Shanghai Knights

tr
00:02:31 YASAK ŞEHİR, ÇİN - 1887
00:02:59 İmparatorluk Mührüne bakman yasak.
00:03:23 Ağabeyimden bir mektup geldi.
00:03:26 Amerika'da her şey yolundaymış.
00:03:33 Sana sevgilerini gönderiyor, baba.
00:03:41 Benim için ağabeyin öldü.
00:04:12 Boxerlar!
00:05:00 Daha fazla ileri gitme.
00:05:03 İmparatorluk Mührünün Muhafızı.
00:05:06 Tam da aradığım adam.
00:05:12 Bir kadın...Siz Çinliler
00:05:52 Eski bir arkadaşının hediyesi.
00:05:56 Wu Chan.
00:05:58 Sana selam söylememi istedi.
00:06:05 Baba!
00:07:03 Mührü geri almalısın.
00:07:09 Söz veriyorum.
00:07:11 Bunu...
00:07:13 ...ağabeyine ver.
00:07:36 ÜNLÜ HAYDUT ARANlYOR
00:07:46 Ne okuyorsun?
00:07:49 ''Roy O'Bannon Mumyaya Karşı.''
00:07:52 O'Bannon Mumyanın Ordusu olan...
00:07:55 ...Konfedere zombi askerlerini
00:07:59 Bu imkansız.
00:08:00 Hayır, değil.
00:08:02 Roy kanyonun fiziğini çözmüş.
00:08:04 Kurşun kanyon duvarlarında sekerek,
00:08:10 Şanghaylı Çocuğa ne oldu?
00:08:12 Roy'un inci kabzalı
00:08:15 Roy onu yakında
00:08:19 Bu hikayelerin hepsi yalan.
00:08:22 Hayır. Arka kapakta şöyle yazıyor:
00:08:25 ''Yazar Sage McAllister ilk elden
00:08:52 Üzgünüm Şerif, bu kez prenses yok.
00:08:59 Her öğlen arabayı karşılıyorsun
00:09:03 Prenses geri dönmeyecek.
00:09:05 Pei Pei kendini San Francisco'daki
00:09:10 Bir paketin var, Şerif.
00:09:14 Ondan geliyor olabilir.
00:09:15 Hayır, Çin'deki kız kardeşimden.
00:10:08 Fido.
00:10:14 Biliyorum. Gitmeliyim.
00:10:16 Burada kal ve uslu dur.
00:10:25 Şerif, bu araba doğuya gidiyor.
00:10:29 Çin buranın batısında değil mi?
00:10:31 New York'a gidiyorum, Çin'e değil.
00:10:36 Roy'un The Ritz'in
00:10:39 ...hizmetinde onlarca
00:10:42 O eskidendi. Artık evli.
00:10:46 İnan bana, çok değişti.
00:10:51 Sayıca bizden üstündüler.
00:10:53 Hiç şansımız yoktu.
00:10:56 Şanghaylı Çocuk ve
00:10:59 Şanghaylı Çocuk korkudan onu
00:11:05 Bu tür olaylara alışkınım.
00:11:07 Ön tarafa geri döndüm
00:11:10 Ardından kendime hakim olamadım...
00:11:13 ...inci kabzalı silah patlıyor
00:11:17 Mermilerden biri bile
00:11:19 - Bu doğru olamaz.
00:11:21 İmparatorun altınına ne oldu?
00:11:23 Aramızda bölüştük. Kendi payıma
00:11:28 Vahşilere mi?
00:11:30 O asil insanlara vahşi dememelisin.
00:11:33 Bedeninle gurur duymak
00:11:37 ...bir vahşiyle
00:11:55 Buna Fransız usulü
00:11:57 Ne kadar kültürlüsünüz,
00:12:04 Kimler biraz daha şampanya ister?
00:12:18 Eller havaya, Roy.
00:12:22 Bir daha söyler misin?
00:12:23 Eller havaya, Roy.
00:12:26 John Wayne! Seni piç kurusu!
00:12:29 - Dur sana bir bakayım!
00:12:31 - New York'a geliş sebebin ne?
00:12:35 Hangi altın?
00:12:37 İmparatorun altını.
00:12:39 Onu, borsacıların deyimiyle,
00:12:44 Şu anda dokunamayız.
00:12:46 Akşama kadar elimde olması gerek.
00:12:48 Haydi, biraz eğlenelim.
00:12:50 - Vaktim yok.
00:12:52 Babam öldürüldü.
00:12:58 John...cenazesine yetişmek için mi
00:13:02 İngiltere'ye gidiyorum.
00:13:05 - Baban İngiltere'de mi öldü?
00:13:08 - Kız kardeşim katilin izini sürmüş.
00:13:11 Kafam karıştı.
00:13:14 Bana bir kız kardeşin
00:13:18 Kardeşin güzel mi,
00:13:21 Roy, paramı almam gerekiyor.
00:13:23 Ses tonunu sevmedim. Seni
00:13:27 Maddi durumumun
00:13:33 - Affedersin.
00:13:35 Zor bir dönem geçiriyorsun.
00:13:37 İnsanlara güven duymalısın.
00:13:41 5 nolu masadaki çift
00:13:48 Burada mı çalışıyorsun?
00:13:49 Hayır! Sadece garsonların
00:13:53 Bahşişten sana düşen pay.
00:14:01 Bütün bu olanlar çok komik.
00:14:03 Buraya o kadar sık geliyorum ki,
00:14:06 Altını harcadın.
00:14:10 - Hepsini değil.
00:14:12 Zepline yatırdım.
00:14:16 Hemen paramı istiyorum!
00:14:18 Sakin ol.
00:14:21 - Bu para için ne olsa yapar mısın?
00:14:25 Şu anahtarı al,
00:14:29 Eski arkadaşın Roy'un bir fikri var.
00:14:48 Selam, koca adam.
00:15:03 İçeride kendisiyle yatmamı isteyen
00:15:05 Ona Çin'deki en uzun şeyin sadece
00:15:10 - Niye böyle bir şey söyledin?
00:15:12 Bir kadınla para için yatmam!
00:15:15 Niye?
00:15:19 Roy, gidip işine bak ve
00:15:24 Roy!
00:15:25 - İşimin başına gitmeliyim.
00:15:33 İyi akşamlar Bay Vali.
00:15:35 Neredeler?
00:15:36 Kimler?
00:15:38 Kızlarım.
00:15:40 Onuncu kattalar.
00:15:48 Roy? Roy, başın büyük belada.
00:15:52 Bir şeyi kontrol etmeliyim.
00:15:57 John, hemen gitmeliyiz.
00:16:01 Sırtına masaj yapıyorum.
00:16:03 İndir onu, seni ahlaksız vahşi!
00:16:07 Acele et, gidelim.
00:16:10 Hoşça kal.
00:16:15 Bu taraftan.
