Sex Drive Sexdrive

hu
00:00:03 Helló, Sean Anders vagyok.
00:00:10 Helló, John! Észre se vettelek!
00:00:13 - Õ itt John Morris.
00:00:18 - Üdvözöljük a Szextúra besorolás nélküli...
00:00:21 ...vágatlan...
00:00:22 ...verziójában.
00:00:24 Hányszor történt ez már meg veled?
00:00:26 Ön egy vágatlan DVD-t vásárolt, amit a barátaival nézhet.
00:00:31 Amit ezen találsz, az a régi film,
00:00:35 és talán egy-két plussz mellbimbóval.
00:00:37 - Micsoda csalás!
00:00:40 Nem most!
00:00:41 Rendben, John.
00:00:45 a nézõnek,
00:00:48 egy õszinte, õrült és bolondos
00:00:52 - Ígérjük...
00:00:55 Csupaszokat, mint ez itt.
00:00:59 Ezek a cicik nagyon jók!
00:01:01 És mégtöbb faszt, mint ez.
00:01:06 Ez egy szép fasz, John.
00:01:08 Így van, John, és ez még nem minden!
00:01:12 extra felvétel és más baromságok,
00:01:17 És ez azt jelenti, hogy ez a film
00:01:19 - neked.
00:01:21 Szóval, ha még nem láttad a Szextúrát,
00:01:25 ne ezt a verziót nézd meg elõször!
00:01:28 Nézd meg elõször a mozis verziót,
00:01:32 Hogy miért?
00:01:33 Igen, mert ez a verzió nem fog tetszeni.
00:01:45 Elnézést, de el kell hogy mondjam!
00:01:49 Az enyém a... a hátamon van.
00:01:51 De a limuzinom kint áll...
00:02:02 Rendben!
00:02:24 2 hét múlva kezdünk, Michigan ellen.
00:02:29 Az edzõm azt mondta,
00:02:34 És, mennyit nyomsz ki?
00:02:37 A francba! Mennyi lehet a sok?
00:02:41 Egy... Nem, kettõ.
00:02:49 300-at.
00:02:57 Király! Hé, pont most küldtem
00:03:00 Hát, lássuk, Fincsi.
00:03:08 Hûû!
00:03:10 Ööö...
00:03:13 Wow, igazán csinos vagy!
00:03:17 Ne, hagyd abba, hagyd abba!
00:03:18 Ne légy már ilyen kétségbeesett!
00:03:24 Ne légy punci! Mondd meg neki,
00:03:29 Igen.
00:03:31 Nem rossz.
00:03:34 Láttam már jobbat is.
00:03:38 Faszfej! Szerencsés vagy,
00:03:40 Igen, nem érdekel.
00:03:43 Ez edzõm kétszer futtat minket egy nap,
00:03:58 Oké! Írj holnap edzés után! Szia!
00:04:11 Miss Fincsi? Hogy kerülsz te ide?
00:04:16 Csitt!
00:04:25 Fordította: B&B
00:04:35 feliratok.hu
00:04:55 SZEXTÚRA
00:05:36 Ian, felkelni, buzeráns.
00:05:39 szóval ha azt akarod,
00:05:41 - Oké, rögtön lent leszek.
00:05:43 - Rendben
00:05:45 - Csak egy perc!
00:05:47 - Csak...
00:05:51 Most, herezacsi!
00:05:59 Hé...
00:06:01 - Aú! Hagyd abba!
00:06:03 Kuss legyen! Aludni próbálok!
00:06:06 Hé, Big D, bocsi! Aludj csak!
00:06:10 - Te, emeld fel a segged!
00:06:13 Mit csinálsz a takaró alatt, ha?
00:06:14 Mit csinálsz?
00:06:18 Gyerünk, kelj fel! Mit rejtegetsz?
00:06:20 Áll farkad a takaró alatt, ugye?
00:06:22 Igen, áll! És játszadozol is vele?
00:06:27 Az öcséd itt fekszik tõled 5 méterre!
00:06:31 Remek! Itt van az összes fiam!
00:06:33 - Apa, Ian...
00:06:35 A faterotok becserkészett egy bombázót,
00:06:38 Tegnap este öregapátok
00:06:42 Mutasd meg, Karen!
00:06:47 Olyan boldog vagyok!
00:06:51 Hé, helyes!
00:06:53 Ian, nem akarsz kiszállni végre
00:06:57 Ööö...
00:06:58 - Igen, lan, gyerünk! Tiszteletlen vagy!
00:07:03 - A francba is, lan, kelj fel...
00:07:07 Csak idõ kell neki,
00:07:14 - Karen!
00:07:15 - Karen! Karen, drágám!
00:07:17 Édesem!
00:07:19 Mi bûzlik úgy mint a geci?
00:07:23 THE JUDGE GTO
00:07:26 Gyerünk már! Mert seggbe rúglak, dildó!
00:07:33 DAGADT LÚVNYÁK KÍMÉLJENEK
00:07:39 Gyerünk, szállj be! Szállj be!
00:07:50 Megszívtad!
00:07:54 Oké, komolyan! Hagyd abba
00:08:08 Ian, szeretnék kérdezni valamit,
00:08:12 - Buzi vagy?
00:08:14 - Az istenit! Tudtam!
00:08:17 Pontosan! Ha valaki megkérdezi,
00:08:19 ne hezitálj, ne szarakodj!
00:08:23 Rex, nem vagyok meleg.
00:08:24 - Apu is azt hiszi homokos vagy.
00:08:26 - Összetöröd szegény apánk szívét.
00:08:29 Ian, 18 éves vagy,
00:08:33 Tudod, emiatt lesznek az emberek buzik.
00:08:35 Nem hiszem hogy ez így mûködik.
00:08:37 Nem így mûködik?
00:08:40 Kibaszott fasz-szakértõ. Faszértõ.
00:08:42 Hé, melyiket szereted jobban?
00:08:45 - De trágár vagy!
00:08:48 Ez olyan mikor-mit dolog, kedden
00:08:52 és szerdán meg csütörötkön
00:08:56 - Nem értem miért beszélsz ezekrõl.
00:08:58 Nehéz a választás, mi?
00:09:01 Nem, te vagy az!
00:09:03 Miért mosolyogsz? Komolyan mondom.
00:09:05 Ne mosolyogj baszki! Mert kirúgdosom
00:09:08 Na és milyen?
00:09:10 Amikor kiveszed
00:09:13 és majdnem látod a tükörképed
00:09:16 Egy kicsit megpaskolod vele az arcod.
00:09:18 - Azt nem szereted?
00:09:20 Csak húzkodod. Mint kibaszott fényes álló dákót, forró eres gomba fejet.
00:09:27 Aha, igen.
00:09:29 Figyel, minden srác fantáziál egy másik srácról,
00:09:30 de el kell temetned azt a szart, jó mélyre.
00:09:35 Van egy...
00:09:39 Rendben, hallgatlak.
00:09:42 Az... interneten.
00:09:45 Mi? Az isten szerelmére, lan,
00:09:49 Tutira egy srác. Valami öreg kövér pasas,
00:09:53 De te azt szereted, nem?
00:10:11 Hé, lan. Próbálj meg nem tovább buzulni,
00:10:17 Komolyan mondom, buzi vagy.
00:10:20 Hé, ne nézz rám így!
00:11:17 - Helló, Becca. Hogy vagy?
00:11:23 Hé, Becca. Úgy tûnik hosszú és
00:11:27 - Ron és Ian hallani szeretné.
00:11:31 - Durva vagyok? Nem is mondtam semmit.
00:11:38 - Nem, Becca, én voltam tegnap is.
00:11:44 Annyira szeretlek!
00:11:47 Helló! 6 ingyen egy kuponért...
00:11:53 - A Bandito tucatból hat fánk ingyen van.
00:11:54 Szívesen! Elnézést!
00:11:57 Bocs! Tudod hol találom
00:12:00 - Épp a mozi után van.
00:12:08 Igen, igazán vicces.
00:12:14 Ingyen fánk, ingyen kupon.
00:12:16 Felicia. Hogy állsz, szivem?
00:12:30 Nos, csinos vagy!
00:12:35 Tudod, kicsim, még mindig van idõ
00:12:37 az esküvõ elõtt.
00:12:38 Már megbeszéltük velük,
00:12:41 Úgy értem, õ fogorvos
00:12:45 Elnézést, van egy ollója?
00:12:47 Óh! Persze, aranyom!
00:12:49 Óh, nem. Csak reméltem, hogy
00:12:53 A férjem tavaly karácsonykor
00:12:58 Bocsánat! Én csak...
00:13:01 - Helló. Hat ingyen fánk. Ingyen fánk?
00:13:12 Óh, Istenem! Annyira szexi vagy!
00:13:18 Hé, szivecském, figyelj!
00:13:21 de ez a nyomulás túl erõs,
00:13:23 úgy tûnik mintha hiányod lenne,
00:13:26 És szerintem te jobb vagy ennél,
00:13:28 - De csak azt akartam mondani, hogy..
00:13:33 Úgy értem, Jézus,
00:13:35 18 éves.
00:13:39 Figyelj, Judy, figyelj, ne haragudj,
00:13:45 Hát, Lance, az anyád tényleg még mindig
00:13:49 Mi? Azt mondod, nem ócsárol engem?
00:13:52 Nem, tulajdonképpen, nem. Soha.
00:13:55 Rendben. Hadd adjak pár tanácsot,
00:13:58 Soha ne házasodj meg!
00:14:01 És bármit is csinálsz fiam,
00:14:04 Szép! Ez kedves volt.
00:14:07 Ugyan, Lance, nem úgy értettem...
00:14:15 Uram,lenne egy kis finomságom
00:14:21 Óh, Istenem! Bocsánat! Elnézést!
00:14:30 - Ian? Istenem, haver, mi történt veled?
00:14:35 Már megint egy farok van rajtam?
00:14:37 - Mint egy fatörzs.
00:14:41 Óh, Istenem!
00:14:45 - Hûû. Csinos vagy
00:14:50 Mi van? Csak azt akarom mondani,
00:14:54 Ian, miért mozgatod a szád,
00:14:56 - Igen, lan.
00:14:59 Hé, elhozod Becca-t, azt a csajt,
00:15:03 - Már megkérdeztem, de nem akar.
00:15:07 Mindenkire ezt mondod.
00:15:10 Már megint rávett, hogy felvedd ezt
00:15:12 - Tudod, nem bántam...
00:15:14 azonnal a két ujjával a puncijában
00:15:18 Ian, ne hallgass rá.
00:15:19 A lányok egy rendes srácot akarnak,
00:15:22 - Komolyan?
