:27:33 Vay, becerebiliyor musun?
00:27:35 Kursuna gitmiştik.
00:27:37 Saat yedi buçukta
00:27:39 ...yemek odasındaki masada ev yapımı
00:27:44 ...ona sürpriz yapacağım.
00:27:46 Zamanınız varken değerlendirin.
00:27:49 Yeni bir haber var mı?
00:28:15 Burada bolca aşk var.
00:28:18 Bana mı öyle geliyor yoksa bu sene
00:28:21 Hayır. Sanırım geçen senede böyleydi.
00:28:25 İyi akşamlar. İşte
00:28:29 Tüm yemeklerimiz romantik
00:28:33 - Şarap alıyor musunuz?
00:28:34 - Kadeh mi yoksa--
00:28:36 Sizin ve sevgilinizin siparişini
00:28:45 Neden onca zaman dururken
00:28:49 Çünkü duygusal boşluktayım.
00:28:52 Hak ettiğimi buldum.
00:28:55 ...ereceğim diye New York'un
00:28:58 "Gördün mü?
00:29:00 Hayatımın aşkıyla evlenirken giydiğim
00:29:02 ...gelinliğin içinde bana bakın."
00:29:05 - Evet.
00:29:08 Ve Miranda, o makalede,
00:29:12 Hayır. Tüm makale
00:29:17 - Senin bakış açındı.
00:29:20 Kesinlikle. Tüm düğün
00:29:24 Düğünün Big'den büyük
00:29:30 Arabadan inmemesinin nedeni benim.
00:29:35 Tamam.
00:29:37 Prova yemeğinde Big'e
00:29:42 ...bir şey söyledim.
00:29:44 Ne demek istiyorsun?
00:29:47 Steve geldikten sonra
00:29:50 Big ile karşılaştım
00:29:55 ...evlenmekle hata
00:29:58 Shiraz'ınız geldi.
00:30:10 Peki, harika. Çok teşekkürler.
00:30:17 Üzgünüm. Telaşlıydım. Steve--
00:30:21 Beş aydır sebebi bulabilmek için olanları
00:30:27 Ve sen, böyle bir şeyi beş ay
00:30:31 - Bir kez söylemeye çalıştım ama--
00:30:33 Bir kez mi söylemeye çalıştın?
00:30:36 Bana her gün
00:30:39 Biliyorum.
00:30:42 Evliliğimi mahvettiğini söylemek için
00:30:45 Oldu işte. Düşünemedim.
00:30:50 - Carrie, lütfen gitme.
00:30:54 Benden bir sır saklamış olman.
00:30:57 Ama ben senden
00:31:01 Asla.
00:31:05 Hayır, yalan söyledim.
00:31:08 ...Steve'i terk ederek büyük
00:31:12 Oldu.
00:31:14 Nasıl bir şeymiş?
00:31:16 Affedersiniz. Affedersiniz.
00:31:39 Her an gelebilir.
00:31:51 Bebeğim, benim. Açsana.
00:31:54 Açar mısın?
00:31:56 Pekâlâ saat 7:20.
00:31:58 İşimiz bitmedi. Biraz gecikeceğim.
00:32:12 40 dakika sonra...
00:32:14 ...Smith'in yokluğunda Samantha
00:32:25 Bu saçmalık.
00:32:58 Tam Samantha'nın hayal ettiği
00:33:02 ...suşi dışında.
00:33:06 Ve diğer kadın.
00:33:19 Ben geldim.
00:33:21 - Dostum, çok uzun bir gündü.
00:33:24 Bummer, biliyorum. Yemek yedin mi?
00:33:26 Evet, yedim.
00:33:28 Senin için yaptığım suşiyi yedim.
00:33:31 Sana Sevgililer Günü'nde
00:33:33 ...çıplak vücuduma
00:33:36 Neden bu kadar
00:33:39 Telefonunu açmadım.
00:33:41 Bütün vücudum suşi ile kaplıydı.
