Shanghai Knights

br
00:00:04 www.p2mbrasil.com
00:01:10 "Shanghai Knights"
00:02:31 A CIDADE PROIBIDA - CHINA, 1887
00:02:59 Você não tem permissão para
00:03:23 Recebi uma carta de meu irmão.
00:03:26 Ele está se saindo bem nos Estados Unidos.
00:03:33 Ele envia seu amor, pai.
00:03:41 Seu irmão está morto para mim.
00:04:12 Boxeadores!
00:05:01 Nem un passo a mais.
00:05:03 O guardião do Selo lmperial.
00:05:06 Justo quem eu procurava.
00:05:12 Uma mulher. Vocês chineses
00:05:52 Um presente de um velho amigo.
00:05:56 Wu Chow.
00:05:58 Me pediu para enviar suas considerações.
00:06:05 Pai!
00:07:01 Pai.
00:07:03 O selo.
00:07:05 Você deve trazê-lo de volta.
00:07:09 Eu prometo.
00:07:11 Dê isto
00:07:13 a seu irmão.
00:07:34 CARSON ClTY, NEVADA
00:07:36 PROCURA-SE:
00:07:46 O que você está lendo?
00:07:47 Oh, "Roy O'Bannon contra a Múmia".
00:07:52 É incrível.
00:07:54 todo o exército de
00:07:57 e ele só tinha uma bala.
00:07:59 Isso é impossível.
00:08:01 Não, não é.
00:08:02 Roy compreendeu a física do canhão
00:08:04 então ricocheteou uma bala
00:08:07 Atravessou o coração de cada zumbi.
00:08:10 E o garoto Shanghai?
00:08:11 Foi capturado e nocauteado na página 10
00:08:13 enquanto polia o cabo de pérola de Roy.
00:08:15 Não se preocupe, Roy está a ponto de salvá-lo
00:08:20 Essas histórias são tudo mentiras.
00:08:22 Não. Está vendo? Aqui atrás diz que:
00:08:24 "O autor, Sage MacAllister,
00:08:28 ...em relatos de primeria mão".
00:08:52 Desculpe, xerife. Não há princesa.
00:08:59 Todos os dias você encontra
00:09:02 Todos os dias são a mesma história.
00:09:05 Pei Pei está casada com
00:09:08 Mulher moderna.
00:09:10 Xerife, você recebeu uma encomenda.
00:09:13 Ei, pode ser dela!
00:09:15 Não. É da minha irmã na China.
00:10:08 Eu sei.
00:10:14 Eu sei.
00:10:15 Preciso ir, fique aqui
00:10:18 ..para o novo xerife.
00:10:25 Ah, xerife, essa diligência está indo para o leste.
00:10:28 A China não fica a oeste daqui?
00:10:31 Não estou indo para China, estou indo para Nova York.
00:10:34 Roy investiu meu dinheiro.
00:10:36 É verdade que ele vive
00:10:39 rodeado por dúzias de mulheres bonitas
00:10:42 Esse é o velho Roy.
00:10:44 Ele casou-se, botou a cabeça no lugar.
00:10:46 Acredite em mim. Ele mudou.
00:10:51 Estávamos lá.
00:10:53 Ele não precisava me dizer
00:10:56 Então mandei o garoto Shanghai
00:11:00 Pobre garoto Shanghai.
00:11:02 Ele se esqueceu de me agradecer
00:11:05 Estou acostumado a isso.
00:11:07 Então, voltei a frente e contei até três
00:11:09 e sái correndo da missão.
00:11:12 Cabos de pérola atirando
00:11:16 E nenhuma bala tocou em mim.
00:11:20 -Não!
00:11:23 Bem, nos o dividimos. Eu insisti
00:11:28 Os selvagens?
00:11:30 Por favor, não chame mais essas
00:11:33 Se sentir orgulho de seu corpo...
00:11:36 ... e querer cavalgar por aí o dia todo nu
00:11:38 então, por Deus, voçê está bebendo
00:11:55 E é isso o que se chama de
00:11:57 Você é tão sofisticado, Sr. O'Bannon.
00:12:04 Queem! Quem está afim de mais vinho?
00:12:18 Busque o céu, Roy.
00:12:21 O que disse?
00:12:23 Busque o céu, Roy.
00:12:26 Chon Wang!
00:12:28 Seu astuto filho da mãe!
00:12:30 -Olhe pra você!
00:12:33 Minha parte do ouro.
00:12:35 Refresque minha memória.
00:12:37 O ouro do imperador.
00:12:39 Ok, esse ouro está no que chamam
00:12:43 de um investimento a longo prazo.
00:12:45 - Não podemos sacá-lo pois ele está rendendo.
00:12:48 -Você mal acabou de chegar. Vamos celebrar.
00:12:50 - Você está numa cidade grande.
00:12:57 Chon, eu...
00:13:00 Você precisa do dinheiro para
00:13:02 Não. Devo ir a lnglaterra.
00:13:04 - O barco zarpa esta noite.
00:13:07 China. Minha irmã seguiu
00:13:10 Espera aí. Assassino?
00:13:12 Estou um pouco confuso.
00:13:15 Você tem uma irmã?
00:13:18 Ela é bonita ou se parece com você?
00:13:21 Roy, preciso do meu dinheiro!
00:13:23 Não gosto deste tom de voz.
00:13:25 Você crê que depois de tudo que passamos
00:13:28 Estou me virando muito bem
00:13:33 - Me desculpe, Roy.
00:13:35 Você está passando por um momento
00:13:38 Você tem que confiar mais nas pessoas, ok?
00:13:41 O casal na mesa 5 está pronto
00:13:47 Você trabalha aqui?
00:13:49 Não, não trabalho aqui. Parece que aqueles caras
00:13:53 Roy. Aqui está sua gorjeta.
00:14:01 Que loucura.
00:14:02 Acho que porque venho muito aqui,
00:14:06 -É vergonhoso.
00:14:10 Tudo não.
00:14:11 Onde está o resto?
00:14:13 Tenho uma palavra para você.
00:14:16 - Preciso de meu dinheiro agora!
00:14:22 Você fará qualquer coisa por esse dinheiro?
00:14:23 Sim, preciso partir esta noite.
00:14:25 Ok. Toma esta chave,
00:14:29 Seu velho amigo Roy tem um plano.
00:14:48 Vá! Vamos!
00:15:02 - O que?
00:15:04 Ela quer dormir comigo.
00:15:06 Claro que ela quer. Eu a disse
00:15:07 não é a única coisa grande
00:15:10 - Por que você disse isso?
00:15:12 Eu não durmo com mulheres por dinheiro.
00:15:15 Por quê? Eu vou dormir
00:15:19 Chon, é só entrar lá e fazer seu trabalho,
00:15:23 - O que?
00:15:25 - O dever me chama.
00:15:33 - Boa noite, Sr. Prefeito.
00:15:35 Quem?
00:15:39 - Minhas filhas.
00:15:48 Roy? Roy, você está com problemas.
00:15:52 - Roy!
00:15:57 Chon, novo plano.
00:15:59 - O que você está fazendo?
00:16:02 Deixa ela. Seu Filisteu decadente.
00:16:07 Ei,Chon, vamos!Vamos lá!
00:16:10 - Adeus.
00:16:11 Vamos.
00:16:15 Não entendo.
00:16:16 - O que está acontecendo?
00:16:19 Tudo que você tem que saber é que
00:16:23 mas eu estou no certo.
00:16:24 Chon, vamos.
