15 Minutes

es
00:04:00 El siguiente, por favor.
00:04:06 ¡El siguiente!
00:04:20 -Compórtate.
00:04:28 ¿Me oíste?
00:04:30 Quiero recordar nuestro viaje a EE.UU.
00:04:34 El que sigue, por favor.
00:04:37 Buenos días.
00:04:41 ¿Cuál es el motivo de
00:04:44 Vacaciones, dos semanas.
00:04:45 ¿Su pasaje de vuelta?
00:04:47 Disculpe.
00:04:50 ¿Viaja con usted?
00:04:52 ¿Están juntos?
00:04:54 Acérquese, por favor.
00:04:58 ¿Hay algún problema?
00:04:59 No. Pero si están juntos hablaré
00:05:03 -¿Documentos?
00:05:04 Su pasaporte.
00:05:07 ¿Son familiares?
00:05:08 Sí. Es mi amigo.
00:05:13 Usted es checo y usted ruso.
00:05:17 -¿Dónde se conocieron?
00:05:21 ¿Por cuánto tiempo vienen?
00:05:23 Dos semanas.
00:05:24 Deje que él conteste.
00:05:27 No habla inglés.
00:05:28 Sí. Hablo mucho bien.
00:05:32 Vengo a películas.
00:05:35 ¿Películas? No entiendo.
00:05:38 De niño ...
00:05:40 ...vi película...
00:05:45 Dirigida por Frank Capra.
00:05:47 Desde entonces quiero venir a EE.UU.
00:05:50 País de libertad, hogar de valientes...
00:05:53 ...tierra donde todo es posible.
00:05:56 ¡Tonterías!
00:05:58 ¡Un bebé abandonado!
00:06:00 Por favor, no tiene nada
00:06:02 No va a funcionar.
00:06:05 ¿Qué propones? ¿lnventar noticias?
00:06:08 Por eso nos ven.
00:06:10 Les gusta la violencia.
00:06:12 El canal quiere un cambio.
00:06:15 Todas las mamás y los políticos ...
00:06:17 ...se quejan de la violencia de la TV.
00:06:19 Hay que ampliar el formato.
00:06:21 Amplía el formato.
00:06:22 Bueno. Al final mostrarán
00:06:25 Necesitan un público.
00:06:27 Si hay violencia hay audiencia.
00:06:28 -¿Qué me conseguiste?
00:06:31 ¿Otra vez?
00:06:32 Está en la portada de Gente.
00:06:34 No es ninguna novedad.
00:06:35 Me encanta, es un buen amigo, ...
00:06:37 ...pero se ha visto demasiado.
00:06:38 No, esto es genial.
00:06:40 Mañana empieza
00:06:41 Los raitings se irán al cielo.
00:06:43 ¿En qué anda Eddie?
00:06:44 Tras un jamaicano, asesino múltiple.
00:06:46 Me parece bien.
00:06:47 ¡No quiero sólo violencia!
00:06:49 ¡Quiero variar el formato!
00:06:51 Sé que te contratamos para subir
00:06:53 ...y hacer de policía...
00:06:54 -¡Disculpa!
00:06:56 No olvides que Eddie es muy popular.
00:06:59 No si está borracho.
00:07:01 Ya tiene un remedio para eso.
00:07:57 ¿Cuándo?
00:07:59 Mañana, un almuerzo.
00:08:10 Está todo listo.
00:08:14 Vámonos.
00:08:18 La caza comienza.
00:08:31 ¡Chicas, chicas!
00:08:33 ¡Soy la resurrección
00:08:37 Mira.
00:08:51 ¡Taxi!
00:08:54 Mira, el Times Square.
00:08:57 ¡No me hables en ruso!
00:08:59 ¿Por qué tengo que hablarte en checo?
00:09:02 Porque tu idioma es feo y no me gusta.
00:09:26 ''Fuji, en colores''.
00:09:28 ''Obturador de velocidad ajustable''.
00:09:31 ''Sistema infrarrojo''.
00:09:35 ''Blanco y negro''.
00:09:37 ''Haga sus propias películas''.
00:09:50 ¡Carajo!
00:09:58 ¿Dónde está el tipo con la cámara?
00:10:00 ¡Se robó la cámara!
00:10:02 -¡Vámonos!
00:10:05 Estamos llegando. Escucha bien.
00:10:08 Necesito tomas nuevas con Eddie.
00:10:10 Empieza a filmar apenas te
00:10:21 ¿Qué es lo ''singular'' del caso?
00:10:23 No qué sino quién.
00:10:26 Su novia tardó mucho en maquillarse.
00:10:29 lban atrasados.
00:10:31 -La apuñaló con una botella.
00:10:34 Eso sí es singular.
00:10:36 Y él se fue a la fiesta.
00:10:41 último piso, cuarto del fondo.
00:10:43 ¡Eddie! Un autógrafo, amigo.
00:10:45 El teléfono.
00:10:47 ¿Dónde está tu foto?
00:10:49 -Vete.
00:10:52 Hola, Unique.
00:10:55 ¿Policía? Bueno.
00:10:56 -¡Vamos!
00:10:58 -¿Quién creyó que era Leon?
00:11:01 Creerá que viene la policía
00:11:04 Vamos. Silencio.
00:11:05 Prepárense.
00:11:06 Estamos listos.
00:11:08 ¿Vas a estar esta noche?
00:11:10 Pasaremos la historia
00:11:12 Ya la has mostrado tantas veces.
00:11:14 ¿Y qué? Mañana va al juzgado.
00:11:16 Empieza el juicio.
00:11:18 Va a haber mucho interés.
00:11:21 Fuera de aquí. ¡Muévanse! ¡Fuera!
00:11:28 No muestres mi entrevista.
00:11:30 ¿Por qué no?
00:11:32 ¿Te dan problemas en la estación?
00:11:35 Tú eres el único con casos grandes.
00:11:37 Los casos grandes
00:11:40 Me perjudica tanto como me ayuda.
00:11:42 Despierta envidias.
00:11:44 Detrás mío. Quédate detrás.
00:11:47 Espero que no corra.
00:11:50 Quédate detrás mío.
00:11:52 ¿Te preocupa mi seguridad?
00:11:56 ¡Vamos!
00:11:58 -Mantenlos fuera de mi camino.
00:12:01 -¿Listos?
00:12:03 -¿Estás listo?
00:12:04 Bien, vamos.
00:12:05 ¡Sal de aquí!
00:12:12 ¡Fílmenlo, vengan !
00:12:14 ¿Cuál es el apuro?
00:12:16 ¿Por qué me persiguen?
00:12:18 ¿Siempre sales así de tu casa?
00:12:21 ¡No es mi casa!
00:12:23 -¿Vives aquí o no?
00:12:25 Esto tiene pinta de robo.
00:12:28 ¿Lo puedes repetir?
00:12:29 ¡Yo no quería hacerlo!
00:12:34 ¿Me estás tomando el pelo?
00:12:35 Apaga eso.
00:12:37 ¡Cielos! ¿Dónde diablos estaban?
00:12:39 ¡Uds. dos son un par de ineptos!
00:12:57 Espera, Emil.
00:12:59 ¿Qué?
00:13:00 Primera escena de mi nueva película:
00:13:03 Recuperar nuestra parte
00:13:06 Y, ¡acción !
00:13:12 Un momento.
00:13:16 -¿Quién es?
00:13:17 Es Emil.
00:13:32 Kalinka.
00:13:34 Kalinka...
00:13:36 ¡Ey, Kalinka!
00:13:38 Kalinka...
00:13:39 Kalinka, Kalinka.
00:13:42 ¡Ey!
00:13:47 ¿Cómo estás?
00:13:51 Contento de verte.
00:13:59 Olga dijo que no sabía dónde estabas.
00:14:03 Para esconderte...
00:14:04 ...no deberías escribirle con remitente.
00:14:11 ¡Qué lindo collar!
00:14:24 Efectos. Video Efectos
00:14:27 No fue culpa mía que los atraparan.
00:14:30 Ya lo sé.
00:14:32 Mira, fue culpa de él.
00:14:35 Le pidió su teléfono a la cajera.
00:14:37 ¿Cómo podía yo esperar?
00:14:39 No nos dijiste que ella era tu esposa.
00:14:42 Por eso no te lo dije.
00:14:48 ¡Olvidémonos de todo eso!
00:14:52 Tranquilo.
00:14:54 Vamos, calma.
00:14:58 ¿Sabes qué?
00:15:01 Dame mi dinero.
00:15:06 Emil, lo gastamos.
00:15:10 ¿Qué?
00:15:12 Emil, mira cómo vivimos.
00:15:15 Apenas soy un plomero.
00:15:17 -¿Crees ...
00:15:19 ...que trabajaría si tuviera dinero?
00:15:24 ¿Qué está pasando?
00:15:28 -Te voy a ayudar.
00:15:31 Sí, te conseguiré un trabajo.
00:15:33 ¿Un trabajo?
00:15:35 Pagan bien.
00:15:37 ¿Como plomero?
00:15:38 Sí. Es fácil. Es bueno.