00:15:24 Figyelj, én csak azt mondod,
00:15:26 Mindenki azt akarja,
00:15:28 Érted? Mert néha úgy érzem,
00:15:32 - Hidd el hogy nem mûködik.
00:15:36 Nem, nem mûködött.
00:15:42 Felicia!
00:15:44 A francba! Mennem kell.
00:15:48 - Csinos?
00:15:51 - Még mindig hihetetlenül dögös.
00:15:55 Mi történt Becca-val?
00:15:56 Bunkó voltál vele, ahogy mondtam?
00:15:58 Ja, valami olyasmi... Bunkó...
00:16:03 Úgy értem, tudod... Nem volt
00:16:05 ezt az egész "légy seggfej" dolgot azzal
00:16:08 - Értem, de én csak...
00:16:10 Nem hiszem, hogy meg tudom
00:16:12 Dehogy nem, haver!
00:16:15 Csak ne aggódj állandóan azon,
00:16:18 Úgy értem nézd csak meg
00:16:21 Szerinted õket érdekli,
00:16:23 Le se szarják!
00:16:25 - Mizu? Mizu?
00:16:28 Helló! Az ecuadori hátrányos helyzetû
00:16:31 - Segítenétek?
00:16:33 - Nincs pénzünk.
00:16:36 Akarsz bulizni?
00:16:38 Ööö... igazából most dolgozok.
00:16:40 - Mikor végzel?
00:16:42 Este a hitgyülekezetbe megyek.
00:16:44 - Király, mi is megyünk!
00:16:46 Lesz még ott más szexi punci is?
00:16:48 Azok a srácok nagyon bunkók.
00:16:51 Csak azért mert nem tudják,
00:16:53 De ahogy elkezdik, az emberfeletti!
00:16:55 - Tanga van rajtad?
00:16:57 - Milyen színû a melltartód?
00:17:00 Bejövök neked?
00:17:02 - Hol laksz?
00:17:03 - Hol laksz?
00:17:05 - Akarod hogy átmenjünk?
00:17:07 Már voltunk motelban.
00:17:13 - Tünés, Süti!
00:17:18 Mi a retket csinálsz?
00:17:20 Beletörtem a kulcsot a zárba, és nem tudtam kihozni a ruháimat.
00:17:24 Dobd be azt a szart a csomagtartóba.
00:17:32 Megszívtad!
00:17:38 Becca? Szia!
00:17:40 Hû, nem tudtam hogy benézel!
00:17:44 Király! Azt hittem nem tudod,
00:17:49 - De, tudom.
00:17:52 - Szóval...
00:17:55 Beletörtem a kulcsot a zárba,
00:17:59 Mindegy, szóval ez fantasztikus!
00:18:03 Hát a party csak pár óra múlva kezdõdik.
00:18:04 - Tulajdonképpen, arra lennék kíváncsi,
00:18:11 - Dylan?
00:18:13 - Dylan, a 14 éves öcsém?
00:18:16 - Cuki alsógatya, lan.
00:18:21 Tudod hogy még csak 14, ugye?
00:18:41 Laura, Cindy, és mindez ingyért!
00:18:55 - Szia! Örülök hogy itt vagy!
00:19:02 Végig ezt akarod csinálni?
00:19:13 Ian, haver, itt van kb 80. nedves lúvnya.
00:19:17 - Te szivarozol?
00:19:20 - Hé, Lance. Király a buli!
00:19:24 Látod hogy épp beszélgetek valakivel...
00:19:26 Egy pilanat és a tied vagyok, rendben?
00:19:29 - Köszi!
00:19:30 - Ne kérj tõle bocsányatot.
00:19:32 Tõlem se kérj!
00:19:39 Most megyek, és megnézem,
00:19:40 Ne, haver, felejtsd el Feliciát, oké?
00:19:43 Tudom, hogy õ a legjobb barátod,
00:19:45 de ma este megcsillogtathatod a dákód.
00:19:47 Hé, Lindsay, szivem,
00:19:49 Gyere csak ide, még nem is
00:19:52 - Ismered a haverom, lan-t?
00:19:56 - Régen én kézbesítettem az újságjaitokat.
00:20:00 Hát ez kurvajó! A mamád kedveli Ian-t?
00:20:06 Nagy fényes istenkirály, ugye?
00:20:08 Ian keményen dolgozik azon,
00:20:13 Elnézést.
00:20:15 De ez ne riasszon el attól,
00:20:24 Igen. Elég izgatott vagyok.
00:20:27 állatorvos szeretnék lenni,
00:20:29 - Te is mész fõiskolára?
00:20:32 Az egy remek bulizós iskola.
00:20:33 Tudod, olvastam hogy van
00:20:39 Nem tudom, hogy ezért mész-e oda.
00:20:41 Mert tényleg nagyon felemelõ, és
00:20:49 Bolygók...
00:20:51 Hû! Egy kis gyengéd nyelvcsapás.
00:20:55 Nem azt mondom hogy majd a fa..,
00:20:58 Nyugodtan folytathatod az ujjammal,
00:21:03 Nagyon jól csinálod.
00:21:11 - Ian! Haver!
00:21:13 Hahó! Bent vagy?
00:21:15 - Szia!
00:21:19 - Mit csinálsz ott bent, ember?
00:21:23 - Én kérdeztem elõször.
00:21:26 Nem, én csak... leöntöttem a pólómat sörrel,
00:21:29 - Azt hittem valami csajjal vagy.
00:21:34 Jólvan!
00:21:38 Dylan motor-cross izéjére a hétvégén?
00:21:40 Igen, igen, igen!
00:21:42 Oké. Frankó!
00:21:43 Csak mert a gonosz uncsitesóm az
00:21:48 nem tudom, mit szólsznál hozzá,
00:21:52 Oké, mint egy pizsomaparti,
00:21:54 Óh, Istenem! Annyira köszönöm!
00:22:02 - Mi az?
00:22:05 - Készen állsz rá? Biztos? Oké.
00:22:10 Hé, Dibits, baszódj meg!
00:22:15 Oké, szóval... Ó Istenem,
00:22:18 - Nézzenek oda, úgy viselkedsz,
00:22:25 - Tudom! Oké! Mondom már.
00:22:30 Tényleg? Ki az?
00:22:32 Na, jobban ismersz bárkinél.
00:22:35 Gyerünk, találd ki!
00:22:39 Öö...
00:22:41 Azt hiszem már tudom.
00:22:50 Csak vicceltem. Ó Istenem! Megfogtalak!
00:23:00 - Te vagy a legjobb barátom.
00:23:03 Ezért lenne vicces, ha csókolóznánk,
00:23:10 Szóval ki az? Ki a szerrencsés lovag?
00:23:14 Öö... senki.
00:23:17 - Senki?
00:23:21 - Hát ez vicces volt.
00:23:23 - Annyira vicces.
00:23:27 Óh! Én...
00:23:28 - Menned kell...
00:23:30 - Rendben. Szóval...
00:23:32 Oké.
00:23:39 Pancser.
00:23:52 Gyerünk, lan!
00:23:55 Tudod mit? Jól nekem így. Én most...
00:23:57 lan, gyerünk, baby. Ne légy félénk.
00:24:00 Nem, köszi! Úgy tûnik amúgyis
00:24:04 Biztos nem akarsz beszállni, tesó?
00:24:06 Nem, kössz!
00:24:09 Úgy tûnik a haverjaid mindent
00:24:12 Jobb ha lekopok!
00:24:16 Lindsay, köszönj el a mamádtól!
00:24:19 Rendben. Késõbb találkozunk srácok!
00:24:28 Ian. Haver, hová mész?
00:24:33 A francba!
00:24:42 Hey, Goldie, gurulj arrébb!
00:24:51 - Hé, baby, akarsz egyet bulizni?
00:24:54 Le kéne pisilned minket.
00:24:56 Miért nem csinálsz rólunk egy képet, lan?
00:24:57 Ja, és beküldhetnéd, a
00:25:00 Pinanyalás rulez!
00:25:02 Most minek kellett ez?
00:25:04 - Hé, kérdezhetnék valamit?
00:25:10 - És kérdezhetek még valamit?
00:25:12 - Mizu? Mizu?
00:25:14 Szép haj!
00:25:20 - Haver, hova mész?
00:25:23 Mi a baj?
00:25:26 Én...Jól van, oké.
00:25:31 Honnan van ennyi önbizalmatok, hogy
00:25:36 - Mert mi vagyunk a legjobbak!
00:25:43 - Szóval, fol van Felicia?
00:25:47 - Õ az...
00:25:51 Csak barátok vagyunk.
00:25:53 - Nem vagyok körülmetélve.
00:25:55 - Teccel, és kemény is vagyok.
00:25:57 - Hé, dugásra születtem.
00:26:00 - Szûzoltó vagyok.
00:26:03 Várj, azt hittem vele mész a suli bálba.
00:26:05 Igen,
00:26:12 Meg kéne dugnod! Mi megtennénk!
00:26:15 Haver, keményen megdöngetnénk.
00:26:16 Csak fognánk azt a segget, és csak...
00:26:22 Jah, mondd meg neki hogy majd mi
00:26:24 Jah! Keményen.
00:26:25 - A farkunkkal!
00:26:28 Az ûrbõl is látni lehet!
00:26:31 - Mizu?
00:26:35 Nincs. Oké.
00:26:43 Majd felhívlak.
00:26:48 - Mondd.
00:26:54 - Szia, szexi csaj.
00:26:59 - Meg akarod szagolni az ujjam?
00:27:08 Biztos vagy benne,
00:27:18 Gyerekek...
00:27:21 Ian, baby!
00:27:26 Frankó.
00:27:29 Imádom a kocsidat! Milyen évjáratú?
00:27:33 Hümm... 1969-es.
00:27:39 Mmmm.... Imádom a 69-et!
00:27:43 Hû!
00:27:49 Van egy ötletem... Gyere Knoxvillebe
00:27:53 Ne légy gyáva! Légy laza!
00:27:58 Nem tudom...
00:28:00 Hosszú út lenne, cukorfalatom!
00:28:09 Cukorfalat?! Basszus, ezt megszívtam!
00:28:13 Tudod mit? Ha eljössz értem idáig...
00:28:21 bármit megteszek neked.
00:28:24 Szent Isten!
00:28:27 Szexelni akar velem!
00:29:30 Imádom a marhahúst!
00:29:35 Terry, telefon!
00:29:41 Haver, véletlenül nem együtt járunk tesire?
00:29:44 Igen, igen. Helló, Jordan!