00:16:16 - Neler oluyor?
00:16:18 Kötü adamlar peşimizde,
00:16:22 Roy.
00:16:24 John, bu sefer
00:16:27 Bak, şu anda hayatımda
00:16:31 Ama ne?
00:16:34 Doğruyu bilmek ister misin?
00:16:37 Biraz kayboldum. Senin bir amacın var.
00:16:41 30 yaşında bir garson jigoloyum.
00:16:52 Ne yapmayı planlıyorsun?
00:16:53 Sen hep benim pusulam olmuşsundur.
00:16:57 Planımız şu; doğru kadını bulmak,
00:17:02 ...onları erdemli yetiştirmek-
00:17:04 Hayır, Roy. Buradan
00:17:06 Anladım, o plan.
00:17:20 - Polis, polis.
00:17:22 Bunlar etmez. Onlar yozlaşmış!
00:17:27 Bizi durdururlarsa, unutma,
00:17:31 Peki kimsin?
00:17:33 Ben Batıdan arkadaşın,
00:17:36 - Ben kimim?
00:17:40 Benny Hana.
00:17:41 Şehirdeki sakat çocuklara
00:17:45 - Sen önden git.
00:17:48 Çünkü, dikkat çekmiyorsun.
00:17:51 Haydi, git. Dikkat çekmemeye çalış.
00:17:56 Benny Hana.
00:19:19 John!
00:19:20 Zamanımızı harcıyorsun.
00:19:27 - Bunu yapan sensin!
00:19:32 Gidiyoruz, işte. Roy yine bir yol
00:19:45 Evet, tıpkı eski günlerdeki gibi.
00:19:48 Altını unut.
00:19:50 İlk zeplin kalktığı anda
00:19:54 Sana neden her seferinde
00:19:59 Şanslısın ki, parayı şu eskimiş
00:20:03 O iş para getirmez.
00:20:30 Nedir o?
00:20:32 Bir köpek kulübesi. Başım dertte.
00:20:35 Haydi, John.
00:20:37 Üzgünüm, yalan söyledim. Seni hayal
00:20:44 Bak işte, bundan söz ediyorum.
00:20:47 Bunu babamdan öğrendim.
00:20:53 Baban İmparator Muhafızı mıydı?
00:20:56 Hayır, daha önemli bir görevdeydi.
00:21:00 İmparator Mührünün Muhafızıydı.
00:21:02 Çin'de en sevdiğim şey de bu...
00:21:07 Mühür Cengiz Han'dan bu yana
00:21:11 İmparatordan imparatora geçmiştir.
00:21:14 Mührü koruma görevi
00:21:18 12 kuşak mı?
00:21:21 Babamla hisarda taş sektirerek...
00:21:24 ...onun ayak izlerinde yürüyeceğim
00:21:30 Ben onun tek oğluyum.
00:21:33 Orada olmuş olsaydım,
00:21:36 Senin suçun değil;
00:21:42 O küçük kutu ne?
00:21:44 Kız kardeşim gönderdi, babamdan.
00:21:48 İçinde bir mesaj var.
00:21:50 Ne diyor?
00:21:51 Bu bir bilmece kutusu.
00:21:54 Bir çekiç bulup kır.
00:21:58 Sabırlı olmalıyım.
00:22:00 Kutuyu açabildiğim zaman,
00:22:04 Bundan daha saçma bir şey duymadım.
00:22:11 Şuna bir de ben bakayım.
00:22:16 Biliyor musun?
00:22:17 İngiltere'ye gidiyoruz.
00:22:19 Babanın katilini bulup,
00:22:22 Bunun için bir ödül vermeyecekler.
00:22:24 Ödül bekleyen kim? Arkadaşlık,
00:22:29 Tamam mı?
00:22:31 Teşekkür ederim, Roy.
00:22:35 İngiltere'de
00:22:37 Çok güzel kızlar varmış.
00:22:42 LONDRA
00:22:51 Lordlar, ilk gündem maddemiz...
00:22:54 ...diplomatik bir görev için
00:22:58 ...saygıdeğer dostumuz
00:23:14 Sayın Lordlar...
00:23:16 ...korkarım,
00:23:21 Afyon Savaşı Çin'i böldü.
00:23:26 Aralarından en kötüsü Boxerlar.
00:23:29 Acımasızca öldüren
00:23:34 Çin'in durumu hiç iyi değil.
00:23:38 Çinlilerin gizemli
00:23:41 ...daha iyi anlayabilmemiz
00:23:52 Tahtta kalışının
00:23:55 ...İmparatorun
00:24:03 Kraliçemiz çok yaşasın.
00:24:08 CHARlNG CROSS İSTAS YONU
00:24:28 Seri katil Jack'in son kurbanı!
00:24:30 Hepsi bu gazetede!
00:24:33 Merhaba, dostum.
00:24:36 İngilizler hiç de dost canlısı değil.
00:24:38 Sürekli kaybeden zavallılar.
00:24:40 Ne kaybettiler ki?
00:24:42 Amerikan Bağımsızlık Savaşı
00:24:45 Hiç duymadım.
00:24:47 En önemli noktası şu;
00:24:50 Bizimse silahları tırmık olan
00:24:58 Görmüyor musun, yürüyorum!
00:25:00 Yolu ters tarafından sürüyorsun!
00:25:03 Hepiniz amatörsünüz.
00:25:07 Merhaba hanımlar.
00:25:12 Şu haline bak.
00:25:14 Güzel bir kadını fark etmek suç mu?
00:25:16 Evlenip,
00:25:19 İstiyorum. Umarım o da olur.
00:25:22 Niye olmasın?
00:25:23 Batıda o kadar çok ata binmekten...
00:25:26 ...sert eğerler üzerinde sürekli
00:25:30 ...somonlarımın akıntıya
00:25:37 Ne?
00:25:38 Karavanacı olmaktan korkuyorum.
00:25:43 Sakın bir şey söyleme.
00:25:45 Roy, sorun değil.
00:25:48 Bazı insanlar
00:25:51 Ama çocuklarla, o küçük
00:25:55 Önüne bak, piç kurusu.
00:25:57 Affedersiniz, bayım.
00:26:03 Yolunuzu mu kaybettiniz?
00:26:05 Kız kardeşimi arıyoruz.
00:26:10 Orayı biliyorum.
00:26:13 Bize yolu gösterir misin?
00:26:17 Nasıl gidildiğini
00:26:21 Ama 5 şiline hatırlayabilirim.
00:26:23 Sen bizi Muskogee,
00:26:26 Git de başkasını kandır.
00:26:30 Tavsiyeniz için teşekkürler.
00:26:32 Hey! Ben o saati amcamdan yürüttüm!
00:26:56 Bu tarafa gitti!
00:27:01 Buraya gel pislik.
00:27:02 Sana bizim bölgemize girme
00:27:06 Bir şey yapmadım.