00:33:44 Olmadık yerlerime wasabi
00:33:48 Senin için bütün gün köle gibi
00:33:53 ...komik olduğunu mu düşünüyorsun?
00:33:56 Suşi yaptın. Büyük
00:34:00 Büyük bir zahmet değil,
00:34:03 Bütün gün evde oturup...
00:34:05 ...sevgilisini bekleyen
00:34:08 California ev yapımı
00:34:15 Kahrolası Sevgililer
00:34:26 Ben Carrie. Mesajınızı bırakın.
00:34:28 Carrie, benim. Lütfen aç telefonu.
00:34:31 3 gün boyunca özür
00:34:34 ...e-posta ya da çiçek
00:34:36 ...hâlâ kendimi hazır
00:34:38 Bu konuşmadan geçirdiğimiz
00:34:48 Carrie.
00:34:50 Merhaba.
00:34:52 - Seninle konuşmalıyım.
00:34:58 17 dolardır.
00:35:02 Lütfen arabaya bin.
00:35:18 - Bu ilginç, yani konuşmamak.
00:35:24 Carrie, anlıyorum ama oluverdi işte.
00:35:33 Beni affetmelisin.
00:35:37 Aslında--
00:35:38 - Ne?
00:35:39 Hayır, lütfen, ne söyleyecektin?
00:35:41 3 gündür affetmem için
00:35:45 Ama Steve'yi 6 ay önce yaptığı şey için
00:35:49 İkisi aynı şey değil.
00:35:51 O da affedilebilir.
00:35:58 Tekrar etmeyeceği
00:36:02 Steve, bugün çok sessizsin.
00:36:06 Miranda, biliyorum bana
00:36:14 ...sen de benim için zorlaştırdın.
00:36:16 Bana bu şekil davranman ve
00:36:20 Yani tamam, yeminimi bozdum...
00:36:23 ...ama ya diğer yeminlerim?
00:36:26 İyi günde kötü günde
00:36:30 Buna ne dersin?
00:36:33 Hayatımın geri kalanında
00:36:34 ...cezalandırılmayacağıma
00:36:36 Olamazsın.
00:36:38 O da senin aynı şeyi tekrarlayıp
00:36:45 Tek yapabileceğiniz şey,
00:36:48 ...ve sahip olduğunuz sevgiyle
00:36:56 Ve burada varmaya
00:37:05 Yani son seansta hallettik.
00:37:07 İki hafta boyunca, gerçekten de bir araya
00:37:10 ...karar verene kadar
00:37:14 Ve sonra bir yerde
00:37:18 Eğer o gün ikimiz de oraya gidersek,
00:37:22 Yani randevuya gitmemiz;
00:37:25 ...geleceğe baktığımıza dair birbirimize
00:37:29 Vay be.
00:37:31 - Bunu yapabilir misin?
00:37:34 Bilmiyorum. Yapmayı
00:37:37 - Düşünmek mi? Hissetmek mi?
00:37:41 Miranda, sen bir avukatsın.
00:37:45 Ama neden hissediyoruz
00:37:48 ...bunların mantıkla ilgisi
00:37:51 Bu yüzden üzgünüm,
00:37:53 ...vereceğin kararda duygusallığın
00:37:56 O halde hapı yuttum.
00:38:00 Bildiğin zamanlarda gelecek.
00:38:02 Ve aradığın cevap evet ise,
00:38:05 ...birlikte pencereden uçup gidecek.
00:38:09 Bense, asıl zor olanın buluşmak için
00:38:12 - Nerede?
00:38:16 - İkimizin evine de aynı uzaklıkta.
00:38:21 İkimiz de gidersek tabii.
00:38:23 Aksi halde, hem köprünün
00:38:25 ...hem de reddedilmiş
00:38:27 Bu iyi bir plan değil.
00:38:35 - Selam.
00:38:37 İki iyi haberim var.
00:38:39 - Benim de iki tane kahvem.
00:38:42 İşte oldu. Peki, söyle bakalım.