00:29:51 Nicsak, tökvakaró! Ezzel
00:29:55 Russ, haver, ezt kapd ki!
00:30:00 Díszcsomagoljam, Egan?
00:30:07 Csak tedd a többihez.
00:30:09 Karen, add csak ide!
00:30:12 Apa, mit csináltál a bukósisakommal?
00:30:34 Ian, szivem,
00:30:42 Itt hagyom neked holnapra.
00:30:45 Majd késõbb megeszem.
00:30:47 Hagytam 40 dollár zsebpénzt
00:30:51 szóval vigyázz magadra,
00:30:56 Bármikor. Ez már a te otthonod is.
00:31:01 Oh, Istenem!
00:31:06 - Haver!
00:31:08 Mi folyik itt?
00:31:11 - Honnan tudod?
00:31:18 Jézus! Még csak11 perce történt.
00:31:20 Mi a baj, haver?
00:31:23 Azt akarja hogy találkozzak vele ma este
00:31:26 Ez egy kibaszott írásos meghívás
00:31:30 Óh, Jézus!
00:31:32 Komolyan mondom, haver, szedd össze
00:31:34 Nem. Hagyd abba! Tedd azt vissza!
00:31:36 Õ olyan lány akinek...
00:31:38 Akinek leszállópálya van borotválva a puncijába.
00:31:41 Nem nekem való az ilyen.
00:31:42 Oké, haver, nem tudhatod.
00:31:45 Lehet hogy egy kis Hitler, de lehet hogy egy
00:31:51 De azt hiszem ennek a csajnak
00:31:55 Tudod, õ nem enegem akar, hanem õt.
00:32:00 Bocsi. Ez jó! Nincs ezzel gond.
00:32:03 Úgy értem, pont olyan mint te. A szeme...
00:32:06 Fincsi valószínûleg úgyis egy srác.
00:32:08 Valószínûleg. De mi van, ha nem?
00:32:12 Figyelj, már sikerült elkezdened,
00:32:16 Csak egy dologra van szükégünk.
00:32:23 Ian, nézd csak meg.
00:32:27 és ettõl hátast fog dobni ott helyben
00:32:30 Hé, lan, gyere és segíts!
00:32:33 Nesze! Szíjazd le a másik végét!
00:32:37 - Túl rövig a szalag.
00:32:44 - Rendben. Kösz, kisöcsi!
00:32:47 - Hé, lan!
00:32:49 Hallhattam valahol hogy kölcsön
00:32:51 Nem, nem! Köszi!
00:32:55 Biztos?
00:32:57 Az öcsém vagy, lan.
00:33:03 Oké.
00:33:05 Kölcsönadnád a Judge-ot a hétvégére?
00:33:12 Kúróvesszõ, akkor sem engedném neked
00:33:21 - Induljunk, apa!
00:33:23 Már csak elvõl is el kéne vinned a kocsit.
00:33:25 Mit akarsz, mit tegyek?
00:33:27 Kötve hiszem hogy be tudnám
00:33:30 Mit csinálsz?
00:33:35 Ne, Lance, ne! Tedd vissza.
00:33:38 Gyere, beszélgessünk!
00:33:41 A csaj csak kilenc órányira van innen,
00:33:43 Elmegyünk oda ma éjszaka,
00:33:46 Ian, képzeld azt hogy egy húsdarab,
00:33:49 és a te farkad az a húsklopfoló.
00:33:51 Addig ütheted, amíg vérezni nem kezd.
00:33:53 Igen, ez csak egy kibaszott
00:33:58 - Mi a faszt csinálsz?
00:34:01 Ki fogja verni azt a húst? Mond!
00:34:03 Holnap visszajövünk ide, és Rex sosem
00:34:06 Figyelj, azok a madisoni csajok fõiskolás szinten tudnak kefélni.
00:34:09 Készen állsz rá!
00:34:12 Várj! Tedd vissza! Tedd vissza!
00:34:15 Add ide!
00:34:32 Az Isten szerelmére. A két segg-cirkáló, öt percet sem bírtatok ki?
00:34:52 A picsába!
00:35:09 - Picsába!
00:35:11 Azt mondtam neki nálunk lehet hétvégén.
00:35:14 Haver, mi a francot csinálsz?
00:35:18 Azt hittem mi...
00:35:21 - Meg akarsz szabadulni tõlem?
00:35:24 - Nem.
00:35:25 Jó, akkor hova is megyünk?
00:35:29 Öö... Knoxvillebe, Tennessee állam.
00:35:33 Oké. Szólok anyunak.
00:35:34 Oké. Te is... Fasza.
00:35:38 Haver, mi a szart csinálsz?
00:35:40 - Nem akarom egyedül hagyni.
00:35:42 Nem akarod Yoko Ono-t is elhozni a szextúránkra?
00:35:44 Nem viccelek.
00:35:46 Nem, nem az. Még csak nem is..
00:35:49 Oké, akkor csaj-blokkoló.
00:35:51 Oké.
00:35:52 Mikor jöttök haza?
00:35:53 Holnap.
00:35:55 - Mikor?
00:35:58 Vezessetek óvatosan, fiúk! Sziaszok!
00:36:01 Szóval, mi van Tennessee-ben?
00:36:03 A nagymamám rákos lett.
00:36:07 - Kate nagymami?
00:36:09 Örökké fog élni. Legalábbis nagyon sokáig.
00:36:13 Ez, tudod olyan...
00:36:15 - Láb rák.
00:36:17 Nagyon hamar fel fog épülni.
00:36:20 De mit csinál Tennessee-ben?
00:36:23 Óh! Öö... Szóval, ott van ez
00:36:27 - Igen.
00:36:31 - Ja.
00:36:34 majd nézd meg!
00:36:39 Én is megnézném...
00:36:44 Szóval elõször a keleti I80-as kell, majd a 65-ösön végig Indiánán.
00:36:49 - És mondd, milyen érzés?
00:36:51 Nem tudom, áthágni a szabályokat,
00:36:57 Jó érzés.
00:37:35 Versenyezni akar.
00:37:39 Gyerünk, hölgyeim!
00:37:40 Lance! Fogd be!
00:37:43 Haver, az se érdekel ha a kibaszott Steve
00:37:47 Nem hagyom magam zavarba ejteni egy
00:37:50 Nem versenyzek a tesóm kocsijával.
00:37:53 Basszus.
00:37:56 Ez meg mi a franc?
00:38:00 Úgy néz ki,
00:38:02 És tortilla!
00:38:04 Közepes kóla!
00:38:07 Jobbra menj!
00:38:08 - Kapcsold be az ablaktörlõt!
00:38:10 Nem mûködnek!
00:38:12 Légyszi ne síkíts a fülembe!
00:38:16 - Lakókocsi!
00:38:17 Lakókocsi! Lakókocsi!
00:38:27 Óh, Istenem, minden rendben?
00:38:34 Ja, ne segítsetek!
00:38:45 - Jól van?
00:38:51 Tudja mitõl érezné jobban magát?
00:39:11 Hé. Minden rendben?
00:39:17 Az istenit!
00:39:27 Ahh micsoda megkönnyebbülés!
00:39:31 Szégyenlõs a hólyagod?
00:39:34 - Ja.
00:39:38 Piszoár-fóbia. Így mondják.
00:39:42 Hadd mondjak valamit.
00:39:44 lan.
00:39:46 Hadd mondjak valamit, lan.
00:39:54 Meg tudod csinálni, lan!
00:40:04 Menj és fárasszátok ki egymást
00:40:06 Elnézést, hölgyem, ez az én kutam.
00:40:10 Igen? Késõ bánat, eb gondolat.
00:40:15 Logan, ne edd azt meg.
00:40:19 A picsába!
00:40:22 Na figyuzz, minta anyu!
00:40:24 Ha a szádban akarod tudni a maradék fogadat, jobb ha elzárod azt a szivattyút.
00:40:34 Szóval megmondtam apámnak, "Tudod mit?
00:40:37 "Se te, sem Angie,"
00:40:41 "és tutira nem is a hólyagom!"
00:40:43 Aztán rám nézett...
00:40:45 lan. Hová mész? Ne add fel!
00:40:52 Jézus. Már egy órája húgyozok.
00:40:59 - Még egy, a gyûjteményedbe.
00:41:06 Mi van?
00:41:13 Minden rendben, Brandy. Minden rendben, baby, ne sírj!
00:41:16 Lance, mit csinálsz?
00:41:18 Haver, szégyelhetnéd magad,
00:41:20 mert épp részvétet próbálok nyújtani
00:41:24 És a farkamat.
00:41:28 Minen rendben, Baby!
00:41:31 Tudod miért?
00:41:34 A szerelem tart minket életben.
00:41:38 Az már a mi dalunk.
00:41:44 Don Henley szavai pedig a mi szerelmünk.
00:41:53 Mid van?
00:41:55 Hé, kölyök, honnan jöttél?
00:41:58 - Chicago-ból, úgy értem, a külvárosból.
00:42:05 - Nem, csak barátok vagyunk. Spanok.
00:42:11 Csinos! Vedd feleségül!
00:42:14 Nézz csak meg minket,
00:42:18 És elmondom nektek,
00:42:20 Amikor elõször láttam, azt mondtam,
00:42:23 És tudjátok mit? Így is lett!
00:42:26 Az egy nagyon jó év volt a kukoricának.
00:42:30 Sok pénzt hozott.
00:42:32 Megjavítottam a gipp-et, és hoztam az
00:42:38 Fiam, az volt a leghasznosabban
00:42:44 Gyerekek, szolgáljátok csak ki
00:42:47 - A Lila üdítõ remekül hangzik, lan, ugye?
00:42:54 Mond csak, a gyerekek még
00:42:57 - Csinálták már neked mentolos cukorral?
00:43:01 Lássuk hogy állsz rajtam.
00:43:06 Óh Istenem! Diplomád is van ebbõl?
00:43:11 Ismered, amikor a futó megdönti a csúcsot,
00:43:14 az a mindent elöntõ boldogságot?
00:43:17 Pont azt érzem, amikor
00:43:20 Erre tuljadonképpen az van írva,
00:43:28 Rossz fiú!
00:43:34 Tetszik, ugye?
00:43:39 - Mi? Kicsoda?
00:43:44 Ó, igen! Tetszik Lance,
00:43:49 Azt akarom hogy, gyereket csináljon nekem,õ..õ... Tökmindegy.
00:43:56 - Brandy!
00:43:59 Brandy! A francba!
00:44:05 - Howdy.
00:44:07 Mr. McBroom! Hölgyem!
00:44:21 - Hallottál már a gurulós-barnáról?
00:44:29 Ó, ki is mostad!