00:16:27 Está bem. Estou numa etapa
00:16:31 Mas o que?
00:16:34 Quer saber a verdade?
00:16:37 Estou um pouco perdido agora.
00:16:38 Eu vejo você.
00:16:41 Mas olhe para mim.
00:16:44 Onde está o futuro nisso?
00:16:52 Então, qual é o plano?
00:16:53 Você sempre foi minha bússola, Chon.
00:16:57 O Plano? Acredito que o plano
00:17:01 Ter vários filhos e
00:17:04 Não Roy, me refiro ao plano
00:17:06 Está bem, o plano. Vamos lá.
00:17:20 - Policiais! Policiais!
00:17:22 Não, Chon, estes policiais não.
00:17:25 Eles se aproveitam das pessoas.
00:17:27 Se nos deterem, lembre-se,
00:17:31 Quem é você?
00:17:33 Sou seu amigo Smoky Desperado,
00:17:36 E quem sou eu?
00:17:38 Você? Você é Benihana.
00:17:40 Benihana.
00:17:41 Sim, você ensina Yoga
00:17:44 aqui na cidade.
00:17:47 Não! Por que eu?
00:17:49 Porque você não chama a atenção.
00:17:51 Anda.
00:17:52 Não os deixem te ver.
00:17:55 Benihana.
00:19:19 Ei! Ei! Chon!
00:19:21 Vamos lá.
00:19:27 - Você...
00:19:32 Estamos indo.
00:19:33 Parece que o velho Roy conseguiu escapar novamente.
00:19:37 Porcurem por ali!
00:19:41 No corredor! Por ali!
00:19:45 Sim, como nos velhos tempos.
00:19:48 Você vai esquecer do ouro
00:19:50 Você terá mais dinheiro do que já sonhou
00:19:54 Porque sempre acredito em você?
00:19:57 O que você que dizer com isso?
00:19:59 Você tem sorte de eu não ter investido
00:20:03 É, isso vai render muito dinheiro.
00:20:30 O que é isso?
00:20:32 A casa do cachorro.
00:20:35 Oh,vamos,Chon.
00:20:39 Não queria te desapontar.
00:20:44 É exatamente isso a que me refiro.
00:20:47 Aprendi isso do meu pai.
00:20:53 O que seu pai fazia?
00:20:56 Não.
00:21:00 Era o guardião do Selo lmperial.
00:21:02 É isso o que me encanta na China.
00:21:04 A descrição do emprego das pessoas
00:21:07 O Selo tem sido um símbolo do
00:21:10 desde Genghis Khan.
00:21:11 Ele tem passado de imperador
00:21:14 Minha família tem tomado conta dele
00:21:18 12 gerações?
00:21:21 Meu pai e eu costumávamos
00:21:24 e falar do dia em que eu
00:21:30 Eu era seu único filho homem.
00:21:32 Seu eu estivesse lá,
00:21:36 Não é sua culpa.
00:21:42 O que é essa caixa?
00:21:45 Minha irmã me enviou
00:21:49 - Tem uma mensagem dentro.
00:21:52 É uma caixa quebra-cabeças,
00:21:54 Pega um martelo e a arrebenta
00:21:58 Devo ter paciência.
00:22:00 Quando eu estiver preparado para abrí-la...
00:22:04 Vamos lá, Confúcio.
00:22:11 Deixe-me ver.
00:22:16 Sabe de uma coisa? Iremos a lnglaterra,
00:22:20 e traremos o selo de volta.
00:22:22 - Não há recompensa para isso, Roy.
00:22:25 Estou falando de amizade,
00:22:31 Obrigado, Roy.
00:22:35 Me disseram que a lnglaterra é uma sopa de bundas.
00:22:42 LONDRES
00:22:52 Primeira ordem do negócio,
00:22:54 ... é o informe do nosso
00:22:58 que acaba de retornar
00:23:14 Companheiros de câmara...
00:23:17 trago notícias desalentadoras do Oriente.
00:23:21 As Guerras do Ópio
00:23:24 Os inimigos do imperador
00:23:26 Os mais violentos são os Boxeadores,
00:23:29 um grupo ímpio de rebeldes
00:23:34 A China não vai nada bem.
00:23:38 Trouxe comigo um emissário
00:23:41 quanto a inescrutável
00:23:49 Ele está louco?
00:23:51 Um obséquio do imperador
00:23:54 ao reconhecimento dos seus 50
00:24:01 É um absurdo!
00:24:03 Vida longa a rainha.
00:24:08 ESTAÇÃO DE TREM
00:24:28 Jack o Estripador volta a atacar!
00:24:30 Extra! Extra!
00:24:33 Olá, parceiro.
00:24:36 Os ingleses não são
00:24:39 São uns maus perdedores.
00:24:40 O que eles perderam?
00:24:42 Uma pequena coisa chamada
00:24:45 - Nunca ouvi falar disso.
00:24:48 Eles vieram com aproximadamente
00:24:51 Nós éramos fazendeiros
00:24:58 Ei, eu estou andando aqui!
00:25:00 Você está conduzindo pelo
00:25:03 Bando de amadores.
00:25:07 Ola, damas.
00:25:12 Olha pra você.
00:25:14 O que? Não posso olhar
00:25:16 Pensei que você quisesse
00:25:19 Eu quero, Chon.
00:25:22 Por que não?
00:25:23 As vezes me preocupa que aquela maldita
00:25:27 subindo e descendo naquelas selas duras,
00:25:30 fazendo com que meus salmões não
00:25:33 nadem rio acima como deveriam.
00:25:36 O que?
00:25:38 Posso estar atirando balas de festim.
00:25:42 Oh.Não diga nada.
00:25:45 Roy, está bem.
00:25:48 Algumas pessoas não nascem
00:25:51 Eu sempre tive uma conexão especial
00:25:54 São muito graciosos.
00:25:55 Cuidado, pequeno delinqüente!
00:25:57 Perdôe-me, chefe.
00:26:03 Vocês estão perdidos?
00:26:05 Sim, procuramos a minha irmã,
00:26:10 Sei onde é chefe.
00:26:14 Pode nos mostrar o caminho?
00:26:17 Bem...
00:26:18 Minha memória está um pouco falha.
00:26:20 Mas asseguro que por cinco
00:26:23 Por acaso está pensando que
00:26:26 Vá vender a sua porcaria em outro lugar.
00:26:30 Obrigado pela gorjeta, chefe.
00:26:32 Ei!
00:26:56 Por aqui.
00:27:01 Venha aqui,
00:27:03 O que eu te falei sobre
00:27:06 Eu estou me comportando bem.
00:27:14 O que é isso então?
00:27:16 Depois que eu acabar contigo,
00:27:17 vocé desejará nunca ter
00:27:20 Deixe o garoto em paz.
00:27:23 Malditos turistas.
00:27:26 Façam o que quiser com o garoto,
00:27:30 Bem, existem muitos de nós
00:27:34 Então vão para o inferno!
00:27:36 Calma camaradas.
00:27:38 Não cometam o mesmo erro duas vezes.
00:27:56 Vamos! Atrás deles!
00:28:12 Lá está ele! Pegue-o!
00:28:13 Nos o pegamos.
00:28:39 Garotos, garotos, esperem, esperen!
00:28:40 Esperem.
00:28:49 Escapou.
00:28:51 Vamos! Pegue-o!
00:28:53 Pela droga da escada!
00:31:00 Movam-se!
00:31:40 Você.