00:15:41 ¿Crees que vine a EE.UU. a trabajar?
00:15:46 Ni hablar.
00:15:47 Empezamos una nueva vida.
00:15:51 Mira, Emil.
00:15:58 -Lo siento.
00:16:00 ¡Por favor!
00:16:03 ¡Por favor! ¡Deja el cuchillo!
00:16:07 ¿Gastaste mi dinero mientras
00:16:10 ¿Y ahora quieres que trabaje ...
00:16:13 ...de plomero arreglando
00:16:15 ¡Suelta el cuchillo!
00:16:16 -¡Eres mi amigo!
00:16:19 Mi mejor amigo.
00:16:20 Por favor. Baja el cuchillo.
00:16:42 ¡Cállate!
00:17:09 ¡Nos vio!
00:17:13 -¿Qué buscas?
00:17:20 ''Daphne Handlova''.
00:17:23 Con visa de seis meses.
00:17:25 Y aún aquí después de dos años.
00:17:29 ¡lrá con la policía!
00:17:31 No, está ilegalmente.
00:17:53 Apaga esa maldita cosa.
00:17:56 ¡Hazlo!
00:18:16 ¿Qué buscas?
00:18:26 ''Asado bohemio''.
00:19:15 ¿Qué tienes? Dame algo.
00:19:17 No tengo tiempo para esto.
00:19:18 ¿Adónde crees que vas?
00:19:19 Déjame tranquilo.
00:19:22 ¿Me vas a obligar?
00:19:24 Te aseguro que te arrepentirás.
00:19:26 ¡Dame tu dinero!
00:19:28 Ey, amigo...
00:19:29 Estás arrestado.
00:19:31 -¿Eres policía?
00:19:33 Los bomberos no usan pistolas.
00:19:35 Adivina.
00:19:36 Soy del cuerpo de investigaciones.
00:19:39 Sácame el pie del trasero.
00:19:42 A la cuenta de tres:
00:19:44 ¡Uno, dos, tres!
00:19:45 ¿Por qué no me dejas ir?
00:19:48 No hice nada.
00:19:51 Suéltame, amigo.
00:19:54 -Levanta las manos.
00:19:56 -¿Adónde vas?
00:19:59 -¡Rayos! ¡No!
00:20:02 ¡Desgraciado!
00:20:04 No puedes dejarme amarrado
00:20:07 ¡Cualquiera puede venir aquí
00:20:24 Asegúrate que Urgencias esté listo.
00:20:27 Pronto sacaremos los cuerpos.
00:20:29 lnstala el cuarto montacargas
00:20:32 Jefe, ¿llegó primero?
00:20:34 Hay dos asados en el último piso.
00:20:37 No tienes que ir tú...
00:20:39 ...porque llegaron
00:20:41 ¿Por qué están aquí?
00:20:43 Aún no he declarado el crimen.
00:20:44 ¡Es Eddie Flemming!
00:20:46 Al carajo Eddie Flemming.
00:20:47 ¿Dónde estabas?
00:20:50 Ya me enteré
00:20:52 No sé.
00:20:55 Quizá hasta te bese.
00:20:58 A la mierda.
00:21:00 -Cap.
00:21:02 Las escaleras están mojadas.
00:21:06 -Oye, Eddie.
00:21:09 Me parece,
00:21:11 ...lo estaban pasando bien.
00:21:13 Seguro que estaban fumándose algo...
00:21:14 ...y estaban tan tontos ...
00:21:16 ...que sin darse cuenta
00:21:18 ...y se quemaron vivos.
00:21:20 No sé.
00:21:22 Muéstrales lo que encontramos.
00:21:24 Ojalá no les moleste.
00:21:27 No hay problema.
00:21:28 Detective Flemming,
00:21:30 ¿Qué tal?
00:21:31 Mi tío trabajaba con Ud.
00:21:32 ¿Le importaría apagar el puro?
00:21:36 Disculpe.
00:21:37 Les agradezco
00:21:39 ...pero, ¿les molesta
00:21:42 Denos algo para hacer.
00:21:43 No, no hay problema.
00:21:45 No, claro.
00:21:48 -Gracias.
00:21:49 Gracias.
00:21:51 Eso sí es fumar después del sexo.
00:22:03 Esto empezó rápido.
00:22:06 Tenemos buenas pistas aquí.
00:22:13 La boca está limpia.
00:22:14 ¿Limpia?
00:22:17 ¿Creen que se trata de un par
00:22:21 Así parece.
00:22:22 ¿Y mientras se están quemando
00:22:25 Eso sí que es amor.
00:22:28 A cada uno sus prioridades.
00:22:30 Supongo que sí.
00:22:36 lnflamable.
00:22:39 Gracias.
00:22:41 ¿Qué es eso?
00:22:42 La evidencia de un homicidio.
00:22:46 -¿Saben lo que es esto, no?
00:22:49 Haz un agujero en el piso,
00:22:52 Ahí tienes.
00:22:56 No tenían ceniza en la boca.
00:22:58 Significa que ya no respiraban.
00:23:01 Esta prenda prueba que
00:23:05 y luego los colocaron en la cama.
00:23:07 Para el inexperto,
00:23:09 Sin ofender.
00:23:11 ¿Qué busca?
00:23:15 Lo que inició el incendio.
00:23:23 Aquí está.
00:23:27 Muy bien.
00:23:30 Respire profundamente.
00:23:31 ¿Viste la cara que puso Eddie
00:23:36 Le habría sacado una foto.
00:23:39 -Lo sabía desde el principio.
00:23:42 ¿Por qué crees
00:23:44 Nos puso a prueba.
00:23:46 ¿Tú crees?
00:23:49 ¿Se trata de un asesinato?
00:23:51 No se ha determinado.
00:23:53 Faltan muchas respuestas.
00:23:55 -¿Cuántas víctimas?
00:23:57 ¿Ya fueron identificadas?
00:23:58 No positivamente.
00:24:00 ¿Está relacionado con drogas?
00:24:01 Aún no sabemos las causas del
00:24:05 Cuando lo sepamos,
00:24:07 ¿Qué trae ahí? ¿Es evidencia?
00:24:09 Encontramos esto en la escena.
00:24:10 Ya se verá si es evidencia.
00:24:13 -Gracias, detective.
00:24:15 ¡Mire hacia acá, Eddie!
00:24:20 Hasta pronto.
00:24:41 -¿La viste?
00:24:44 Había una mujer que parecía
00:24:47 Como que quería hablarnos.
00:24:52 ¡Ay, mierda!
00:25:04 Agarra una manta.
00:25:06 Finalmente viniste.
00:25:08 ¿Qué pasó?
00:25:10 Me desnudó una mendiga.
00:25:13 Me quitó la ropa, ...
00:25:14 ...me agarró las pelotas.
00:25:17 Tienes suerte,
00:25:19 Estás libre.
00:25:21 Un perro me meó encima.
00:25:24 Te podemos acusar de asalto.
00:25:28 Entonces, ¿antes de acostarse con...
00:25:31 ...la esposa de su hijo...
00:25:33 ...pensó en las consecuencias?
00:25:36 Asumo toda la responsabilidad ...
00:25:38 ...por dormir con mi nuera.
00:25:40 Tengo muy poca autoestima.
00:25:42 Necesitaba competir contra alguien.
00:25:44 Le tocó a mi hijo.
00:25:46 ¿Entonces culpa su falta de autoestima?
00:25:49 Tenía problemas de conducta.
00:25:51 ¿La falta de autoestima ...
00:25:53 ...lo lleva
00:25:55 Pero, no es sólo su culpa.
00:25:57 ¿No es sólo culpa de él?
00:26:00 ¡Me ignoró durante meses!
00:26:02 Estaba sola.
00:26:18 ¿Por qué alguien haría algo así?
00:26:21 Esto es lo peor
00:26:23 ''Autoestima''.
00:26:31 ''Baja autoestima''.
00:26:40 Apaga la cámara.
00:26:41 No estoy filmando.
00:26:43 -¡Apaga esa porquería!
00:26:46 ¡Apágala!
00:26:49 ¡Suéltala!
00:26:52 ¡No la rompas!
00:26:54 ¿Cómo se borra?
00:26:56 -¡Deja! ¡Yo lo hago!
00:27:00 No me hables en ruso.
00:27:02 ¿Entendiste?
00:27:05 Bórralo. ¡Bórralo ahora!
00:27:09 ¡Borra todo!
00:27:15 ¿Por qué no vas y
00:27:22 Daphne Handlova.
00:27:31 ¿Qué es esto?
00:27:35 ''Acompañantes Mundanas''.
00:27:37 ''Mundanas''. ¿Qué significa?
00:27:42 ¿Qué significa?
00:27:44 -Hablo en serio.
00:27:53 Ponte de rodillas.
00:27:56 Mírame a los ojos y pídeme perdón,
00:28:00 Lamento mucho lo que te hice.
00:28:04 ¿Y si no te creemos?
00:28:09 ¿Buscas compañía?
00:28:12 Sí. Extraño mi país.
00:28:14 Te puedo arreglar una cita muy especial.
00:28:18 ¿Tienes chicas de Europa del este?