00:38:44 Emlakçın, 5. caddedeki daireyi
00:38:48 Yeni alıcılar gelmeden önce
00:38:54 Peki diğer haber nedir?
00:39:01 St. Louis'e taşınıyorum
00:39:05 Aman Tanrım.
00:39:07 Bir saniye, ona bakmam gerek.
00:39:10 - Mükemmel.
00:39:19 Kararını vereceği son gün...
00:39:21 ...Miranda, iki durumu da
00:39:25 Teşekkürler.
00:39:48 Miranda aniden
00:39:51 ...olumsuz şeylerin daha
00:40:38 Ve Miranda arkasına hiç bakmadı.
00:40:49 Yani hemen hemen.
00:40:52 Öp beni.
00:40:59 Bu arada, Kayıplar Adası'nda...
00:41:05 ...Yeni Çağ felsefesi
00:41:11 Samantha paraya, iyi bir kariyere
00:41:15 Fakat hâlâ hayatında bir şeylerin eksik
00:41:19 Bebeğim, geri dön.
00:41:21 Orası bizim evimiz değil.
00:41:23 Nereye gidiyorsun?
00:42:03 Özür dilerim.
00:42:06 Ben, sizin yan komşunuzum...
00:42:07 ...ve köpeğim şeyinize
00:42:13 Aniden neyin eksik olduğunu anladı.
00:42:17 Katılmak ister misin?
00:42:28 Ben Dante.
00:42:31 İstediğin zaman uğra.
00:42:36 Artık kesindi.
00:42:38 Dante ile tanıştığı
00:42:41 ...Samantha, alevler içindeydi.
00:42:46 Ve baharın gelmesiyle,
00:42:48 ...küçük bir bebek gibi
00:42:50 ...ve eski halime döndüğüm
00:42:53 İzninle, tatlım. Merhaba.
00:42:55 Merhaba.
00:42:57 Bir kadın yeni masana
00:42:59 Ona, "Bir daha yaparsan, senin
00:43:02 - Teşekkürler.
00:43:03 - Evet. Merhaba, nasıl gidiyor?
00:43:06 İyi, iyi, iyi.
00:43:08 Samantha nerede kaldı?
00:43:10 Onu bilirsin. Muhtemelen
00:43:13 Ev gibisi yoktur!
00:43:15 Tatlım.
00:43:19 Çantanda bir sıçan var.
00:43:21 - O sıçan evcil olsa iyi olur.
00:43:23 - Tabii.
00:43:27 Aman Tanrım, Samantha.
00:43:31 Köpek almışsın.
00:43:34 Bugünün geleceğini hiç aklına
00:43:37 Tanrı aşkına, o göbek de öyle?
00:43:40 Orada bir şeyler yediği kesin.
00:43:43 - Gelsene içeri!
00:43:45 Biz de seni bekliyorduk.
00:43:51 Yiyorum böylece aldatmıyorum.
00:43:55 Ne yiyorsun tam olarak?
00:43:57 Dante'nin şeyi haricinde her şeyi.
00:43:59 Düzgün konuş lütfen, artık büyük
00:44:03 Sanırım, sizi görene dek ne kadar iri
00:44:06 Nasıl...? Ve bunu tüm
00:44:09 Nasıl olur da fark edemezsin?
00:44:12 - Aynalardan kaçıyordum. - Aldatmadığın
00:44:15 Ortada gurur duyulacak bir şey
00:44:17 Benim için doğal olan bir şeyi yapmamak
00:44:22 Dinle bak, bu kilonla alakalı eğil.
00:44:26 Ama mutlu musun?
00:44:31 İlişkiler sadece mutlu olmaktan
00:44:37 Yani sen, ilişkinde kendini ne sıklıkla
00:44:40 Bunu sana sorduğuna eminim.
00:44:44 - Her gün.
00:44:47 Günün her anında değil; ama
00:44:51 Ya sen, en son ne zaman
00:44:54 6 ay önce.
00:44:56 Los Angeles'te yaşayan biri için
00:44:59 - Ne yapacağım?