00:31:54 Viu isso?
00:31:56 - Tudo bem.
00:31:59 Chamo meu golpe de
00:32:04 Vamos, para o outro lado.
00:32:08 Abram caminho.
00:32:22 Acho que deveriam
00:32:26 Isso não é um pátio! É uma prisão
00:32:28 Calma, Roy.
00:32:32 Inacreditável.
00:32:36 - Espere! Alguém está vindo
00:32:38 Vou me encarregar disso.
00:32:41 Não são tão sentimentais.
00:32:43 Faça-me um favor. Estacione o kung fu
00:32:49 Venham aqui. Deixe-me abraça-los.
00:32:55 Já faz dos anos que persigo
00:32:58 Então vocês dois aparecem
00:33:02 Brilhante!
00:33:04 Oh, esse é meu relógio!
00:33:06 Um pirralho da rua o entregou.
00:33:07 Espero que ele não o tenha danificado.
00:33:10 Espero que sua sorte melhore.
00:33:11 A que você se refere?
00:33:12 Deduzo pelo seu relógio que
00:33:15 Acertou. Como você sabe?
00:33:17 É uma técnica de investigação
00:33:20 Posso deduzir detalhes íntimos
00:33:23 ..analizando seus pertences.
00:33:27 O que mais você pode dizer?
00:33:31 O dono desse relógio é um mau apostador
00:33:34 e tem péssima pontaria.
00:33:36 Embora já tenha enganado a morte
00:33:39 ele passa a maior parte de sua vida
00:33:43 por objetivo e respeito.
00:33:46 Oh, sim.
00:33:48 Ele tem um gosto por mulheres fáceis.
00:33:53 Uau. Isso é espantoso.
00:33:55 Tenho certeza que isso é um truque
00:33:58 mas não funciona com os adultos.
00:34:00 Quero deixar claro que Roy O'Bannon
00:34:05 Elas são atraídas por mim.
00:34:08 - Você é Roy O'Bannon?
00:34:10 O famoso herói do Velho Oeste?
00:34:12 - Ouviu falar de mim?
00:34:14 já li "Roy O'Bannon
00:34:18 É fascinante.
00:34:19 Quero que conheça o Garoto Shanghai.
00:34:21 Ah sim.
00:34:25 Não sou ajudante.
00:34:28 Vamos lá, não seja amargo.
00:34:30 Não tenho culpa
00:34:33 Se precisarem de algo, estou a suas ordens.
00:34:37 Procuramos por minha irmã.
00:34:41 Pode nos levar lá?
00:34:43 Oh, céus.
00:34:45 Acho melhor vocês virem comigo.
00:35:14 Lin?
00:35:16 Wang?
00:35:18 Wang.
00:35:23 Se vocês não se importam, esperarei lá fora.
00:35:30 Apresente-me.
00:35:33 Essa é Lin. Minha irmãzinha.
00:35:35 Não sou uma menina.
00:35:38 Roy O'Bannon.
00:35:40 Prazer.
00:35:43 Você nunca me disse que sua irmã era...
00:35:45 uma linda flor de lotus.
00:35:50 Esse é o ajudante americano
00:35:53 Sim
00:35:54 O que ela disse?
00:35:55 Ele é muito charmoso.
00:35:57 Não falem de mim em seu idioma.
00:36:01 Por que você está presa?
00:36:02 Eu segui o homem que assassinou papai.
00:36:04 E?
00:36:05 Descobri onde ele mora.
00:36:07 Eu invadi sua casa e
00:36:10 É meu dever encontrar
00:36:11 Não, esse dever é meu.
00:36:13 Eu prometi para ele.
00:36:14 Mas, sou seu único filho homem.
00:36:16 Quando você nos abandonou,
00:36:21 O que?
00:36:25 Um momento, um momento.
00:36:27 O detetive é um fã.
00:36:29 Por que não jogo a carta da celebridade?
00:36:33 Vamos.
00:36:38 Não se preocupe.
00:36:45 Tudo ficará bem.
00:36:52 Só ignore as mulheres nuas.
00:36:55 Wang!
00:36:57 Você abriu a caixa do papai?
00:37:00 Ainda não.
00:37:09 Ela tentou assassinar Lord Rathbone
00:37:11 enquanto tomava o chá da tarde.
00:37:14 Ele é o décimo na linha
00:37:17 primo favorito de Sua Majestade e
00:37:23 Então claro, a imprensa teve um ótimo dia.
00:37:25 A história tirou Jack o Estripador
00:37:29 Artie, Lin não é uma assassina.
00:37:31 Ela só é uma chinesa
00:37:34 que está confusa.
00:37:36 Talvez se eu concordar em dar alguns autográfos,
00:37:38 falar com meus admiradores ingleses
00:37:41 fazer algum tipo de evento de caridade,
00:37:44 Temo que isto está fora de cogitação.
00:37:46 Que acontecerá com minha irmã?
00:37:48 Será julgada e é provável
00:37:50 que a prendam
00:37:54 Os tablóides ja a
00:37:56 Me pareceu conveniente.
00:38:00 Naquele momento.
00:38:20 Você tem idéia do que nos aconteceria
00:38:23 Desde que você voltou,
00:38:27 Amanhã darei uma festa de
00:38:30 Nos vemos nos estábulos
00:38:33 Como me pediu,
00:38:44 É aqui que você vai descer.
00:38:49 Espero que exista mais confiança
00:38:52 quando eu for o imperador e você o novo rei.
00:39:04 Uau! O Palacio de Buckingham!
00:39:10 -Ei, olha para esse cara.
00:39:13 Ele tem um trabalho muito importante.
00:39:16 No, eles não se parecem nada com você.
00:39:19 Pode fazer caretas e
00:39:22 Observa.
00:39:23 - Roy...
00:39:26 Ei amigo, suas tranças
00:39:31 Esse é o maior castor que
00:39:35 Roy, pare com isso.
00:39:37 A rainha! Olha, a rainha!
00:39:39 Está mostrando o traseiro para nós!
00:39:42 Ele quase acreditou.
00:39:43 Meu amigo e eu recém chegamos
00:39:46 Vocês já devem ter escutado isso.
00:39:49 Vai agüentar ouvir isso de um colono?
00:39:52 Roy, pare com isso.
00:39:53 Você deve ser um grande
00:39:56 Sem ofensas.
00:40:02 Eles não podem fazer isso!
00:40:05 -Não deveria tê-lo tocado.
00:40:08 Tenho amigos na Scotland Yard.
00:40:11 - Te entregaram seu relógio?
00:40:15 - É uma cópia mal feita.
00:40:18 Meu tio roubou esse relógio
00:40:21 É uma relíquia de família
00:40:23 Não segundo o dono
00:40:25 Você não deveria roubar.
00:40:26 Se eu não roubo, eu não como.
00:40:29 Quem te ensinou a dar todos
00:40:34 Meu pai.
00:40:35 Você já ouviu falar deles?
00:40:38 Você não, já que era um pequeno órfão.
00:40:40 Agora vá embora, você nos envergonha.
00:40:45 Oh, esse país é um saco.
00:40:49 Precisam de um lugar para ficar?
00:40:55 Entrem e esquentem seu corpos.
00:40:58 Você pode se meter em problemas
00:41:01 De qualquer modo, parabéns.
00:41:09 - Você acabou de comer o último chocolate.
00:41:12 Você tinha que ter prestado
00:41:14 Eu poderia me acostumar
00:41:19 Vivendo a vida de um cavalheiro.
