Shanghai Kiss

tr
00:00:01 Geç kaldın!
00:00:03 Biliyorum, kusura bakmayın.
00:00:08 Liam Liu
00:00:10 Profil.
00:00:15 Peki, Kung Fu biliyor musun?
00:00:18 Eee..
00:00:18 Ne tür bir hünerin var ?
00:00:21 Eee...
00:00:23 Benim, Benim...
00:00:25 Ee, neyi severim biliyor musun?
00:00:27 Dövüş sanatı bilmiyor musun?
00:00:29 Hayır.
00:00:31 Özgeçmişinde dövüş sanatı bildiğin yazıyor.
00:00:34 Bu reklamda dövüş sanatı
00:00:36 Diş macunu reklamı olacak sanıyordum.
00:00:37 Nerelisin?
00:00:39 New York'lu
00:00:40 Queens, aslında
00:00:41 Fakat Dolton'a da gittim, yani...
00:00:43 Birden fazla yerde..
00:00:46 Ben Çinliyim
00:00:48 Çince biliyor musun?
00:00:50 Çok değil.
00:00:52 Burada Çinceyi akıcı konuştuğun yazıyor.
00:00:56 Pardon, bu reklam Çince mi olacak?
00:00:59 Sanıyordum ki..
00:01:01 Peki, geldiğin için teşekkürler, Liam
00:01:04 Ne? Bu kadar mı?
00:01:07 Daha senaryoyu bile okumadım.
00:01:09 Şey, biz Japon arıyoruz, aslında
00:01:26 ~~~SHANGHAI KISS~~~
00:01:48 Üzülme.
00:01:50 Ne?
00:01:51 Üzgün görünüyorsun, üzülme.
00:01:56 Arabam yüzünden.
00:01:57 Yani ben...
00:01:58 ...birkaç park cezası yüzünden...
00:02:00 Los Angeles'in bu harika toplu taşıma aracını kullanıyorum.
00:02:08 Şey, kim olduğunu hatırlamadığım birisi bana dedi ki..
00:02:13 Kendini üzgün, kederli...
00:02:17 ... çaresiz ve yalnız hissettiğin zamanlarda...
00:02:22 ..kalbini dinlersen, huzur bulursun.
00:02:26 Dayanmalı ve sonuna kadar sabretmelisin.
00:02:32 Bekle, herşey çok güzel olacak.
00:02:36 Umutsuz ve kapkaranlık olsa bile
00:02:41 Güneş'in şarkısını söyle.
00:02:43 Işıklar saçan aşk güneşinin.
00:02:49 Hey,bu...
00:02:52 'Parlayan aşk güneşi' harikaymış..
00:02:54 Ama arabam hâlâ yok.
00:02:56 Peki, bir de iyi tarafından düşün.
00:02:59 O neymiş?
00:03:00 Benimle hiç karşılaşamayacaktın.
00:03:07 Benimle kahve içmek istemez misin?
00:03:09 Şimdi eve gidersem, yani eve yalnız gitmem...
00:03:11 ...biraz ürkütücü.
00:03:15 Kaç yaşındasın?
00:03:16 Neden? Senden küçük birisiyle
00:03:21 Gerçekten olmaz.
00:03:25 Yani, mantıklı olmaz.
00:03:29 Ya ben aradığın kişiysem?
00:03:32 Aradığım mı ?
00:03:33 Aradığın kişiysem benimle kahve içmediğin için pişman olabilirsin.
00:03:37 Bence de.
00:03:39 Yani aradığın kişi olduğumu söylemiyorum.
00:03:41 Ama her zaman böyle bir ihtimal vardır, yani.
00:03:44 Yaşam zaten bu değil mi, ihtimaller.
00:03:48 Gerçekten olmaz.
00:03:50 Ne istersen onu yapabilirsin.
00:03:52 Yaşamanın güzelliği bu.
00:03:59 Vay.
00:04:12 Hergün dışarı çıkmak için bir bahanem oluyor, Jo
00:04:14 Her zaman ya Kung Fu, Şarküteri, Bilgisayar, Çin...
00:04:19 Sen ufak Çinlinin birisin.
00:04:20 Sana hep küçük Çinli adam rollerini verecekler.
00:04:24 Ben New Yorkta doğdum.
00:04:25 New Yorkta doğmuş birisinin rolüne ne dersin ?
00:04:28 Kimse sana Üniversiteyi bırakıpta...
00:04:30 ...şansını bir de Hollywood'un süslü...
00:04:32 ...dünyasıda dene demedi.
00:04:34 Diplomam olsa ne yapacaktım ?
00:04:35 Günümün 8 saatini...
00:04:37 ...kübik bir Zen Bahçesi...
00:04:39 ...masasını tırmıklayarak geçirecektim.
00:04:41 Bence bütün zamanını
00:04:45 Onun adı Adelaide.
00:04:47 Çok tatlı bir kız.
00:04:49 Ona bir şans bile vermedin.
00:04:50 Daha 16 yaşında.
00:04:52 Stanford'a gidecek.
00:04:53 Herkes Stanford'a gidebilir.
00:04:56 Bunlardan ister misin?
00:04:58 İşte orada dur.
00:04:59 Tanrı "match.com"u boşuna yaratmamış.
00:05:02 Ve o sebep benim.
00:05:06 Bak, dün gece biriyle görüştüm.
00:05:09 Hoş sen onu da sevmezsin.
00:05:10 Neden?
00:05:11 Çünkü Asyalı.
00:05:12 Hee.
00:05:14 Fakat senin için sevindim.
00:05:16 Umarım seni hep sever.
00:05:18 Teşekkürler.
00:05:19 Bak, gitmem lazım.
00:05:20 Geç oldu, birşeyler yazmalıyım.
00:05:23 Hâlâ engelli, biliyorsun.
00:05:24 Çoğu yazar engellenmeden önce..
00:05:26 ...birşeyler yazmalı.
00:05:29 Kudret sahibi olmadan aciz olamazsın.
00:05:32 Bu da ne?
00:05:34 Ne?
00:05:35 Babanın aradığını biliyorum.
00:05:37 Çünkü bu salak zil çalınca...
00:05:39 ...arayanın baban olduğunu anlıyorsun.
00:05:41 Bu arada...
00:05:42 Onu sesli mesaja yönlendirdiğini biliyor.
00:05:43 Onun bi' b.k bildiği yok.
00:05:44 Sen öyle zannet.
00:05:45 Çünkü 'hayır'a bastın.
00:05:46 'Hayır'a basarsan...
00:05:47 ...iki kere çalıp telesekretere geçer.
00:05:48 Yani senin yönlendirdiğini...
00:05:49 Onunla konuşmak istemiyorum.
00:05:51 Neden?
00:05:53 O şarhoşun teki.
00:05:55 Benim babam ruh hastası.
00:05:56 Sen babamı tanımıyorsun.
00:05:57 Boşver babanı...
00:06:01 Malibu (barbisi)Addy yi de boşver.
00:06:03 Bardaki şarışına bak.
00:06:04 Muhteşem bişey.
00:06:07 Hangisi?
00:06:08 Pembeli olan...
00:06:09 Kamışı ısıran.
00:06:11 Ne yaptığını iyi biliyor.
00:06:12 En az 8.9 puan eder.
00:06:15 8.9 mu?
00:06:17 Bak sana ne diyecem, arkadaşım.
00:06:19 Bu kız toplumdaki tüm...
00:06:20 ...yanlış olan şeyleri ortaya seriyor.
00:06:22 Sahte göğüsleri, sahte burnu...
00:06:25 ...şu yapmacık lanet gülümsemesi.
00:06:27 Gördün mü?
00:06:28 O lanet süslü çantası bile sahte.
00:06:30 Çantasının sahte olduğunu nerden anladın ?
00:06:32 Kötü olanı da ne biliyor musun?
00:06:33 Bu onun yanına kâr kalıyor.
00:06:33 Kaldığı yerden aynı tas aynı hamam devam ediyor.
00:06:38 Çanta gerçekmiş gibi geldi bana.
00:06:55 Dur tahmin edeyim.
00:06:57 Oğlak?
00:06:59 Terazi.
00:07:00 Yaklaştın, bana içecek ısmarlar mısın?
00:07:02 İçeceği hakettiğini nerden çıkardın?
00:07:04 Ee, çünkü ben iyi bir insanım.
00:07:07 Hollywood standartlarına göre.
00:07:09 Veya normal standartlara..
00:07:10 Ben lanet puştun tekiyim.
00:07:13 Sence, ben iyi birisi miyim?
00:07:16 Aslında, seni tanımıyorum bile.
00:07:22 Şey, gerçek şu ki sen çok şirinsin.
00:07:26 Seninle zoraki konuşuyorum.
00:07:29 Ve normalde öyle kolayca
00:07:34 Fakat ben yeni bir yaşam felsefesi
00:07:40 Bu da bazı şeylere katlanmamı gerektiriyor.
00:07:42 Ve birşeye katlanmam gerekecekse...
00:07:45 ...sana katlanmayı tercih ederim.
00:07:50 Hey
00:07:52 Bu içeceği...
00:07:55 ...ilişkimizin sürmesi durumunda...
00:07:59 ...bir yatırım olarak gör.
00:08:03 Bundan seneler sonra...
00:08:05 ...kızımız olduğunda...
00:08:06 ...ve kucağına zıplayıp, sana...
00:08:09 "Annemle babam nasıl tanıştı?" diye sorduğunda...
00:08:11 ...bu içeceğe...
00:08:14 ...yaptığın en iyi yatırım olarak bakabilirsin.
00:08:19 Bu konuşmanın akibeti hakkında...
00:08:22 ...iyi şeyler düşünmüyorsan söyle ki...
00:08:24 ...boşuna zaman harcamayayım.
00:08:27 Hiçbirşey olmamış gibi giderim.
00:08:32 Bu arada, ben Georgia.
00:08:35 Ne tesadüf!