00:28:21 Claro.
00:28:22 Pídele el pasaporte.
00:28:24 Lo que tú quieras.
00:28:25 De hecho tengo unajoven checa adorable.
00:28:31 Mándala. La quiero.
00:28:34 ¿Cuál es tu dirección?
00:28:36 -¿Puede perdonarlo?
00:28:39 Un momento. Espera.
00:28:46 ¡Eso es!
00:29:10 Quizá Eddie te contrate
00:29:13 -¿Tú crees?
00:29:19 ¿Qué tal, jefe?
00:29:21 ¿Qué diablos es eso?
00:29:23 ¿Es evidencia lo que lleva?
00:29:26 Lo encontramos en la escena.
00:29:27 No sabemos si es evidencia.
00:29:30 ¿Le diste la evidencia a Eddie Flemming?
00:29:33 ¿Quién determinó las causas
00:29:34 ¿Quién cree?
00:29:37 ¿Por qué no hablaste tú
00:29:39 Tenemos cosas más importantes
00:29:41 ...como encontrar al culpable.
00:29:43 ¿De veras?
00:29:49 ¿No entienden?
00:29:52 Cuanto mejor nos veamos, más dinero
00:30:09 Buenas noches.
00:30:10 Soy Robert Hawkins
00:30:14 Esta noche entrevistaremos
00:30:17 ...quien horrorizó al país ...
00:30:18 ...cuando se volvió loco...
00:30:21 ...de una zapatería en Manhattan.
00:30:22 Pero ahora el Sr. Geller alega, ...
00:30:24 ...tranquila y pausadamente...
00:30:27 ...que la víctima es él.
00:30:30 ¿Difícil de creer?
00:30:35 Esta gente murió ...
00:30:37 ...debido a las acciones criminales
00:30:41 El no insistió en que continuara
00:30:43 ¿Ud. no se siente responsable
00:30:47 Mi dedo apretó el gatillo.
00:30:50 Pero moralmente
00:30:53 Mi siquiatra sabía
00:30:55 ¿Cómo podía saberlo yo?
00:30:57 Parece astuto que lo diga
00:30:59 ...incompetente para ir ajuicio.
00:31:01 Yo también soy una víctima.
00:31:03 Mi vida ha sido
00:31:06 ¿Permanentemente desbaratada?
00:31:07 ¿Este incidente ...
00:31:10 ...no le dio un empujón
00:31:12 ¿No están haciendo
00:31:14 Estamos en negociaciones.
00:31:16 ¿Pero la ley de ''El hijo de Sam''
00:31:19 ...obtener ganancias
00:31:21 No es pertinente.
00:31:24 No fui condenado.
00:31:27 Me declararon
00:31:31 Amo a los EE.UU.
00:31:33 Nadie es responsable
00:31:40 -Entra al baño.
00:31:43 -¡Métete al baño!
00:31:45 ¡Quédate ahí y cállate!
00:31:47 ¿Entendido?
00:31:59 Soy Honey,
00:32:02 ¿Nos llamaste?
00:32:04 ¿Cómo estás esta noche?
00:32:07 ¿Dónde está lajoven checa?
00:32:10 Amor, soy lo que
00:32:12 Soy una colegiala,
00:32:18 Me gusta atender
00:32:21 ¿Entonces puedes dejar
00:32:24 Sí, pero necesito
00:32:27 Daphne, ¿la conoces?
00:32:30 Nos llaman de la oficina central.
00:32:33 No conozco a las otras jóvenes.
00:32:35 -¿No te vas a desvestir?
00:32:38 Es confidencial.
00:32:40 ¿Puedes poner el dinero
00:32:43 Sí, seguro.
00:32:45 Gracias.
00:32:55 Quisiera hablar con la persona
00:32:59 ¿Me das la dirección?
00:33:01 ¿Tenemos algún problema?
00:33:05 Qué bien, porque no hay razón
00:33:11 Te voy a hacer sentir muy bien.
00:33:19 Lo siento.
00:33:25 Cuando termine contigo...
00:33:27 ...no te acordarás
00:33:34 Escúchame.
00:33:39 No quiero sexo.
00:33:42 Sólo dame la dirección,
00:33:45 Me da lo mismo
00:33:49 Pero ya que me pagaste--
00:33:51 Sí, pero escucha.
00:33:52 Sólo dame la dirección.
00:33:56 ¿Qué haces?
00:33:59 Escucha.
00:34:01 Cálmate y escúchame.
00:34:04 ¡Dame la máldita dirección
00:34:07 ¡Por favor! ¡Tienes que ayudarme!
00:34:20 ¡Está bien ! ¡Está bien !
00:34:23 ¡Está en mi bolso! ¡No!
00:34:25 ¡Mierda! ¡Dios!
00:34:27 ¿Qué?
00:34:30 ¡Ayúdame!
00:34:33 ¡No! ¡Ayúdame!
00:34:34 ¡No! ¡Dios!
00:34:43 ¡No! ¡Ayúdame!
00:35:02 Lo que más llamaba
00:35:06 Tenía los ojos más asombrosos y
00:35:10 Absolutamente hermosos.
00:35:14 ¿Hace cuánto que vivían en su
00:35:17 Sí, lo retendré.
00:35:18 Lo llamaré apenas
00:35:21 -¿Qué averiguaste?
00:35:24 Gente callada, poco sociable.
00:35:26 El dueño no sabe
00:36:14 ¿Te molesta si fumo?
00:36:17 Es tu escena del crimen ahora.
00:36:21 ¿Ves las noticias?
00:36:24 No, me las perdí.
00:36:26 Bueno, para que sepas...
00:36:30 ...les di el crédito a ustedes.
00:36:33 Para que tú sepas, ...
00:36:35 ...no me importa mucho todo eso.
00:36:38 ¿Por qué debería importarte?
00:36:41 Ni siquiera veo la tele.
00:36:43 Bien. Eso es loable.
00:36:51 -¿Recibiste el informe forense?
00:36:57 Quiero preguntarte algo.
00:37:00 Si yo me entrometiera
00:37:05 ...recuerda,
00:37:08 ...tú también estarías molesto.
00:37:13 ¿Qué dice el informe?
00:37:15 Tenías razón, estaban muertos
00:37:18 Al hombre lo acuchillaron
00:37:19 El cuchillo se quebró
00:37:22 Eso indica algo personal.
00:37:37 El superintendente dijo haberla visto
00:37:44 Qué sospechosa tan bonita.
00:37:46 No sé si esté involucrada.
00:37:49 La vi después del incendio.
00:37:53 Pensé que quizá vio algo.
00:37:54 ¿Por qué se molestaron...
00:38:00 ...en colocar los cuerpos así?
00:38:04 Quizá para advertirle a alguien.
00:38:07 La sepultura se toma muy en serio
00:38:10 -Quizá fue para humillarlos.
00:38:12 Mis padres eran de Polonia.
00:38:22 ¿Dónde?
00:38:24 ¿Estás seguro que era un cuchillo?
00:38:28 ¿De veras? Está bien.
00:38:32 Hubo otro asesinato en
00:38:36 Un apuñalado.
00:38:38 El empleado dijo que
00:38:41 ¿Te importa si te acompaño?
00:38:43 No es un incendio. No hay nada
00:38:47 Quizá pueda aprender algo.
00:38:49 Esto no es la escuela de homicidios.
00:38:51 Si quieres ayudarme, toma esto.
00:38:55 ¿Qué es esto?
00:38:56 El juego del arma del asesino.
00:39:05 Este es nuestro
00:39:07 El primero fue muy excitante,
00:39:12 Aquí está la estrella
00:39:16 Mi compañero Emil.
00:39:18 ¿Quién es él?
00:39:21 El mejor policía de Nueva York.
00:39:23 Este es su caso.
00:39:28 ¿Es todo?
00:39:30 ¿Sabes cuánto recibe el asesino
00:39:34 Dice que quiere un millón.
00:39:36 ¿Un millón?
00:39:38 ¿Estás bromeando?
00:39:39 ¿El asesino recibe un millón
00:39:43 Sí, en este país vale la pena
00:39:51 Tomando un baño.
00:39:53 ¿Tiene identificación?
00:39:54 -Departamento de Policía solamente.
00:39:58 Falta tomar las huellas digitales.
00:39:59 Un joven de la comisaría
00:40:04 -¿Cómo está? Tommy Cullen.
00:40:06 Es un honor finalmente conocerlo.
00:40:08 Esto es lo que tenemos.
00:40:11 Por las heridas
00:40:13 ...se defendió para salvar su vida.
00:40:15 El cuarto fue alquilado
00:40:20 ¿Capra?
00:40:22 El empleado a cargo.
00:40:23 Vea si se hicieron llamadas
00:40:25 Hecho.
00:40:27 Esperamos para ver si fue violada.
00:40:30 Hay muchísimas huellas,
00:40:33 ¿Alguno meó aquí?
00:40:36 Examina el inodoro.
00:40:39 ¿Sólo un tipo se registró?
00:40:50 ¿Quieres ir a la escuela
00:40:52 Ven, te mostraré algo.