00:44:31 Várj! Ne, ne, ne, ne! Nem kell a barna!
00:44:35 És mit fogsz csinálni, megütsz egy nõt?
00:44:38 Nem, de a srác fejét szétverem.
00:44:42 Bocsi, csak tessék!
00:44:45 Hé!
00:44:47 Templomba kell mennem!
00:44:49 Gyerünk, baby! Nyisd ki
00:44:58 Ez nem az, aminek látszik!
00:45:02 Lila szóda!
00:45:12 Kuki!
00:45:17 Au!
00:45:41 Meg vagy!
00:45:44 Gyerünk, gyerünk!
00:45:54 Baszd meg, az anyaszomorító,
00:46:06 Kelj fel, te anyabaszó punci!
00:46:10 Csak egyszer fogom megkérdezni.
00:46:14 Hé, várjon!
00:46:17 Ugyan ember, nem éri meg!
00:46:19 Csak össze-vissza fog szarni!
00:46:22 - Belenyúlt a seggedbe?
00:46:25 - Lássuk!
00:46:27 Meleg vagyok mint a sütõ.
00:46:32 Szopd az ütõt, faszfej!
00:46:36 Szent szar!
00:46:39 Ian megölte azt a hapsit!
00:46:40 Uram? Óh, Istenem, bocsánat!
00:46:43 Nézze, van biztosításom.
00:46:46 Nem láttam a kukorica miatt.
00:46:53 - Merre van az út?
00:46:55 Már mondtam hogy erre nincs idõnk,
00:46:57 - de téged csak a hülye pöcsöd érdekel.
00:46:59 És ott hagytál minket az anyja
00:47:01 - Ian.
00:47:03 lan, lan, térj ki gyorsan!
00:47:04 Kuvaanyád!
00:47:16 Szent, baszott szar! Mekkor volt!
00:47:20 Ó, Istenem, lan, fantasztikusan vezetsz.
00:47:24 - Hol a francaban vagyunk?
00:47:26 - A nadrágomban.
00:47:29 A szárítón.
00:47:33 Hümm. Nagyszerû!
00:47:36 A picsába! Rágó van a bozótosban.
00:47:44 Hé, vegyük fel azt a pasit. Talán meg
00:47:46 - Ian, ne vegyél fel stoppost!
00:47:51 Ne, ne, ne!
00:47:55 Óh, Istenem!
00:47:59 Hé! Kössz hogy megálltatok!
00:48:03 Egy kocsi se jár erre.
00:48:05 - Hallgason meg, uram, mi nem...
00:48:08 - Hé, kölyök, nincs rajtad nadrág.
00:48:11 Megértelek.
00:48:13 Gyerünk, jobb ha indulunk!
00:48:16 Hé, nálatok van a cuccom!
00:48:20 Hé, csak gyorsan tisztázzuk, a csaj, mit csinál veletek?
00:48:24 - 25 éves vagyok.
00:48:38 Nem találtam semmit. Nincs bár a környéken.Tudod, valószínüleg csak
00:48:43 Maradt még valamennyi a tankban?
00:48:45 Hé, szivecském,
00:48:47 Jah, kössz, de már történt ilyen a bátyám kocsijával,
00:48:50 - és csak bele kellett pisilni.
00:48:53 Aha!
00:48:56 Ó, az Isten verje meg!
00:49:00 - Jól vagy?
00:49:02 Megtanultad a leckét.
00:49:06 Nézheted, ahogy belehúgyozok
00:49:08 Hû, kössz, de már eleget láttuk a pöcsöd a mai napra.
00:49:11 - Hallottátok? Valami csörög.
00:49:16 Miez? Hangyák vannak idelent!
00:49:21 Rendben, állj fel. Kapd el, és gyerünk!
00:49:27 Oké. Állj arrébb!
00:49:30 Haver, most komolyan? Még mindig?
00:49:36 Felnõtt vagy!
00:49:45 Csobogó folyó, kicsi patak.
00:49:49 - Hé, te lámpalázas, kész vagy már?
00:49:54 Elnézést. Szükségünk lenne önre,
00:49:59 - Miért?
00:50:04 Bocs, de épp pár perce
00:50:08 Akarod hogy beleszarjak, esetleg?
00:50:12 - Erre majd késõbb visszatérünk.
00:50:16 - Most rögtön beleszarhatok, ha akarod.
00:50:21 Az új barátunknak üres a tankja.
00:50:28 Mi van?
00:50:33 Nem, srácok, ugyan már!
00:50:38 Minden csepp segít!
00:50:43 Hé, nézzétek mit találtam a táskámban!
00:50:47 Hál' Isten!
00:50:48 - Ne!
00:50:56 Csak várjatok, és 20 perc múlva
00:51:02 Lehet hogy csak 10.
00:51:04 Jó, jó! Rendben!
00:51:08 esküszöm az égre, az lesz az utolsó cselekedetek.
00:51:19 A francba!
00:51:35 Hé srácok, kell segítség?
00:51:43 Helló!
00:51:51 Jól vagy?
00:51:52 Ja, remekül. Épp most mutattam meg a
00:51:56 Próbáld ki!
00:52:03 Mehetünk?
00:52:04 Nézze, sajnálom, uram,
00:52:09 Csak egyszer fogom elmondani!
00:52:11 Vagy kinyitod azt a kurva ajtót,
00:52:16 Odakötözlek a földre,
00:52:18 felnyitom a hasad,
00:52:23 Ó, tényleg?
00:52:27 Viszlát!
00:52:34 A picsába, a picsába!
00:52:36 - Mi történt?
00:52:42 Ó-ó!
00:52:43 Nem jött be, amit elterveztél, mi?
00:52:46 Tudod mit? Most nagyot csalódtam!
00:52:51 Tudom, bocsánat!
00:52:52 Faszfej!
00:52:55 Te is faszfej vagy! És tudod mit?
00:53:04 - Nesze a húgy, amit rendeltetek.
00:53:08 - Tessék, kis pöcs!
00:53:12 Gyors kocsi mosás?
00:53:14 - Istenem!
00:53:16 Olyan szaga van, mint
00:53:21 olyan édes-savanyú.
00:53:26 Hogy hogy senki sem járt erre
00:53:28 Akkor minek építették ide
00:53:30 Annyira meleg van itt a napon.
00:53:33 Au!
00:53:37 Ó, Istenem, a fejed.
00:53:42 Igen, fáj.
00:53:46 - Mi az ott?
00:53:53 Hû!
00:54:07 Ez gyönyörû!
00:54:19 Segíthetek?
00:54:21 - Igen, csak majd ne támadj meg...
00:54:26 úgyhogy nem értek ehhez
00:54:29 455-ös motor blokk, légbeömlõ. 4-11-es
00:54:33 Hát ez furcsa, biztos az ûrbõl
00:54:36 Hát, sok szerencsét az idõutazáshoz,
00:54:42 Hé, haver, várj csak!
00:54:44 Hû!
00:54:45 Oké.
00:54:47 Mit csinálsz? Hé, hé!
00:54:51 - Mi?
00:54:52 Azt se tudjuk milyen messze járunk már.
00:54:55 Tudod mit? Valószínûleg igazad van!
00:54:58 De talán mégis... Vagy mégsem?
00:55:01 De, mégiscsak!
00:55:05 Nem hiszem el, hogy megtetted!
00:55:07 Szóval az interneten találkozott ezzel
00:55:10 Az interneten?
00:55:12 Igen, ez afféle számítógép lánc, amik kapcsolatban állnak egymással...
00:55:16 Számítógép?
00:55:19 A számítógép olyan mint egy nagy
00:55:23 Csak szívatlak, ember!
00:55:28 - Oké.
00:55:30 Aha, egy ska zenekar Delaware-bõl.
00:55:33 Nem, azt jeneti "fuss szabadon." Ez egy
00:55:37 Egy idõre mentesülünk
00:55:40 Megõrülhetsz, bulizhatsz egy hónapig, vagy
00:55:45 azután pedig vissza az õskorba.
00:55:47 De ha épp Rumspringa-n vagy,
00:55:49 Ó, nem. Nem vagyok. Már nem.
00:55:53 Tulajdonképpen még csak
00:55:55 Én egy kicsit olyan Amish
00:55:58 - Néha hiányzik a normális világ.
00:56:02 Tudod, hiányzik a csipkelõdés.
00:56:05 Óh.
00:56:06 És a szerencsejáték. Egyszer jártam Vegasban. És a seggbebaszás is hiányzik.
00:56:13 Nagyon sok kellemes emlékem van róla.
00:56:16 - Ja, már én is hallottam róla.
00:56:18 Seggbebaszás.
00:56:21 Várj csak, most pasikról beszélgetünk?
00:56:24 - Nem.
00:56:27 Úgyértem, hacsak nem úgy szereted,
00:56:31 - Nem.
00:56:33 Igen!
00:56:35 - Nem pasikkal?
00:56:38 - Hány éves vagy?
00:56:42 Hány éves vagy?
00:56:49 Tudod, meg fog történni.
00:56:53 Meg fog történni,
00:56:56 Jobb is lenne ha ellenkeznél.
00:57:00 - Vége!
00:57:01 - Oké, most te jösz!
00:57:04 Haver, sosem csinálsz semmilyen õrûltséget, soha!
00:57:07 Hé, már a fél országot
00:57:10 Hogy meglátogasd a nagymamád, hû!
00:57:13 Szóval, ott feküdtünk, és õ csak...
00:57:18 Ó, igen!
00:57:20 Mint aki sosem akarja
00:57:21 - Hát, ez is nagyon vicces!
00:57:23 Tudom, Vegasban összejöttem egy
00:57:27 Erre õ: "Igen, akarom, akarom, akarom!"
00:57:32 Ja, kezdett egyre forróbb lenni
00:57:34 "Miért nyivákolsz?" Erre õ:
00:57:38 Erre én: "Az vagy, a dákók kibaszott professzora!."
00:57:43 - Ja!
00:57:45 Aztán végigcsúrgattam
00:57:49 Vegasban lenni,
00:57:54 10 dolcsiért kaphatsz egy pippantást.
00:57:56 Vagy akár ingyen is, ha találkozol a
00:58:00 épp Rumspringa-n vagy.
00:58:04 "Ez a techo zene teljesen elszédít!"
00:58:08 Hadd tegyem a seggedbe.
00:58:10 Majd ha megvágod a lábad
00:58:12 - én biztos nem foglak cipelni.
00:58:14 - Mezitláb születtem
00:58:19 Hé! Állj!
00:58:26 Kellemes sétálást, szar-jankók!
00:58:31 Ahh!