00:45:06 Biliyorum fakat Smith tüm
00:45:12 Yani kemoterapi boyunca
00:45:15 ...ben de ilişkide onun
00:45:18 Tatlım, biraz önce ilişkini
00:45:22 O an, Samantha'nın kaçamayacağı
00:45:27 Ve Samantha?
00:45:29 O yastığın değeri 300 dolar.
00:45:41 Merhaba.
00:45:43 Benim küçük canavarım. Merhaba.
00:45:47 Hey, dönmüşsün.
00:45:50 - Bu hafta orada kalacağını sanıyordum.
00:45:55 Tabii ya.
00:45:59 - Böyle olacağını biliyordum.
00:46:02 İlişkimiz yürümüyor.
00:46:04 Elimden geleni yaptım.
00:46:09 N'olmuş?
00:46:13 - Artık beni sevmiyor musun?
00:46:17 Sadece...
00:46:21 Birazdan hiç beklemediğin
00:46:25 Kendimi, seni sevdiğimden
00:46:27 Kendimle 49 yıldır süren
00:46:31 ...ve asıl yoluna koymam
00:46:36 Kendine, biriyle ilişki yaşamayı seven
00:46:43 Sen ne bulacaksın peki?
00:46:46 Bilmiyorum.
00:46:48 Fakat bu almaya
00:46:55 - Hayır, sende kalsın.
00:47:03 Ona baktığım her an...
00:47:09 ...seni düşüneceğim.
00:47:13 Bazı aşk hikâyeleri destansı
00:47:18 Fakat bu, onların da sevgi dolu
00:47:22 Şimdi...
00:47:24 ...tüm yolculardan iniş hazırlığı için
00:47:26 ...rica ediyoruz.
00:47:29 New York'a iniyoruz.
00:47:32 Onu şimdi almam lazım.
00:47:37 Tamam. Hadi bakalım. Ver onu bana.
00:47:43 Birisi hayatıma girerken...
00:47:46 ...birisi de çıkıyordu.
00:47:47 - Pullar, damgalar.
00:47:49 Ve henüz açılmayan tüm postalarını da
00:47:53 Tamam.
00:47:59 Lütfen ama lütfen...
00:48:01 ...CarrieBradshaw.com'u karıştırma.
00:48:04 - Tamam.
00:48:09 - Sensiz ne yapacağım?
00:48:13 ...başka birini bulacaksın.
00:48:16 "İyilik meleğim."
00:48:19 Beni hayata döndürdün.
00:48:22 Sen de bana Louise Vuitton'u verdin.
00:48:31 Ağlamaya son vermeliyiz.
00:48:36 - Anahtarların.
00:48:38 Bekle, bekle, bekle. Aşkını unutma.
00:48:43 Hayır. Ben aşkımı zaten aldım.
00:48:46 Onu sana bırakıyorum.
00:48:49 - Düğünümde görüşürüz.
00:48:57 Hoşça kal.
00:49:05 Birkaç hafta sonra...
00:49:07 ...yavaş dostumuz Charlotte,
00:49:11 - Ne zaman geliyor?
00:49:13 - Harika görünüyorsun.
00:49:28 - Merhaba. İçecek bir şeyler alır mısınız?
00:49:32 - Hayır mı?
00:49:34 Yardım et. Masayı biraz çeksene.
00:49:41 Charlotte.
00:49:43 Charlotte, bekle. Bekle.
00:49:45 Charlotte. Charlotte,
00:49:49 Seni görmek istemiyorum.
00:49:53 Her zaman yanındaydım. Ama
00:49:58 Hayır! Hayır! Ağlamayacağım. Senin
00:50:04 Doğduğun güne lanet olsun.
00:50:11 Sanırım suyum geldi. Aman Tanrım.
00:50:14 - Taksi!
00:50:16 Arabana binmek istemiyorum! Taksi!
00:50:19 Lütfen, seni hastaneye götürmeme
00:50:22 - Tamam
00:50:24 Tamam. Arabayı çalıştır.