00:40:54 El asesino estaba ahí,
00:40:57 Al morir, el corazón se detiene
00:41:01 ¿Ves estas dos huellas?
00:41:02 Alguien más estaba aquí
00:41:05 Murph.
00:41:08 ¿Qué tipo de cuchillo
00:41:10 Bueno, si miras
00:41:15 ...son anchas,
00:41:17 No es uno
00:41:20 ¿Y si la punta está quebrada?
00:41:22 Podría ser.
00:41:24 Creo que ya lo encontramos.
00:41:26 Sólo hicieron una llamada
00:41:30 Llamé y es un servicio de citas.
00:41:32 -¿Te identificaste?
00:41:35 Consigamos la dirección.
00:41:41 Buen trabajo.
00:41:42 Gracias.
00:41:44 -¿Vas a ir al servicio de citas?
00:41:49 Eddie, hermano...
00:41:51 Vamos, esto es ridículo.
00:41:53 Si me llevas podemos
00:41:56 Bueno, escucha:
00:41:58 Echaré una moneda.
00:42:00 Y si pierdes, no vienes conmigo.
00:42:03 Bueno, pero yo elijo.
00:42:06 Tú eliges.
00:42:08 Uno, dos, tres.
00:42:11 -Cruz.
00:42:13 ¡Qué tontería!
00:42:16 Échala tú.
00:42:19 Cara.
00:42:20 Ves, perdiste dos veces.
00:42:25 Nos vemos.
00:42:29 Súbete.
00:42:31 Bien.
00:42:39 No lo sé.
00:42:44 ¿Se supone que es chistoso?
00:42:46 Sí. Súbete.
00:42:50 Estaba bromeando.
00:42:51 Gracias por dejarme venir.
00:42:53 No hay problema. Un recuerdo.
00:42:56 Dos caras.
00:42:57 -¿Quién está ahí?
00:42:59 La policía. Queremos hacerle
00:43:03 -¿Tienen una orden?
00:43:06 Detective Eddie Flemming.
00:43:08 Abra la puerta.
00:43:11 Oh, Dios Santo. ¡Qué honor!
00:43:13 Rose Hearn.
00:43:16 Acabo de verlo en TV.
00:43:19 -Pero es más guapo en persona.
00:43:22 Deme un segundo.
00:43:33 Entonces, ¿en qué puedo ayudarlo?
00:43:36 Creo que una de sus jóvenes
00:43:39 ...en el hotel King Edward.
00:43:41 ¿Qué?
00:43:44 ¿Envió a alguien allá?
00:43:45 Sí. A Honey.
00:43:49 Sí, ella es una de mis chicas.
00:43:51 -¿Está muerta?
00:43:54 Ay, Dios mío.
00:43:55 ¿Está bien?
00:43:58 -¿Quiere un poco de agua?
00:44:00 Traiga agua, por favor.
00:44:02 ¿Qué hacía ella allá?
00:44:04 Tenía una cita con un tipo.
00:44:07 Llamó pidiendo
00:44:10 Le mandé a Honey ...
00:44:11 ...porque una vez allá da lo mismo.
00:44:14 ¿Tiene jóvenes checas?
00:44:17 No, pero el tipo insistió
00:44:20 ¿Reconoce a estajoven?
00:44:27 ¿Linda?
00:44:35 ¿De qué hablan?
00:44:37 Creo que conozco a estajoven.
00:44:41 Traté de contratarla.
00:44:43 Nunca más oí de ella.
00:44:45 De pronto es muy solicitada.
00:44:47 -¿Cuál es su apellido?
00:44:49 Hace un minuto dos tipos
00:44:54 ¿Quiénes eran?
00:44:57 Uno de ellos dijo que
00:45:00 Tenían una cámara de video.
00:45:02 Quería que se fueran, así que
00:45:05 ¿Dónde es eso?
00:45:06 Un salón, en la calle 63
00:45:08 ¿Cómo se llama?
00:45:09 ''Ludwig''. Ella trabaja allí.
00:45:14 Salón de belleza ''Ludwig''.
00:45:18 Pensamos que los
00:45:21 ¿Un trago?
00:45:22 -Estoy de servicio.
00:45:44 Perseguimos a Daphne.
00:45:50 Yo entro.
00:45:52 De acuerdo.
00:45:53 Siempre quise ser policía
00:45:57 Soñaba que con sacar mi pistola,
00:46:00 y gritarle al bandido
00:46:04 ¿Con qué soñabas tú?
00:46:05 Con entrar a un edificio
00:46:07 ...patear la puerta...
00:46:08 ...correr entre las llamas
00:46:10 Supongo que ambos vamos bien.
00:46:13 Si fuéramos a un edificio en
00:46:17 ¡Cuidado!
00:46:21 ¡Carajo!
00:46:23 ¡La emoción de la caza!
00:46:31 Disculpe.
00:46:33 Perdón.
00:46:35 Busco a Daphne.
00:46:36 No sé dónde...
00:46:39 Gracias.
00:47:07 Tengo muy mal genio.
00:47:08 Cuando me enojo,
00:47:12 ¡Sal de aquí!
00:47:15 No quería matar a Milos.
00:47:17 Cuando fui a la cárcel,
00:47:21 Aún no he dicho que Milos
00:47:24 Quería a Milos como a un hermano.
00:47:28 ¿Vas a volver al trabajo?
00:47:32 -Sí, en un minuto, Ludwig.
00:47:35 Gracias.
00:47:37 No quiero matarte.
00:47:40 Pero si hablas...
00:47:44 ...lo haré.
00:47:49 Pensé que...
00:47:52 ...que querrías esto.
00:47:53 Es el collar de Tamina.
00:47:55 Quédatelo.
00:48:00 Vámonos de aquí.
00:48:07 Adiós, mi amor.
00:48:23 ¿Su nombre es Daphne, no?
00:48:26 ¿Se acuerda del incendio?
00:48:30 Ud. quería decirme algo.
00:48:33 Yo me encargo. Huelo humo
00:48:35 Sólo queremos hablar con Ud.
00:48:39 ¿Habla inglés?
00:48:42 ¿Habla inglés, verdad?
00:48:45 Bien, vamos por aquí.
00:48:52 ¿Vinieron dos tipos a verla hoy?
00:48:59 ¿Qué es esto?
00:49:11 Atravesando la calle,
00:49:13 ¡No miren !
00:49:17 Quédate aquí con ella.
00:49:21 Ven, vámonos.
00:49:37 ¡Mierda! ¡Vamos!
00:49:44 ¡Demonios!
00:49:49 ¡Separémonos!
00:49:51 ¡Carajo!
00:49:54 ¡Desgraciados!
00:50:02 ¡Fuera del camino!
00:50:12 ¡Muévanse! ¡Muévanse!
00:50:16 ¡En el autobús!
00:50:29 -¡Atención !
00:50:30 ¡Dios mío!
00:50:34 ¡Disculpen ! ¡Muévanse!
00:50:36 ¡Soy policía!
00:50:54 ¡Mira!
00:50:57 ¡Cuidado, cuidado!
00:51:03 Perfecto. Corte. lmprimir.
00:51:09 ¡No dispare!
00:51:11 -¿Estás bien?
00:51:13 ¡Fueron hacia el parque!
00:51:16 ¿Te hirieron?
00:51:20 Se llevó mi arma.
00:51:23 -¡Vayámonos de acá!
00:51:43 ¿Le diste?
00:51:47 Creo que sí.
00:51:54 Aquí estoy, Leon.
00:51:56 -Estoy teniendo un mal día.
00:51:59 ...armado y peligroso.
00:52:01 Rodeamos el parque.
00:52:03 ...en Central Park.
00:52:05 -Díganos qué pasó.
00:52:09 ¿Qué hace aquí el jefe de bomberos?
00:52:12 No puedo dar declaraciones ahora.
00:52:14 Su compañero está lesionado.
00:52:16 Está herido pero no es grave.
00:52:18 -¿Tiene detenido a un sospechoso?
00:52:22 No está gravemente herido.
00:52:25 De acuerdo.
00:52:27 No es un buen momento.
00:52:29 ¡Está bien !
00:52:33 -Si Ud. coopera...
00:52:36 Quiero saber quiénes son esos
00:52:40 Nunca los había visto.
00:52:42 Me estaba duchando,
00:52:45 Mi ducha no funcionaba así
00:52:47 -Siga.
00:52:48 Vi los asesinatos.
00:52:50 -¿Ud. los protege?
00:52:53 ¿De qué?
00:52:56 No se preocupe.
00:52:58 -No hable con lmmigración.
00:53:01 Mejor díganos.
00:53:03 Es mejor si nos lo dice Ud.
00:53:05 ¿Entiende?
00:53:06 Hagamos lugar.
00:53:15 ¿Quiere sentarse?
00:53:17 ¿Por qué no se sienta?
00:53:21 ¿Quiere un vaso de agua?
00:53:36 Mi hermana menor y yo
00:53:40 Volví a casa una noche,
00:53:45 Su pistola estaba en la silla,
00:53:49 cuando vino hacia mí,
00:53:52 Es un homicidio justificado.