00:08:36 Bu benim en sevdiğim eyalet.
00:08:42 Ben Liam.
00:08:43 Evde değilim, mesaj bırakın.
00:08:47 Ben Mark Liu.
00:08:49 Baban.
00:08:50 Neredesin sen ?
00:08:51 Gecenin 2 si olmuş.
00:08:53 Evde olmalıydın.
00:08:54 Dışarısı tehlikeli biliyorsun.
00:08:56 Bir sürü hastalıklı insan var.
00:08:57 Hepatit olmanı istemem.
00:08:59 Seni aramaktan bıktım.
00:09:03 Onu aramak ister misin?
00:09:10 Üzgünüm.
00:09:20 Pek zengin değilsin, di mi?
00:09:24 Nerden anladın?
00:09:27 Pek birşeyin yok.
00:09:30 Belki, belki materyalist değilim.
00:09:34 İsa'nın çok şeyi var mıydı ?
00:09:36 Hayır, fakat İsa fakirdi.
00:09:46 Ee, eğlenmek için ne yaparsın?
00:09:51 Mesela bunu.
00:09:56 Yani, atraksiyon için ne yaparsın?
00:10:01 İyi geceler.
00:10:20 İyi misin?
00:10:22 Evet, şey, alerjim var da, yani
00:10:27 Ağlıyor musun? Gözlerin yaşlanmış.
00:10:31 Hayır, iyiyim. Sen uyumana bak.
00:11:08 Uyan, uyan
00:11:11 Gitmelisin.
00:11:13 Ne?
00:11:14 Uyan
00:11:15 Gitmelisin
00:11:16 Geç kaldım.
00:11:17 Neden?
00:11:18 Çünkü geç kaldım.
00:11:19 Niye?
00:11:20 Çünkü geç kaldım.
00:11:21 Sanki Helen Keller(sağır yazar)la konuşuyorum.
00:11:24 Kahvaltı sözün var.
00:11:28 Dolapta açma var.
00:11:30 Haydi kalk.
00:11:50 Sana birşeyler hazırladım.
00:11:52 Ne?
00:11:54 Çikolatalı keke bayılırım.
00:11:57 Sevdiğini bildiğim için...
00:11:58 ...dün gece hazırladım.
00:12:01 Sağol, çok tatlısın.
00:12:03 Elimde değil çok şekerimdir.
00:12:08 Ellerime sağlık.
00:12:11 O nedir?
00:12:14 Ecole Des Art
00:12:15 Paristeki bir sanat okuluna başvuracağım.
00:12:18 Stanford'a ne oldu ?
00:12:19 Ya, Stanford sıkıcı.
00:12:23 Hayatın boyunca meyve ve çay partilerinde...
00:12:25 ...dans eden insanları mı çizmek istiyorsun?
00:12:29 Yani, sen zeki bir kızsın.
00:12:30 Biliyorsun ki güzel bir eğitime ihtiyacın var.
00:12:33 İnsanın sevdiğ işi yapması gerekmez mi?
00:12:36 Evet, evet, çok doğru söyledin.
00:12:39 Sevdiğin işi yaparsın.
00:12:40 Arzuladığın şeyleri yaparsın.
00:12:41 Ama 15 yıl sonra...
00:12:45 ...Santa Monica parkında şeker satman...
00:12:47 ...pek hoş olmayabilir.
00:12:49 Yani bütün olay para.
00:12:52 Sadece pişman olmanı istemiyorum.
00:12:56 Nereye gitsem bilemiyorum.
00:13:00 Sana önemli birşey soracağım.
00:13:02 Liseye gidiyorsun, önemli ne olabilir ki?
00:13:04 Bu tür laflarla kızların kalbini kazanamazsın haberin olsun.
00:13:08 Kusura bakma.
00:13:11 Bana ne sormak istiyorsun?
00:13:12 Üzgünüm, çok üzgünüm.
00:13:16 Aman tanrım.
00:13:19 Tamam, üzgünüm.
00:13:22 Sana şunu soracaktım.
00:13:25 Benimle mezuniyet balosuna gelir misin?
00:13:28 Mezuniyet balosu mu? Vay.
00:13:31 Kusura bakma Addy.
00:13:34 Niye ki?
00:13:35 Neden Alex, Bowta veya Whorethorn...
00:13:41 veya adları her ne haltsa onlarla gitmiyorsun?
00:13:45 Çünkü onları sevmiyorum, Liam.
00:13:53 Peki.
00:13:54 Atla bakalım, ufaklık.
00:13:56 Sen kime ufaklık diyorsun? Patron.
00:13:58 Biliyor musun?
00:13:58 Dikkatli olsan iyi olur.
00:14:01 Ve bu kalbini param parça yapacak.
00:14:04 Bu başına gelen en güzel şey olabilirdi
00:14:08 Belki bugün veya yarın olmayabilir.
00:14:11 Şimdi müsade edersen...
00:14:13 ...çalışmam gereken bir matematik sınavım var.
00:14:18 Tamam, ikimizin de...
00:14:21 ...zalim ve meşhur birer hovarda
00:14:25 Veya 15:00da, hangisi olsun.
00:14:55 Liam, ben Mark Liu, baban.
00:14:58 (Çince) Neredesin?
00:15:00 Nerdesin be adam?
00:15:01 Beni ara!
00:15:03 Pazartesi, 01:09
00:15:07 Liam, niye beni aramıyorsun?
00:15:11 Babaannen öldü.
00:15:13 Ben Mark Liu, baban.
00:15:15 Pazartesi, 01:25
00:15:34 Alo.
00:15:35 Mesajını aldım.
00:15:37 Belki birkaç akraba daha ölseyi...
00:15:39 ...New Yorka gerçekten geri gelirdin ha.
00:15:42 Biraz müsade eder misin?
00:15:43 Burada hayatımı sürdürmeye çalışıyorum.
00:15:45 He, demek hayatını sürdürmeye çalışıyorsun.
00:15:46 Her ay sana para göndermesem...
00:15:49 ...evsizlerle beraber dışarıda yatarsın.
00:15:53 Yau aradığıma pişman oldum.
00:15:55 Şanghaydaki evini sana bıraktı.
00:15:58 Bekle, ne, ne dedin?
00:16:00 Bana evini mi bıraktı?
00:16:03 Niye, neden bana bıraktı ki?
00:16:05 Onu hiç görmedim bile.
00:16:06 Çünkü soyadın Liu.
00:16:08 O yüzden.
00:16:09 Kim olduğunu neden unuttun, ha?
00:16:11 Evin değeri ne?
00:16:13 500 bin(yuan).
00:16:14 Ay sonuna kadar yeter herhalde.
00:16:17 Biliyor musun,
00:16:19 Eleştirme hakkım var.
00:16:21 Onun için ödeme yapıyorum.
00:16:22 Sana ne demeli?
00:16:24 Ahizeden bile ağzındaki
00:16:28 Bak ne diyeceğim.
00:16:29 Sen elinde içki şişesi olmadığını söyle...
00:16:31 ...ben de eve dönmezsem ne olayım.
00:16:36 Hee, ben de öyle diyordum zaten.
00:16:39 Senin lanet parana ihtiyacım yok tamam mı?
00:16:42 Ne yapabilirsin?
00:16:43 Starbucksta kahve mi öğüteceksin?
00:16:45 500 binimin olduğunu sen söyledin, di mi?
00:16:47 Bu bana ay sonuna kada yeter.
00:16:50 Ben senin babanım, Liam.
00:16:52 Niçin benden nefret ediyorsun?
00:16:53 Çünkü annemi öldürdün!
00:17:13 Lily onu çağırdığında gelir.
00:17:17 Lily ona bakmazsan gider.
00:17:19 Tavşancık!
00:17:20 Lily yakana öpücük bırakır.
00:17:23 Lily Lily Lily Lily gitme.
00:17:27 Sorun ne?
00:17:30 Ne oldu! Söylesene.
00:17:34 Şanghaya gitmem gerekli, bir haftalığına.
00:17:37 Niye Şanghaya gidiyorsun?
00:17:41 Babaannem ölmüş.
00:17:45 Başın sağolsun.
00:17:48 Onu hiç görmedim.
00:17:50 Fakat evini bana bırakmış.
00:17:53 Sevgilimin Şanghayda evi mi var?!
00:17:55 Harika birşey.
00:17:56 Lütfen bana sevgilim deme.
00:17:59 Oradaki kuzenim bana müşteri buldu.
00:18:03 Oraya gidip evi satmam lazım.
00:18:10 Dans et benimle, tavşancık?
00:18:13 İstemiyorum.
00:18:16 Lily ona bakmazsan gider.
00:18:19 Lily yakana öpücük bırakır.
00:18:23 Lily Lily Lily Lily gitme.
00:18:26 Lily onu çağırdığında gelir.
00:18:29 Lily ona bakmazsan gider.
00:18:33 Lily yakana öpücük bırakır.
00:18:36 Lily Lily Lily Lily gitme.
00:18:40 Lily onu çağırdığında gelir.
00:18:43 Lily ona bakmazsan gider.
00:18:46 Lily yakana öpücük bırakır.
00:18:49 Lily Lily Lily Lily gitme.
00:18:52 Gitme.
00:18:53 Gitme.
00:18:53 Gitme.
00:19:02 Peki seninle Şanghaya gelebilir miyim?
00:19:05 Okulun var.
00:19:06 Fakat ben dahiyim, okula gitmeme gerek yok.
00:19:09 Bazı insanlar dahi doğarlar. Ellerinde değil.
00:19:12 Ama bizim dahi Los Angeleste kalacak.
00:19:15 Lütfen.
00:19:18 Üzgünüm.
00:19:19 Beni hergün ara.
00:19:21 Her saat, her dakika.
00:19:24 Beni karnına ağrılar girecek kadar
00:19:28 Burnumda tüteceksin.
00:19:31 Bu şu ana kadar duyduğum en güzel şeydi.