00:27:13 Bir şey yapmadıysan bu ne?
00:27:16 İşim bittiğinde, ıslahevinden
00:27:20 Çocuğu rahat bırak.
00:27:23 Kahrolası turistler.
00:27:26 Çocuğa istediğini yap,
00:27:29 Siz iki kişisiniz,
00:27:34 ...o yüzden, gidin buradan!
00:27:36 Bu tavır yüzünden bir savaş
00:27:56 Yakalayın!
00:28:11 İşte, orada! Onu kıstırdık!
00:28:39 Durun, durun, durun!
00:28:51 - Koşun!
00:28:53 Merdivenlerden yukarı! Çabuk!
00:30:59 Yakalayın! Çabuk olun!
00:31:39 Sen!
00:31:54 Gördün mü?
00:31:56 Fena değildi.
00:31:58 Fena değil mi? O benim Kung Pao
00:32:03 Çekilin! Yol açın!
00:32:07 Yol açın!
00:32:21 Beyler,
00:32:26 Burası şehir merkezi değil,
00:32:28 Sakin ol, Roy.
00:32:32 İnanamıyorum.
00:32:36 - Biri geliyor.
00:32:38 Ben hallederim. İngilizler senin gibi
00:32:43 Bir iyilik yap ve Kung Fu'yu unut.
00:32:49 Buraya gelin. Size bir sarılayım.
00:32:55 2 yıldır Fleet Sokağı Çetesinin
00:32:58 Siz onları bir günde yakaladınız.
00:33:04 Saatim.
00:33:05 Bir sokak çocuğu getirdi.
00:33:07 Ona zarar vermemiş olsa bari.
00:33:09 Umarım şansınız yaver gider.
00:33:11 Ne?
00:33:12 Saatten anladığım kadarıyla
00:33:15 Doğru. Nerden anladın?
00:33:17 Bir araştırma yöntemi geliştirdim.
00:33:20 Kişisel eşyaları inceleyerek
00:33:23 ...ayrıntılar elde ediyorum.
00:33:27 Başka ne söyleyebilirsin?
00:33:30 Bu saatin sahibi
00:33:34 ...ve kötü bir nişancı.
00:33:36 Birçok kez ölümden dönmüşse de
00:33:39 ...belirli bir amaç ve saygı edinme
00:33:46 Evet. Basit kadınlara karşı
00:33:52 Vay canına. İnanılmaz bir şey.
00:33:54 Partilerde çocukları
00:33:59 ...büyükler arasında işe yaramıyor.
00:34:01 Ayrıca Roy O'Bannon'ın
00:34:06 Basit kadınlar beni çekici bulur.
00:34:08 Roy O'Bannon sen misin?
00:34:09 Şu ünlü batı kahramanı.
00:34:12 Beni tanıyor musun?
00:34:13 ''Roy O'Bannon Mumyaya Karşı''yı
00:34:18 Büyüleyiciydi.
00:34:19 Şanghaylı Çocuk'la tanış.
00:34:21 Evet. Şu sadık Çinli yardımcı.
00:34:24 Ben onun yardımcısı değilim
00:34:28 Kabalaşma. Sage McAllister yazıyor.
00:34:33 Yapabileceğim bir şey varsa,
00:34:37 Kız kardeşimi arıyoruz. Adresi bu.
00:34:40 Bizi oraya götürebilir misin?
00:34:43 Tanrım.
00:34:44 Benimle gelseniz iyi olur.
00:35:14 Lin?
00:35:16 Wang?
00:35:23 Sakıncası yoksa,
00:35:30 Beni tanıştırsana.
00:35:33 Bu küçük kız kardeşim, Lin.
00:35:35 Ben küçük değilim!
00:35:38 Roy O'Bannon.
00:35:41 Memnun oldum.
00:35:43 Kardeşinin bu kadar güzel bir lotus
00:35:50 O, mektuplarında yazdığın
00:35:53 Evet.
00:35:54 Ne dedi?
00:35:55 Çok çekici.
00:35:56 Kendi dilinizde
00:36:01 Niye hapishanedesin?
00:36:02 Babamın katilinin peşinden gittim.
00:36:04 Ve?
00:36:05 Gizlice evine girip
00:36:09 Babamın katilini
00:36:11 Hayır, benim görevim!
00:36:14 Ben onun tek oğluyum.
00:36:16 Bizi terk edip Amerika'ya gidince,
00:36:20 Ne?
00:36:24 Hey, hey. Mola. Gelsene.
00:36:27 Dedektif hayranımız.
00:36:29 Neden ünlü olmanın avantajlarını
00:36:38 Endişelenme, seni çıkartacağım.
00:36:45 Her şey yoluna girecek. Sana
00:36:52 Çıplak kadınları görmezden gel.
00:36:55 Wang?
00:36:57 Babamın kutusunu açtın mı?
00:37:00 Henüz açamadım.
00:37:09 Lord Rathbone'u ikindi çayını
00:37:14 Kraliçe'den sonra
00:37:18 ...Majestelerinin en sevdiği
00:37:23 Olay gazetelere manşet oldu.
00:37:25 Seri katil Jack bile
00:37:29 Artie, Lin katil değildir.
00:37:31 O sadece, çok seksi ve
00:37:35 İmza vermeyi, hayranlarımla...
00:37:38 ...konuşmayı ve bir...
00:37:41 ...bağış toplantısı düzenlemeyi
00:37:44 Bu mümkün değil.
00:37:46 Peki, ona ne olacak?
00:37:48 Mahkemesi olacak ve...
00:37:50 ...suç işleyen akıl hastaları
00:37:54 Resimli gazeteler ona ''Deli Lin''
00:38:00 Yani, önceden öyle düşünmüştüm.
00:38:19 Birlikte görünmemiz tehlikeli!
00:38:23 Henüz
00:38:27 Yarın kraliçe için bir balo olacak.
00:38:33 İstediğin gibi saygımın bir nişanı.
00:38:44 Burada inmelisin.
00:38:49 Umarım, ben imparator, sen kral
00:39:03 Vay canına. Buckingham Sarayı.
00:39:10 Adama bak.
00:39:11 Bir Kraliyet Muhafızı. Çok önemli
00:39:15 O senin gibi değil. Onun
00:39:19 İstediğin yüz hareketini yap...
00:39:25 Dostum,
00:39:31 Hiç bu kadar
00:39:35 Roy, yapma.
00:39:37 Bak, Kraliçe!
00:39:39 Bize kıçını gösteriyor!
00:39:41 Az kalsın inanıyordu.
00:39:43 Ben Amerika'dan geldim.
00:39:46 Ülkenizi biz yönetiyoruz. Bu
00:39:51 Roy, kes şunu.
00:39:53 Çok iyi poker oynadığına
00:40:02 Bunu yapmaları yasak!