00:50:34 Merhaba.
00:50:35 Merhaba. Tebrikler. Bir kız.
00:50:40 Çevremde güzel kadınların
00:50:43 Gelsene.
00:50:50 - Harika görünüyor.
00:50:54 - Rose. Ne güzel bir isim.
00:50:58 Artık bir Lily ve bir de Rose'miz var.
00:51:04 Söylemek zorundayım, siz ikiniz de...
00:51:08 ...bebeğin dünyaya gelmesini...
00:51:11 ...heyecanlanmadan karşılayan
00:51:13 Aslında heyecanı fazlasıyla yaşadık.
00:51:17 Bir restoranın önünde
00:51:20 - İşte bu oldukça heyecan verici.
00:51:24 - Big ile konuşurken suyum geldi.
00:51:28 Gördün mü? Heyecan verici.
00:51:30 Onunla karşılaştım ve çok kötü
00:51:33 Hastaneye o getirmiş ve bebek
00:51:38 Sanırım seni görmeyi
00:51:44 Bugünü onu değil; güzel bebeğiniz
00:51:49 Saçını Charlotte'den aldığını
00:51:56 - O, çok güzel. Bol şanslar.
00:52:01 Hoşça kal.
00:52:02 Onu aramanı söylememi istedi.
00:52:06 Biliyorum, beni hiç ilgilendirmez,
00:52:10 ...umuduyla hastanede bekleyen
00:52:12 Ne zaman koridorda yürüyen
00:52:14 ...kalbi yerinden çıkacak
00:52:19 Harry, bu; hayal edebileceğinden
00:52:23 Öyle olduğunu biliyorum. Aramama
00:52:28 ...bugün çok mutluyum ama
00:52:32 Sürekli yazdığını ancak hiç
00:52:36 Hayır, bana hiç yazmadı.
00:52:38 Sana yazmış çünkü telefon
00:52:42 Hayır, hiçbir zaman yazmadı. Hiç.
00:52:45 O zaman neden böyle söyledi ki?
00:53:28 İki saat, iki zarf ve
00:53:33 ...tam bu yazı olayını
00:53:38 ...Louise'ye, Big'den
00:53:40 ...göremeyeceğim bir yere
00:53:53 Ben Louise, mesaj bırakın.
00:53:56 Merhaba Louise, benim.
00:53:58 Yardım bölümü şifreni verir misin?
00:54:04 Pekâlâ, beni ara. Teşekkürler.
00:54:09 Kahretsin.
00:54:28 "Aşk" yazar yazmaz
00:54:36 Big, kelimelerle arası
00:54:39 ...Beethoven'e ait bir aşk
00:54:44 Ayrıca Lord Byron'dan.
00:54:47 Ayrıca John Keats'den.
00:54:49 Ayrıca Voltaire'den.
00:54:51 Ünlü erkeklerin aşk mektupları,
00:54:56 Bunun haricinde, bir de James
00:54:59 Her şeyi mahvettim, biliyorum;
00:55:16 Onu aramak istedim ama aşkımız...
00:55:19 ...Carrie ile Big,
00:55:23 ...beni durdurdu.
00:55:30 Alo?
00:55:31 Telefonu duymamışım.
00:55:34 Bu elbise göğüslerini büyük gösterdi.
00:55:36 - Anne, bir şey der misin? İş görüşmesi
00:55:40 - Önemli değil, durumu anladım.
00:55:44 Bugün 5. Cadde'deki
00:55:47 Kilitleri değiştirmeden önce 6'ya
00:55:49 Hayır, oraya gitmek istemiyorum.
00:55:52 Şu hiç giyilmemiş ayakkabıları
00:55:54 Tanrım, tamamen unutmuşum.
00:55:56 İstemiyorsan, onları bana gönderebilirsin,
00:56:00 Ama saat zaten 5.
00:56:02 Kendinde misin? Hiç giyilmemiş
00:56:06 Aslında 525. Evet, tamam.