00:19:44 Döndüğümde görüşürüz, tamam mı?
00:19:47 Tamam?
00:19:49 Peki.
00:20:09 İyi görünüyor muyum?
00:20:11 Evet, evet, evet.
00:20:12 İyi görünüyorsun.
00:20:17 Ben Şanghaydayken benim için
00:20:20 Ne?
00:20:23 Addy.
00:20:25 Oh, başlayacam Addye
00:20:27 Hadi ama.
00:20:28 Bak, sana bilindik bir kanunu söyleyeceğim.
00:20:30 Amerikada, 16 yaşındaki bir kızla takılırsan...
00:20:35 ...en az 20 yıl hapis yersin.
00:20:38 Sübyancılıktan bahsetmiyorum bile.
00:20:40 Hayır, takılmakla falan alakası yok.
00:20:43 Sen şimdi havalı bir ihtiyarsın.
00:20:46 Ama 10 sene sonra sadece bir ihtiyar olacaksın.
00:20:50 Sabahları onu okula bırak, o kadar.
00:20:54 Ve emin ol.
00:20:55 Biliyorsun ki ailesi var.
00:20:57 Öksüzün teki değil.
00:20:58 Başka bir arzun var mı?
00:21:01 Kahretsin!
00:21:06 Evet, haklısın.
00:21:09 Ben sadece..
00:21:10 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:21:11 Haklıyım.
00:21:13 Tamam, boşver, unut gitsin.
00:21:17 Kahretsin!
00:21:19 Ne?
00:21:20 1 saat kadar önce burada olmalıydı.
00:21:23 Beni ekti.
00:21:25 Belki kayıp olmuştur.
00:21:26 Hayır.
00:21:31 Kahverengi takım ne iş?
00:21:32 Ronald Reagana benzemişsin.
00:21:34 Sana sordum ya.
00:21:35 Ne olduğunu sana anlattım.
00:21:37 Darwin doğal seçilim derken...
00:21:39 ...işte bundan bahsediyordu.
00:21:41 Tek seçilmeyen ben kalmışım.
00:21:42 Jo, kadınlar heryerde.
00:21:46 Tezgâhtaki kızı gördün mü?
00:21:47 Kaç puan verirsin?
00:21:49 6 tam puan.
00:21:52 Bir de önden baksan 9 puan eder.
00:21:55 Konuş onunla.
00:21:57 Hadi dostum.
00:21:58 Hayır, olmaz.
00:22:00 Niye saçma olsun ki?
00:22:02 Kafa mı buluyorsun?
00:22:03 Önüne gelen her kızla konuşman sapıkça değil mi?
00:22:06 Tabi, onunla konuştuktan sonra
00:22:09 Tamam.
00:22:12 Bıçağı götürme istersen.
00:22:14 Hayır götürmüyorum.
00:22:22 Ronald Reagana benziyor muyum?
00:22:25 İyi günündesin.
00:22:30 Dikkatler sende.
00:22:38 Selam.
00:22:41 Oh
00:22:44 Bu tereyağı mı?
00:22:55 Umarım uçağın düşer.
00:22:57 Belki abisi falandır?
00:22:58 Öpüştüler, ne yani?
00:23:02 Bir kase utanç verir misin, lütfen?
00:23:32 Hey, bu benim!
00:23:34 Sen Liamsın di mi?
00:23:35 Çok memnun oldum.
00:23:37 Bunu nerden aldın?
00:23:38 Baban gönderdi.
00:23:39 Beğendin mi?
00:23:41 Ee, bilmem.
00:23:42 Oh, ben Ling Ming, kuzenin.
00:23:44 Lin Ming, kâfiyeli, çok hoş.
00:23:47 Teşekkürler.
00:23:50 Neden sana bu evi
00:23:52 Aslında, tam Liu ailesinden sayılmam.
00:23:55 Aile ismi oğullarından geçmiş.
00:23:58 Annem Ming ailesinden evlenmiş.
00:24:01 Ben nerede kalacağım?
00:24:03 Jing Mao kulesi.
00:24:05 Kule?
00:24:06 Kulede mi kalacağım?
00:24:08 Evet.
00:25:51 Teşekkürler.
00:25:56 Bahşiş vermek gerekir mi?
00:25:58 Gerek yok.
00:26:06 Lütfen.
00:26:07 Hey, nasıl teşekkür edilir?
00:26:10 Xia ya nong
00:26:13 Xia ya nong
00:26:14 Hayır hayır.
00:26:15 Oh, tamam, teşekkür etmiyorum.
00:26:18 Teşekkürler.
00:26:19 Oh hayır.
00:26:20 Burada birşey yapmamız gerekiyor mu?
00:26:22 Gerçekten?
00:26:23 Burası Yahudi cenneti gibi.
00:26:25 Evet
00:26:26 (Tamam, bagajları getirdiğiniz için teşekkürler.)
00:26:29 Vay
00:26:36 Sanki burada evim yok.
00:26:38 Neden oteldeyim ki?
00:26:40 Ev boş, bütün mobilyalar gitmiş.
00:26:44 Fakat endişelenme.
00:26:45 Yarın alıcı ile buluşacağız.
00:26:46 Siz parayı alınca...
00:26:48 Amerikaya gidersiniz.
00:26:49 Sorun değil.
00:26:51 Peki bu gece napcaz?
00:26:52 Planın ne, Stan?
00:26:55 Bu arada sana Stan diyeceğim.
00:26:56 Pekâlâ
00:26:57 Ne yapmak istersin?
00:27:57 Bu da ne be?
00:28:00 Wasabi bezelyesi.
00:28:01 Tekrar söyle.
00:28:03 Wasabi bezelyesi.
00:28:08 (Size nasıl yardımcı olabilirim?)
00:28:14 (O bir aktör, Hollywoodtan, benim kuzenim.)
00:28:18 Sen, Amerika?
00:28:21 Yanınıza arkadaş ister misiniz?
00:28:24 Ne ister miyiz?
00:28:25 Arkadaş!
00:28:28 Evet, tabi, tabi.
00:28:30 Güzel, güzel, güzel.
00:28:34 Çok paranız olsa gerek.
00:28:36 Kızlar
00:28:40 (gelin, gelin)
00:28:42 Amerikan
00:28:44 Gülümse, lütfen.
00:28:46 (Yurtdışına çıkmak için para lazımsa, gülümse)
00:28:52 Seç
00:28:54 Beğendin mi?
00:28:57 Bana yardım et.
00:28:58 Hangisini alsam bilemiyorum.
00:29:00 Sen bilirsin, hangisini istersen.
00:29:02 Kimseyi kırmak istemiyorum.
00:29:04 Kimse kırılmaz, seç gitsin.
00:29:07 Hiç yakar top için seçilmedim.
00:29:08 Bu beni hep üzmüştür.
00:29:11 Tamam, önemli birşey değil.
00:29:13 Seç gitsin.
00:29:16 Aa, bak senin...
00:29:21 Emmyde gözün var.
00:29:24 Emmy?
00:29:25 Evet, Emmy çok tatlıdır.
00:29:29 Tabi tadına bakarsan.
00:29:34 Err, demek tadına bakarsam.
00:29:36 Tamam mı?
00:29:38 Tamam!
00:29:40 Emmy
00:29:41 (Artık top sende.)
00:29:45 Selam.
00:29:48 Selam.
00:29:49 Görüşürüz.
00:29:51 Biraz çılgın gibi.
00:29:54 Onu seviyor musun?
00:29:57 Benim adım Emmy.
00:29:59 Emmy, benim adım Liam.
00:30:03 Ne komik isim.
00:30:06 Evet, zaten pek komiğimdir.
00:30:09 Buraya sık gelir misin?
00:30:11 İlk defa geldim.
00:30:13 Haa, ilk gelişin mi?
00:30:16 Ee, küpelerin hoşuma gitti.
00:30:20 Hayır, o değil, ben.
00:30:23 Beğendim, yani.
00:30:25 Teşekkürler.
00:30:25 Baya yuvarlaklar.
00:30:27 En sevdiğim şekildir.
00:30:30 Tamam, onunla konuşma.
00:30:32 Orada yok farzet.
00:30:33 Senin gitmen gerekmiyor mu?
00:30:35 Tamam.
00:30:56 Şarkı söylesene.
00:30:58 Ben şarkı söylemem.
00:31:00 Şarkı söylersem burdaki herkes kaçar.
00:31:04 Hayır, hayır, eminim o kadar da kötü değilsindir.
00:31:07 İnan bana, çok kötüyüm.
00:31:09 Tamam, inanıyorum.
00:31:13 Hey gitmek istermisin?
00:31:15 Ne?
00:31:16 Gidelim mi?
00:31:18 Tamam.
00:31:19 Hayır, hayır.
00:31:21 Biz, sen, ben, gidelim, ikimiz.
00:31:25 Seninle mi geleyim istiyorsun?
00:31:28 Sen istiyorsun benimle senin...
00:31:34 ...gitmemi seninle?
00:31:39 Kafanı karıştırıyorum di mi?
00:31:40 Hadi gidelim.
00:31:42 Ben...
00:31:46 Evet, sen, ben, sen, ben
00:31:50 Bir, iki, gitmek.
00:31:58 Güzel oda.
00:32:03 Manzara nefis.
00:32:10 Şimdi ne yapmak istiyorsun?
00:32:13 Fark etmez.
00:32:18 Sen söyle.
00:32:28 Bir saniye.
00:32:32 Merhaba.
00:32:33 Sen benim seksi Çinlim misin?
00:32:36 Bu numarayı nerden buldun?
00:32:38 Meslek sırrı.
00:32:39 Umutma ben bir dahiyim.
00:32:41 Bende birkaç saat önce geldim.
00:32:43 Niye beni aramadın, merak ettim, merak ettim.
00:32:46 Kuzenim etrafı gösteriyordu.
00:32:48 Aa, neler gördün?