00:40:04 Ona dokunmamalıydın.
00:40:06 Git buradan, piç kurusu. Polis
00:40:11 Saatini aldın mı?
00:40:13 Sen saatimi düşünme. Git buradan.
00:40:15 Saatin sahte.
00:40:17 Sahte mi? Amcam onu
00:40:21 Kuşaktan kuşağa geçti
00:40:23 Rehinci öyle demiyor.
00:40:25 Hırsızlık yapmamalısın.
00:40:26 Hırsızlık yapmazsam, aç kalırım.
00:40:28 Sana dövüşmeyi kim öğretti?
00:40:33 Babam.
00:40:35 Anne baba diye bir şey duydun mu?
00:40:38 Senin yok, çünkü sen öksüzsün.
00:40:40 Şimdi, git. Bize engel oluyorsun.
00:40:46 Burası iğrenç bir ülke.
00:40:48 Kalacak yeriniz var mı?
00:40:55 İçeri girip, ayaklarınızı ısıtın.
00:40:58 Böyle bir yere zorla girerek
00:41:01 İyi iş başardı.
00:41:09 Sonuncu çikolatayı aldın.
00:41:11 Elbette.
00:41:15 Bütün bunlara kolayca alışabilirim.
00:41:17 Bir beyefendi gibi yaşamak,
00:41:21 Lin de bahçede çocuklarla oynar;
00:41:26 Lin kim?
00:41:28 Lin tanıdığım en güzel kadın...
00:41:32 ..ve O'Bannon soyunun kurtarıcısı.
00:41:35 Chon, şu giysilere bak.
00:41:37 Bir tek ayağımın
00:41:41 Zaman harcıyoruz.
00:41:43 Tek yaptığım oturup pahalı bir
00:41:48 Bir plan yaptım.
00:41:51 Brendiyi çalkalama.
00:41:55 Sinir adam.
00:41:57 Sokaklardan kurtulman için
00:42:00 Barmenler çok para kazanır.
00:42:02 Evet, plan. Teşekkürler, John.
00:42:06 Mührü bulursak, Rathbone'un babanı
00:42:14 İçeri mancınık yardımıyla girebiliriz.
00:42:21 Tanrım. Mancınığa gerek yok.
00:42:25 Büyükler konuşurken
00:42:28 ''Lord Rathbone, Majestelerin
00:42:31 ...şerefine verilen baloyu
00:42:37 İyi fikir.
00:42:38 Güvenlik John ve benim
00:42:43 Tek gereken uygun bir kıyafet.
00:42:47 Güzel kıyafetleri severim.
00:43:15 Çok komik görünüyorum.
00:43:16 Sen bir Mihracesin.
00:43:19 - Ama ben Çinliyim.
00:43:23 Başını biraz sağa sola sallaman
00:43:28 Harika, harika.
00:43:30 Harika, harika.
00:43:31 Hoşça kalın, hoşça kalın.
00:43:34 - Rathbone'u görünce ne yapacağız?
00:43:37 Hayır. Nazik olmalısın, çünkü
00:43:42 Mühür yoksa,
00:43:47 Sakin ol. Harika görünüyoruz.
00:43:54 Ne yapıyorsun?
00:43:55 İçeri giriyorum. Buranın
00:43:57 Hayır, sen arabacısın. Burada kal,
00:44:02 Hemen görev yerine git.
00:44:05 Çocuğa neden kötü davranıyorsun?
00:44:08 O çocukta kendimden çok şey
00:44:23 Adlarınız, lütfen.
00:44:27 Gelişinizi duyurabilmem için.
00:44:36 Sherlock Saatçisi
00:44:39 Sherlock...Holmes.
00:44:42 Sherlock Holmes.
00:44:46 Hangi eyaleti temsil ediyorsunuz,
00:44:52 Nevada.
00:45:14 Tümgeneral Sherlock Holmes ve...
00:45:18 ...Majesteleri Nevada Mihracesi.
00:45:35 Tüm güvenlik tedbirleri alındı mı,
00:45:38 Her şey yolunda, Lordum.
00:45:41 İzin verirseniz, sizi korumanın
00:45:45 Tüm emniyet teşkilatı adına
00:45:48 ...tahta yakınlığınız ne olursa olsun,
00:46:00 Planımız şu;
00:46:01 Bir şeyler atıştırıp, sonra da
00:46:05 ...mührü arayacağız.
00:46:07 Efendim, benekli yumurtalık?
00:46:08 Benekli yumurtalık?
00:46:14 Yiyecek bir şey istiyorum, ama bana
00:46:18 Bence, sana ikramda bulunuyor.
00:46:22 Arkadaşım benekli yumurtalık ister.
00:46:32 Ben şu sosisleri denemek istiyorum.
00:46:39 Çok lezzetli. Buranın yemeklerinin
00:46:43 Sakatat yahnisi tazedir. En iyi
00:46:53 Ağzımı viskiyle çalkalamalıyım.
00:47:01 Bıldırcını denemelisiniz.
00:47:08 Nasılsınız, Lordum?
00:47:10 Çok iyiyim, teşekkür ederim.
00:47:12 Nevada eyaletini hiç duymamıştım.
00:47:19 Ama '81 yılından beri Hindistan'a
00:47:24 Çin'den yeni döndüğünüzü duydum.
00:47:27 Doğru duymuşsunuz, Mihrace.
00:47:30 En büyük hayalim
00:47:33 ...İngiliz yönetimini
00:47:36 Çinliler çok onurludur. Aileyi ve
00:47:41 Bunun üstesinden
00:47:49 İzninizle,
00:47:52 Tekrar görüşmek üzere.
00:47:59 Sabırlı ol.
00:48:02 Mührü bulmalıyız.
00:48:07 Ne görüyorsun?
00:48:14 Süslü bir ejderha anahtarı çıkardı.
00:48:17 O babama aitti.
00:48:20 Ağır ol, kaplan. Tipik bir
00:48:29 Nerede?
00:48:30 John, bilmece kutunu unutma.
00:48:35 Hiç pencere yok ve bir tane kapı var.
00:48:40 Roy O'Bannon Mumyaya Karşı'da
00:48:45 Sfenksin arkasında
00:48:48 Buralarda bir düğme
00:48:52 Eşyaları kaldırmama yardım et.
00:49:08 Roy! Resim! Bana bakıyor. Bak!
00:49:12 Evet, sanki bana da bakıyor.
00:49:14 Hayır! Gerçek, hareket eden gözler.
00:49:17 Çocuk seni etkiledi, değil mi?
00:49:20 Burası perili bir yer değil.
00:49:22 Bu, ressamların kullandığı
00:49:25 Sinir bozucu olduğu konusunda
00:49:34 Roy, yine gerçek gözler. Bak!
00:49:38 Öyle olsun, John.