00:58:36 Hé, lan, Felicia,
00:58:39 Mizu, földijeim?
00:58:49 Semmisem mûködik errefele.
00:58:51 - Még csak szólni sem tudok neki hogy kések
00:58:55 Ugye nem akarsz
00:58:57 Kilenc órája vezetek.
00:59:00 - Más dolgunk volt.
00:59:04 Szétcsesztétek a tömítést.
00:59:07 - A francba!
00:59:10 - Tényleg.
00:59:12 - Komolyan?
00:59:14 bár hatásos lenne.
00:59:15 - Igen. Meg tudjuk javítani.
00:59:16 Ja, király lenne, mi? Én lennék a
00:59:21 - Hû!
00:59:23 - Köszönjük!
00:59:25 Így mondjátok, ugye, amikor valaki
00:59:28 Tudjátok, van egy jó kis ünnepség
00:59:30 ott elüthetitek az idõt,
00:59:33 Csak relaxáljatok, amíg mi dolgozunk.
00:59:38 - Kicsit furcsán viselkedik, nem?
00:59:43 Ja jó!
00:59:45 Lazíts, haver!
00:59:49 Amish-okkal fogunk partizni.
00:59:51 Igen, tutira rohadt nagy buli lesz!
00:59:57 Mi a helyzet, srácok?
00:59:58 - Helló!
01:00:11 - Ez õrület!
01:00:48 Nagyon nagyon köszönjük srácok! Eszméletlen jók vagytok!
01:01:09 Haver, ne stapáld magad! A kis játékod
01:01:13 Mit tudsz te a lányokról?
01:01:18 Megnézem, mi van a kocsival.
01:01:26 Baszki! Táncoljunk!
01:01:28 - Hagyj már! Mi vagyok én, vígaszdíj?
01:01:37 Na jó!
01:01:50 Szóval ez az a pont,
01:01:52 de elkezdtem aggódni
01:01:54 mert épp minket bámult.
01:01:56 Hééé! Hé, mi ez?
01:02:02 Ian, tudsz bármit is arról, hogy hogyan
01:02:04 Leszarom, rendben?
01:02:08 - és tedd vissza. Nem akarom...
01:02:11 Tudod vannak azok a légzõ gyakorlatok.
01:02:13 Mert már az õrület határán állsz.
01:02:15 Nem ismered a testvérem, ugye?
01:02:20 Mi? Mit fog csinálni? És fõleg mivel?
01:02:24 Oh, igen! Korán eljön a melóból,
01:02:29 beáll a sorba, vált 10 dollárt,
01:02:31 megkeresi a seggem és felnyomja
01:02:50 Ja, és ti is megszopjátok!
01:02:53 Kellene már egy jó dugás a srácnak.
01:02:56 A húgod még mindig szajha?
01:03:24 Ezt figyeld. Tényleg mûködik.
01:03:28 Te vagy a legjobb szárnysegéd.
01:03:30 Benne van, benne van. Ezt figyeld.
01:03:43 Rumspringa! Jeeee!
01:03:48 - Elestem egy komisz buckát.
01:03:50 Talán kicsit többet ittál a kelleténél.
01:03:53 Talán be kellene fognod a pofádat
01:04:02 - Ez az elsõ Rumspringa napod?
01:04:08 - Ó-ó!
01:04:12 Szia!
01:04:15 - Rendben. Oké. Jól vagy? Rendben.
01:04:21 Ne hagyd, hogy bele lépjen.
01:04:25 Imádlak titeket srácok,
01:04:28 Mert olyan jó fejek vagytok.
01:04:31 Keressünk egy biztonságos helyet,
01:04:35 Mi van? Mi a bajod?
01:04:38 - Ja, mi a bajod, ribi?
01:04:42 Semmi. Jól van. Istenem, hagyjad már.
01:04:46 - Lance, igaz?
01:04:47 Fogadjunk az, hogy egy
01:04:50 Tévedsz.
01:04:51 Ugyan már, Leesh,
01:04:54 Nincs ezzel baj. Lance-szel vagy.
01:05:00 - Istenem, mekkora egy idióta vagyok.
01:05:04 Mindenki imádja Lance-t.
01:05:10 Csak ígérd meg,
01:05:15 Mi a baj velünk?
01:05:20 - Nem. Nem.
01:05:23 Gyerünk, fiatalok vagyunk, itt vagyunk
01:05:28 Rumspringa!
01:05:57 Ian, te kis fasz szopó!
01:06:37 Oh!
01:06:38 Leesh, annyira makacs vagy.
01:06:41 Nincs semmi bajuk. Oké?
01:06:45 Hé. Mi a terv?
01:06:48 Talán keresek egy telefont
01:06:52 - Szóval boldogan kinyírhat majd.
01:06:56 Igen, haver.
01:07:00 - Itt az idõ, hogy meglátogasd.
01:07:03 Lance, tudod, én tényleg
01:07:09 Haver, nem tudom eléggé hangsúlyozni, hogy
01:07:14 Tudod, én néha heti kétszer
01:07:17 és mindig jó móka volt.
01:07:21 Mit feltételezel rólam?
01:07:22 A kocsim ott hever darabokra szedve
01:07:24 Hé, Mary!
01:07:28 Szia!
01:07:33 Hû, gyönyörû vagy.
01:07:37 Oh, kérlek.
01:07:38 Úgy értem, ez a tehén fejõ ruci
01:07:43 Szóval, nagyon jól éreztem magam
01:07:46 Igen, én is.
01:07:47 Megvan a számom.
01:07:52 Nem.
01:07:54 "Nem." Vicces vagy.
01:07:57 Lance, én komolyan kedvellek téged,
01:08:04 - Hát...
01:08:12 Sajnálom.
01:08:40 Megcsináltad?
01:08:41 Igen, akadt néhány gond,
01:08:44 Ember, Nem tudom...
01:08:47 Tudod, tényleg nincs sok...
01:08:50 Oh, ne, rendben vagyunk.
01:08:52 Úgyértem, a lehetõség, hogy segíthetek
01:08:56 Ember, te annyira... Itt a kezem, köszönöm.
01:08:59 - Szívesen.
01:09:01 Igen. Tudod,
01:09:03 ha mégis úgy érznéd,
01:09:06 akkor, van egy rakás apró munka,
01:09:09 Értem. Az egyetlen baj ezzel,
01:09:13 De esetleg visszajöhetnénk.
01:09:15 - Megejthetnénk amikor visszafelé jövünk.
01:09:17 Igen, azt jól teszed.
01:09:20 Úgy értem, a kocsid most szépen
01:09:25 - Igen. De ez... Szóval rendben vagyunk?
01:09:30 Úgy értem, ingyen megcsináltuk a verdád,
01:09:32 Szóval ezzel csak azt akarom mondani,
01:09:36 Vissza fogunk jönni. Ígérem.
01:09:38 - Már alig várom.
01:09:41 Oké. Visszafolytott lélegzettel várunk,
01:09:44 Háromra srácok! Három, kettõ...
01:09:56 Iszonyúan fáj a gyomrom.
01:10:01 Tudod, igazán sajnálom Mary-t
01:10:02 mert az életmódja meggátolja,
01:10:06 És ez esélyt sem ad arra,
01:10:09 Lance, nemm ismered azt a kis elméletet, hogy
01:10:12 Õ egy Amish.
01:10:15 Nem. Felicia, ez más oké,
01:10:20 Tudod, egy pillangónak érzem magam.
01:10:23 Mert amikor vele vagyok, lelkileg úgy érzem
01:10:27 És ha ezt nem hiszed el,
01:10:52 Baszki. Tudom,
01:10:55 Mert egy hatalmas nagy punci vagy.
01:10:57 Felemelem ezt az ajtót, és az én hatalmas,
01:11:00 itt fog állni, és
01:11:03 vagy a kibaszott környékbeli mókusokkal
01:11:24 Ezt akartad?
01:11:31 Elvitte a kibaszott drágaságom.
01:11:34 Fasz szopó!
01:11:40 Picsába!
01:11:41 Hé, hõsöm, mondtam már, hogy
01:12:06 Az összes foglalt, haver?
01:12:13 Úgy tûnik valaki
01:12:22 Uraim.
01:12:24 Nos, úgy tûnik a miénk.
01:12:37 Oh!
01:12:39 Valaki hív?
01:12:42 Fincsi, múlt éjjel félbeszakítottak.
01:12:46 El kellett mennem partizni
01:12:52 Találkozunk ma este 8-kor a Big Boy-nál.
01:12:58 Megéri várni rám.
01:13:03 Annyira szerencsés vagy és aranyos is.
01:13:05 Igen!
01:13:14 Oh, ne! Istenem! Nem, köszi!
01:13:21 Helló? Kis pajtás? Helló!
01:13:26 Drágám, drágám, drágám.
01:13:31 - Te sikítottál oda bent?
01:13:35 - Hol van Felicia?
01:14:03 El mered hinnni,
01:14:05 De ember, hol találok még egy olyan
01:14:12 Tetszik?
01:14:19 - Mi a véleményed Felicia-ról?
01:14:25 - Beléd van esve.
01:14:28 Mirõl beszélsz?
01:14:31 Felicia csodálatos,
01:14:33 de lássuk be, hogy neked tetszik.
01:14:37 - Mi? Nem, én...
01:14:42 - Egy bombázó. Ugyan már.
01:14:46 Igen, tudom. De ez nem számít.
01:14:52 Oké, nem beléd szerelmes, igaz?
01:14:56 - Igen. Hát, talán... Nem tudhatod.
01:15:00 Semmi talán. Rendben?
01:15:05 soha... nem dughatod meg. Tudod?
01:15:10 Mert barátok vagytok.
01:15:12 Tudod mi volt a közös az eddigi lányokban
01:15:16 Egyik sem volt a barátom.
01:15:19 És általában iszonyú jó csöcseik voltak,
01:15:23 Néha,
01:15:26 Mi sem egyszerûbb. Mássz fel a kötélen,
01:15:30 Hé, ott, seggbe zacsik,
01:15:33 Miért nem lépsz elõ
01:15:37 Mi nem... Õ nem a barátnõm.
01:15:39 - Mi a helyzet a másik barátnõddel?
01:16:00 Jól van, gyerünk lan.
01:16:02 Gyerünk, már majdnem ott vagy!
01:16:05 Gyõztél! Gyõztél! Gyõztél!
01:16:09 - Csodálatos volt.
01:16:11 Nekünk is van egy ilyenünk.
01:16:13 Aha, azt gondolod fasza gyerek vagy?
01:16:17 - Nyalóka?
01:16:24 Hé, hé, hé, popsi.