00:41:21 E Lin brincaria no jardim com as crianças,
00:41:24 Vera, Chuck e Dave.
00:41:27 Quem é Lin?
00:41:28 Lin é a mulher mais bonita
00:41:32 Sera a salvadora
00:41:35 Dá uma olhada para esta roupa.
00:41:38 Só falta o fiel servo
00:41:41 Estamos perdendo tempo.
00:41:43 O que você acha que
00:41:45 Sentado aqui tomando licor fino?
00:41:48 Estou elaborando um plano.
00:41:51 Não sacuda dessa forma,
00:41:55 Vai pro inferno.
00:41:57 Estou tentando te ensinar novas habilidades
00:42:00 - Os cantineiros ganham muito.
00:42:03 O plano.
00:42:05 Obrigado, Chon.
00:42:06 Se encontrarmos o selo...
00:42:08 poderemos provar que Rathbone
00:42:14 Esta é a velha jogada do passo largo.
00:42:17 No plano B, nós cavamos um túnel.
00:42:22 Ei! Maldita catapulta. Jesus Cristo!
00:42:25 Quem te perguntou?
00:42:28 "Lord Nelson Rathbone os convida cordialmente,
00:42:31 em honra aos 50 anos da rainha no trono".
00:42:37 Soa bem.
00:42:38 A segurança não é mencionada.
00:42:40 Não deixarão Chon e eu entrar no castelo.
00:42:43 Tudo que precisam é de um bom disfarce.
00:42:48 Eu adoro um bom disfarce.
00:43:15 Parece um imbecil.
00:43:16 O que? Você é um marajá,
00:43:19 - Mas eu sou chinês.
00:43:23 Inclina um pouco a cabeça
00:43:28 Assim está bom.
00:43:29 - Muito bem, muito bem.
00:43:31 - Excelente, excelente.
00:43:34 Que faremos quando
00:43:36 O matamos.
00:43:38 Não, ok? Não! Você se comportará
00:43:42 Sem o selo. Sem Lin.
00:43:47 Fique frio.
00:43:48 Nós estamos ótimos.
00:43:54 O que você está fazendo?
00:43:55 Estou entrando. O lugar é assombrado.
00:43:58 Você volta para a carruagem
00:44:00 E espera caso precisemos
00:44:02 Ao seu posto. Nem sempre você
00:44:05 Por que você é tão mau
00:44:09 Vejo muito de mim nesse garoto.
00:44:23 Seu nome, por favor, senhor?
00:44:27 Para que possa apresentá-los.
00:44:36 RELOJOARIA SHERLOCK,
00:44:39 Sherlock
00:44:41 Holmes.
00:44:42 Sherlock Holmes.
00:44:46 Que província representa,
00:44:52 Nevada.
00:45:14 Os apresento ao General de Divisão
00:45:18 e a Sua Alteza, o marajá de Nevada.
00:45:35 Como estão os preparativos da segurança?
00:45:38 Está tudo em ordem, senhor.
00:45:41 Permita-me dizer que é uma honra
00:45:43 custodiar a Sua Senhoría nesta noite.
00:45:45 Falo por todos
00:45:48 que, não importa quão distante
00:45:50 sempre será o primeiro
00:46:00 Aqui está o plano.
00:46:01 Comeremos algo e logo
00:46:05 e procuraremos pelo selo.
00:46:07 Pau pintado, senhor?
00:46:09 -O que?
00:46:13 Dá pra acreditar nesse cara?
00:46:15 Eu estou tentando comer alguma coisa
00:46:18 Eu acho que ele está
00:46:22 Claro, pau pintado.
00:46:24 Não, obrigado.
00:46:27 Talvez meu amigo queira um pouco
00:46:32 Eu poderia provar uma dessas salsichas.
00:46:34 Um pouco fumegante, Joe.
00:46:40 Isso é bom!
00:46:41 Pensei que a comida aqui era uma droga.
00:46:43 O haggis é fresco, da Escocia, senhor.
00:46:45 Ele é feito das melhores bexigas de carneiro.
00:46:53 Vou lavar a boca com um pouco de whisky.
00:47:01 Você deveria provar a codorna.
00:47:05 Eu mesmo atirei nelas essa manhã.
00:47:08 Como vai, Sua Senhoria.
00:47:10 Muito bem, obrigado.
00:47:13 Eu não conheço a província
00:47:19 Mas não tenho ido à Índia desde 1881.
00:47:22 Passo a maior parte do tempo
00:47:25 Ouvi que você acabou
00:47:27 Está bem informado, marajá.
00:47:30 É meu sonho que um dia o povo chinês
00:47:34 e abrace o domínio britânico.
00:47:36 Os chineses são muito orgulhosos,
00:47:38 põem a família e a honra acima de tudo.
00:47:41 Eu o asseguro que os podemos
00:47:49 Se você me permite,
00:47:52 Até a próxima.
00:47:59 Paciência. Estou orgulloso de você, Chon.
00:48:03 Devemos encontrar o selo.
00:48:07 O que você está vendo?
00:48:15 Ele acaba de tirar uma chave
00:48:17 Era do meu pai.
00:48:20 Ei, calminha tigre. Calminha.
00:48:23 Não se comporte como um chinês agora.
00:48:29 Onde ele está?
00:48:30 Maldição. Lembra da sua caixa
00:48:35 Não tem janelas.
00:48:38 Só há uma explicação.
00:48:40 Lembra em "Roy O'Bannon
00:48:43 Quando o persegui até a tumba do faraó?
00:48:45 Há uma passagem secreta
00:48:48 Deve haver alguma alavanca
00:48:52 Ajuda-me a levantar essas coisas.
00:49:08 Roy! O quadro.
00:49:12 Parece que está olhando para mim também.
00:49:14 Não, são olhos de verdade que se movem!
00:49:17 Aquele garoto te impressionou, não foi?
00:49:20 Nós não estamos numa casa assombrada.
00:49:23 "Olhar ubíquo" ou "Olhos perseguidores"
00:49:27 Dá medo.
00:49:34 - Roy, agora aquele olhos. Olha.
00:49:39 KAMA SUTRA
00:49:45 Vamos ver o que você tem aqui, Rathbone.
00:49:53 Roy!
00:49:56 Que foi, Chon?
00:50:37 Roy!
00:50:39 Não consigo ouvir meus pensamentos
00:50:44 Chon?
00:50:52 Isso é ridículo.
00:50:53 Se você quer agir como uma criança
00:50:56 então procure outra pessoa.
00:50:57 porque eu levo essas coisas a sério.
00:51:03 Chon?
00:51:06 Está bem, Chon.
00:51:08 Tudo bem, sua pequena lontra chinesa.
00:51:28 Chon, Demônios!
00:51:48 Ela lutará minhas batalhas por mim.
00:51:51 Venha.
00:51:53 Vamos.
00:51:54 O que?
00:51:56 O que você está fazendo?
00:51:57 É pervertido. Eu gosto.
00:52:08 Uau! Olha pra isso.
00:53:19 Espera. Tem algo diferente nessa sala.
00:54:04 Vamos!
00:54:07 - Wang !
00:54:09 - Agora ele aparece.
00:54:11 Espera. Você quer ouvir?
00:54:14 O selo se foi.
00:54:50 Lin!
00:54:52 Roy!
00:54:54 Você vai voltar?
00:54:57 Roy!
00:55:08 Você pode deixar de fazer isso?
00:55:10 Treinaram-me para não
00:55:15 O selo.