00:49:39 KAMASUTRA
00:49:45 Burada neler yazıyor
00:49:53 Roy!
00:49:56 Ne var, John?
00:50:06 Vay canına!
00:50:37 Roy!
00:50:39 Lanet olsun! Bana bağırınca
00:50:52 Bu çok saçma.
00:50:53 Çocukça davranıp, oyun oynamak
00:50:57 Ben işimi ciddiye alıyorum.
00:51:03 John.
00:51:06 Tamam, John.
00:51:08 Pekala, seni küçük Çinli su samuru.
00:51:27 John! İblisler!
00:51:48 Dövüşme kısmını ona bırakacağım.
00:51:51 Haydi. Gidelim.
00:51:55 Ne yapıyorsun?
00:52:06 Vay canına. Şuraya bak.
00:53:19 Bu odada farklı olan bir şey var.
00:54:04 Gidelim!
00:54:07 John, tanrı aşkına. Sonunda geldin.
00:54:10 Buldum.
00:54:11 Bize olanları bilmek istemez misin?
00:54:14 Mühür yok.
00:54:52 Roy.
00:54:54 Geri dönecek miyiz?
00:55:08 Bunu sürekli yapmak zorunda mısın?
00:55:11 Görünmez ve
00:55:15 Mührü göster.
00:55:16 Ben sözümde dururum.
00:55:22 Kardeşim bununla oynarken,
00:55:28 Bir keresinde dokunmak istedim...
00:55:30 ...ve dul İmparatoriçe
00:55:33 Çocukluğunu yaşayamadığın için
00:55:38 Wu Chan?
00:55:40 Wu kim?
00:55:42 İmparatorun piç kardeşi.
00:55:44 İmparatorluk Mührünü
00:55:48 Onu babamız yakaladı.
00:55:54 Bu adam mı?
00:55:55 Umarım,
00:55:58 Endişelenme. Her şey hazır.
00:56:01 O elmas bir maymunun eli
00:56:05 Roy, aklına bile getirme.
00:56:08 İşçiliğine hayran kaldım.
00:56:11 Şimdilik bu kadar.
00:56:21 Lin nerede?
00:56:43 Yakaladım seni.
00:56:46 Her zaman açıkgözlü olmalısın.
00:56:50 Mührü çocuk aldı!
00:00:29 John, tanrı aşkına. Sonunda geldin.
00:00:32 Buldum.
00:00:34 Bize olanları bilmek istemez misin?
00:00:36 Mühür yok.
00:01:15 Roy.
00:01:17 Geri dönecek miyiz?
00:01:30 Bunu sürekli yapmak zorunda mısın?
00:01:33 Görünmez ve
00:01:37 Mührü göster.
00:01:38 Ben sözümde dururum.
00:01:44 Kardeşim bununla oynarken,
00:01:50 Bir keresinde dokunmak istedim...
00:01:52 ...ve dul İmparatoriçe
00:01:56 Çocukluğunu yaşayamadığın için
00:02:01 Wu Chan?
00:02:02 Wu kim?
00:02:04 İmparatorun piç kardeşi.
00:02:06 İmparatorluk Mührünü
00:02:11 Onu babamız yakaladı.
00:02:16 Bu adam mı?
00:02:17 Umarım,
00:02:20 Endişelenme. Her şey hazır.
00:02:23 O elmas bir maymunun eli
00:02:27 Roy, aklına bile getirme.
00:02:31 İşçiliğine hayran kaldım.
00:02:33 Şimdilik bu kadar.
00:02:44 Lin nerede?
00:03:05 Yakaladım seni.
00:03:09 Her zaman açıkgözlü olmalısın.
00:03:13 Mührü çocuk aldı!
00:03:41 Sıkışmış.
00:03:52 Lin!
00:03:57 Gel!
00:04:05 Haydi! Başarabilirsin!
00:04:12 Roy.
00:04:14 Acele et!
00:04:15 Bunu yapabileceğim
00:04:19 - Bunu yapamam!
00:04:23 Dur. Daha iyi bir yol var.
00:04:36 Yavaşla!
00:04:37 Cehennemden çıkan bir yarasayım!
00:04:41 Ayrıca, frenin yerini bilmiyorum.
00:04:47 Dikkat et!
00:05:12 - Yavaşla.
00:05:25 Evet, bana bunlar saldırdı.
00:05:29 Korkarım,
00:05:33 Belki, bana Deli Lin'in
00:05:37 ...emniyet teşkilatının
00:05:40 ...nasıl kaçtığını
00:05:45 Elbette. İnanılmaz bir olay.
00:05:48 İskambil kağıdı kullanarak
00:05:54 Bir paspas, çatal ve iç çamaşırlar
00:06:01 Çinlilerin çok becerikli
00:06:06 Sizin beceriksizliğinizin
00:06:38 Neredeyim ben?
00:06:41 Lin?
00:06:44 Bu kadınları tanımıyorum.
00:06:49 Burada ne yapıyorsun?
00:06:53 - KAMASUTRA.
00:06:54 Sayfa 37'deki pozisyonu
00:07:03 Buraya gel, küçük cilveli kız.
00:07:21 İyi misin?
00:07:22 Hayır. Az önce bir hayvan
00:07:30 Kim tarlanın ortasına
00:07:34 Bilmiyorum. Bu insanlar deli.
00:07:38 Gidelim.
00:07:43 Bir şey söyleyebilir miyim?
00:07:47 Bu inanılmaz bir serüven
00:07:54 Ben de.
00:08:01 Haydi bakalım.
00:08:04 - Niye?
00:08:07 Affedersiniz.
00:08:10 Lin?
00:08:20 Omuzlarım tutulmuş.
00:08:23 Bu İngiltere'ye ilk gelişin,
00:08:27 Yönünü nasıl buluyorsun?
00:08:30 Bu konuda yetenekliyimdir.
00:08:32 Çok haklısın.
00:08:35 Keşke aynı şey
00:08:38 Bir kez onu dağa götürdüm.
00:08:42 Bir kez onu Çin Seddi'ne götürdüm.
00:08:47 Üç gün mü?
00:08:51 Seninle çok ortak yönümüz var.
00:08:53 Senin gibi biriyle hiç tanışmadım.
00:08:55 Sahi mi?
00:08:58 Sana açıkça
00:09:03 Çok güzel bir vücudun var.
00:09:07 Sonunda söyledim.
00:09:12 - Ama biraz geliştirmelisin.
00:09:15 Affedersiniz.
00:09:18 Ne yapıyorsun?
00:09:20 Arkada oturmayı sevmem.
00:09:23 Midem bulanır. Başım döner.
00:09:33 Burası güzel bir yere benziyor.
00:09:41 - Puss 'n' Boots da ne?
00:09:43 Gemideki denizciler önermişti.
00:10:02 Kardeşim burada kalamaz.
00:10:04 Peki, ne yapalım? Savoy'a mı gidelim?