00:32:50 Ee, sirk bisikletine binen bir adam ve KFC gördüm.
00:32:57 Bu kadar.
00:32:58 Duş alacağım, tamam mı?
00:33:01 Orda biri mi var?
00:33:04 Oda servisini çağırdım.
00:33:06 Kız akşam yemeğini getirdi de.
00:33:09 Uçak yemeklerini hiç sevmiyorum.
00:33:11 Evet, sen ve senin hassas sindirim sistemin.
00:33:15 Şanghay nasıl?
00:33:17 Çok güzel.
00:33:18 Odam 85. katta.
00:33:22 Camımdan Japonyayı görebiliyorum.
00:33:24 Nasıl gözüküyor?
00:33:25 Yani gizli baskın planlasalar hemen haberim olur.
00:33:28 Havluyu kullanabilir miyim?
00:33:32 O kim?
00:33:34 Eee, televizyon.
00:33:35 Bak, çok yoruldum.
00:33:38 Seni yarın arasam?
00:33:40 Seni özledim, tavşancık.
00:33:42 Tamam, yakında döneceğim.
00:33:45 Çık evinden, tamam mı?
00:33:47 Git Summerla Melisayla veya
00:33:51 Hoşçakal Liam.
00:33:53 Görüşüzü Addy.
00:34:05 Tamam. Bitti. Ne istiyorsun? Söyle.
00:34:09 Biliyor musun? Gerçekten yoruldum.
00:34:15 Uyumak istermisin?
00:34:17 Uyumak?
00:34:18 Yaklaşık 16 saattir uçaktaydım tamam mı?
00:34:24 Bilirsin ya, uçakta.
00:34:27 Sakıncası var mı?
00:34:28 Hayır, yok.
00:34:30 Çünkü senden hoşlandım.
00:34:32 Çok güzel bir kızsın.
00:34:34 Teşekkürler.
00:34:35 Tamam mı?
00:34:38 Tamam.
00:34:39 Güzel o zaman.
00:34:41 İyi geceler.
00:36:09 Hey Liam.
00:36:11 Hadi gidelim.
00:36:14 Uyan
00:36:16 15:00
00:36:29 (Nu nu)
00:36:30 (Geri gel, geri gel)
00:36:40 Ee, ev bu mu, he?
00:36:41 Evet
00:36:51 Babaannen burada 60 yıl yaşadı.
00:36:54 Baban burada doğdu.
00:36:55 Burada yetişti.
00:36:59 Dikkat et.
00:37:04 Bu ev hatıralarla dolu.
00:37:09 Tavan da var.
00:37:11 Fakat kimse burayla ilgilenmemiş.
00:37:17 Vay be.
00:37:20 Manzara harika.
00:37:21 Evet, burası Huangpu nehri.
00:37:24 Şanghayın en önemli nakliye yolu.
00:37:27 Şehri doğu ve batı olarak ikiye bölmüş.
00:37:32 Gel Liam.
00:37:34 Sana ne göstericem.
00:37:38 Burası babanın odasıydı.
00:37:41 Bütün aile burada yaşadı.
00:37:49 Burası harika, çok sevdim.
00:37:51 Evet.
00:37:57 Alıcılar olmalı.
00:38:02 (Bir dakika)
00:38:08 (Siz Bay Wu olmalısınız.)
00:38:10 (Memnun oldum.)
00:38:23 (Zor bulduk.)
00:38:29 Bu Bay Wu.
00:38:31 (Bay Wu, bu Amerikadaki kuzenim.)
00:38:35 (Enteresan bir kuzeniniz var.)
00:38:39 (Kız arkadaşı var mı?)
00:38:41 (Damadım olabilir.)
00:38:50 Daha önce Şanghaya gelmedim.
00:38:53 Bu kadar modern olması beni şaşırttı.
00:38:56 Yani, mimarisi.
00:38:59 Çok modern.
00:39:04 Evet.
00:39:07 Kravatını beğendim.
00:39:11 Aa, şuna bak.
00:39:14 (Evi beğendik, hem ışık alıyor, hem fiyatı iyi.)
00:39:30 Ee Liam.
00:39:32 Bay Wu evi çok beğenmiş.
00:39:35 İnanılmaz ucuz.
00:39:37 Evet, 500,000 dolara ucuz diyorsanız?
00:39:40 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:39:41 500,000 dolar değil, it's 500,000 Yuan.
00:39:46 Kaç dolar yapıyor?
00:39:49 60,000 dolardan biraz az.
00:39:53 60,000 dolar mı?
00:39:55 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:39:57 Burayı 60,000 e satmam.
00:39:58 Hayatta olmaz.
00:39:59 Delirdin mi?
00:40:01 Bu manzara 60,000 dolardan çok daha fazla eder.
00:40:05 Benim ayakkabım 60,000 dolar eder.
00:40:07 Olmaz de, satmadığımı söyle.
00:40:10 Tamam.
00:40:11 (Bay ve bayan Wu, üzgünüm.)
00:40:13 (Evi satmaktan vazgeçti.)
00:40:15 (Fiyat hakkında birşey söylemedik.)
00:40:19 (Niye ucuz diyorsun be adam.)
00:40:30 Ne oldu?
00:40:32 Söyledim.
00:40:34 O kadarını anladım.
00:40:36 Ee, şimdi ne yapacaksın?
00:41:19 (Selam, nereye gitmek istersiniz?)
00:41:21 Jing Mao, lütfen
00:41:22 Jin Gao?
00:41:23 Jing Mao
00:41:24 Jin Gao?
00:41:25 Jing Mao
00:41:26 Anladım.
00:41:38 İnebilirsin.
00:41:39 Hayır, burası değil.
00:41:41 Jin Gao
00:41:42 Jing Mao
00:41:43 Jin Gao
00:41:45 Mao, Jing Mao, oteline.
00:41:48 Otel? Tamam.
00:42:03 Hayır, burası değil.
00:42:05 Otel.
00:42:10 Ting Gao?
00:42:11 Jing Mao
00:42:14 Bing Gao?
00:42:15 Ağzıma bak, Jing Mao.
00:42:18 (Herif sinir bozucu.)
00:42:19 (Nerede yaşadığını henüz bulamadım.)
00:42:23 Evet ne?
00:42:24 Oh
00:42:26 Aa evet, şuna bak.
00:42:34 Çık dışarı!
00:42:35 Ne? Niye durdun?
00:42:38 Niye durdun? İnmeyeceğim.
00:42:40 Jin Jiang?
00:42:42 Jing Mao
00:42:44 Git buradan.
00:42:45 Jing Mao
00:42:46 Jin Jiang?
00:42:47 Jing Mao, herkes bilir.
00:42:49 Buralardaki en yüksek bina.
00:42:51 Jin Jiang
00:42:52 Sabahtan beri şehirde
00:42:54 Nesin sen? Aptal mısın?
00:42:56 Sensin o!
00:42:57 Sensin o!
00:42:58 Asıl sensin!
00:42:58 Sensin o!
00:42:59 Sensin o!
00:43:00 Sensin o!
00:43:01 Nereye gidiyorsun? Geri gel.
00:43:05 Lanet olası.
00:43:06 Lanet olası! Aptal herif.
00:43:08 Jin Jiang?
00:43:09 Jin Jiang değil.
00:43:10 Jing Mao. Mao Mao
00:43:14 Jin Jiang, Jiang, Jiang
00:43:17 Beni öldüreceksin!
00:43:22 Hayır, hayır, hayır, hayır. Jin Jiang
00:43:25 Birşeyler içmem lazım.
00:43:28 Beni birşeyler içebileceğim bir yere götür.
00:43:30 Birşeyler içmem lazım.
00:43:32 Beni bara götürür müsün?
00:43:35 İçmek?
00:43:42 Sizler nasıl çikolatalı martini yapılır bilir misiniz?
00:43:45 O ne? Çikolatalı martini mi?
00:43:49 Martini nedir bilir misin?
00:43:50 Tabii ki.
00:43:52 Hayır, çikolatalı martini, o da martini
00:43:56 Tamam mı?
00:43:58 Tamam, anladım.
00:44:00 Normal martini.
00:44:02 Çikolatalı martini.
00:44:04 (Her zamankinden mi?)
00:44:22 Selam.
00:44:24 Selam.
00:44:26 Ben Liam.
00:44:28 Mickey
00:44:30 İngilizce biliyor musun?
00:44:32 Almanca biliyor musun?
00:44:34 Niye Almanca konuşayım ki? Almanyada değiliz ya.
00:44:37 Niye İngilizce konuşayım ki? İngilterede değiliz ya.
00:44:39 Çünkü herkes İngilizce konuşur.
00:44:41 Madem öyle niye soruyorsun?
00:44:45 Dur tahmin edeyim.
00:44:47 Sen Amerikalısın.
00:44:48 Ve sence Dünya senin etrafında dönüyor.
00:44:51 Kesin sen İngilizceden başka dil de bilmiyorsundur.
00:44:54 Bu doğru değil.
00:44:57 !@#$%^&*()
00:45:05 Peki, niye Çince konuşmuyorsun?
00:45:07 Çünkü ben Amerikalıyım.
00:45:08 Sen Amerikalı değilsin.
00:45:10 Yüzün Çinliye benziyor.
00:45:12 Saçın Çinliye benziyor.
00:45:13 Gözlerin Çinliye benziyor.
00:45:15 Tenin Çinliye benziyor.
00:45:17 Fakat muhtemelen kültürünle ilgili
00:45:21 Dilini konuşamaman bile çok acı.
00:45:24 Senin düşündüğünden fazlasını biliyorum.
00:45:26 İçecekleriniz.
00:45:30 Evet, akıllı olduğunu görebiliyorum.
00:45:37 Teşekkürler.
00:45:39 Teşekkür ederim.
00:45:41 Pek de bilmişsin, pilates hocası falan mısın?
00:45:46 O da ne?
00:45:48 Boşver.