01:16:29 Hé. Mi a titkod?
01:16:31 Te csak...
01:16:34 - Semmi tréning.
01:16:37 Itt nincs semmi trénng, fasz csapkodó.
01:16:41 Sem-mi edz-és.
01:16:45 Jézus Krisztus!
01:16:47 Oh!
01:16:49 - Köszi. Sandy vagyok.
01:16:53 - Szia!
01:16:58 - Vigaszdíjnak?
01:17:03 Tudod, a tánc csapatom itt lép fel
01:17:06 El kellene jönnötök srácok.
01:17:07 - Igazából, épp indulni készültünk.
01:17:10 Nagyszerû. Majd látlak.
01:17:13 Haver, ez a lány csak arra vár,
01:17:16 - Igazán?
01:17:18 Hé, Harry Potter, fogd magad
01:17:23 Mit nézel, leszbikém?
01:17:27 Helyes. Nem félek megütni egy nõt.
01:17:41 - Tényelg van idõnk erre...
01:17:43 Abba kell hagynod amit csinálsz vele.
01:17:45 -Mit csinálok?
01:17:47 Én nem vagyok... az.
01:17:59 Ez az! Tapsoljátok meg az AX Dancers-t!
01:18:04 Gyerünk lányok,
01:18:09 - Ian.
01:18:11 Gyere fel. Gyerünk.
01:18:13 Gyerünk már!
01:18:15 Hátulról! Hátulról!
01:18:17 Ez az!
01:18:22 Gyerünk, még kettõ, még kettõ!
01:18:24 ÖNMEGTARTÓZTATÁS
01:18:26 Ez az!
01:18:30 Haver, fordulj meg.
01:18:40 Nézzétek ezeket a jóképû pasikat,
01:18:47 De mielõtt a tárgyra térünk,
01:18:50 van itt egy fiatal lány,
01:18:52 aki megosztana egy történetet
01:18:55 - Kristy, kész vagy édesem?
01:19:02 Szóval,
01:19:06 Azt akarta menjek az autójához.
01:19:09 És én odamentem.
01:19:10 Mindketten meztelenek voltunk,
01:19:55 Apuci ezt szereti!
01:19:59 Elnézést!
01:20:01 Már elnézést! Ez a tragikus történet
01:20:11 A SRÁC AKINEK EGY
01:20:16 Ez a bátor kisasszony kiönti a szívét
01:20:22 Itt az ideje, hogy fogadalmat tegyél.
01:20:25 Fiú, nagyobb szükséged van erre,
01:20:29 Hé, tartsd kordában, kapitány!
01:20:34 Nem tudom elhinni, hogy álló farokkal
01:20:37 Tipikus.
01:20:39 Nézd,nem is hallottam, hogy mirõl besz.
01:20:42 - Ian! Hé!
01:20:44 Annyira büszke vagyok rád!
01:20:46 Tartsd magad távol tõlem.
01:20:48 Te csak mész, és ilyen kis pöcsöket csábítasz
01:20:51 Ian, ez nem az aminek látszik.
01:20:53 Csak tûnj el. Most!
01:21:00 - Tudod, kinyaltam volna a seggedet is.
01:21:03 - Oh, ember.
01:21:04 Egyébként meg tartsd meg
01:21:10 - Halott vagy, szûzkurva!
01:21:12 Hé, hé, hé!
01:21:17 Hé, biztos,hogy
01:21:23 Dr. Teddescoe
01:21:25 - Köszönöm.
01:21:40 Rendben, oké, igazad volt.
01:21:43 és nem kellett volna
01:21:47 Ne már.
01:21:53 Tényleg. Különleges volt, Felicia.
01:21:57 Felicia Alpine.
01:21:59 Oh.
01:22:01 - Szóval mit csináltál vele?
01:22:05 Révertél egyet?
01:22:07 Félrelépett, aztán elcsattant egy pofon?
01:22:09 - Nem. Nem, uram, én...
01:22:12 Csak mókázunk.
01:22:15 - Ugye nem tette meg, vagy mégis?
01:22:17 Pislogj kétszer,
01:22:21 Néhány perc múlva visszajövök.
01:22:23 Mmm-hmm.
01:22:24 Vigyázz a kezeidre, O.J.
01:22:28 Ian, emlékszel arra
01:22:35 - Ott se voltam!
01:22:40 Tessék.
01:22:45 Úgy értem, ez az egyetlen ok az, hogy
01:22:52 Igazad van, a barátság fantasztikus
01:22:58 Nem tudom mi tévõ lennék,
01:23:09 - Nem fogsz.
01:23:16 - Te mire gondolsz?
01:23:24 Folyik ott egy kis...nyál.
01:23:28 Megyek megnézem Lance-t...
01:23:30 Mmm-hmm.
01:23:31 Menj! Menj csak!
01:23:45 Öö, Ezeket is kérném.
01:23:53 Nem nekem. Nem az enyém lesz.
01:24:06 - Fel a fejjel.
01:24:11 Azon gondolkodtam,
01:24:13 Mi? Miért?
01:24:15 Nos, Felicia és én beszélgettünk bent,
01:24:19 - és volt bent egy pillanat...
01:24:23 - Aha.
01:24:25 Bazd meg. Pont errõl beszéltünk.
01:24:28 Nézd, már majdnem ott vagyunk,
01:24:31 Elmegyünk Knoxville-be,
01:24:35 Nem, nem. Én nem megyek.
01:24:37 Nem, Írok egy SMS-t Fincsinek,
01:24:40 - Ian, ülj be az autóba.
01:24:43 A francba, hol a telefonom? Hé,
01:24:48 Nálad van a mobilom? Nem is tudtam...
01:24:53 Mmm! Jött egy üzeneted.
01:24:54 A Nagymamád üzeni, hogy már
01:24:57 És mondott valamit
01:25:00 Biztos csak a rák beszél belõle.
01:25:02 Rendben. Remek.
01:25:30 lan, rossz irányba megyünk.
01:25:32 - Haza megyünk.
01:25:35 Kérlek, ne csak miattam
01:25:38 - Ja, ne már!
01:25:40 Ez kezd nevetségesé válni.
01:25:42 Lemerem fogadni 100 dolcsiba,
01:25:44 Figyelj, megmondtam, hogy hazamegyünk.
01:25:47 Tudtam, hogy megtalálod a módját,
01:25:49 Én? Ti ketten esküdtetek
01:25:52 - Nem, nem esküdtünk össze!
01:25:55 Keresztülszelted a fél országot.
01:25:57 Ez az amit csinálni akartál.
01:26:00 - Kurva jó, gyáva nyúl.
01:26:02 Vissza fordulok az autóval, felszedek egy
01:26:05 Fasza gyerek leszek.
01:26:07 - Légy az! Fasza gyerek rulez!
01:26:09 - Boldoggá tennél.
01:26:12 - Figyelj már, lan! Baszod!
01:26:18 Húú!
01:26:20 - Tetszett?
01:26:23 Szent szar, lan.
01:26:25 - Oh, ember, már megint itt ez a barom.
01:26:33 - Kapaszkodjatok!
01:26:35 de másfelõl ez fantasztikus.
01:26:40 - Le fog hagyni.
01:26:45 - Jézus, lan! Ne ilyen közel.
01:26:53 Nincs esélyed, ember! Halott vagy.
01:26:57 Bocsi. Minden rendben.
01:27:00 Ez a csávó kurva veszélyes!
01:27:08 Hol van? Mondjad már, haver!
01:27:10 Itt van épp a seggünkben!
01:27:17 - Lemaradt.
01:27:20 Ian, nézd!
01:27:28 Oh! Oh!
01:27:29 Az istenit.
01:27:32 Mit tettünk, ember?
01:27:37 Haver, nyugodj meg. Nem a te hibád.
01:27:40 Csak fogd be, Lance.
01:27:43 Nyugi már ember,
01:27:45 Mennünk kell Ms. Fincsihez.
01:27:46 Még szenved, Lance.
01:27:52 Oké. Igazad van.
01:27:57 Segítenünk kell neki.
01:28:01 Ian, nézd.
01:28:07 Talán elfordúlhatnál,
01:28:10 - Mi a faszt csinálsz?
01:28:13 Nem tudnak neki kis tolószéket gyártani.
01:28:17 Bazd meg, Lance! Istenem,
01:28:22 Majd én megteszem!
01:28:33 Sajnálom.
01:28:38 Minden oposszum a menybe jut.
01:28:41 Uh... lan. Ez... Szerintem ez még...
01:28:48 Picsába!
01:28:57 Oh, ne.
01:28:59 Ian, Sajnálom, de ez...
01:29:03 Oh, Istenem! Isten bassza meg. Picsába!
01:29:09 - Hát ez nem volt egyszerû.
01:29:15 Tudod, Jamie Lynn Spears babája
01:29:19 Nem tudom elhinni,
01:29:28 Honnan kellett vona tudnom, hogy az egy
01:29:30 Tudja az állatorvos azt mondta,
01:29:33 Reménykedjen uram. Befelé.
01:29:38 B cellát bezárni!
01:29:45 Sitten vagyunk.
01:29:56 Oké, figyelj, lazának kell lennünk,
01:29:59 akkor baszakodni fognak.
01:30:00 Hé! Hé, hölgyeim.
01:30:02 Mit lenne, ha visszaülnél a kibaszott
01:30:06 Mi lenne, ha megnyugodnál ember?
01:30:10 - Oké. rendben vagyunk?
01:30:24 - Elnézést! - Figyelj, öreg fiú,
01:30:30 Látnotok kellenett volna a szemeit...
01:30:33 Majd megszakadt a szíve
01:30:36 A picsába, ez a fiú, lan,
01:30:41 Miért? Mert aggódot egy kicsit
01:30:46 Szerintem ez nagyon kedves tõle.
01:30:48 Nos, én azt mondom ez a Lance,
01:30:51 Az egyetlen mód, hogy megtartsd õt,
01:30:55 De nem tiszteli a ribancokat.
01:30:58 Shathayd-nek igaza van.
01:31:04 Szereted lan-t, vagy nem baby?
01:31:10 Hát, gyerek korunk óta
01:31:15 és õ az egyetlen ember,
01:31:19 Add oda a szíved annak a fiúnak,
01:31:21 és dobd ki ezt a "barátságot"
01:31:27 Amikor én kislány voltam,
01:31:32 Creighton McDaniel-nek hívták.
01:31:33 Az egész éjszakát átbeszéltük,
01:31:40 Aztán egy nap a fejembe vettem, hogy
01:31:45 Szóval megmondtam neki, hogy szeretem.
01:31:48 És mi történt?