00:10:08 Benim için sorun değil.
00:10:13 Gördün mü? O açık fikirli bir kız.
00:10:18 Onunla daha yeni tanıştım,
00:10:21 ...ona aşık oluyorum.
00:10:24 Roy, o benim kız kardeşim.
00:10:26 Biliyorum. Tanrıya şükür.
00:10:28 Ayaklarını-Yerden-Kesme
00:10:33 Onunla benim için konuşabilirsin.
00:10:37 Lütfen, dostum.
00:10:39 Elbette. Ona gerçekleri söylerim.
00:10:41 Gerçeklere takılıp kalma.
00:10:48 Seni çok seviyorum, dostum.
00:10:53 Lin.
00:11:01 Otursana.
00:11:28 Selam, tatlım.
00:11:32 İki gün önce olsaydı,
00:11:36 Ama artık farklı biriyim.
00:11:41 Sana indirim yaparım.
00:11:44 Daha önce hiçbir kadın bana
00:11:49 Kontrolümüzü kaybetmeden
00:11:53 Fikrini değiştirirsen...
00:12:05 Babamız senin için en doğru erkeğin
00:12:08 O, güçlü, cesur
00:12:14 Roy gibi.
00:12:15 Bu iş tamamdır.
00:12:16 Hayır, Roy gibi değil.
00:12:20 - Onu birçok kötü huyu var.
00:12:24 İçki, sigara ve kumar.
00:12:28 Nereye varmaya çalışıyorsun?
00:12:29 Para karşılığında
00:12:33 Roy böyle bir şey yapmaz. Onun
00:12:37 Çok iyi bir kalbi var.
00:12:39 Somonları akıntıya karşı yüzemiyor.
00:12:43 Karavanacı.
00:12:46 Lin, ona güven olmaz.
00:12:48 Bunu nasıl söylersin?
00:12:52 Gibi.
00:12:54 Roy, ailen ve arkadaşlarınla
00:12:58 ...bir arkadaş. Hep yalan söyler.
00:13:03 Roy O'Bannon değil, Roy O'Balon!
00:13:07 Umurumda değil.
00:13:09 Lin, sana bunu yasaklıyorum.
00:13:12 Sen benim babam değilsin.
00:13:24 Roy, demek buradasın.
00:13:27 Merhaba.
00:13:31 Bir ihtiyacın var mı, dostum?
00:13:34 Beni rahat bırak.
00:13:38 Sorun ne?
00:13:43 Hiç.
00:13:45 Sırtım ağrıyor, sanki biri
00:13:49 Sen benim için endişelenme.
00:14:10 Aklıma buna benzer bir numara geldi.
00:14:14 Ya bunu?
00:14:16 Karate bilgin
00:14:19 ...zeki biri olduğunu sanıyorsun.
00:14:24 İyi misin?
00:14:26 Şu haline bak.
00:14:28 Bana neden Roy O'Balon dedin?
00:14:34 Anlamıyorsun.
00:14:36 Sen bilmece kutumu parçaladın.
00:14:40 Mesajımın ne olduğunu
00:14:43 Git buradan.
00:14:46 Sen benim için öldün.
00:14:48 Ben John Wayne diye birini
00:15:05 Merhaba, Roy.
00:15:08 Seni kim seviyor, bebek?
00:15:10 - İyi denemeydi, John.
00:15:13 Üzgünüm.
00:15:20 Bunu bir daha yaparsan,
00:15:33 Yastık savaşı!
00:16:02 - Benim adım Roy Balon!
00:16:05 - Balondan başka bir şey değilim!
00:16:35 Roy?
00:16:43 Lin!
00:16:48 Bu onun fikriydi.
00:16:51 - John!
00:17:25 Yürüyüş için harika bir akşam.
00:17:33 KAHROLASl SERSERİ!
00:17:37 Demek buradasın.
00:17:38 Ne yapıyorsun?
00:17:43 Boş ver.
00:17:52 - Bunlar da kim?
00:17:55 Bizden ne istiyorlar?
00:17:56 Onlar benimle birlikte.
00:18:01 Biraz konuşmalıyız.
00:18:14 Chon Wang...
00:18:16 ...İmparatora başkaldıran adam.
00:18:19 Hayatını asla bağışlamamalıydı.
00:18:22 Anlıyorum.
00:18:26 Buraya onun için gelmedim.
00:18:29 Buraya babam için geldim.
00:18:30 Elbette.
00:18:36 Kalbine saplanan benim hançerimdi.
00:18:39 Üzerinde hala onun kanı var.
00:18:46 Mührün çocukta olduğunu
00:18:49 Gerçekten bilmiyoruz.
00:18:57 Ne yapıyorsun?
00:19:03 Hayır, yapma. Onu yere indir!
00:19:05 Onu yere indir!
00:19:06 Yoksa ne yaparsın Bay O'Bannon?
00:19:08 Kıçımı mı tekmeleyeceksin?
00:19:11 Bütün o aptalca
00:19:14 Çıplak elle bir mumya öldürmek
00:19:20 Sadece cahil çiftçilerden oluşan
00:19:25 Ağır ol. Kişisel saldırılarla
00:19:29 Ben senin solgun yüzün,
00:19:33 ...ya da iğrenç seks kitaplarınla
00:19:38 Evet, kitabını gördüm.
00:19:42 Niye hep başa vururlar?
00:19:47 Dur. Yapma! Bekle! Dur dedim!
00:19:50 Burada ne yapıyoruz?
00:19:53 Hayvanlar gibi davranıyoruz.
00:19:58 Mühür imparatorluk gücünü
00:20:01 Onu İmparatorun düşmanlarını...
00:20:03 ...birleştirmek ve Yasak Şehir'e
00:20:06 Bundan senin çıkarın ne?
00:20:08 İngiltere'nin kralı olmak.
00:20:10 Sen 20. sıradasın.
00:20:12 10. sıradayım.
00:20:14 Arkadaşım bu sorunu ufak çaplı...
00:20:17 ...bir temizlikle çözecek.
00:20:23 Buna makineli tüfek denir.
00:20:25 Türünün ilk örneği.
00:20:29 İngiliz zekasının bir ürünü.
00:20:32 Sen mührü çalıyorsun, sen de
00:20:38 Hiç de adil değil.
00:20:45 Onları nehre atın.
00:20:48 Onu nereye götürüyorsun?
00:20:49 Tarih yazacağım.
00:20:53 ''Tüm Ulus Yasta;
00:21:12 Mührü bulacağını dair
00:21:16 Endişelenme.
00:21:20 Bulmaları için
00:21:23 ...yoksa anlaşmamız
00:21:27 ...kral olamazsın.
00:21:36 John,
00:21:39 Kardeşime aşıksın.
00:21:41 O da var da, parayı
00:21:49 Roy O'Bannon romanlarına yatırarak
00:21:54 Onları Sage McAllister yazdı.