00:45:52 Hey, buradan gitmek ister misin?
00:45:53 Bu muhabbet canımı sıkıyor.
00:45:56 Önce içkini iç.
00:46:01 Çok güzel.
00:46:03 Şanghayın bu kadar güzel olduğunu farketmemiştim.
00:46:06 Bu binaların çoğu Afyon Savaşları sırasında geliştirildi.
00:46:09 Söyler misin Afyon Savaşlarını
00:46:13 O kim?
00:46:15 Boşver.
00:46:18 Çok şirin ve komiksin.
00:46:21 Evet ama çoğu esprime gülmedin.
00:46:23 Hâlâ komiksin.
00:46:26 Bütün Amerikalılar komik midir?
00:46:28 Ne demezsin.
00:46:32 Espri anlayışını gergin zamanlarda
00:46:36 Bunu bana psikanalistim söyledi.
00:46:38 Terapi mi görüyorsun?
00:46:40 Evet.
00:46:43 Aaron McGratha çıkma teklif ettiğimde.
00:46:45 Bana aptal kafa dedi ve
00:46:49 Bu korkunç birşey.
00:46:51 Onu suçlayamam.
00:46:53 Çünkü gerçekten aptalın tekiydim.
00:46:56 Fakat daha sonraları penis boyuma taktım.
00:47:00 Eee, yani, küçüktü, ama 7 yaşındaydım.
00:47:06 7 yaşındakine göre küçük geliyordu.
00:47:08 Bence normalmiştir.
00:47:28 Gergin misin?
00:47:30 Evet biraz.
00:47:32 Seni korkutuyor muyum?
00:47:36 Hemde nasıl.
00:47:53 Nasıldı?
00:47:57 Bize gidelim diyeceğim
00:48:13 Dur bakayım.
00:48:20 Alo?
00:48:22 Sana şiir yazdım, duymak ister misin?
00:48:25 Evet, tabi.
00:48:28 Öldüğüm gün yalnız uyandım.
00:48:30 Güneş hiç bu kadar parlak gelmemişti bana.
00:48:33 Cennetin şarkısı gözlerimde dans ederken.
00:48:36 Martıların uçuşunu izliyorum.
00:48:38 Ve zaman durmuş.
00:48:40 Kırmızıya boyadığın pengueni maviye dönüştürürken.
00:48:43 Sadece seni, seni düşünüyorum.
00:48:45 Karanlıktan geleceksin.
00:48:47 Gözyaşımı dindirecek, beni kurtaracaksın.
00:48:50 Plastik bardaklardan ve boş yüzlerden.
00:48:53 Şanghaylı çocuğum
00:48:56 Seni beklerim.
00:00:07 Hayır. Sevdim.
00:00:11 Ee, şimdi otobüsten inmeliyim.
00:00:14 Seni sonra arayabilir miyim?
00:00:16 Evet.
00:00:17 Hoşçakal Addy.
00:00:27 O kimdi?
00:00:29 Sevgilin mi?
00:00:32 Hayır, sadece arkadaşım.
00:00:35 Sadece arkadaş.
00:00:37 Hadi ama, daha 16 yaşında.
00:00:39 16 yaşındaki bir kızla neden arkadaşsın?
00:00:45 Bilmiyorum.
00:00:52 Özür dilerim.
00:00:55 (İğrençsin)
00:01:02 (Beni hasta ediyorsun)
00:02:33 O ne?
00:02:36 Çaylı yumurta
00:02:37 Çaylı yumurta
00:02:39 Yumurta?
00:02:40 Yumurta
00:02:41 Yumurta, hadi yiyelim biraz.
00:02:43 Hey, çaylı yumurta.
00:02:46 Merhaba, merhaba, merhaba.
00:02:47 Uyan, işinin başına dön.
00:02:50 Merhaba, merhaba, merhaba.
00:02:54 Ne kadar?
00:02:55 1 yuan!
00:02:57 1?
00:02:59 Yani 12 cent.
00:03:01 12 tane istiyorum.
00:03:09 Ee, 12 nasıl denir?
00:03:14 (12)
00:03:16 Bu güzel mi?
00:03:17 Bekle, bir saniye.
00:03:19 Bakalım nasılmış.
00:03:21 Niye bu kadar yumurta alıyorsun?
00:03:24 Zeki birisi olmayabilirim ama...
00:03:27 ...uygun fırsatları değerlendiririm.
00:03:42 Vay!
00:03:44 Ne?
00:03:46 Bu ışık seni çok güzel gösteriyor.
00:03:50 Çok çekicisin.
00:03:53 Ayıptır söylemesi ben de çekiciyimdir.
00:03:58 Hani sen de tanıştığım en çirkin adam değilsin.
00:04:00 Tamam, tamam rahatla.
00:04:05 Peki ailenin 100 yıldır yaşadığı
00:04:12 Ne yapayım? Çine mi taşınayım?
00:04:14 Neden olmasın?
00:04:16 Sen Çinli değil misin?
00:04:17 Neden hiç mantıklı birşey yapmıyorum?
00:04:21 Niye Kolombiyayı bırakıp Los Angelese taşındım?
00:04:25 Neden bir saatten fazla tahammül edebildiğim bir kız...
00:04:30 - sözüm meclisten dışarı -
00:04:31 ...16 yaşındaki bir kız?
00:04:33 Neden babamın yüzüne bakamıyorum?
00:04:41 Aslında haklısın!
00:04:46 Bütün hayatımı Çinli olan
00:04:51 Buna babam da dahil.
00:04:53 Ama buraya geldiğimde...
00:04:57 ...kendimi buraya ait hissettim.
00:05:02 Burada Çinli birisi değilim.
00:05:04 Sıradan biriyim.
00:05:10 Beni seviyorsan taşınma.
00:05:14 Beni tekrar görmek ister misin?
00:05:16 Tabi ki!
00:05:17 Gidersem üzülür müsün?
00:05:19 Sen özler misin?
00:05:23 Şu ana kadar tanıştığım en hayret verici kızsın.
00:07:49 Hey!
00:07:50 Chou Yun Fat(şişko)?
00:07:52 Hey! İkimiz de şişkoyuz.
00:07:53 Hayır, hayır, hayır, pordon.
00:07:56 "Roman Budalası"ndaki elemanın adı.
00:07:57 Ve sen de budala oluyorsun.
00:07:59 Ee, Halk Cumhuriyeti nasıl?
00:08:01 Harika.
00:08:03 Orası çok güzel, Jo
00:08:05 Gerçekten öyle.
00:08:06 Bir kızla tanıştım.
00:08:08 Ne? Yoksa Çinli mi?
00:08:10 Çinli bir kızla tanıştım!
00:08:12 Hadi canım! Vallaha mı?
00:08:13 Evet.
00:08:15 Adı ne?
00:08:16 Adı Mickey.
00:08:17 Çinli ismine benzemiyor.
00:08:19 Çok güzel bir kız.
00:08:20 Zeki, kültürlü, komik.
00:08:23 Ve de seninle öyle mi?
00:08:27 Onu bırakıp gitmen çok üzücü.
00:08:28 Aslında oraya taşınacağım.
00:08:30 Ne?
00:08:31 Şanghaya taşınıyorum.
00:08:33 Ne zaman?
00:08:34 Haftaya!
00:08:37 Ben, birkaç şey almaya geldim.
00:08:40 Ve elveda demeye.
00:08:42 İyi de deneme çekimleri sezonu geldi.
00:08:45 Bu yüzden televizyonda
00:08:47 Bunu biliyor muydun?
00:08:50 Peki, babana söyledin mi?
00:08:52 Addy biliyor mu?
00:08:53 Hayır, henüz değil.
00:08:54 Nasıl söyleceğine karar verdin mi?
00:08:56 Hayır, bakacaz artık.
00:08:58 Baban duyunce çok şaşıracak.
00:08:59 Ne düşündüğü umrumda değil.
00:09:02 Kendini dinle, adamım!
00:09:03 Bir kız için Şanghaya taşınıyorsun.
00:09:06 Tanrı aşkına hemde Çinli bir kız için.
00:09:08 Olay sadece kız değil.
00:09:10 Öyleyse ne?
00:09:12 Öyle olması gerekiyor.
00:09:15 Ben Çinliyim, köklerime geri dönmem lazım.
00:09:18 Yavaş ol, Kuta Kinsei.
00:09:21 Daha Çince bile bilmiyorsun.
00:09:23 Ne halt yiyecen orda?
00:09:24 Köpek Balığı gösterisi mi yapacaksın?
00:09:26 Çince öğrenebilirim.
00:09:27 Çince mi öğrencen?
00:09:30 Bana Liam deme, Liam benim köle adım.
00:09:32 Aman ne güzel.
00:09:33 Bekle.
00:09:34 Ne?
00:09:36 İşte o kız.
00:09:38 Vay be.
00:09:40 Monterey Parkındaki Asyalı kızlardan pek de farkı yok.
00:09:44 İlla bir yere taşınacaksan...
00:09:46 ...Monterey parkına taşın, çok güzeldir.
00:09:48 Ben de seni özleyeceğim.
00:09:50 Hadi, gelsene.
00:09:52 Park için 5 lira versene.
00:09:54 Erken geldin.
00:09:56 Satış olmadı, tatlım.
00:09:57 Aa, evi satmadın mı?
00:09:59 Hayır.
00:10:00 Şimdi ne yapacaksın bebişim?
00:10:01 Lütfen bana bebişim deme.
00:10:04 Bebişim, bebişim, bebişim, bebişim Be~biş~
00:10:07 Sana söyleyeceklerim var.
00:10:08 İyi haber mi?
00:10:09 Sayılır.
00:10:11 Dur tahmin edeyim.
00:10:12 Hamilesin.
00:10:13 Hayır, o geçen aydı.
00:10:15 Aldırmıştım ya.
00:10:16 Ah, bu çok kötü.
00:10:26 Peki haber ne?
00:10:29 Söylemesi zor.