01:31:52 Randizgattunk néhány hétig.
01:31:55 Aztán a szomszéd városban
01:31:59 Néha még beszéltünk.
01:32:02 De soha többé nem volt köztünk ugyanaz.
01:32:12 Kicsim! Gyere ide!
01:32:21 Egy ölelésre van szükséged.
01:32:25 Bújj ide!
01:32:31 Haver!
01:32:33 - Mi van?
01:32:40 Ja, tudom.
01:32:41 - És az a pasi épp a pöcsödet stíröli.
01:32:47 - Nézz magadra. Új ember lettél.
01:32:51 Haver! Kocsit lopsz,
01:32:55 letartóztattak,
01:32:59 Nézd Duane-t, õ is ott volt.
01:33:01 Úgyértem, elütöttél egy kihaló
01:33:04 Ez csak számít valamit!
01:33:06 Most itt vagy a börtönben és egy rakás
01:33:10 Úgyértem, csak egyetlen dolog változott.
01:33:12 Igen, ez így van. Azt terveztem, hogy
01:33:16 Haver, amikor kijutunk innen,
01:33:18 Azt fogja gondolni,
01:33:22 Lafferty, Nesbitt,
01:33:26 Tényleg?
01:33:27 - Ideje mennetek!
01:33:31 - Mi van?
01:33:34 Oh.
01:33:37 Rendben, ennyi volt nekünk ,Duane,
01:33:39 de meg kellene fogadnod,
01:33:41 Szart se adok Denise szavára,
01:33:43 szerintem még mindig van valakinek esélye,
01:33:46 Szóval használd ezt ki,
01:33:57 Sziasztok.
01:34:00 Mary!
01:34:06 Várj. Várj. Hogy találtál rám?
01:34:08 Hát, felhítalak a mobilodon,
01:34:11 - Ez fantasztikus!
01:34:17 UTOLSÓ ESÉLY, 12-KOR A BIG BOYNÁL
01:34:19 Hát, elég sokmindennel vádolnak,
01:34:20 de az egyik legkiemelkedõbb
01:34:23 és a hivatalos közeg elleni erõszak.
01:34:25 De ez közel sem olyan vészes,
01:34:27 - Oké.
01:34:32 - Teddy.
01:34:34 - Hé, srácok, itt vannak a cuccaim?
01:34:36 Rendben.
01:34:37 - A lányod még mindig árulja azokat a sütiket?
01:34:39 Keresd meg a pénztárcám. Veszek egyet.
01:34:42 - Ez kedves tõled!
01:34:44 Csak szívattalak.
01:35:45 lan, ne csináld! Ne, ne légy
01:35:52 Igen, nos,
01:35:55 És mi van akkor, ha még szûz vagy?
01:36:00 Nem, Felicia, ez nem a szexrõl szól.
01:36:05 Én vagyok az egyetlen szûz,
01:36:09 mert, mindenki megállás nélkül
01:36:13 Tudom, hogy nem fogadod el,
01:36:16 Nem fogok szûzen hazatérni.
01:36:17 Akkor gyerünk, dugj meg!
01:36:21 Mi?
01:36:24 Gyerünk, dugj meg engem!
01:36:28 Mi barátok vagyunk tudod,
01:36:32 tetvet vagy nemi herpeszt
01:36:36 Hû, Leesh. Ez "szexi"!
01:36:41 Tudod mit?
01:36:44 Inkább szûz maradok örökre,
01:36:48 - Én nem kegyelem szexrõl beszélek.
01:36:51 Nem tudom. Szex-rõl.
01:36:55 Nem kell jelentenie semmit!
01:37:02 Ah!
01:37:03 Leesh, tudod mit?
01:37:06 Sajnálom, nem tudom megtenni.
01:37:08 Nem lennék többé az srác, akivel
01:37:13 Nem lennék az a srác,
01:37:15 és te kisírod magad a vállán, hogy
01:37:21 Talán csak önzõnek kellene lennem,
01:37:25 Szóval kisétálok azon az ajtón, és
01:37:28 aki remélhetõleg szexi, és remélhetõleg nõ,
01:37:35 Kivéve, ha tudsz jobbat mondani.
01:37:56 Mindjárt gondoltam.
01:38:26 Küklopsz.
01:38:31 - Hogy találtál meg?
01:38:41 Gyere ide.
01:38:51 Ugyan már Rex, várj. A lány...
01:38:52 Akirõl már meséltem,
01:38:54 Az utca túloldalán vár, Rex.
01:38:58 Majd adok én neked!
01:39:12 Szedd össze az összes cuccodat,
01:39:14 Oké. Oké, rendben.
01:39:16 Azonnal!
01:39:18 Valószínûleg úgysem változtatott volna...
01:39:20 az érzéseimen
01:39:25 Te meg mirõl beszélsz?
01:39:28 Nem tudom, Rex.
01:39:33 a férfiakkal kapcsolatban.
01:39:41 Oh, a picsába, lan!
01:39:44 Azt hiszem mégiscsak igazad van.
01:39:49 Az Istenit! Bazd meg!
01:39:55 De lehet csak nem volt szerencsém
01:39:58 Soha!
01:40:09 Rendben! Vidd az autót,
01:40:13 és döngesd meg azt a nõt,
01:40:16 Egy órát kapsz!
01:40:18 - Ian.
01:40:22 Megtankolnál, haver?
01:40:24 - Kezd kifogyni a benzin. Aha, köszi.
01:40:49 Hé, ember. Keresel valakit?
01:40:57 Ms. Fincsi?
01:41:00 Ian?
01:41:07 Oh, Istenem! Szia!
01:41:11 Biztos voltam benne, hogy felültetsz.
01:41:14 - De mégis itt vagy. Nézzenek oda!
01:41:19 Kicsit másképp nézel ki mint a képen.
01:41:22 Igen, tudod leadtam néhány kilót,
01:41:27 Nos, nagyon aranyos vagy,
01:41:33 Miért nem viszel el egy körre?
01:41:40 Szóval, Ms. Fincsi, mi az igazi neved?
01:41:46 - Mit szólnal ha utána mondanám el?
01:41:54 Nekem jó!
01:42:16 - Ne, Mary, várj!
01:42:19 - Mi a baj?
01:42:23 Semmi, én csak... tényleg kedvellek,
01:42:30 és nem akarom tönkretenni ezt. Érted?
01:42:35 De, hé, talán velem kellene jönnöd
01:42:40 - egy kis...
01:42:42 Lance, ez nem mûködne.
01:42:49 Ha nem megyek vissza, az olyan,
01:42:54 Soha többé nem látnám a családom.
01:42:58 - Ez az egész Amish dolog igazán nagy szívás.
01:43:11 - Ian.
01:43:13 Szerintem le kellene vennünk a ruháinkat.
01:43:17 Hû! Tényleg? Itt?
01:43:19 Aha.
01:43:21 Senki sincs a közelben. Gyerünk!
01:43:25 Oké.
01:43:34 - Mit gondolsz?
01:43:39 Ez a legjobb összeállítás,
01:43:45 Értékelem az õszinteséged.
01:43:49 Szépek.
01:43:51 Tényleg?
01:43:52 Feszesek.
01:43:55 - Annyira édes vagy.
01:44:01 Most már levehetnénk a te ruháidat is.
01:44:04 Ja, talán levehetnénk.
01:44:08 - Nem tudok focizni!
01:44:13 Én... Én tényleg nem tudok.
01:44:15 Úgyértem, mindent tudok
01:44:17 ami a TV-ben megy. Ja, és ez egy
01:44:20 - Nem tudom, hogy láttad-e, de...
01:44:22 Azt hiszed, hogy az én profilomban
01:44:28 Most gyerünk, vegyük le a ruháidat.
01:44:34 Nézd, itt van ez a lány...
01:44:39 lan, ez a mi kis titkunk marad.
01:44:45 Gyere ide!
01:45:00 Sajnálom, sajnálom.
01:45:05 Megcsókoltalak,
01:45:11 Nem, és most tudom, hogy hülyén hangzik
01:45:17 Oh, ne, ne, ne!
01:45:21 Nem a kinézeted miatt...
01:45:25 Te nevetsz.
01:45:27 Csak vedd le a kibaszott ruháid,
01:45:31 Nézd én sajnálom rendben? Nem áll
01:45:35 Haza is foglak vinni,
01:45:39 Mi az, egy kendõ haver? Ha?
01:45:42 Mi vagy te, egy Gap modell?
01:45:46 - Van Bubid?
01:45:50 - Nyertem!
01:45:54 Igen.
01:46:00 - Rendben, csak vedd le a trikód.
01:46:05 Igazad volt lan. '69 Judge.
01:46:12 - Kérlek, ne! Még csak nem is az én autóm!
01:46:20 Faszfej!
01:46:25 Felicia. Óh, a francba! A francba!
01:46:28 Oh, Bobby,
01:46:32 - Nagyon szeretlek.
01:46:35 Hé, gondolkodtam. Muszáj mindig a csöcseiddel elkápráztatnod õket?
01:46:40 Tudod, van egy pisztolyom.
01:46:42 - Óh, kicsim, tudod, hogy te vagy
01:46:47 Most pedig figyelj! Néhány percen belül
01:46:50 - Értem.
01:46:52 - és vidd ezt a verdát Luis-hoz.
01:46:55 És hol találod Luis-t?
01:47:02 - Már kurva sokszor mondtam!
01:47:09 És ha jól csinálod,
01:47:15 Tényleg?
01:47:18 Úgyérted azt csinálod majd,
01:47:26 Igen, csak meg akartam gyõzõdni,
01:47:30 A kígyó csavaró.
01:47:36 Kígyó csavaró!
01:47:39 Kígyó csavaró! Ez az!
01:47:50 Sziasztok!
01:47:57 - Hé, fiúk. Végül mégis megcsináltátok.
01:48:01 Mizu? Mizu?
01:48:04 - Apám, kibaszott szexi.
01:48:06 - Vettünk sört és gumit.
01:48:11 - Ez nem egy maraton.
01:48:13 - Megdöngetünk.
01:48:29 Te vagy Felicia?
01:48:33 Bobby Jo vagyok.
01:48:36 Szia.
01:48:48 Nem tudom elhinni, hogy megdöngetek egy Amish bigét. Mekkora erre az esély?
01:48:53 Óh, ez az! Még!
01:48:58 Hé, várj, szóval te partizni akarsz?
01:49:03 Velünk?
01:49:05 Naná. Azt akarom, hogy partizzunk
01:49:20 Baszki! Ezt nem hiszem el!
01:49:28 Vonszold ki a segged a kocsiból,
01:49:32 - Te ki a geci vagy?