00:55:16 Sou um homem de palavra.
00:55:21 Lembro-me de ver o meu irmão
00:55:24 como uma maraca.
00:55:28 Quando tentava tocá-lo,
00:55:33 Não há duvida que a infância
00:55:35 o homem que é hoje.
00:55:38 Wu Chow.
00:55:40 Wu quem?
00:55:42 Ele é o irmão bastardo do imperador.
00:55:44 Ele foi banido da Cidade Proibida,
00:55:46 por ter tentado roubar o Selo
00:55:48 Nosso pai o pegou.
00:55:50 E ele jurou apoderar-se do trono.
00:55:53 Este cara?
00:55:55 Presumo que tudo esteja
00:55:58 Não precisa se preocupar com nada.
00:56:01 O diamante é do tamanho
00:56:04 - Olha para aquilo.
00:56:06 Nem pense nisso.
00:56:07 Só estou admirado com o artesanato, John.
00:56:10 Então por agora nosso negócio está completo.
00:56:21 Onde está a Lin?!
00:56:37 Hei! Hei!
00:56:43 Te peguei!
00:56:46 Só cuidando do número um aqui.
00:56:49 Não!
00:56:50 O garoto pegou o selo!
00:57:09 Chon!
00:57:19 Está preso.
00:57:30 Lin!
00:57:43 Vai! Você consegue!
00:57:45 Ela consegue, ela conseguiu!
00:57:48 Ela conseguiu!
00:57:50 Roy! Anda!
00:57:52 Chon, o que faz você pensar que a
00:57:55 faz-me capaz de fazer uma coisa dessas?
00:57:57 - Roy!
00:57:59 Depressa!
00:58:00 Espere.
00:58:02 Há uma jeito melhor.
00:58:07 # Every day I get
00:58:09 # Too much, magic bus #
00:58:11 o get on the bus
00:58:14 Pera ai!
00:58:15 Que velocidade!
00:58:17 Yee-haw!
00:58:18 Alem disso, não sei onde
00:58:20 O quê?!
00:58:25 Cuidado!
00:58:41 # Now I've got my magic bus #
00:58:47 # Now I've got my magic bus #
00:58:48 Então, e agora, amigo?
00:58:50 Relaxa, relaxa.
00:59:03 Sim, estes são os homems
00:59:06 Temo que os homems escaparam
00:59:10 Talvez possa me explicar,
00:59:12 como é que a "Lin a Louca"
00:59:15 dos confins da Scotland Yard
00:59:18 da maior e mais respeitada força
00:59:23 Sim, claro.
00:59:26 Ela pegou na fechadura
00:59:28 e abriu-a com um baralho de cartas.
00:59:31 Escalou pela parede com
00:59:36 e varias peças de roupa
00:59:38 Temos que reconhecer que os chineses,
00:59:40 são muito engenhosos,
00:59:44 Será que a sua incompetencia
00:59:59 # It's the time
01:00:05 # When love runs high #
01:00:07 # In this time,
01:00:13 # And let me try
01:00:16 Onde estou?
01:00:19 Lin!
01:00:21 Nem sequer conheço estas mulheres!
01:00:27 Lin, o que você está fazendo aqui?
01:00:30 Oh, senhor.
01:00:32 Quer experimentar a posição da página 37?
01:00:40 Anda aqui, seu pequeno verme.
01:00:44 O que?
01:00:59 -Você está bem?
01:01:01 Acabei de ser violado
01:01:07 Quem deixaria um monte de pedras
01:01:11 Não sei, Chon.
01:01:16 Vamos.
01:01:20 - Posso te contar uma coisa?
01:01:25 Estamos metidos
01:01:27 E estou me divertindo muito contigo.
01:01:32 Eu também.
01:01:38 Aqui vamos nós.
01:01:40 Bota o polegar para cima, marajá.
01:01:42 - Porquê?
01:01:44 Com licença!
01:01:48 - Lin !
01:01:57 O meu ombro está ficando
01:02:01 Esta é a sua primeira vez
01:02:04 Como é que você conhece o caminho?
01:02:07 Eu sempre tive um bom
01:02:10 Pode dizer isso de novo.
01:02:12 Quizera eu poder dizer a mesma coisa
01:02:15 Uma vez,o mandei
01:02:17 e ele se perdeu para sempre.
01:02:20 Uma vez, o mandei para a Grande Muralha.
01:02:22 - E ele se perdeu por 3 dias.
01:02:28 Oh, temos muito em comum.
01:02:31 Eu nunca conheci alguém
01:02:33 - Verdade?
01:02:36 Ei, posso te dizer uma
01:02:40 O quê?
01:02:41 Você tem um corpo perfeito.
01:02:44 Pronto, eu disse.
01:02:50 - Você deve fazer exercicio.
01:02:52 Desculpe-me.
01:02:55 John, que você está fazendo?
01:02:58 Não gosto do banco de trás.
01:03:00 Me dá enjôos. Fico tonto.
01:03:10 Whitechapel.
01:03:13 Parece que é um bairro bom.
01:03:18 - O que quer dizer Puss 'n' Boots?
01:03:21 Alguns marinheiros me recomendaram.
01:03:29 Vamos. Vamos!
01:03:39 Não vou deixar a minha irmã
01:03:41 O que vamos fazer?
01:03:43 Seríamos presos antes
01:03:45 Não me importo com este lugar.
01:03:51 Vê?
01:03:56 Eu sei que isto parece rídiculo
01:03:58 mas, acho que estou apaixonado por ela.
01:04:00 Acho que ela é a mulher.
01:04:02 Roy, ela é a minha irmãzinha.
01:04:04 Eu sei que é!
01:04:06 É a única chance que eu tenho.
01:04:07 Estou a ponto de começar
01:04:11 Você pode falar bem de mim.
01:04:13 Posso contar com você?
01:04:15 Por favor, amigo, nunca te pedi nada.
01:04:17 Claro, Roy.
01:04:19 Não exagere na verdade.
01:04:21 Sinta-se livre de
01:04:25 Eu te adoro, amigo.
01:04:31 Lin. Anda.
01:04:38 Senta.
01:05:05 Olá, amor.
01:05:07 Quer dar umas voltas por aí?
01:05:08 Oh !
01:05:12 Eu o teria visto num
01:05:14 Agora você está olhando
01:05:15 Estou a me guardando
01:05:19 Vou te dar um desconto.
01:05:22 É a coisa mais romântica
01:05:26 É melhor você ir.
01:05:29 É melhor você ir, antes
01:05:31 Se você mudar de idéia...
01:05:33 Roy!
01:05:42 O nosso pai falaria do homem
01:05:46 Deve ser forte,
01:05:49 e um bom pai.
01:05:51 - Como o Roy.
01:05:54 Não como o Roy.
01:05:56 Você não o conhece como eu
01:05:58 Ele tem vários maus hábitos.
01:06:00 Tais como?
01:06:02 Ele bebe, fuma,
01:06:06 Chon, o que é que você pretende com isso?
01:06:07 Ele dorme com mulheres
01:06:09 O quê....
01:06:11 O Roy não faria isso.
01:06:15 que ele tem bom coração.
01:06:16 Está certo.
01:06:17 O salmão dele não nada rio acima.
01:06:21 Dá tiros secos.
01:06:23 Lin, não se pode confiar nele.
01:06:26 Como você pode dizer isso?
01:06:29 Sim, mais ou menos.