00:10:30 Hadi çıkar ağzından baklayı!
00:10:33 Peki, bence birbirimizi...
00:10:35 Aa şekerli salata.
00:10:36 Şunlardan alırmısın lütfeeen.
00:10:38 Evet, tabi.
00:10:39 En iyi arkadaşım sensin...
00:10:41 Evet, Tamam Addy.
00:10:47 ...ve artık etrafımda dolanmamalısın.
00:10:48 Kendi yaşında biriyle takılmalısın.
00:10:52 2 hafta sonra 17 ime gireceğim.
00:10:55 Sen kaçsın ki?
00:10:59 12!
00:11:01 Ne olmuş yani.
00:11:03 Cüce gibiyim.
00:11:06 Bak, kemlik yapımın gelişmemiş olması
00:11:09 Kemik!
00:11:11 Süt içtin mi?
00:11:13 Saf %100 mü?
00:11:14 Yağ katkılımıydı?
00:11:16 Konumuz nasıl bir süt içtiğim değil.
00:11:19 Konu benim araba sürebilmem ve alkol alabilmem.
00:11:22 Aynı anda değil tabi.
00:11:23 Yani?
00:11:25 Woody Allen kendisinden 25 yaş genç birisiyle beraberdi.
00:11:28 Woody'nin 3 Akademi ödülü var.
00:11:30 Benim de 3 tane Akademi ödülüm olsa
00:11:36 Birisiyle tanıştım.
00:11:41 Gerçekten mi?
00:11:43 Evet.
00:11:47 Kız mı?
00:11:49 Hayır, aslında bir sincap.
00:11:51 Tabii ki kız.
00:11:53 Ne bileyim, pek ciddi olmuyorsun.
00:11:56 Çinli bir kız, Çinde tanıştım.
00:11:59 Birşey alır mıydınız?
00:12:00 Bir salata alalım.
00:12:05 3 gündür yoksun.
00:12:07 3 gün!
00:12:09 Üzgünüm, kusura bakma.
00:12:10 Ne dememi bekliyorsun bilmiyorum.
00:12:12 Kendimi çok namussuz hissediyorum.
00:12:16 Yok canım öyle şey mi olur.
00:12:19 Hadi biraz salata yiyelim.
00:12:21 S.ktir et salatayı.
00:12:23 Sana da salataya da şimdi haa..
00:12:24 Beni Çinli bir kız için mi terkediyorsun?
00:12:27 Seninle bir birlikteliğimiz yok ki.
00:12:30 Aa, evet. Unutmuşum, ben 16 yaşındayım.
00:12:32 10.000 km uzaktaki bir kızla ilişkini nasıl sürdüreceksin?
00:12:38 Şanghaya taşınıyorum.
00:12:41 Ne?
00:12:43 Oraya taşınıyorum.
00:12:45 Şanghaya mı?
00:12:46 Kim Şanghay taşınır ki?
00:12:49 Kimse Şanghaya taşınmaz.
00:12:52 Bilmiyorum. Öyle olması gerekiyor.
00:12:55 Beni burada çürümeye mi bırakacaksın?
00:12:59 Çürümeye mi bırakacam?
00:13:01 Tanrı aşkına Beverly Hillste yaşıyorsun.
00:13:02 Keşke senin yaşadığın yerde yaşasam.
00:13:05 Lütfen şu filmi izleyelim, lütfen.
00:13:09 Sana bir salata alacağım.
00:13:11 Hiç mi vicdanın yok.
00:13:14 Babaannem ölmüş
00:13:22 Hiçbir şeye üzülmez misin?
00:13:25 Şimdi de kalkmış 2 gündür tanıdığın
00:13:32 Gerçekten orada aradığını bulacağını mı zannediyorsun?
00:13:35 Sen biraz sakinleş.
00:13:40 Bekle, bekle bir saniye.
00:13:44 Senden hoşlanıyorum, Addy, gerçekten.
00:13:48 Niçin gidiyorsun?
00:13:51 Çünkü kendimi boş hissediyorum.
00:13:54 Sanki hayatım boşa geçiyor.
00:13:57 Los Angeles çöl gibi ve soğuk bir yer, Addy.
00:14:00 Sanki hayatım çekilmez bir hâl aldı.
00:14:02 Belki suç sende Liam
00:14:04 Belki sen kendi hayatını çekilmez yapıyorsun.
00:14:07 Sen daha çocuksun Addy.
00:14:12 Evine git.
00:14:13 Şanghaya gitme, lütfen.
00:14:17 Yanlış yapıyorsun, bunu sen de biliyorsun.
00:14:24 Bir kıza aşık oldum.
00:14:29 Dünyada tutunacak yerim kalmadı.
00:14:33 Üzgünüm ama, gerçek bu.
00:14:37 Başka çaremiz kalmadı.
00:14:41 Fakat aşk bırakmıyor.
00:14:46 Nerelere gitsem bilemiyorum.
00:14:50 Aşk peşimi bırakmıyor.
00:14:54 Cansız bir kutu değil ki tepeyim gitsin.
00:15:00 Tatil, tam da zamanı.
00:15:04 Çağır onları, sakın bırakma.
00:15:08 Kimi kalır kimi gider.
00:15:12 Uğraş, uğraş, uğraş ama nafile.
00:15:17 Aşk vazgeçmiyor.
00:15:21 İnsan nerde olduğunu unutuyor.
00:15:25 Aşk vazgeçmiyor.
00:15:29 Cansız bir kutu değil ki tepeyim gitsin.
00:16:05 Bazı yıllar gün gibi geçiyor.
00:16:09 Bazısı değişiyor bazısı sönük geçiyor.
00:16:13 Kimi günler hep aynı.
00:16:18 Ama sen benimsin ben de senin.
00:16:22 Çünkü aşk vazgeçmiyor.
00:16:26 İnsan nerde olduğunu unutuyor.
00:16:30 Aşk vazgeçmiyor.
00:16:35 Cansız bir kutu değil ki tepeyim gitsin.
00:16:39 Tükendim ve teslim oldum.
00:16:50 2 AY SONRA
00:16:54 (Şah!)
00:17:10 Afedersiniz bayım.
00:17:13 İngilizce biliyor musunuz?
00:17:16 Bana bir şemsiye lazım.
00:17:21 Yağmur yağıyor.
00:17:32 (Pardon)
00:17:37 (Nereden?)
00:17:43 (Almak)
00:17:46 (Şemsiye)
00:17:48 Şemsiyeler şurada.
00:17:50 Teşekkürler, sağolun.
00:17:55 (yağmur? yağmur?)
00:18:04 İyidir, denemelisin.
00:18:07 Çok parlak.
00:18:08 Gözümü kör eder bu.
00:18:10 Hayır o bir tatlı.
00:18:12 Hadi McDonaldsa gidelim.
00:18:14 Bu şeyler seni zehirden daha hızlı öldürür.
00:18:17 Dışarıda bir sürü kızgın ayaksız tavuk olmalı.
00:18:22 Annen sana hiç yemeğinle oynama demedi mi?
00:18:26 Bilmiyorum, annem yok.
00:18:28 Herkesin annesi vardır.
00:18:32 İyi misin?
00:18:33 Evet, iyiyim, sadece...
00:18:36 Onu pek hatırlamıyorum.
00:18:39 Yani birşeyler hatırlıyorum ama...
00:18:41 ...hangisi gerçek hangisi benim
00:18:50 Bundan bahsetmek zorunda değiliz.
00:18:52 Yo, yo, aksine koşalım daha iyi.
00:18:57 Nasıl oldu?
00:19:00 Benim doğum günümdü.
00:19:02 6 yaşındaydım.
00:19:04 Akşam yemeğinden eve dönüyorduk.
00:19:08 O zamanlar pek paramız yoktu.
00:19:09 O yüzden dışarda yemek yemek çok önemliydi.
00:19:13 Özel birşeyler sipariş etmek istedim.
00:19:16 Menüye 30 dk. baktıktan sonra...
00:19:20 ...kaplumbağa çorbaları olduğunu gördüm.
00:19:23 Ve sonra vay be pazartesi okula gidip de herkese...
00:19:26 ..kaplumbağa yediğimi söylemek
00:19:30 Fakat lavaboya giderken...
00:19:32 ...mutfakta canlı kaplumbağa gördüm.
00:19:36 Ve ağlamaya başladım.
00:19:39 Böyle güzel bir hayvanı asla yiyemezdim.
00:19:42 Sonra prensesi kurtaran şövalye gibi...
00:19:45 ...mutfağa daldım ve...
00:19:48 ...kaplumbağayı kapıp çıktım.
00:19:53 Daha sonra bizimkiler mutfağa geldi ve annem...
00:19:56 ...kağlumbağanın doğumgünü hediyesi olarak...
00:20:00 ...benim olabileceğini söyledi.
00:20:03 Babam arabayı sürerken kucağımda duruyordu.
00:20:08 Babam galiba şarhoştu.
00:20:11 Emin değilim, ama Çince tartışmaya başladılar.
00:20:15 Ne zaman Çince tartışsalar
00:20:20 Gerisi karanlık.
00:20:22 ...araba yolun kenarında tepetaklak duruyordu.
00:20:27 Annemin boynunda cam parçası vardı.
00:20:31 Beyaz bluzunden kan damlıyordu.
00:20:36 Kağlumbağaya ne olduğunu hiç öğrenemedim.
00:20:42 Sinemaya gitmek ister misin?
00:20:45 Burada sinema var, di mi?
00:20:47 Tabii ki.
00:20:48 Bir lavaboya uğrayayım
00:21:04 Bunu izleyemem.
00:21:07 Neden?
00:21:09 Çünkü "Kaya" Richard Simonsa benziyor.
00:21:13 Richard Simons kim?
00:21:16 Boşver.
00:21:20 Kaya kim?
00:21:24 İçecek birşeyler alacam.
00:21:45 Selam, Addyi mi aradın?