00:21:55 Ben de onu diyorum.
00:22:03 Bütün o yalanları sen mi yazdın?
00:22:05 Biraz kendimi beğenmiş biriyim.
00:22:07 Kaç tane kitap yazdın?
00:22:08 Bir milyon kopya yayımladım.
00:22:14 Seni-
00:22:15 Benden daha kötü
00:22:20 Hayır. Sen iyi bir arkadaşsın.
00:22:24 Teşekkür ederim.
00:22:25 Lin'i gerçekten seviyorsan,
00:22:29 Ama onun kalbini kırarsan,
00:22:34 Oldukça adil.
00:22:38 Ölünceye kadar arkadaşız, John.
00:22:47 Herhalde bir planın yoktur?
00:22:49 Var.
00:22:51 - Yapabileceğim bir şey var mı?
00:22:52 Güzel. İşin zor kısmını
00:23:10 Acele et.
00:23:18 Çabuk ol, John! Çabuk!
00:23:36 Çok kirli! Hayır, hayır! Kirli!
00:24:07 Haydi, boğun beni.
00:24:29 Nerede kaldın?
00:24:31 Meşguldüm.
00:24:37 İnanamıyorum!
00:24:41 Sakin ol, Roy.
00:24:43 Onu kıçımdan yukarı doğru yüzen
00:25:14 Komik görünüyorsunuz.
00:25:18 Bence iyi görünüyoruz.
00:25:22 İçeri girmenizi engellemeliyim.
00:25:25 Londra'daki
00:25:29 Sen içkili misin?
00:25:31 İşime son verildiğinde hep içerim.
00:25:34 İşten mi atıldın?
00:25:35 Lord Rathbone yüzünden.
00:25:37 Üzgünüm.
00:25:39 Önemli değil.
00:25:41 Polis olmayı ben istemedim.
00:25:47 Ben hep yazar olmak istemişimdir.
00:25:52 Yardımına ihtiyacımız var.
00:25:55 Tahta çıkabilmek için kraliyet
00:25:58 Bu akıl almaz suçlamaları...
00:26:01 ...destekletecek kanıtınız var mı?
00:26:03 Elimizde bu var. Bu çocuğa ait.
00:26:06 Tekniğini kullanıp
00:26:11 Parafin balmumu. Çok ilginç.
00:26:14 Küçük serseri
00:26:17 Hayır, hayır, hayır.
00:26:18 Bu mum parafini değil.
00:26:20 Buldum!
00:26:21 MADAM TUSSAUD MÜ ZESİ
00:26:24 - İşe yaramıyor.
00:26:26 - Ne yapıyorsunuz?
00:26:28 Acele edin.
00:26:29 John,
00:26:32 Bu bir sanat. Bir operatör
00:26:38 İsabetli olmalısın.
00:26:47 Tabii, bu da işe yarar.
00:26:49 Bu kurnazlıktan yoksunluktur.
00:26:55 Ayrılalım.
00:27:00 KORKU ODASl
00:27:07 CENGİZ HAN
00:28:03 Bu da ne-
00:28:09 Boynunu kıracağım. Buraya gel.
00:28:53 Buldum seni. Nerede?
00:28:55 Ne nerede?
00:28:56 Neden söz ettiğimi biliyorsun.
00:29:00 Bu ne? Evet.
00:29:04 Bunu geri alacağım.
00:29:06 Haydi, şimdi git. Git!
00:29:11 Buldum!
00:29:14 Mührü bana ver.
00:29:17 Mührü bana ver!
00:29:48 İşimiz bitti.
00:29:59 Ne yapacağız?
00:30:04 Düşünün!
00:30:05 Bir İngiliz hapishanesine girmem.
00:30:07 Sarı saçlarım ve John'ın atletik
00:30:12 Unutun gitsin, asla geri dönmem.
00:30:15 Merkezden en azından
00:30:20 Havai fişek mi?
00:30:21 Kraliçenin yıldönümü için
00:30:24 ...üzerindeki gemilerden fırlatarak
00:30:29 Kraliyet ailesi de orada olacak mı?
00:30:32 Nehri gören bir balkondan
00:30:36 Gemi üzerinde
00:30:51 Yolunuzu mu kaybettiniz, beyler?
00:30:52 Buranın bir çıkışı var mı?
00:31:08 Aferin, evlat. Niye geri döndün?
00:31:11 Niye mührü onlara verdin?
00:31:16 Çünkü aptalın tekiyim.
00:31:19 Sanırım, ben de aptalın tekiyim.
00:31:22 Elini ver, aptal.
00:31:24 Adın ne?
00:31:25 Chaplin.
00:31:28 Charlie Chaplin.
00:32:10 Ne kadar büyümüşsün.
00:32:18 Havai fişek başlayınca...
00:32:21 ...boğazını kesin ve cesedini
00:32:23 makineli tüfeğin yanına koyun.
00:32:30 Affedersiniz. Affedersiniz.
00:32:43 Kraliyet ailesini uyarın.
00:32:45 - Ben Lin'i kurtaracağım.
00:34:15 İyi misin?
00:34:23 - Hayatını kurtardım.
00:34:25 Ne?
00:34:31 Nelson?
00:34:45 Niye arkada duruyorsun?
00:34:47 Görüşünüzü engellememek için.
00:34:49 Saçma. Bu gösteriyi sen hazırladın.
00:34:53 Tüm saygımla
00:34:57 Gelişmelerle ilgilenmeliyim.
00:35:04 Nelson, kendini aşmışsın.
00:35:06 Finali bekleyin.
00:36:31 Muhafızları asla aşamayız.
00:36:34 Böyle düşünürsen aşamayız.
00:37:38 Üzerinden atlamalıyız!
00:38:31 Wu Chan!
00:38:50 Olduğun yerde kal Rathbone!
00:38:54 Bu hızlı kaçış, hala 20. sırada
00:38:58 Onuncu sıradayım.
00:38:59 Memur Bey, bu adamı tutuklayın.
00:39:05 Silahı var!
00:39:09 Çabuk ol!
00:39:13 - İyi misin?
00:39:15 Rathbone, Artie'yi vurdu.
00:39:18 Ben onunla ilgilenirim.
00:39:29 Bu babam için.
00:39:32 Babam için.
00:39:33 Büyük Wayne için.
00:39:40 Uğurlu iskambil kağıtlarım.
00:39:51 Dikkatli ol.
00:39:53 Onu Rathbone'a söyle.
00:39:55 Gidelim, Roy.
00:40:04 Daha büyük bir silaha
00:40:25 Onu görüyor musun?
00:40:27 Ortaya çık Rathbone!
00:40:31 Sen bu taraftan git,
00:40:33 Ayrılalım mı?
00:40:35 Endişelenme.
00:40:47 Burada değil.