01:49:37 Oké, az én hibám.
01:49:42 Összekevertelek valakivel, rendben?
01:49:43 Jól összetörted a kocsimat,
01:49:50 Hülye vagy te bazdmeg!
01:49:52 Vigyed! Balra húz.
01:49:56 Mi a faszt csinálsz te hülye segg?
01:50:02 Oh, a picsába!
01:50:05 Óh, bazd meg! Óh, bazd meg!
01:50:11 Hé, faszikám, hátrébb.
01:50:14 Kapd be a faszom, seggfej!
01:50:21 Oh! Mi a faszért csináltad ezt?
01:50:25 - Lance? Mi a szar folyik itt?
01:50:29 Hé, srácok. Hogyan...
01:50:32 - Megtaláltam a térképed, seggfej!
01:50:36 Hé, hé, hé, hé.
01:50:37 Baromarcú,
01:50:40 Nincs szükségem több problémára.
01:50:41 Gyerünk! Gyertek ide!
01:50:45 - Bobby Jo, ki a fasz ez?
01:50:48 - Az!
01:50:52 Elbújt a hátcsó ülésen, jelentéktelen.
01:50:54 Bazd meg! Akkor mindent hallott!
01:50:57 - Helló!
01:51:02 Gyere szívecském!
01:51:03 - Fogd be!
01:51:06 - Nyugi!
01:51:09 - Rendben, rendben.
01:51:23 - Ne lövöldözz az autónkra.
01:51:32 Kérlek! Ne!
01:51:39 - Rendben. Menj vissza ember.
01:51:43 Mindenki higgadjon le!
01:51:45 - Felicia, jól vagy?
01:51:48 Ian, add ide azt az istenverte fegyvert,
01:51:51 - Rex, kézben tartok mindent!
01:51:52 Az istenit, Rex, kézben tartom a dolgokat!
01:51:57 Higgadj le ember.
01:52:02 Látni akarom a kezeteket!
01:52:05 - Ian, haver, már megint mozgatod a szád.
01:52:09 Oké. Rendben, sajnálom.
01:52:13 Úgy értem, ezt nem mondtam elégszer.
01:52:15 - Fincsi és te...
01:52:19 Ian... Menjetek oda. Lassan.
01:52:24 Rendben, te kukorica-zabáló, megütheted
01:52:28 - Haver! Mi a fasz?
01:52:31 - Nem egészen. Úgyértem, hogy...
01:52:34 Rendben. Rendben, így fair.
01:52:42 - Ó, a picsába!
01:52:49 Micsoda ütés! Ettõl még a gyerekeim is
01:52:53 Olyan a karod mint egy
01:52:55 - Bizony, kaptál egy kicsit...
01:53:01 Állj meg! Figyelmeztetlek!
01:53:03 Ugyan tesó! Nem akarsz
01:53:09 Húúú!
01:53:12 - Haver, a levegõbe bárki lövöldözhet.
01:53:15 Szívasd meg, lan!
01:53:16 - Komolyan?
01:53:21 Nem hiszem,
01:53:27 Az istenit!
01:53:33 Ó, bazd meg!
01:53:35 Oké. Oké.
01:53:39 Bárkit lábon lehet lõni, haver.
01:53:43 - Add ide a pisztolyt!
01:53:50 Ne mozdulj seggfej,
01:53:53 Oké.
01:53:55 Szent szar, lan. Jól nyomod!
01:53:59 Mit gondolsz hova mész, ribanc?
01:54:01 Nõstény harc!
01:54:08 Bazd meg kurva!
01:54:30 Dobd el a fegyvert fánkos srác!
01:54:34 Oké, tedd a kezed a fejedre!
01:54:36 - Mindkettõt, seggfej!
01:54:40 - Ezt meg ki mondta? Ki mondta ezt?
01:54:46 Uram, nem ellenkezek.
01:54:53 A nagy mexikói nem adja meg magát!
01:54:58 - Szent szar.
01:55:00 Tüzet szüntess! Tüzet szüntess, oké?
01:55:03 Nem õ a roszfiú! Õ az autó tolvaj.
01:55:07 Ott!
01:55:19 Még valami?
01:55:23 Óh, igen, ott van még az a srác,
01:55:26 és van egy lopott kocsi boltja
01:55:29 - Köszi. - Mi csak megdöngettük a
01:55:32 - Igen, már mondták.
01:55:35 Elég tökös volt a srác!
01:55:41 Hé, ez Rick. Amerikai focizik.
01:55:44 - Szia. Mary vagyok.
01:55:47 Az ott egy hátborzongató srác.
01:55:49 Nem vagytok éhesek, srácok?
01:55:54 Köszönöm, hogy utánam jöttél.
01:55:58 Mit csináltál a hátsó ülésen?
01:56:01 Semmit. Én...
01:56:04 - Követtél engem.
01:56:10 Oké.
01:56:15 Én csak... Tudtam, hogy olyat készülsz
01:56:19 Felicia. Miért nem tudtad elmondani?
01:56:28 - Te miért nem?
01:56:40 Rendben. Majd én elmondom.
01:56:48 - Szeretsz engem.
01:56:54 Akkor te is szeretsz engem.
01:57:13 Köszönöm Istenem!
01:57:32 Te kibaszott tehén.
01:57:47 - Megcsináltátok!
01:57:49 Ne tehénkedj rá!
01:57:53 Azt hiszem mégiscsak
01:57:55 - Srácok, bámulatra méltóak vagytok!
01:57:59 Beszéljünk egy pillanatra komolyan.
01:58:00 Kiszámoltam az alkatrészeket,
01:58:08 Óh. Öö...
01:58:09 - Csak megsaccooltam.
01:58:17 Nem tudom, hogy mit...
01:58:18 Csak szívatlak, lan.
01:58:21 - Várj, komolyan beszélsz?
01:58:26 - Biztos?
01:58:27 - Kösz haver!
01:58:28 más emberek szarjait ingyen megjavítsuk.
01:58:34 Aha.
01:58:40 - Helló!
01:58:43 -Haver, indulunk.
01:58:47 Menjetek csak! Én inkább itt maradok,
01:58:51 Haver, mirõl beszélsz?
01:58:53 Nem tudom, egy kis kemény munka,
01:58:57 Férfinak való élet.
01:58:59 - Jól hangzik!
01:59:01 Gyerünk, Lance. Most komolyan?
01:59:08 Gyere ide.
01:59:10 Megmondtam, teljesen a hatásuk alá kerültem. Annyira büszke vagyok rád!
01:59:13 Kitartottál a helyes dolgok mellett,
01:59:17 És megcsináltad!
01:59:21 De kérlek, könyörgöm,
01:59:26 - Rendben.
01:59:28 - Lance, értem!
01:59:33 Igen.
01:59:36 Oké. Én is úgy hiszem!
01:59:38 - Majd látjuk egymást.
02:00:19 - Biztos készen állsz rá?
02:00:25 Rendben akkor gyerünk, vedd le.
02:00:40 Csak csináld.
02:00:48 Tegyük meg!
02:00:49 Óh, a francba!
02:00:52 Mi a fasz!
02:00:54 Add vissza a kibaszott cipõmet...
02:00:56 Tudod mit? Bazd meg!
02:01:00 Néhány héttel késõbb,
02:01:03 De ez alkalommal,
02:01:08 Rex még egy ideig
02:01:12 És azon a Hálaadáson,
02:01:14 végre rájöttünk, miért
02:01:17 Meleg vagyok! Ennyi!
02:01:23 Karácsonyra Apu is hozzá szokott
02:01:26 És Rex tulajdonképpen már
02:01:29 Most, csak a durva szexek alkalmával
02:01:32 Karen és én szeretnék
02:01:35 - Boldog Karácsonyt.
02:01:39 Gyümölcsfacsaró!
02:01:40 Ó, a mindenit! Ez csodálatos!
02:01:46 Hû!
02:01:51 Köszönöm, köszönöm.
02:01:54 Dylan felcsinálta Becca-t
02:01:58 Nézzük, mi van még?
02:02:01 Ó, Andy és Randy
02:02:06 És szilveszterkor, Felicia és én
02:02:10 Még egyszer?
02:02:12 A fenébe is, igen.
02:02:16 - Felicia, ezt akarod?
02:02:27 Ó, csodálatos volt!
02:03:09 - Hé, srácok. Pihiztek?
02:03:13 - Örülök.
02:03:15 - Nagyra értékeljük.
02:03:18 - Igen, ne aggódjatok.
02:03:21 Igen, mindig így csináljátok...
02:03:23 Elfogadom, hogy ezzel egynlítettetek.
02:03:26 - Biztos szép életetek van.
02:03:29 Igen, tudod, én...
02:03:32 mi mindent veszítenétek,
02:03:35 ha nem tudnátok fellépni,
02:03:36 elképzelem a csöpögõ tiniket,
02:03:41 Küldjünk néhány képet?
02:03:44 - Néhány dedikált fénykép?
02:03:47 Ja, annak tényleg
02:03:50 Van egy csomó munka,
02:03:52 - Srácok ti igazán jó kötésûek vagytok.
02:03:58 - Igen.
02:04:00 Csak azt akarom mondnai,
02:04:03 - egész éjjel a buszotok bügyköljük...
02:04:04 Úgy értem, ez egy csomó munka.
02:04:06 Talán késõbb írhatnánk egy csekket,
02:04:08 vagy amit mondtam,
02:04:10 A városi népek azt hiszik,
02:04:13 Körbe vesz a közzöség szelleme.
02:04:15 Istenem, kérlek álld meg Fall Out Boy-t.
02:04:17 Óvd õket útjukon.
02:04:20 Segítsd az utukat, hogy egy szintre
02:04:23 - Segíts nekik, hogy...
02:04:25 - Oké, köszönjük pajtás.
02:04:27 - Ámen.
02:04:29 Rendben srácok! Örülök, hogy
02:04:30 Mellesleg tetszett
02:04:33 - Kibaszott seggfej!
02:09:01 Sziasztok. Amanda Crew vagyok,
02:09:04 Tudjátok,
02:09:07 soha nem láthatjátok
02:09:11 Hát, ez ma megváltozik.
02:09:14 Rendben. Foglalj helyet,
02:09:16 zárd be az ajtót, hogy Anyu
02:09:19 Készen állsz? Úgy tûnik igen.
02:09:23 Gyerünk.
02:09:29 Faszszopók!
02:09:32 Ez komoly!
02:09:34 Fuss az életedért!
02:09:35 - Oh, a picsába! Tudod mi van?
02:09:39 - Rendben! Újra vesszük! Csapó!