00:21:48 Biliyorum.
00:22:09 Bin arabaya!
00:22:12 Bin arabaya mı dedin?
00:22:13 Niye arabaya bineyim ki?
00:22:14 (Dövün)
00:22:22 Bin arabaya. Tamam mı?
00:22:47 Bana vurdun.
00:22:50 Evet, çok güzel, çok akıllısın.
00:22:53 İnsanlar hep Amerikan eğitim sisteminden şikayet ediyorlar.
00:23:01 Ne istiyorsun?
00:23:04 Nerelisin?
00:23:09 Oralı buralı, değişiyor.
00:23:14 Nerelisin?!
00:23:18 Los Angeleslıyım.
00:23:22 Kaliforniya!
00:23:24 Orası güzel di mi?
00:23:27 Fena değil.
00:23:28 Kadınları da öyle.
00:23:31 Hiç oraya gitmedim...
00:23:32 ...ama Hollywood filmleri izlerim.
00:23:34 Mesela, ee, Çarli'nin Melekleri.
00:23:37 Çarli'nin Meleklerini izledin mi?
00:23:39 Pek sevdiğim bir film değil.
00:23:43 Seneryosunu okumu...
00:23:46 Seneryo mu?!
00:23:48 Etrafta çılgın Amerikalı çıtırlar koşuştururken
00:23:53 Di mi?
00:23:55 Anlayamadığım bir şey var.
00:23:58 Çarli'nin Meleklerini görmüşsün.
00:24:01 Ve Amerikalı kızları da.
00:24:05 Ama nedense buraya gelip bizim kadınlarımızı
00:24:10 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
00:24:13 Kız arkadaşımdan bahsediyorum.
00:24:15 Mickey.
00:24:18 Son zamanlarda garip davranıyor.
00:24:22 Hep meşgul.
00:24:25 Hergün ne yaptığını biliyor musun?
00:24:30 Hiçbir fikrim yok.
00:24:34 Kimsin lan sen?
00:24:37 Sen Amerikalı her istediğine
00:24:39 Öyle düşünmüyorum.
00:24:41 Düşünmüyor musun?
00:24:42 Amerikayı kim keşfetti?
00:24:47 Kristof Kolomb?
00:24:48 Umutmuşum.
00:24:50 Bunu okulda öğrendin, di mi?
00:24:53 Ama şunu çok merak ediyorum.
00:24:53 Bir insan 40 milyon yerli Amerikalı olan bir yeri...
00:24:57 ...nasıl keşfedebilir?
00:24:59 Hani nerdeler şimdi?
00:25:01 Size kucak açtılar...
00:25:03 ...ve siz hepsini öldürdünüz.
00:25:07 Farklı kitapları okumuşuz herhalde, he?
00:25:08 Bak, ben Çinliyim.
00:25:10 Ailem göçmen olarak Amerikaya gitmiş.
00:25:15 Asla Çinli olamayacaksın.
00:25:18 Sen hamburgerle ve pizzayla büyümüşsün.
00:25:22 Çini keşfettiğini düşünebilirsin...
00:25:24 ...ama biz 1000 yıldır buradayız.
00:25:27 Ve senin bize ait olan şeyleri
00:25:34 (Durdur arabayı.)
00:26:22 Selam, kullanabileceğim bir telefon var mı?
00:26:25 Kullanabileceğim bir telefon?
00:26:31 Acaba sizde...
00:26:45 Selam, telefonunuz var mı?
00:26:47 (Telefon?)
00:26:54 Bayım.
00:26:59 Hey!
00:27:02 Bayan
00:27:03 Telefonunu kullanabilir miyim?
00:27:05 Lütfen, lütfen, lütfen.
00:27:09 Hey, bak, bak
00:27:12 Bunları sana vereyim.
00:27:13 Şunu kullanmama izin ver.
00:27:15 Tamam mı?
00:27:17 Sana para verecem.
00:27:19 Bak!
00:27:21 (Sana telefonumu satmam.)
00:27:24 Bütün param bu.
00:27:26 (Ödünç mü?)
00:27:27 Hemen verecem.
00:27:30 (Şehirlerarası görüşme çok pahalı.)
00:27:31 Bayan, lütfen.
00:27:33 Teşekkürler, tamam, güzel, sevindim.
00:27:40 Teşekkürler.
00:27:45 Mickey!
00:27:52 Sana söylemek istedim.
00:27:54 Gerçekten.
00:27:56 Fakat Jai Lee pek mâkul bir adam değil.
00:27:59 Hemen hiddetlenir.
00:28:01 Seni dövüyor mu?
00:28:03 Kim bu adam?
00:28:05 Biz evleneceğiz.
00:28:08 Bu harika.
00:28:09 Tebrik ederim.
00:28:11 Düğüne davetli miyim?
00:28:13 Anlamalısın.
00:28:16 Bir kâse huntuns lütfen.
00:28:18 (Pardon, anlamadım)
00:28:19 Huntuns mu ?
00:28:22 (Bir kase huntuns)
00:28:25 Neyi anlayamam?
00:28:27 Onu seviyor musun?
00:28:31 Olay aşk değil.
00:28:33 Ne o zaman?
00:28:36 Garson olarak çalışıyordum.
00:28:39 Yaklaşık bir sene önce
00:28:44 Benim ne kadar güzel olduğumu
00:28:49 Yani bütün olay para.
00:28:55 Gördün mü, işte bu yüzden anlayamazsın.
00:28:57 Neyi anlayamam?
00:28:59 Senin gibilere bizim orda para avcısı derler.
00:29:05 Kaç kardeşin var?
00:29:08 Hiç yok.
00:29:10 Bende 5 tane var.
00:29:12 3 kız 2 erkek.
00:29:14 Bir Amerikalı ortalama ne kadar kazanıyor?
00:29:17 Bilmiyorum.
00:29:20 Belki 35,000$.
00:29:22 Ben yılda 1200 $ kazanıyorum.
00:29:26 Ailem, hepimiz...
00:29:27 ...tek odalı bir evde yaşıyorduk.
00:29:30 Babam yıllar önce öldü.
00:29:32 Bizleri annem büyüttü.
00:29:36 Yani hayır, olay aşk değil.
00:29:39 Ailemin daha iyi bir hayat sürmesi için
00:29:44 Yani bütün ömrünü
00:29:51 İnan bana.
00:29:53 Beterin beteri var.
00:29:58 (Bayım, huntunınız.)
00:30:00 Teşekkürler.
00:30:10 Acıkmışsın.
00:30:11 Eşşek sudan gelinceye kadar dayak yemek,
00:30:14 Üstüne de geceyi bir delikte geçirmek yorucu olabiliyor.
00:30:18 Ama iyi tarafından bakarsak,
00:30:23 Amerikaya geri dön.
00:30:30 Peki sen?
00:30:34 Merak etme.
00:30:40 (Tekrar hoşgeldiniz.)
00:30:43 (Geçen sefer için kusura bakmayın.)
00:30:45 (Kuzenimle görüştüm...)
00:30:53 Sinatra konserine gittin mi?
00:30:55 Peki Billy Holiday?
00:30:58 Kaç yaşındayım zannediyorsun?
00:31:01 Benim favorim Nat King Cole.
00:31:04 Nat King Cole mu dinliyorsun?
00:31:06 Ben küçükken annem eski şarkıları dinlerdi.
00:31:10 Bana hep şarkı söylerdi.
00:31:11 Sen hâlâ küçüksün.
00:31:22 Ne oldu?
00:31:26 Onu çok özledim, o yüzden.
00:31:31 Hiç âdil değil.
00:31:33 Yani bir insan sigara içmediği halde
00:31:37 Seni anlıyorum.
00:31:39 Nasıl?
00:31:48 Ee, bilmem.
00:31:57 Annenle çok konuşurmuydun?
00:32:02 Her gece.
00:32:05 Gerçekten mi?
00:32:07 Evet, uyumadan önce.
00:32:13 Sen iyi bir evlatsın.
00:32:19 Hey Liam.
00:32:22 Liam?
00:32:24 Şunu imzalarsan herşey tamamdır.
00:32:34 Yapamam.
00:32:43 (Sorun şu ki)
00:32:44 (Şimdi satmak istemiyoruz.)
00:32:47 (Satmıyor musunuz?)
00:32:49 (Kuzenim Amerikadan geldi.)
00:32:51 (Bazı düşünceleri var.)
00:32:54 (Evi kullanmayı düşünüyor.)
00:33:19 Tamam, çok komikti.
00:33:22 Bir daha yapmak istersen beni ara.
00:33:25 Hey, tapuyu başkasının üzerine
00:33:31 Bunu kabul edemem.
00:33:33 Geese Louise
00:33:36 Sana birisi ev verirse
00:33:39 İşte bu! de.
00:33:42 Evet sende dene
00:33:45 İşte bu!
00:33:48 Tamam, buna çalışırız.
00:33:51 Daha önce kimse benim için böyle yapmamıştı.
00:33:55 Bence Jai Lee ile evlenirsen...
00:33:57 ...buna çok pişman olacaksın.
00:33:58 Bugün olmasa bile yarın.
00:34:00 Çok yakında, hemde hayatının sonuna dek.
00:34:08 Beni evinden kovmadan önce...
00:34:10 ...bana bir iyilik yapar mısın?
00:34:13 Tabi.
00:34:15 Şu mektuplardan birini bana okur musun?
00:34:19 Tabii ki.
00:34:24 Babandan.
00:34:28 'Xiaoyin'im
00:34:31 Şu geçen birkaç ayda seni çok özledim.
00:34:36 Ve şu kutsal günlerde seninle
00:34:41 Umarım annem sana iyi bakıyordur.
00:34:46 Çünkü babaanne olacağı için çok heyecanlı.
00:34:52 Yeterli parayı biriktirip...
00:34:56 ...Amerikaya gidebilmemiz için...
00:34:59 ...çok çalışıyorum.