00:40:50 Devam et, Roy.
00:40:54 Dikkatli ol Roy.
00:41:11 Yeni kitabımın başlığını
00:41:16 ...''Roy O'Bannon
00:41:20 Ya da, ''Roy O'Bannon
00:41:27 Görünürde yok, John. Burası temiz.
00:41:36 Roy! Dikkat et!
00:41:41 Eyvah.
00:41:47 Gelsene. Sana babanın
00:42:30 Tanrım, yardım et.
00:42:35 Beni ister sev, ister nefret et,
00:42:38 Buradan otelimizi görebiliyorum.
00:42:54 Gelsene. Bekliyorum.
00:42:58 Haydi, Roy. Tamam.
00:43:00 Roy O'Bannon sessizce ölmeyecek!
00:43:03 Duydun mu, İngiltere? Bana
00:43:06 ...berbat iklimin, sapık katillerin,
00:43:48 Roy, ölmek üzeresin.
00:43:52 Hayatım gözlerimin önünden geçiyor.
00:43:56 Bir dakika...o kızı tanımıyorum.
00:44:14 Son kez.
00:44:31 Son kez.
00:45:01 Büyük bir hayal kırıklığı.
00:45:05 Son kez.
00:45:19 Arkadaşımı öldürdün.
00:45:27 Babamı öldürdün!
00:45:48 Roy!
00:45:51 Öldüğünü sanıyordum.
00:45:54 Çay içen bir sapığın Roy O'Bannon'ı
00:46:10 Dikkatli ol, kovboy.
00:46:35 Aklına bir fikir geliyor mu?
00:46:41 Atlayalım.
00:46:42 Atlayalım mı?
00:46:45 Düşelim demek istiyor olmalısın.
00:46:47 Bayrağı hedef al.
00:46:49 Kahretsin.
00:46:52 Sana bir şey söylemem gerekiyor.
00:46:54 Senden daha iyi bir asistan yoktur.
00:46:57 Teşekkür ederim, Roy. Ben de
00:47:02 Üç deyince!
00:47:03 Bir!
00:47:05 İki! Üç!
00:47:38 Selam.
00:47:44 Olağanüstü cesaretiniz nedeniyle...
00:47:47 ...sizi Sir John Wayne ilan ediyorum.
00:47:55 Ender rastlanan
00:47:58 ...sizi Sir Roy O'Bannon
00:48:07 Ve adalete karşı
00:48:10 ...sizi Sir Conan Doyle
00:48:19 Ayağa kalkın.
00:48:35 Seni kim sevdi, bebek?
00:48:58 Emniyet teşkilatının
00:49:01 Suçluları yakalama günlerim
00:49:03 Kraliçe İmparatorluk Mührünü
00:49:07 Sen daha doğru insanı seçemezdi,
00:49:12 Bu seyahat bana romanım üzerinde
00:49:14 Yeni tür bir dedektifle
00:49:17 Tüm suçları tümdengelimli
00:49:20 Adı ne?
00:49:21 Sakıncası yoksa adını Sherlock Holmes
00:49:28 Aksi olsaydı kendimi
00:49:37 Görüşürüz, Artie.
00:49:40 Ne kadar düşüncelisin.
00:49:43 İşe yarar bir şey olsaydı
00:49:45 Bir dedektif için korkunç
00:49:50 Şunla oynamayı bırakır mısın?
00:49:52 - Sadece bir bakmak istiyorum.
00:49:57 Üzerinde anlamsız bir şey yazan
00:50:00 Bu Çince!
00:50:03 ''Aile bağları sonsuza dek sürer,
00:50:05 ''Taşını nasıl sektireceğine
00:50:10 Vay canına. Güzel bir mesaj.
00:50:19 Ben de taşımı
00:50:29 Merhaba.
00:50:36 Sana O'Bannon soyunun
00:50:45 Sana bir iş teklifim var.
00:50:47 Zeplinlerle işim olmaz.
00:50:49 Bu daha iyi. California'da yeni
00:50:55 İlgilenmiyorum.
00:50:56 Beni dinle.
00:51:00 Ses yok, konuşma yok.
00:51:03 Kung Fu'yla ilgili
00:51:07 İnsanlar iyi bir
00:51:09 Ne düşünüyorsun?
00:51:11 John Wayne, bir film yıldızı mı?
00:51:16 Chaplin adlı şu çocuğu
00:51:19 ...ama biz Hollywood'dayken
00:51:24 Orası zor bir yer.
00:51:42 Kahrolası turistler!
00:51:44 Motor!
00:52:03 'Kes' demen lazım!
00:52:06 Sense bakmaya devam ediyorsun!
00:52:15 Buraya gel, küçük cilveli kız.
00:52:18 Kes.
00:52:19 İyiydi, değil mi?
00:52:24 Belki de bir dahakine
00:52:27 Ama önce sen beni yalamalısın.
00:52:31 Ve Jackie-
00:52:33 Jackie mi? Teşekkür ederim.
00:52:37 Ben Roy O'Bannon değilim.
00:52:39 Kimsin?
00:52:42 Biliyorum bu çılgınlık
00:52:46 Roy o benim bebek bakıcım.
00:52:52 Bebek bakıcın mı?
00:52:53 Ne?
00:52:56 - Kız kardeşim diyecektin.
00:52:59 Bebek bakıcın değil. Kız kardeşin.
00:53:14 İyi misin?
00:53:16 Motor!
00:53:21 Ne oldu?
00:53:22 Roy, ailen ve arkadaşlarınla
00:53:28 O...Gözlerine bak!
00:53:31 O hep yalan söyler.
00:53:36 Anne baba diye bir şey duydun mu?
00:53:38 Bizi seven anne babalarımız var.
00:53:44 Anne baba diye bir şey duydun mu?
00:53:48 Bizi seven anne babalarımız var.
00:53:54 Haydi, şimdi git.
00:53:56 Çok acımasız.
00:53:59 John Wayne, bir film yıldızı mı?
00:54:03 Evet.
00:54:07 Ne? Tehlikeli sahneler çekmek mi?
00:54:17 Burada kal ve uslu dur.
00:54:24 Acıdı.
00:54:41 Beni tutmalıydın.
00:54:43 Roy, yakala!
00:54:52 Benim hatam.
00:54:54 Bekle. Bu deli sizin
00:55:02 Kiminki çalıyor?
00:55:04 Jackie Chan.
00:55:06 - Benimki mi?
00:55:09 Bu ilk defa oluyor.
00:55:11 - Bu en iyi sahneydi.
00:55:13 Acele et!
00:55:15 Burası Çin Mahallesi değil!
00:55:20 Roy...
00:55:21 Bunu yapabileceğim
00:55:24 Alevler yükseliyor.
00:55:26 Roy!
00:55:29 Kahretsin, Roy!
00:55:31 Kıçım yanıyor.