01:06:32 O Roy é o tipo de amigo
01:06:33 que nunca se deve apresentar
01:06:36 ou trazê-lo para casa
01:06:38 Ele nunca fala a verdade.
01:06:40 Não Roy O'Bannon, mas sim
01:06:45 Não quero saber.
01:06:47 Lin, eu te proíbo.
01:06:50 Você não é o meu pai.
01:07:00 # One is
01:07:02 Roy, aqui está você.
01:07:05 - Oi.
01:07:07 Precisa de alguma coisa, amigo?
01:07:11 Um pouco de
01:07:16 Que foi?
01:07:20 Nada.
01:07:21 Acordei do lado errado da cama.
01:07:23 Sinto uma dorzinha nas costas, como
01:07:26 Eu estou bem.
01:07:28 Não se preocupe comigo.
01:07:30 # Yes, it's the
01:07:34 # You'll ever know #
01:07:37 # Because one is
01:07:39 Roy!
01:07:45 Ta-da!
01:07:47 Isso lembra-me um truque.
01:07:49 Já algum dia viu este?!
01:07:51 Ou este?!
01:07:54 Você pensa que é muito bom
01:07:56 e os seus reflexos de criança.
01:08:01 Roy, Você está bem?
01:08:03 Olhe pra você.
01:08:06 Você chamou-me mesmo de
01:08:12 Roy, você não está percebendo.
01:08:13 Acabou de esmagar
01:08:17 Nunca descobri a minha mensagem.
01:08:20 - Roy. . .
01:08:23 Você está morto para mim.
01:08:25 Não conheço nenhum Chong Wang.
01:08:42 O quê?
01:08:43 Olá, Roy.
01:08:46 Quem é que te ama, "baby"?
01:08:48 - Boa tentativa, Chon .
01:08:50 Desculpa.
01:08:57 Se voce fizer isso denovo,
01:09:11 Guerra de almofadas!
01:09:12 # Every evening, when all
01:09:15 # I call my baby and ask her,
01:09:17 # I mention movies, and
01:09:20 # And then she asks me,
01:09:23 # And have some supper
01:09:25 # By playing records
01:09:28 # I said yeh, yeh #
01:09:29 # That's what I say #
01:09:30 # I said yeh, yeh #
01:09:32 # My baby loves me,
01:09:35 # When she loves me, she makes
01:09:38 # I said yeh, yeh #
01:09:40 Eu sou o Roy 0'Balão!
01:09:42 Sim!
01:09:43 Estou cheio!
01:09:44 Você está!
01:09:45 # We'll play a melody
01:09:48 # So that none can see #
01:09:49 # We gotta do that,
01:09:52 # We gotta do that,
01:09:55 # And there'll be no one else
01:09:58 # 'Cept you and me #
01:10:00 # Yeh, yeh, yeh, yeh, yeh #
01:10:02 # Yeh, yeh, yeh, yeh #
01:10:04 # My pretty baby,
01:10:07 # It's hard to tell you,
01:10:09 # My pretty baby,
01:10:12 Roy?
01:10:14 - Roy?
01:10:20 Lin !
01:10:26 Foi idéia dele.
01:10:29 - Chon!
01:11:03 Bonita noite para dar um passeio.
01:11:13 Lin !
01:11:14 - Lin !
01:11:16 O que você está fazendo?
01:11:17 Não sabe que tem um assassino
01:11:20 Esqueça.
01:11:29 Quem diabos são estes caras?
01:11:31 Boxers.
01:11:32 O que eles querem de nós?
01:11:34 Eles estão comigo.
01:11:39 Acho que temos que ter uma
01:11:51 Chon Wang --
01:11:54 O homem que pode lutar
01:11:56 O imperador não devia tê-lo poupado.
01:11:59 Estou vendo.
01:12:01 Continua sendo o meu irmão idiota.
01:12:03 Eu estou aqui, e não por ele.
01:12:06 Estou aqui pelo meu pai.
01:12:08 Claro que você está.
01:12:13 Foi o meu punhal que atravessou
01:12:17 Ainda está impregnado
01:12:24 Eu sei que o garoto tem o selo.
01:12:26 Onde ele está?
01:12:27 Não sabemos.
01:12:29 Essa é a verdade --
01:12:31 Mmm . . .
01:12:33 O que é que --
01:12:40 Pare! Solte ela!
01:12:42 Solte-a !
01:12:44 Ou o quê, Sr. O'Bannon?
01:12:46 Vai dar-me um chute na bunda?
01:12:48 Já li todas as suas
01:12:52 Quero dizer, só. . .
01:12:53 Como é que se sente ao matar uma
01:12:57 Só um povo
01:13:00 é que se diverte com
01:13:02 Oh.. Vai com calma
01:13:05 Porquê esses ataques pessoais?
01:13:07 Não está me ouvindo
01:13:09 acerca do seu passado compulsivo
01:13:12 ou até dos seus nojentos
01:13:15 Pois, eu vi o seu livro.
01:13:20 Oh , porque sempre na
01:13:24 Espere! Para! Espere!
01:13:27 Espere!
01:13:28 O que você está fazendo?
01:13:31 Parecemos animais. . .
01:13:34 Por algum selo?
01:13:35 O selo representa o
01:13:38 Vou usá-lo para unir
01:13:41 e assombrar a Cidade Proibida.
01:13:44 Pra que isso?
01:13:46 Você está olhando
01:13:48 Você está apenas no 20º lugar
01:13:50 10º
01:13:51 Mas, o meu caro amigo
01:13:54 por um simples. . .
01:14:01 É chamado de METRALHADORA.
01:14:03 É a primeira deste tipo,
01:14:06 Testado genuinamente pelos ingleses.
01:14:09 Oh, então você rouba o selo,
01:14:12 e depois mata nove nobres?
01:14:16 Perderam esta festa,
01:14:22 Joguem-nos no rio.
01:14:26 Onde a está levando?
01:14:27 Para fazer história.
01:14:29 Já estou vendo os titulos
01:14:31 "A nação lamenta a louca assassina
01:14:49 Preciso ter a certeza que
01:14:54 Não se preocupe.
01:14:55 Os meus homens estão virando a cidade.
01:14:57 É melhor você rezar para que eles encontrem...
01:15:03 e você nunca mais vai ter a coroa.
01:15:14 Chon, tenho uma confissão a fazer.
01:15:17 Você está caidinho pela
01:15:19 Bem, isso, mas. . .
01:15:21 Não gastei todo o dinheiro
01:15:24 Não?
01:15:25 Naaaa. Gastei a maior parte
01:15:30 Eu as escrevi.
01:15:31 Não, Sage McCallister
01:15:33 É o que estou dizendo, amigo.
01:15:41 Você escreveu essas mentiras?!
01:15:43 Sempre tive uma baixa auto-estima.
01:15:45 Quantos livros você imprimiu?
01:15:46 Eu publiquei provavelmente
01:15:49 Naquele ano só a Bíblia
01:15:51 Oh , você --
01:15:52 acho que sou o pior dos amigos
01:15:55 que um cara pode ter.
01:15:58 Não, você é um bom companheiro.
01:16:02 Obrigado.
01:16:03 Se você gosta realmente da Lin
01:16:06 Verdade?
01:16:07 Mas se você partir o coração dela...
01:16:12 É justo!
01:16:14 Bem,
01:16:17 e esse é o fim.
01:16:24 Chon, você tem um plano?
01:16:25 Você não teria um plano, não é?
01:16:27 Sim.
01:16:28 - Posso ajudar em alguma coisa?