00:35:02 Umarım gereken parayı toparlayabilirim.
00:35:06 Böylece sen doğum yapmadan önce gidebiliriz.
00:35:13 Oğlumuzun orda doğmasını istiyorum.
00:35:16 Böylece birgün ABD'nin başkanı olabilir.
00:35:22 Şunu bil ki, her zaman benimle olacaksın.
00:35:27 Liu Yi
00:35:33 Vay.
00:35:36 Evet, bence de.
00:35:41 Teşekkürler.
00:36:07 Teşekkür ederim.
00:36:11 Herşey için sağol.
00:37:09 Baba?
00:37:16 Baba?
00:37:25 Baba?
00:37:36 Baba?
00:37:37 Hey
00:38:31 Onu çok sevdim.
00:38:34 Biliyorum.
00:38:40 Özür dilerim.
00:38:43 Beni affeder misin?
00:38:48 Zayıf gözüküyorsun.
00:38:51 Seni yemeğe götüreyim.
00:38:55 Artık bir işim var.
00:38:58 Starbucksta kahve öğütüyorum.
00:39:11 Oğlum.
00:39:13 Buna inanamıyorum.
00:39:15 Çalışıyorsun.
00:39:16 Çalışıyorsun demek.
00:39:18 Çocukların dediği gibi.
00:39:22 Bunu kimse söylemez.
00:39:24 Emin misin?
00:39:25 Epeydir buralarda değilsin.
00:39:26 Aşağı sokaktaki çocuk devamlı bunu söylüyor.
00:39:44 Oh be, bu tadı özlemişim.
00:39:49 Şu kız nasıl?
00:39:51 Şuradaki, sarışın olan.
00:39:55 7.6, 7.7?
00:39:58 Ne dersin?
00:40:00 Fena değil.
00:40:01 OK?
00:40:03 Artık oynamak istemiyor musun?
00:40:04 Jo, hiç kadınları 1 ile 10 arasında
00:40:10 yapmacık bir tür yüzeysel...
00:40:15 Liam, eğer kızı beğenmediysen...
00:40:16 ...beğenmedim de.
00:40:19 Ne düşündüğümü biliyorsun.
00:40:22 Addye çok büyük haksızlık ettim.
00:40:24 Bir insanın sahip olmasını istediğin 100 maddelik...
00:40:31 bir liste oluştursan bile...
00:40:32 ...sonuçta kalp istediğine varır.
00:40:35 Bunu çok kafana takıyorsun.
00:40:37 Aman tanrım.
00:40:38 Mantıksız işler yapıyorsun.
00:40:41 Evet, mesela seni dinlemek gibi.
00:40:44 Üzgünüm.
00:40:45 Peki, eğer istersen bütün gün...
00:40:50 ...bu zırvaları konuşabiliriz.
00:40:52 Veya, veya
00:40:56 Onu arayabilirsin.
00:40:58 Biliyor musun, onu aramayacam.
00:41:01 Ona gideceğim.
00:41:03 Ben öderim.
00:41:05 Oraya nasıl gideceksin?
00:41:06 Arabanı sattın.
00:41:07 Yürürüm, koşarım, olmadı uçarım.
00:41:11 Sonra görüşürüz.
00:41:13 Los Angeleste kimse yürümez.
00:41:17 (Afedersiniz, pardon)
00:41:35 Selam
00:41:39 Bazı yanlış işler yaptım
00:41:41 Onları düzeltmeye çalışıyorum.
00:41:44 Onları parçaladım.
00:41:46 ve uzaklara attım.
00:41:48 Erkeklik yapıp
00:41:50 kavgadan kaçtım.
00:41:52 Durum
00:41:55 kontrolden çıkınca
00:42:01 Bazen durup dinlenmelisin.
00:42:04 Bırak işler olacağına varsın.
00:42:08 Bırak gizlenmeyi
00:42:13 Hepsini boşver.
00:42:18 Bunları konuşmuştuk
00:42:20 Ama işler çok farklı.
00:42:22 Bir kaderimiz var.
00:42:24 Onu yaşayabiliriz.
00:42:26 Hayallerdeyim.
00:42:28 Aklım başımda değil.
00:42:31 Yüzleşmek istemiyorum.
00:42:34 Kayıp gidiyorum.
00:42:39 Bazen durup dinlenmelisin.
00:42:42 Bırak işler olacağına varsın
00:42:47 Bırak gizlenmeyi
00:42:51 Hepsini boşver.
00:43:05 Burada ne yapıyorsun?
00:43:06 Seni görmeye geldim.
00:43:10 Şu anda görmek isteyeceğin
00:43:13 Kapıyı suratıma kapatsan bile sana kızmam.
00:43:15 Çünkü bunu hakettim.
00:43:18 Kapı dışarı edilmeyi.
00:43:22 Kim o, tatlım?
00:43:25 Çinli biri.
00:43:28 İyi.
00:43:30 Parise git.
00:43:32 Ne?
00:43:33 Parise gitmeni istiyorum.
00:43:34 Dünyayı görmeni istiyorum.
00:43:35 Arzuladığın şeyleri yapmanı istiyorum.
00:43:38 Şanghaydayken...
00:43:40 ...düşünecek zamanım oldu.
00:43:41 Kimse İngilizce konuşmuyor.
00:43:43 Ve oradaki filmler de berbat.
00:43:45 Fakat sana ne kadar kötü davrandığımı hatırladım.
00:43:50 Çok cesaretlisin.
00:43:52 Dünyayı çağlayabilirsin.
00:43:53 Ama ben hep bana ihtiyacın varmış gibi davrandım.
00:43:54 Hayır, bana ihtiyacın yok.
00:43:57 Asıl benim sana ihtiyacım var.
00:44:00 Ayrıca korkuyorum da.
00:44:02 Büyümekten korkuyorum.
00:44:03 Bir sabah kalkıpta...
00:44:05 ...senin bana ihtiyacın
00:44:07 Parise gideceğinden korktum.
00:44:08 Bütün Dünyayı bensiz göreceğinden korktum.
00:44:12 Fakat artık korkmuyorum.
00:44:14 Ve seni gitmene izin verecek kadar çok seviyorum.
00:44:18 Beni terk ettin.
00:44:20 Ve sonra Şanghayda bir kız buldun.
00:44:24 Ve şimdi burda durmuş bana
00:44:30 Bu arada, yeni haberlerim var.
00:44:34 Zaten Parise gidiyorum.
00:44:37 Gerçekten mi?
00:44:39 Haftaya.
00:44:42 Harika.
00:44:44 Muhteşem.
00:44:46 Duymak istediğim de buydu.
00:44:52 Çok şey öğreneceksin.
00:44:53 Bir sürü değişik insanlar göreceksin.
00:44:57 Olur da Gerard Depardieu yu görürsen,
00:45:05 Neden senden nefret etmemi bu kadar zorlaştırıyorsun?
00:45:11 Tanrım, açlıktan ölüyorum.
00:45:13 Para lazım mı, tavşancık?
00:45:16 Param var.
00:45:19 Tamam
00:45:20 Peki yemek nerde?
00:45:24 Restoranda bıraktım.
00:45:30 Yani, bu elveda demek mi?
00:45:34 Daha doğrusu, görüşürüz demek.
00:45:48 Ben...
00:45:56 Garip.
00:46:05 Kopyayı okudunuz mu?
00:46:06 Evet, tabi.
00:46:08 Hazır olduğun zaman başla.
00:46:10 Tamam.
00:46:12 Kameraya bak.
00:46:15 Sende Jenital iltihap var mı?
00:46:19 Sadece...
00:46:21 ...son günlerde...
00:46:24 ...jenital bölgemde kabarıklık ve yanma hissediyorum.
00:46:29 Bunun nasıl olduğunu...
00:46:33 ...kendime sorup duruyorum.
00:46:36 Yoksa Porto Ricolu kız yüzünden mi?
00:46:38 Onun bakire olmadığını biliyordum.
00:46:43 Acaba tekrar sevebilecek miyim?
00:46:46 Beni seven biri olacak mı?
00:46:48 Bütün hayatımı yalnız mı geçirmek zorundayım?
00:46:52 Sarhoş geçirdiğim bir gece yüzünden.
00:46:55 İşte bunları düşünüyordum.
00:46:57 Provium kullanmadan önce.
00:46:59 Provium günlük terapisi kriz frekansının
00:47:05 Neredeyse krizleri hayatınızdan çıkarır.
00:47:08 Doktorunuzdan ısrarla Provium isteyin.
00:47:13 Vay be, bu harikaydı.
00:47:17 Biliyormusun, sende gerçekten de
00:47:22 Yoksa var mı?
00:47:24 Hayır, yok.
00:47:31 Başka birisini görmemiz gerektiğini düşünmüyorum.
00:47:40 1 YIL SONRA
00:47:57 DAHİ
00:48:13 Üzgünüm.
00:48:22 Seni özliyeceğim!
00:48:46 Parise git. Aptalım ben?!
00:49:09 Allah kahretsin.
00:49:11 Çok aptalım.
00:49:14 Hey
00:49:17 Beni görmeye mi geldin yoksa
00:49:22 Seni şu adamla berbaber gördüm.
00:49:24 Benim eğitmenlerimden biri.
00:49:29 Beni hâlâ hatırlıyor musun?
00:49:33 Tavşancık, hep aklımdaydın.
00:49:40 Benim geleceğimi nerden bildin?
00:49:42 Babanı aradım.
00:49:43 Hayda, takmışsın bana yaa.
00:49:46 Taksam yine iyi
00:49:51 Deli ördek gibi mi(Daffy duck)?
00:49:54 Deli ördek(Daffy duck) gibi!
00:49:55 Vak! Vak!
00:50:00 Ee bunlar...bunlar senin için.
00:50:05 Teşekkürler.
00:50:09 Şansımız var mı?
00:50:12 Herşey mümkün.
00:50:15 Yaşamanın güzelliği bu.