00:56:12 Taksi!
00:56:23 Kavga öncesi dairemizde
00:56:27 ...kavga sonrası tamamen
00:56:51 Ben de bunları sana getirecektim.
00:56:56 Bu mantık değildi; aşktı.
00:57:21 Neden evlenmeye karar verdik ki?
00:57:26 Sanırım evlenmezsek, bunun bir
00:57:36 Sana yaptıklarım için özür dilerim.
00:57:39 Ben de sana yaptıklarım
00:57:46 Komik olan neydi, biliyor musun?
00:57:50 Komik bir şey mi vardı?
00:57:52 Sonsuza dek mutlu yaşamak için karar
00:57:57 Sanırım şaka sırası bizdeymiş.
00:58:08 - Güzel dolap.
00:58:15 Rahatmış.
00:58:18 Halıyı döşetirken aklından
00:58:22 Sanırım o denli yumuşak
00:58:33 Evin yeni sahipleri bizi böyle
00:58:46 Evlilik kararımız tamamıyla...
00:58:50 ...iş anlaşması gibiydi.
00:58:52 Romantizm yoktu.
00:58:56 Birine bu şekilde evlenme
00:59:03 Böyle edilir.
00:59:08 Carrie Bradshaw...
00:59:11 ...hayatımın aşkı...
00:59:15 ...benimle evlenir misin?
00:59:22 Anladın mı, elmas
00:59:25 Meseleyi kapatmak için
00:59:53 Sonunda, Carrie Bradshaw,
00:59:57 ...markasız bir elbise giyerek
00:59:59 Ben de New York Eyaleti'nin
01:00:02 ...sizleri karı-koca ilan
01:00:17 Sen benimsin. Ben de seninim.
01:00:20 Birbirimize aidiz.
01:00:25 Düğünde yalnızca ikimizin olması bir
01:00:28 Muhteşemdi. Sadece sen
01:00:32 Yine de dostların olsaydı,
01:00:37 Bu yüzden onları da çağırdım.
01:00:44 - Merhaba, Carrie!
01:00:50 - Jambonlu yumurta. Jambonlu
01:00:53 Şatafatlı bir davet değildi.
01:00:56 Yalnızca yemek ve arkadaşlar.
01:01:01 Tereyağı, hanımefendi?
01:01:05 Evlilik nasıl gidiyor?
01:01:27 Dünya evine girdiğimden beri
01:01:32 Neden kendi yeminlerimizi
01:01:36 ...kendi kurallarımızı
01:01:40 Şu an üzerinde çalıştığım
01:01:45 Teşekkür ederim.
01:01:48 Tanrım!
01:01:53 Belki bazı markaların hiç
01:01:55 Belki insanları...
01:01:57 ..."gelin", "damat", "koca", "eş",
01:02:01 ...markanın ötesine, kişinin
01:02:06 - Nefismiş.
01:02:09 - Çünkü diğer herkes içmeye başlamıştı.
01:02:13 Yıllanmış ama güzel demişken...
01:02:19 - Mutlu yıllar.
01:02:22 Bekleyin, bekleyin.
01:02:24 Samantha'ya.
01:02:26 Ellisinde ve müthiş.
01:02:35 Hepimize...
01:02:38 ...ve nice ellilere.
01:02:40 Nice ellilere.
01:02:44 Ve işte, genç kızlar olarak
01:02:49 ...dört New Yorklu kadın, tepeden
01:02:53 ...hayatlarının bir sonraki
01:02:57 İşte modası geçmeyecek...
01:03:00 ...tek marka budur.
01:03:02 Çeviri:
01:03:06 e-Brusk, krASEN, Kont Dracula, TiRYAKiLLER,
01:03:10 Pho3niX, Flair, c_a_roa, mechastyler,
01:03:14 congman, ealkaya, Johnny Mo, kosaralp,
01:03:18 m1r4culous, Himeros, Quezacotl
01:03:22 Düzenleme: Flair