01:16:30 Boa. ahh então vou
01:16:48 Chon, depressa.
01:16:55 Chon !
01:16:56 Chon ! Chon , depressa!
01:16:57 Depressa!
01:16:58 Depressa! Chon , depressa!
01:17:00 Roy!
01:17:05 Estou indo!
01:17:08 Chon!
01:17:11 Oh !
01:17:13 A água é tão suja!
01:17:15 Não! Não! Está sujo! Não!
01:17:45 Vai em frente, me afogue de
01:17:52 Roy!
01:18:08 Onde você estava?
01:18:09 Estava ocupado.
01:18:19 Paciencia, Roy.
01:18:21 Diga isso à enguia
01:18:52 Vocês estão ridículos.
01:18:56 Acho que estamos bem.
01:19:00 Eu tenho que protestar contra
01:19:03 A polícia está procurando
01:19:06 ..por vocês dois.
01:19:07 Você estava bebendo?
01:19:08 Eu bebo sempre quando
01:19:12 Foi despedido?
01:19:13 Lord Rathbone se encarregou disso.
01:19:15 Lamento.
01:19:17 Não me importa mais.
01:19:19 Nunca quis ser um inspetor.
01:19:22 Foi idéia do meu pai.
01:19:25 Sempre quis ser escritor.
01:19:28 É.
01:19:29 Artie, precisamos da sua ajuda.
01:19:31 Rathbone levou a Lin.
01:19:32 Ele vai matar a familia real
01:19:34 e vai subir ao trono.
01:19:35 Você tem alguma prova..
01:19:38 ..dessas alegações que está fazendo?
01:19:41 Temos isto.
01:19:44 Usa a sua técnica.
01:19:49 Cera parafinada --
01:19:51 Ele está numa igreja.
01:19:53 O pequeno deliqüente está escondido
01:19:54 Não, não, não.
01:19:56 não é nenhuma cera de velas.
01:19:58 Já sei.
01:20:03 - Não se preocupe. Você vai conseguir.
01:20:05 - Está tentando abrir a fechadura.
01:20:07 Chon, por favor! Por favor.
01:20:10 Deixa o Artie fazer isso.
01:20:14 Requer uma precisão de um
01:20:16 Tem que ser muito preciso.
01:20:18 Se colocarmos outro.
01:20:25 Isso tambem funciona.
01:20:27 Falta alguma finesse.
01:20:32 ok, ok.
01:21:41 O que. . .
01:21:46 vou partir o seu pescoço.
01:21:49 Vem aqui.
01:22:31 Olha aqui.
01:22:32 - Vamos, onde é que está?
01:22:34 Você sabe,
01:22:35 Não me dê esse "O QUÊ".
01:22:38 Que temos aqui?
01:22:39 Oh , sim.
01:22:42 Você não se importa que
01:22:44 Vai .
01:22:46 Vaiii!!
01:22:47 Roy?
01:22:48 Consegui.
01:22:52 Me dá o selo.
01:22:55 Me dá o selo!
01:23:09 - ok, por aqui!
01:23:12 Por aqui!
01:23:14 Vamos.
01:23:25 Estamos ferrados.
01:23:36 Então, o que fazemos?
01:23:41 Vamos, pense!
01:23:42 Eu não vou para
01:23:45 Com meu belo cabelo loiro,
01:23:48 irão nos transformar
01:23:50 Esqueçe.
01:23:53 Pelo menos há uma boa vista
01:23:56 da Scotland Yard .
01:23:58 - Fogos de Artificio?
01:24:00 Vai acontecer à meia-noite,
01:24:02 de um barco no Thames.
01:24:04 Será o começo oficial
01:24:07 A familia real vai estar lá?
01:24:10 Observarão de um balcão,
01:24:12 com vista para o rio.
01:24:14 Há um barco lá com uma
01:24:18 Sim.
01:24:28 Estão perdidos?
01:24:30 Garoto, me diz que
01:24:45 Boa jogada, garoto.
01:24:47 Porque você voltou?
01:24:48 Porque você devolveu o selo?
01:24:53 Porque sou um idiota.
01:24:57 Acho que tambem sou.
01:24:59 Bem, toca aqui, idiota.
01:25:02 Ainda não sei seu nome.
01:25:03 Chaplin . . .
01:25:05 Charlie Chaplin .
01:25:48 Você cresceu.
01:25:56 Assim que a queima de fogos começar,
01:25:58 corte a garganta dela, e deixe
01:26:08 - Com licença.
01:26:09 Com licença, por favor!
01:26:11 - Com licença.
01:26:21 Avisem à família real.
01:26:22 Vou salvar a Lin .
01:26:23 Como é que pensa em fazer isso?
01:27:53 Você está bem?
01:28:00 Acabei de te salvar !
01:28:02 Você se atrasou!
01:28:03 O quê?!
01:28:09 Nelson?
01:28:23 Porque você está escondido aí?
01:28:25 É para não lhe impedir a visão,
01:28:27 Tolice.
01:28:29 O senhor é que deve
01:28:31 Com todo o respeito, ´
01:28:34 Tenho que ficar de olho, para ver
01:28:42 Nelson ,
01:28:44 Espere até ver o grande fim.
01:28:51 Ei!
01:28:55 Ei!
01:29:02 Oh !
01:30:08 É inútil.
01:30:10 Nós não passaremos
01:30:12 Não desse jeito.
01:30:13 Vamos, Artie.
01:30:15 Há sempre uma --
01:30:30 Lin !
01:31:08 Yee-haw! Yeah !
01:31:10 Yee-haw!
01:31:12 Yee-haw!
01:31:15 Temos que saltar!
01:32:08 Wu Chow!
01:32:27 Segura aqui, Rathboner.
01:32:31 Acho que voce se precipitou..
01:32:33 ..pois você ainda está em 20º para
01:32:36 10º.
01:32:37 Inspector Doyle,
01:32:43 Ele tem uma arma !
01:32:44 Oh !
01:32:47 Vamos !
01:32:50 - Oh !
01:32:51 O que aconteceu?
01:32:53 Rathbone acertou Artie
01:32:55 Eu tomo conta dele.
01:32:58 Vão!
01:33:07 Pelo nosso pai.
01:33:09 Pelo nosso pai.
01:33:11 Pelo velho Wang .
01:33:17 Oh , as minhas cartas da sorte.
01:33:28 Tem cuidado.
01:33:30 Diz o Rathbone par ter cuidado.
01:33:33 Roy, vamos.
01:33:42 Você vai precisar de uma
01:34:02 Você o vê?
01:34:03 Não.
01:34:05 Aparece, Rathbone!
01:34:07 Vou te fazer em picadinhos.
01:34:08 Roy, vai por ali,
01:34:11 Separar? Não sei se é boa ideia.
01:34:13 Está bem.
01:34:24 Ele não está aqui.
01:34:27 Roy, continua.
01:34:33 Aw, vamos, Roy.
01:34:48 Ei, uh , Rathbone. . .
01:34:50 Estava pensando num título
01:34:54 "Roy O'Bannon
01:34:57 Mas e que tal "Roy O'Bannon VS.
01:35:04 Não há sinal dele, Chon .
01:35:06 Tambem não há nada por aqui.
01:35:13 Roy! Olha!
01:35:17 Roy!
01:35:19 Oops.
01:35:24 Levanta.
01:35:25 Já te mostro como
01:36:08 Lord , ajuda ele.
01:36:10 Só me deixe saber se você
01:36:13 Me deixa saber
01:36:15 Ei, consigo ver
01:36:17 Wow.