00:53:54 Sí, pero...él era un policía.
00:53:57 Entonces le disparó
00:54:01 Yo vivía en un pueblito
00:54:04 No queremos oír
00:54:06 Díganos dónde encontrar
00:54:09 Ud. es un policía.
00:54:12 No la ayudaré
00:54:14 Eddie.
00:54:19 Sólo un segundo.
00:54:26 Aunque esté diciendo la verdad,
00:54:30 ¿Te importaría que hable con ella?
00:54:34 Cualquier pista que consiga
00:54:37 ...déjame hablar con ella.
00:54:40 ¿Quieres hablarle en privado?
00:54:43 Esta chica está asustada,
00:54:45 Una celebridad.
00:54:47 Quizá se abra conmigo.
00:54:49 Quizá me vea de otra manera.
00:54:51 ¿Qué es esto?
00:54:54 ¿Es la chica
00:54:56 Hablo en serio.
00:55:04 Está bien.
00:55:07 Habla con ella primero.
00:55:09 Ella es el único cuerpo tibio
00:55:11 Tranquilo.
00:55:13 Mujeres como esa ...
00:55:15 ...transforman a
00:55:45 ¿Qué haces?
00:55:47 Tengo que iluminar
00:55:49 Para hacerla más dramática.
00:55:51 Como en la película,
00:55:54 Cállate.
00:55:56 ¿Te duele?
00:56:09 ¿Suficientemente grande?
00:56:11 Bromeaba.
00:56:12 ¿Quieres casarte conmigo?
00:56:17 Te amo.
00:56:19 Cariño mío.
00:56:24 Vamos.
00:56:26 Vamos,vamos. Ok.
00:56:47 Mi vida, mi amor.
00:56:52 Te adoro.
00:56:55 Te adoro, mi Nicolette.
00:57:00 Te deseo.
00:57:11 Te adoro.
00:57:18 Está aquí.
00:57:20 ¿Está aquí?
00:57:27 ¿Qué significa?
00:57:32 Buena suerte en griego.
00:57:34 Buena suerte en inglés.
00:57:40 ¿Estás casado?
00:57:44 ¿Vives solo?
00:57:48 No me he duchado
00:57:50 Podríamos ir a tu depto.
00:57:52 Podría ducharme antes
00:57:56 Mira, yo...
00:57:58 No puedo llevarte
00:58:02 ¿Y a otro lugar?
00:58:07 ¿Qué tal, Eddie?
00:58:10 -Eddie, ¿cómo estás?
00:58:24 Te amo.
00:58:26 Tienes una manera
00:58:30 Sí, yo también.
00:58:32 ¿Por qué fuiste tan brusco conmigo?
00:58:33 -No fui brusco.
00:58:36 Sólo quería una declaración.
00:58:37 No puedo responderte cada
00:58:40 No tienes que ponerme en
00:58:44 Perdóname.
00:58:48 -Tú sabes que no.
00:58:53 ¿Estás bien?
00:59:05 Tienes sangre en tu reloj.
00:59:09 Sí, probablamente.
00:59:14 ¿Estará bien?
00:59:17 Sí, estará bien.
00:59:21 Hace una semana tenías la sangre
00:59:26 No sé cómo lo haces.
00:59:32 Hablando de zapatos,
00:59:38 Sabes, me gustaría tener...
00:59:46 ...un par de zapatos
00:59:53 Espera.
00:59:54 ¿Qué haces?
01:00:17 Olvida el teléfono.
01:00:20 -Contesta.
01:00:25 Nicky, soy yo.
01:00:26 -¿Te puedo llamar de vuelta?
01:00:29 Te queremos como presentadora,
01:00:32 Toma un taxi.
01:00:34 Espera un minuto.
01:00:36 ¿Querías tu oportunidad?
01:00:43 Me quieren como presentadora.
01:00:46 -Genial.
01:00:47 -Genial. Genial.
01:00:53 Olvídalo por un momento.
01:00:57 No. Cuando vuelvas.
01:00:59 ¿Me lo prometes?
01:01:00 Te lo prometo.
01:01:02 Te veré cuando vuelvas.
01:01:05 Anda,
01:01:07 Te amo, Eddie.
01:01:08 Yo también, cariño.
01:01:14 -Hasta esta noche.
01:01:16 Buena suerte.
01:01:20 No llegues tarde.
01:02:00 El video de Milos y Tamina...
01:02:03 ...te dije que lo borraras.
01:02:04 Borré todo.
01:02:07 No mientas.
01:02:12 ¿Por qué no?
01:02:22 ¿Qué es eso?
01:02:23 ¿Qué parece?
01:02:26 Se lo saqué al policía.
01:02:32 ¿Qué es esto?
01:02:35 ¿Qué es?
01:02:48 ''Eddie Flemming''.
01:02:56 ¿Por qué no vas a enojarte
01:03:05 Ya verás.
01:03:08 Ven.
01:03:21 Mi nombre es Frank Capra.
01:03:23 Soy un director
01:03:30 ¡Ahí está ella!
01:03:46 Warsaw.
01:03:49 ¿Jefe, qué hace aquí?
01:03:51 ¿Qué hago aquí?
01:03:52 Vine a ver cómo va la investigación.
01:03:55 Te llamé y no estabas.
01:03:56 Te esperé en la estación
01:03:58 Te mando un mensaje,
01:04:00 ¿Dónde has estado?
01:04:04 El equipo 21
01:04:07 Paramos ahí para que se limpiara.
01:04:09 ¿Cómo que ''se limpiara''?
01:04:12 -La dejé darse una ducha.
01:04:15 ¿Te diste una tú también?
01:04:16 Ha sufrido mucho.
01:04:20 Qué considerado eres.
01:04:22 Dejas a la testigo ducharse ...
01:04:24 ...después de que hieren
01:04:25 ¿Estás loco?
01:04:27 ¿Te cuesta trabajo
01:04:29 Yo le dije que lo hiciera.
01:04:31 No quería que enfrentara
01:04:34 Le dije que la llevara
01:04:36 -¿Cierto?
01:04:39 Como subcomisario
01:04:41 ...me gusta que me incluyan
01:04:43 Entiendo.
01:04:45 ...Uds. darán la conferencia
01:04:50 Sí, está bien.
01:04:51 Estoy listo para ser informado.
01:04:55 -¿De acuerdo?
01:04:57 ¿Estás listo para informarme?
01:05:00 Bien.
01:05:05 Espera.
01:05:10 ¿Nos dejan un momento, por favor?
01:05:13 Gracias.
01:05:16 Cierren la puerta cuando salgan.
01:05:21 Mira, Eddie, no la toqué.
01:05:23 Nadie te creerá,
01:05:25 No fue una idea inteligente,
01:05:27 ...pero te lo juro,
01:05:29 No fue muy inteligente.
01:05:31 Deberías haberlo sabido.
01:05:33 Ella puede destruirte.
01:05:36 Si sugiere que te sobrepasaste,
01:05:39 Puedes negarlo.
01:05:41 -¿Nunca te has arriesgado por nadie?
01:05:44 Dices: ''Este es el nombre de un
01:05:48 -Tú también la habrías creído.
01:05:51 Vas a arriesgar tu vida
01:05:53 Ahí te va otra sugerencia:
01:05:56 Quizá tú no miras TV,
01:06:00 El mundo entero mira TV.
01:06:02 Cuando sales afuera,
01:06:04 Y la pizca de maldita fama que
01:06:08 ...facilita mi trabajo, ...
01:06:10 ...y logro hacer
01:06:13 ¿Entonces por qué me defendiste?
01:06:19 No lo sé.
01:06:22 Eres como un perrito que tenía.
01:06:24 Meaba en la alfrombra.
01:06:44 -Vamos.
01:06:48 Uno a la vez,
01:06:51 Buscamos a dos sospechosos
01:06:55 Creemos que son de Europa oriental.
01:07:02 Esta es otra lección.
01:07:03 Si no tienes nada que decir,
01:07:06 Que otro lo haga.
01:07:09 ¿Ahora cuál es el plan?
01:07:10 Te llamaré cuando pase algo.
01:07:12 Tengo que pedirle la mano
01:07:15 ¿De veras? Felicitaciones.
01:07:17 No me felicites.
01:07:20 Debe haber algo ...
01:07:22 ...que yo pueda hacer
01:07:25 Vete a casa y descansa.
01:07:28 A veces puedes esforzarte demasiado.
01:07:29 A veces hay que alejarse del caso.
01:07:32 ¿Como hiciste con ese tiro hoy?
01:07:34 Exacto.
01:07:35 Sí, ya entendí.
01:07:37 No tienes cara de haber entendido.
01:07:40 Entendí.
01:07:41 -¿Seguro que entendiste?
01:07:43 -Entendiste.
01:07:45 Créeme. Entendí.
01:07:52 ¿Por qué no te la quedas?
01:09:18 Ya voy.
01:09:34 ¿Nick?
01:10:22 Busco a Gayle Cassiopi.
01:10:24 -Cassiopi?
01:10:25 Un piso más arriba.
01:10:28 Gracias.
01:10:38 ¡Acción !
01:11:31 Entonces...
01:11:37 ...¿quién es ella?
01:11:38 No es asunto tuyo.
01:11:45 ¿Quién es Nicky?
01:12:00 Hermoso.
01:12:02 Bien.
01:12:12 ¿Sabes qué necesito?
01:12:16 ¿Ah, sí? ¿Sobre qué?
01:12:22 Verás...
01:12:25 ...también van a hacer una
01:12:29 Y van a escribir libros.
01:12:30 Escribir libros.
01:12:35 ¿Libros?
01:12:36 ¿Y cuáles son tus malditos logros?
01:12:40 Matar a alguien famoso.
01:12:46 Y te vi...
01:12:49 ...en la portada de la revista Gente.
01:12:54 Eddie, mírame.
01:12:56 Bien.
01:13:00 Bien. Sé valiente hasta el final.
01:13:03 El actor que te represente querrá
01:13:06 No tendrán que mostrar un simulacro
01:13:12 Esta vez tendrán una película
01:13:16 ¿Filmarás mi asesinato
01:13:21 Eres más idiota de lo que pensé.
01:13:23 Los dos están chiflados.
01:13:29 Apágala.
01:13:31 ¡Apágala!
01:13:37 ¡No! Estamos locos.
01:13:41 Sólo un loco filmaría sus crímenes.
01:13:46 Así que te mato...
01:13:48 ...y si nos pescan, nos mandan
01:13:52 Pero una vez en el hospital,
01:13:57 Sólo fingía. Para ser absuelto.
01:14:03 Vemos siquiatras.
01:14:05 Tienen que certificar
01:14:08 ...y gracias a su ley
01:14:11 ...no pueden procesarnos
01:14:14 Saldremos libres, ricos y famosos.
01:14:18 Es una idea genial.
01:14:20 Es una idea genial, carajo.
01:14:22 ¿Crees que un jurado
01:14:24 Son unos locos enfermos.
01:14:44 Soy más inteligente
01:14:48 Uds. miran programas de gente
01:14:55 No sólo me creerán
01:14:58 ...sino que van a llorar por mí.
01:15:01 Así que...
01:15:05 ...detective Eddie Flemming...
01:15:08 ...¿quiere decirle adiós a su Nicky?
01:15:13 Quizá podría pedirle
01:15:24 No tiene nada que decir.
01:15:27 Pásame la almohada.
01:15:30 ¡Pásame la maldita almohada!
01:15:38 Ven acá. Empieza a filmar.
01:15:40 ¡Corte! Este es mi proyecto.
01:15:43 Yo soy el director, y yo digo acción.
01:15:46 ¡Cállate la boca, carajo!
01:17:44 El detective Flemming era uno
01:17:47 ...en la historia de Nueva York.
01:17:50 Entre los miles de arrestos
01:17:52 ...está el famoso caso
01:17:56 Fue muy amado
01:17:58 Su compañero lo elogió.
01:18:00 Eddie fue mi maestro...
01:18:04 ...mi compañero.
01:18:06 Una tragedia.
01:18:10 Un gran amigo.
01:18:14 Lo echaré mucho de menos.
01:18:41 Dije que no. ''No'' es ''no''.
01:18:44 ¿Quiere que sea grosero?
01:18:46 Caballeros, lo siento.
01:18:48 -Lo siento. No.
01:20:26 Espere, por favor. No corte.
01:20:29 -...tienes una llamada.
01:20:32 Espere. Aquí estoy. No corte.
01:20:35 -No seas ridícula. Estoy ocupado.
01:20:38 Cuelga el teléfono y toma el trago.
01:20:40 Contesta esta llamada. Contesta.
01:20:42 Pásamela.
01:20:46 Discúlpame.
01:20:48 Hola, ¿quién es?
01:20:51 Hice una película con el asesinato
01:20:59 ¿Cómo sé que es cierto?
01:21:00 Lo sabrás cuando me veas.
01:21:02 -¿Dónde?
01:21:06 No traigas a la policía,
01:21:09 Escucha, imbécil. Me han amenazado
01:21:12 Soy el mejor
01:21:15 Te van a atrapar.
01:21:16 Ya hablaremos de eso.
01:21:20 ¿De rendirte?
01:21:21 A las 4 p.m.
01:21:25 Un millón de dólares.
01:21:31 Oye, ''Noticia Del Momento'',
01:21:34 Sí. Estoy aquí.
01:21:37 Si no quieres mi película,
01:21:41 Y ellos la mostrarán.
01:21:49 Bueno, de acuerdo.
01:21:51 Quiero exclusividad,
01:21:57 Trae efectivo.
01:22:05 Vamos.
01:22:12 El camión 21 estaba
01:22:14 Usaron la escalera aérea al techo.
01:22:16 La máquina 54 y la 9 ...
01:22:19 levantaron las líneas
01:22:22 ...hicieron un agujero en el techo.
01:22:25 ¿Cómo estuvo el funeral?
01:22:27 Estuvo malo.
01:22:28 ¿Grabó el abogado su declaración?
01:22:30 Sí, terminó hace un rato.
01:22:32 Pasa por su depto.,
01:22:34 ...y llévala a lnmigración.
01:22:38 De acuerdo, jefe.
01:23:15 ¿Difícil de creer? Mire.
01:24:07 -¿Qué es esto?
01:24:11 ''Buena suerte
01:24:13 ''Llámame si me necesitas, Ludwig''.
01:24:19 ¿Qué es?
01:24:20 Mi jefe.
01:24:22 ¿Por qué? ¿Estás celoso?
01:24:27 ¿Por qué no recoges tus cosas?
01:24:57 Mira...
01:25:00 ...eres testigo de un doble homicidio.
01:25:02 No puedo involucrarme contigo.
01:25:08 ¿De acuerdo?
01:25:10 ¿Por qué no vas por tus cosas
01:25:15 ¿Estás bien?
01:25:17 Sí. Estoy bien.
01:25:36 ¡Atrás!
01:25:41 ¡No! ¡Eso no es mío!
01:25:52 ¡Atrás!
01:26:00 ¡No! ¡No lo hagas!
01:26:05 ¡Carajo!
01:26:09 ¡Apúrate!
01:26:19 -¡Está cerrada!
01:26:21 -¡No es mía!
01:26:27 ¡Diez-75!
01:26:30 ¡Estamos atrapados!
01:26:34 ¡Dios mío!
01:26:37 ¡Está clavada!
01:26:39 ¡No abras!
01:26:48 Estuvieron aquí.
01:26:50 ¡Dios santo! Es de Eddie.
01:26:52 ¡Estuvieron aquí!
01:26:54 Cálmate, Daphne.
01:26:59 -¡Es gasolina!
01:27:01 -¿Qué haces?
01:27:04 -No se va.
01:27:10 Dámela.
01:27:13 Cielos. Está atascado.
01:27:15 ¡Haz algo!
01:27:18 ¡Olvídalo!
01:27:21 -¡Agáchate y cálmate!
01:27:23 ¡Quédate abajo!
01:27:56 El 90% de la gente en un incendio
01:28:01 Les presento a mi compañero, ...
01:28:03 el hombre que inició el incendio...
01:28:06 ...Emil.
01:28:10 Di algo a tus admiradoras. ¡Emil!
01:28:17 ¡Retrocede y agáchate!
01:28:22 ¡Agáchate!
01:28:35 ¡Esto nos dará un poco de tiempo!
01:28:55 ¡Retrocede!
01:29:03 Esta es una película genial.
01:29:05 Ahora vemos el fuego.
01:29:17 Dile que está bien.
01:29:25 ¡Vamos!
01:29:46 ¡Apúrense! ¡Vamos!
01:30:05 ¡Cuiden al niño!
01:30:09 Y denle oxígeno.
01:30:17 -¿Estás bien?
01:30:20 Fue una trampa.
01:30:23 -¿Quién?
01:30:25 ¡Habla más fuerte! ¡No te oigo!
01:30:28 -¿Jordy, estás herido?
01:30:30 ¿Qué? ¡Tienes que hablar más fuerte!
01:30:34 ¿Qué demonios dices?
01:30:37 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
01:30:49 -¿Dónde está Hawkins?
01:30:52 ¡Traiga el video aquí, ahora!
01:30:55 Toda solicitud debe ser presentada
01:30:57 ¡Por favor!
01:31:00 Si quiere el video,
01:31:03 ¿Cree que bromeo?
01:31:04 ¡Muévase!
01:31:07 ¡Oiga, no puede hacer esto!
01:31:10 ...ni a los neoyorquinos!
01:31:12 No puede mostrar su asesinato por TV.
01:31:14 ¿Quiere el video? Ahí está.
01:31:19 Quédese con nosotros
01:31:22 El brutal asesinato de Eddie Flemming
01:31:25 ...y lo mostraremos
01:31:29 ¿Difícil de creer?
01:31:53 ¿Quién dijo que no se puede
01:31:56 Vine sin nada, sin conocer a nadie.
01:31:59 Y ahora, mira.
01:32:02 Soy todo un éxito.
01:32:09 ¿Por qué dices ''soy''?