01:36:31 Anda.
01:36:33 Estou esperando.
01:36:35 Vá lá, Roy. Ok.
01:36:38 Roy O'Bannon
01:36:40 Ouviram isto Inglaterra?!
01:36:42 Atirem o que quiser
01:36:44 seu clima horrivel,
01:36:47 sua salcicha mosqueada!
01:37:26 Roy, estás prestes a morrer.
01:37:27 Você está no braço de
01:37:30 A minha vida está passando
01:37:33 Espera um minuto.
01:37:52 Mais uma.
01:38:08 Mais uma.
01:38:32 Oh !
01:38:38 Que decepção.
01:38:43 Mais uma.
01:38:57 Você matou o meu amigo.
01:39:05 Matou o meu pai!
01:39:26 Roy!
01:39:28 Pensei que você tinha morrido!
01:39:31 Você acredita que um
01:39:33 pode matar o Roy O'Bannon?
01:39:47 Eiii.
01:39:48 Calma ai, cowboy.
01:39:53 Huh?
01:40:12 Você tem idéias?
01:40:14 Huh?
01:40:19 - Nós pulamos!
01:40:23 Você que dizer cair?!
01:40:24 Agarre na bandeira !
01:40:26 Oh, merda.
01:40:29 Tenho que te dizer uma coisa.
01:40:31 O que é?
01:40:32 Você é o melhor amigo que eu poderia querer.
01:40:35 Obrigado, Roy.
01:40:39 Até três.
01:40:41 Um. . .
01:40:42 Dois. . .
01:40:43 - Três!
01:41:11 Roy. Roy!
01:41:16 Como.
01:41:22 Em reconhecimento,
01:41:24 eu o nomeio Sir Chon Wang .
01:41:33 Pelo seu valor
01:41:35 eu o nomeio Sir Roy O'Bannon .
01:41:44 E pela forte dedicação
01:41:48 eu o nomeio
01:41:56 Levantem-se.
01:42:13 Quem te ama, amor?
01:42:31 Madame.
01:42:36 Artie, aposto que a Scotland Yard's
01:42:39 O tempo do combater o crime
01:42:41 A rainha me disse
01:42:42 para acompanhar o selo do imperador
01:42:44 Que semana.
01:42:46 Ela não pode ter escolhido
01:42:48 É .
01:42:49 E a viagem, vai-me dar tempo
01:42:52 Começa com um novo detetive,
01:42:55 e vai resolver crimes,
01:42:58 Dá-me um nome.
01:42:59 Atualmente, Roy,
01:43:01 de o chamar Sherlock Holmes,
01:43:05 Eu sentiria-me insultado,
01:43:14 - Ta.
01:43:18 Isso foi legal da
01:43:20 Eu manteria o nome se achasse
01:43:23 É um horrivel nome,
01:43:24 Sherlock Holmes. Holmes?
01:43:28 Você quer parar de brincar com isso?
01:43:30 Só quero vê-lo um segundo.
01:43:31 - Deixa-me só ver isso.
01:43:35 É so uma pedra, com uns rabiscos.
01:43:37 Isso é chinês.
01:43:40 "A familia é para
01:43:43 Estou orgulhoso de você ter
01:43:47 Uau.
01:43:48 Boa mensagem.
01:43:57 Tambem gostaria de fazer
01:44:07 - Oi .
01:44:14 Eu disse -- a casa
01:44:23 Chon, tenho uma
01:44:26 Não há mais zeppelins!.
01:44:27 Não, não, isto é muito melhor
01:44:29 uma coisa nova que abriu
01:44:31 chamada de cinema.
01:44:32 Passo.
01:44:33 Não escuta. Escuta.
01:44:35 Acho que estes filmes
01:44:37 Não tem som,
01:44:38 por isso não nos temos que
01:44:41 E filmes de kung fu seriam
01:44:45 As pessoas estâo ávidas
01:44:47 O que você acha?
01:44:48 Chon Wang , estrela?
01:44:51 Poderia dar certo.
01:44:53 Sinto-me péssimo por ter abandonado
01:44:56 mas vamos estar muito atarefados
01:44:59 e ele só ia atrapalhar o nosso
01:45:01 É uma cidade muito dura.
01:45:05 Versão Brasileira Vertagooda..
01:45:19 Turistas desgraçados!
01:45:22 Ação!
01:45:28 # People try to
01:45:30 # Talkin' 'bout
01:45:33 # Just because we get around #
01:45:35 # Talkin' 'bout my generation #
01:45:38 # Things, they do look
01:45:41 Tem que dizer "corta"
01:45:43 só olhe, continue olhando!
01:45:45 # Talkin' 'bout
01:45:47 - # Esta é a minha geração #
01:45:49 # This is my generation,
01:45:52 Vem aqui, seu verme.
01:45:55 Corta.
01:45:56 Está bom.
01:45:58 Isso foi bom, née?
01:46:01 Talvez na próxima eu devesse
01:46:05 Talvez, depois de me lamber --
01:46:08 Ei, Jackie. . .
01:46:10 Jackie?
01:46:11 Obrigado. Oi , Owen .
01:46:13 Olá. Como vai você?
01:46:14 Ok, e não sou
01:46:17 Quem é você?
01:46:19 Caramba, Chon ,
01:46:21 Eu sei que isto parece rídiculo
01:46:24 Não, Roy,
01:46:29 A sua ba--
01:46:31 O que?
01:46:32 Babá quê?
01:46:34 Irmazinha.
01:46:35 Babá?
01:46:37 Não babá.
01:46:52 Você está bem?
01:46:54 Ação !
01:46:58 Que aconteceu?
01:47:00 O Roy é o tipo de amigo
01:47:03 aos seus outros amigos
01:47:05 Ele é -- Olhe os olhos dele.
01:47:09 Sempre. . .
01:47:11 Está sempre mentindo.
01:47:13 Yeah , já ouviu falar destes?
01:47:14 São pães.
01:47:17 Você não,
01:47:21 Você não --
01:47:25 Já ouviu falar destes?
01:47:27 mas você não,
01:47:31 Oh , vamos.
01:47:34 Quero dizer.
01:47:37 Chon Wang , estrela?
01:47:40 Poderia dar certo.
01:47:41 Poderia dar certo.
01:47:44 O quê? O meu dublê?
01:47:49 Ow!
01:47:52 Uaua! Uaau!
01:47:54 Fica aqui e seja um bom cavalo
01:47:58 Ouch ! Oh !
01:48:00 Ow. Isso doi.
01:48:06 Ow! Ooh !
01:48:11 Ow!
01:48:14 Oh !
01:48:19 Era pra você me pegar!
01:48:21 Roy, pega .
01:48:30 - Jesus.
01:48:32 Espera um segundo.
01:48:33 Este maluco está matando
01:48:40 Quem foi?
01:48:42 Jackie Chan .
01:48:43 Eu?
01:48:44 ok.
01:48:47 - Essa foi a. . .
01:48:49 - A melhor cena.
01:48:51 Depressa!
01:48:52 Está doido?!
01:48:54 Isto não é Chinatown !
01:48:56 - Não vou quebrar o meu pescoço!
01:48:59 O que é que em toda a
01:49:00 te faz capaz de pensar tal coisa?
01:49:02 Está crescendo!
01:49:03 Tem que haver uma melhor
01:49:05 Roy!
01:49:07 Roy!
01:49:09 A minha bunda está ardendo.