01:32:13 No seas paranoico.
01:32:17 Soy Robert Hawkins,
01:32:19 Mira, ahí estamos.
01:32:21 Hoy presento material de una naturaleza
01:32:23 ...nunca antes vista en TV.
01:32:26 Lo hago con gran pesar.
01:32:29 Podrían preguntarse:
01:32:30 ¿por qué mostramos algo tan perturbador?
01:32:33 Y mi respuesta es que,
01:32:36 ...es mi deber mostrarlo.
01:32:38 Transmito este video en la memoria
01:32:42 ¿Difícil de creer?
01:32:48 Mire.
01:32:49 ¿Filmarás mi asesinato
01:32:54 Apágala. Apágala.
01:32:57 ¡Corte! ¡Este es mi proyecto!
01:32:59 ¡Yo soy el director y yo digo acción !
01:33:02 ¡Cállate!
01:33:38 ¿Por qué dejaste eso
01:33:40 -Porque soy el director.
01:33:43 No te diste cuenta que
01:33:48 ...de ninguna manera
01:33:50 -¿Tu idea?
01:33:52 ¿Es ese el tipo?
01:33:55 ¿No entiendes?
01:33:57 Esta es una gran película americana.
01:33:59 Yo hice todo.
01:34:02 -¿Quién eres?
01:34:05 Esto es lo que EE.UU. quiere:
01:34:08 Antes de que entreguemos
01:34:13 Y el mío dirá:
01:34:18 Pero hay un solo problema:
01:34:21 Un crédito y no lo compartiré, ...
01:34:24 ...¿entiendes?
01:34:26 ¿Crees que eres un director?
01:34:28 ¡Eres apenas un pequeño,
01:34:51 Soy Robert Hawkins de
01:34:53 Volvemos después de esto.
01:34:56 Está bien, aquí estoy. Dios mío.
01:34:59 Este es el hombre
01:35:00 ...Bruce Cutler.
01:35:03 Bryan, ven, fílmalo desde aquí.
01:35:06 Soy Emil. Estoy loco.
01:35:09 -¿Es Ud. mi abogado?
01:35:13 Tengo su dinero.
01:35:20 ¿Adónde se fue?
01:35:22 ¡Mierda! ¿Dónde está?
01:35:26 ¡Tiene la cámara!
01:35:29 Sentémonos y conversemos.
01:35:31 ¡No te muevas!
01:35:33 ¡Levanta las manos
01:35:35 ¡Suelta la maldita pistola!
01:35:40 ¿Por qué le disparó? Él se rindió.
01:35:41 Ve pegado a ellos.
01:35:43 No está armado, está herido.
01:35:46 Vamos.
01:35:47 Lo acompañaré. Soy su abogado.
01:35:50 -¡Apaga la cámara!
01:35:53 ¡Sigue filmando! ¡Sigue filmando!
01:35:56 -Defiendo sus derechos.
01:35:58 ¡Voy con Ud., Emil!
01:36:00 ¡Mierda!
01:36:01 ¡Voy con Ud.!
01:36:03 -¿Qué está pasando?
01:36:06 -¡Yo lo llevo!
01:36:09 No discuta conmigo.
01:36:10 -¡Yo lo arresté!
01:36:12 ¡Después de fichado, es tuyo!
01:36:15 Bueno, ten tus 15 minutos de fama.
01:36:18 ¡Métete en el auto, carajo!
01:36:21 ¡No le hable!
01:36:24 Mete la cabeza.
01:36:27 Mete la cabeza, idiota.
01:36:31 Debería darte verguenza.
01:36:34 ¡Patrañas! ¿Avergonzado de qué?
01:36:39 -¡Bravo, Sr. Hawkins!
01:36:43 ¡Estás enfermo!
01:36:44 ¡Estoy hasta la coronilla
01:36:45 Eso es basura, y lo sabes.
01:36:51 ¡Quítame las malditas manos de encima!
01:36:57 Jordy, ¿a dónde vas?
01:36:59 ¡Vas a perder a todo el mundo!
01:37:01 ¿Qué haces?
01:37:02 ¡Este no es el camino a la estación !
01:37:17 ¡Háblame! ¡Los estás perdiendo!
01:37:20 ¡Contéstame!
01:37:49 -Contéstame.
01:37:51 -Jordy, ¿qué demonios...
01:37:54 -Espera, espera.
01:37:57 ¡Ven aquí!
01:37:58 -¿Dónde está mi abogado?
01:38:03 ¿Qué tienes, hombre?
01:38:05 ¡Vete al carajo! ¿Qué pasa?
01:38:09 ¡Espera!
01:38:10 ¡Jordy, escucha! No puedes hacer esto.
01:38:13 -Jordy, escucha, ¡por favor!
01:38:18 Jordy, escucha, por favor...
01:38:21 ¿Cómo supiste preparar el depto?
01:38:25 Mi padre era bombero.
01:38:28 Me enseñó sobre fuego.
01:38:31 -Vete a pasear.
01:38:33 ¡Sabía que lo iban a atrapar!
01:38:35 ¡Por eso grabaste el asesinato de Eddie!
01:38:37 También quiero a esta basura muerta.
01:38:39 ¡No puedes matarlo a sangre fría!
01:38:41 ¡Vete de aquí!
01:38:44 ¡Escúchame!
01:38:48 ¡Tommy, sube al auto y vete!
01:38:51 ¡Ahora, vete!
01:38:52 ¡Vete al carajo, viejo!
01:38:56 ¿Algo te hace gracia?
01:38:58 Es refrescante.
01:39:00 ¿Te parece chistoso esto?
01:39:03 Date vuelta.
01:39:05 ¿Quieres ser famoso?
01:39:06 ¿Aparecer en los titulares?
01:39:09 Esta es tu oportunidad.
01:39:11 ¡Levanta las manos!
01:39:13 ¡Levanta las málditas manos!
01:39:16 Date vuelta.
01:39:19 ¿Quieres ser
01:39:21 ¿Un tipo duro?
01:39:22 Esta es la pistola de Eddie.
01:39:33 ¿Quieres ser famoso? ¡Dispárame!
01:39:35 ¿Quieres titulares, dinero?
01:39:42 No puedes matarme.
01:39:46 Sólo un bombero con pistola.
01:39:51 Te lo haré fácil.
01:40:11 Uds., los estadounidenses, son unos
01:40:19 No me matarás.
01:40:23 No tienes las pelotas.
01:40:43 ¡No lo hagas, hermano!
01:40:45 Mátame.
01:40:47 ¡Levántate!
01:40:50 ¡Ahora eres mío! ¡Eres mío!
01:40:52 Estás fuera de control. ¿Lo sabes?
01:40:54 Es la pistola de Eddie.
01:40:58 ¿Adónde vas?
01:41:00 Se me perdió un zapato.
01:41:02 Quiero mi zapato.
01:41:04 ¡Llévenselo de aquí!
01:41:12 Emil Slovak es una víctima aquí.
01:41:14 No es culpable.
01:41:16 Todos sentimos la trágica muerte
01:41:19 Yo represento al Sr. Slovak.
01:41:21 Él actuaba bajo la excesiva influencia
01:41:25 Esto saldrá a la luz en el juicio, ...
01:41:27 ...y Emil será reivindicado.
01:41:29 Lo aseguraré.
01:41:32 -Buen trabajo.
01:41:34 ¿Cómo se siente?
01:41:37 Le traje correo.
01:41:38 Cartas de admiradoras.
01:41:42 ...otra manda dinero
01:41:45 -¿Me trajo cigarrillos?
01:41:49 La percepción afuera es muy mala.
01:41:53 Y la percepción es la realidad.
01:41:55 Quizá Ud. no está loco...
01:41:56 ...pero quiero dar esa impresión.
01:42:00 Es nuestra única defensa en el caso.
01:42:02 Tiene que concentrarse en tres cosas:
01:42:04 Paranoia, miedo, y delirio.
01:42:07 He sufrido de todo eso.
01:42:09 Pero Ud. nunca se dio cuenta
01:42:12 Claro que no. ¿Cómo podría?
01:42:14 Era paranoico, miedoso y delirante.
01:42:20 Ahora, ¿qué pasa con Oleg?
01:42:22 Lo están buscando en todas partes.
01:42:25 No lo encuentran.
01:42:29 No. Está aquí.
01:42:31 Olvidémoslo
01:42:32 Es lo más importante.
01:42:34 ¿Qué hay de mis derechos
01:42:39 ¿Para Ud.?
01:42:41 No había pensado es eso, Emil.
01:42:45 ¿Cuánto quiere?
01:42:49 Pienso que podríamos ser socios.
01:42:53 No. De ningún modo.
01:42:55 Le doy el 30%. No más.
01:42:57 Estamos juntos en esto.
01:42:58 Pensé que el 40% estaría bien.
01:43:00 Dios, no.
01:43:03 No. El 30% o llamo a otro abogado.
01:43:05 Este es el caso más importante
01:43:07 No trate de negociar.
01:43:14 Puedo vivir con el 30%.
01:43:17 Pero es importante que entienda
01:43:20 Bien, ¿qué más necesita?
01:43:22 Necesito saber sobre Ud.
01:43:26 Necesito saber sobre su pasado.
01:43:28 Necesito saber sobre su madre,
01:43:31 Eso es lo que necesito saber.
01:43:35 Bien. Mi padre siempre me humilló.
01:43:39 Destruyó mi autoestima.
01:43:40 Me odió desde el día en que nací.
01:43:48 Emil Slovak comparecerá
01:43:51 Su abogado...
01:43:53 Concéntrate. Empieza de nuevo.
01:43:57 Emil Slovak comparecerá en la corte hoy.
01:43:59 Su abogado alegará que su cliente
01:44:05 ¡Qué idiotez!
01:44:06 En un caso afín, ...
01:44:08 ...el abogado del Sr. Slovak,
01:44:11 ...famoso por tratar
01:44:14 ...alega que su cliente
01:44:17 -Por favor.
01:44:20 Hola, no, tú no.
01:44:23 ¿Hola?
01:44:26 le daba órdenes su compañero Oleg
01:44:29 ...si lo desobedecía.
01:44:30 ¡Tengo que irme!
01:44:33 Vuelvo a la República Checa...
01:44:36 ...a enfrentar los cargos
01:44:39 Por matar a un policía que violó
01:44:41 ...en este país, sería una heroína.
01:44:44 Me acerqué y le pedí algo de cambio...
01:44:47 Amablemente.
01:44:49 Con lo cual él saca su enorme pistola...
01:44:52 ...me empuja contra un árbol...
01:44:55 Se llevó mi dinero...
01:44:57 ...y me dejó expuesto
01:45:01 -Carajo, esto es increíble.
01:45:04 Niños, si están ahí...
01:45:07 No odien a los bomberos.
01:45:10 No todos los jefes de bomberos son así.
01:45:11 No es así, mantengan el amor.
01:45:17 ¿Difícil de creer?
01:45:19 ¿Cómo pudiste olvidar a un ciudadano
01:45:22 ...en el Central Park en plena noche?
01:45:25 Jefe, sé que metí la pata.
01:45:27 Pero el tipo
01:45:29 ¡Este tipo terminará
01:45:32 ¿Terminar con mi carrera?
01:45:34 ¡La prensa nos va a atacar!
01:45:36 ¡Vuelvan a sus escritorios!
01:45:38 Vamos. Mire mi expediente.
01:45:40 Nunca he tenido una queja de un civil.
01:45:44 -¡No importa!
01:45:46 ¡Eso pasó a la historia!
01:45:50 Es una lástima tener que decidir...
01:45:54 ...basándome en la cobertura de la
01:45:58 Quedas suspendido, sin paga...
01:46:00 ...hasta el juicio departamental.
01:46:02 Sin mencionar tus cargos criminales.
01:46:05 Esto no es justo.
01:46:07 Más vale que te consigas
01:46:52 ...más de un millón
01:46:54 En noticias afines,
01:46:58 Ahí se decidirá si está
01:47:02 Mientras tanto, continúa la búsqueda
01:47:06 ...el alegado ideador del asesinato
01:47:10 Nos hemos enterado de que Slovak
01:47:13 ...sobre cómo pagar por su defensa.
01:47:15 Recibió ofertas para películas...
01:47:17 ...y está hablando con editores...
01:47:20 ...sobre los derechos de su historia.
01:47:25 Se esperan hoy más sucesos...
01:47:27 ...en el caso del asesinato
01:47:29 El juez Stern dará su veredicto...
01:47:31 acerca de la demencia del Sr. Slovak.
01:47:35 Si la corte falla
01:47:36 Emil Slovak será transferido
01:47:39 de Rikers lsland antes de ser enviado...
01:47:43 ...de por vida a una
01:47:45 El abogado de Slovak, Bruce Cutler,
01:47:48 ...sufrió una infancia abusiva y esto
01:47:51 El ciudadano checo tiene
01:47:53 ...físico y emocional
01:48:06 Guárdese el cambio.
01:48:09 Gracias, amigo.
01:48:28 Mantén la Estatua de la Libertad
01:48:30 -¿Cómo me veo?
01:48:32 Gracias. Púdrete. Filma.
01:48:35 ¿Qué miras?
01:48:38 Olvídate de él. Vamos.
01:48:40 Está bien. Empieza a filmar.
01:48:45 Está bien, vamos.
01:48:47 Bruce Cutler, ¿tiene alguna
01:48:49 Ha sido un largo y difícil día
01:48:52 Emil fue declarado incapaz
01:48:56 ...y en momentos de estrés extremo...
01:49:01 ...no pudo darse cuenta del error
01:49:04 ...y por eso no es responsable
01:49:08 Es una victoria
01:49:11 Y antes de que
01:49:14 ...al pabellón siquiátrico
01:49:18 ...debe señalarse que lo que él hizo...
01:49:20 ...lo obligó a hacer Oleg Razgul...
01:49:24 ...un peligroso y demente individuo
01:49:29 ...en las calles de Nueva York.
01:49:32 ...esperamos el momento en que
01:49:36 ¿Qué demonios estás mirando, pendejo?
01:49:39 Vigílenlo.
01:49:42 ¿Eso es todo? ¿Este cerdo mató
01:49:44 ...y pasará su vida
01:49:47 ¿Qué pasa con las víctimas,
01:49:50 Entiendo que no esté de acuerdo...
01:49:53 ...pero este es el sistema
01:49:57 Vamos.
01:49:58 Puedo matarte. Estoy demente.
01:50:02 Necesitamos este área vacía.
01:50:07 Una toma de Cutler y Slovak.
01:50:10 Dame el bote en el fondo.
01:50:13 Emil sabía exactamente
01:50:16 Mira esto.
01:50:17 Bien.
01:50:26 Apágala.
01:50:27 Me quedé con esta copia.
01:50:33 En el hospital diré que no estoy loco.
01:50:35 Y gracias a su ley
01:50:38 ...no pueden procesarnos
01:50:41 Saldremos libres, ricos y famosos.
01:50:44 ¿Podemos llegar a un acuerdo?
01:50:51 Es gratis.
01:50:53 ¿Qué dice de la evidencia ...
01:50:56 ...que prueba que su cliente
01:50:59 ¡Noticia Del Momento tiene la
01:51:02 Sabías lo que hacías.
01:51:05 ¡En mi película!
01:51:07 ¡Policía!
01:51:10 ¡No soy el asesino!
01:51:20 -¡Retrocedan !
01:51:22 ¡Todos, atrás!
01:51:25 ¡No dispare!
01:51:27 -¡Retrocedan !
01:51:30 ¡Suéltala!
01:51:31 ¡Dile que baje la pistola!
01:51:34 -¡Saquen de aquí esa escopeta!
01:51:37 Nadie va a disparar.
01:51:39 ¡No disparen !
01:51:42 ¡Ahora!
01:51:43 Dile que baje la pistola.
01:51:45 ¡Suéltala!
01:51:46 ¡Si no baja la pistola,
01:51:48 ¡Oficial, baja el arma!
01:51:50 -Recuerda lo que le hizo a Eddie.
01:51:52 ¡No dispares el arma!
01:51:54 ¡Me rindo si baja la pistola!
01:51:58 ¡No dejes que esta basura se rinda!
01:52:00 Deja que me rinda o la mato.
01:52:02 No importa.
01:52:04 -¡No dispare!
01:52:07 ¡Dispara de una vez, Jordy!
01:52:10 ¡Por última vez, baja el arma!
01:52:17 Bajó el arma.
01:52:20 Dispara, Jordy.
01:52:21 Bajó el arma.
01:52:23 ¡No! ¡Jordy!
01:52:25 Bajó el arma, ¿bien?
01:52:45 Estás bien. No mires atrás.
01:52:47 No mires atrás.
01:52:55 ¡Mierda! ¿Filmaste eso? ¡Carajo!
01:53:04 Ven, vámonos.
01:53:05 Ven.
01:53:12 ¡Eh, jefe! ¡Todavía está vivo!
01:53:14 Vamos.
01:53:40 Una película de Oleg Razgul.
01:53:58 ¿Cómo estuvo eso?
01:54:02 Estuvo genial.
01:54:24 Gracias.
01:54:32 Pensé que querrías esto.
01:54:41 Alan, toma esta cámara.
01:54:45 Jefe,
01:54:47 No hay declaración.
01:54:50 Oye, puedo ayudarte.
01:54:53 Los medios pueden ser
01:55:00 Eddie era mi amigo.
01:55:26 Bien hecho.
01:56:16 -¿Estás bien?
01:56:19 Síguelo yéndose,
01:56:31 Hemos hablado con el
01:56:34 Está muy afligido
01:56:37 El trágico final de dos sicópatas...
01:56:40 ...que intentaron manipular
01:56:41 ...por su propia avaricia y egos.
01:56:43 Nosotros en Noticia Del Momento
01:56:48 Nuestro objetivo es traerles
01:56:51 La verdad fue el héroe de hoy...
01:56:53 y nos enorgullece haberla transmitido
01:56:58 lnforma Robert Hawkins.