|
Shanghai
|
| 00:00:42 |
Tradução: daddy |
| 00:00:57 |
A metade do mundo está em guerra. |
| 00:01:03 |
A Alemanha conquistou |
| 00:01:10 |
O Japão tomou as mais importantes |
| 00:01:17 |
Todo bom espião precisa de |
| 00:01:20 |
Eles disseram: |
| 00:01:22 |
Você é bom com as palavras. |
| 00:01:24 |
Assim estará seguro. |
| 00:01:34 |
Onde está a garota, Sr. Soames? |
| 00:01:39 |
Onde está a garota? |
| 00:01:43 |
Por aqui! |
| 00:01:57 |
Por favor, sente-se. |
| 00:02:05 |
Quero ligar para o consulado |
| 00:02:10 |
Já foram informados. |
| 00:02:11 |
Alguém virá buscá-lo. |
| 00:02:23 |
Pode ser eles. |
| 00:02:34 |
Na última vez que conversamos |
| 00:02:36 |
não percebi o quanto |
| 00:02:41 |
Se eu soubesse, teria sido |
| 00:02:44 |
Sou amigo do casal. |
| 00:02:46 |
Mas só um deles o acompanhou |
| 00:02:49 |
Foi. |
| 00:02:51 |
Ela foi me dizer que ainda |
| 00:02:56 |
Eu seria mais cauteloso. |
| 00:02:59 |
Há pessoas sem natureza |
| 00:03:10 |
Onde ela está... |
| 00:03:13 |
Sr. Soames? |
| 00:03:16 |
Eu não sei. |
| 00:03:18 |
Não faço ideia. |
| 00:03:23 |
Onde ela está? |
| 00:03:33 |
Dois meses antes |
| 00:03:40 |
Um amigo me disse que |
| 00:03:41 |
Xangai já foi a París do Oriente. |
| 00:03:44 |
Devido a um tratado internacional, |
| 00:03:45 |
gente de todas as nacionalidades |
| 00:03:48 |
Chinês, inglês, francês, |
| 00:03:53 |
Um amigo disse que podia viajar |
| 00:03:55 |
sem deixar os limites do |
| 00:04:02 |
Xangai pode ser uma decepção |
| 00:04:04 |
Sr. Soames. |
| 00:04:05 |
Não pelo que ouvi, Sr. |
| 00:04:07 |
Eu quis dizer como jornalista, |
| 00:04:10 |
Se o Japão não sair logo da China, |
| 00:04:12 |
Roosevelt precisará sujar as mãos. |
| 00:04:14 |
Então tenho certeza que |
| 00:04:17 |
E acha uma boa ideia |
| 00:04:19 |
Não se significar lutar |
| 00:04:24 |
Você parece ser muito bom nisso. |
| 00:04:28 |
Precisava provocá-lo? |
| 00:04:30 |
Pensei que ele era diplomata. |
| 00:04:32 |
Não, eu disse que ele era |
| 00:04:37 |
Ele é um engenheiro. |
| 00:04:42 |
Detenha-o! |
| 00:05:06 |
Bem-vinda a Xangai. |
| 00:05:10 |
Leni, venha! |
| 00:05:12 |
Xangai era o único lugar na China |
| 00:05:15 |
que os japoneses |
| 00:05:18 |
Todos sabiam |
| 00:05:19 |
que era só questão de tempo |
| 00:05:22 |
Oficialmente a guerra |
| 00:05:24 |
não era de nossa conta. |
| 00:05:28 |
Então como bom americano, |
| 00:05:30 |
mantive minha cabeça |
| 00:05:48 |
CONSPIRAÇÃO XANGAI |
| 00:05:54 |
Palace Hotel |
| 00:06:01 |
Xangai foi dividida em setores. |
| 00:06:04 |
Bebida na zona britânica, |
| 00:06:06 |
comida na zona francesa, |
| 00:06:08 |
espionagem na zona alemã... |
| 00:06:10 |
Mas fique bem longe da japonesa. |
| 00:06:12 |
"Encontre-me no cassino |
| 00:06:18 |
Setor Japonês |
| 00:06:20 |
A Inteligência Naval me enviou |
| 00:06:22 |
para ajudar um agente em apuros. |
| 00:06:24 |
Ele era meu amigo, |
| 00:06:27 |
Seu nome era Conner. |
| 00:07:01 |
Virei buscá-la esta noite. |
| 00:07:38 |
Cassino Great World |
| 00:07:40 |
A tempestade havia passado |
| 00:07:45 |
Em Xangai as coisas |
| 00:07:48 |
A rotina com Conner |
| 00:07:50 |
Nos encontraríamos |
| 00:07:52 |
O perdedor pagava o jantar. |
| 00:08:19 |
Fichas para a senhora. |
| 00:08:27 |
Fichas para a senhora. |
| 00:08:57 |
Aposto 500. |
| 00:08:59 |
Total de 550. |
| 00:09:02 |
Estou fora. |
| 00:09:05 |
Está fazendo de tudo para humilhar |
| 00:09:09 |
O que disse? |
| 00:09:10 |
Eu disse que pago para ver seus 500 |
| 00:09:13 |
e cubro-o com tudo que me resta. |
| 00:09:15 |
300 e alguma coisa. |
| 00:09:17 |
Por que não guarda um pouco |
| 00:09:20 |
Meu hotel fica perto. |
| 00:09:22 |
Três noves. |
| 00:09:27 |
Três rainhas para a senhora. |
| 00:09:31 |
Uma mão bem sortuda. |
| 00:09:34 |
Uma mão bem sortuda. |
| 00:09:36 |
Você deve ter me trazido sorte. |
| 00:09:42 |
Sem segunda chance? |
| 00:09:44 |
Essa noite não. |
| 00:09:48 |
Estou fora da rodada, rapazes. |
| 00:10:50 |
Deixem-no. |
| 00:11:04 |
Está tudo certo, senhor? |
| 00:11:08 |
Tenente Collins. |
| 00:11:17 |
Então finalmente o |
| 00:11:22 |
Como foi sua viagem? |
| 00:11:24 |
Gloriosa. Exceto por meia Gestapo |
| 00:11:27 |
Venha. Deixe-me servir uma bebida. |
| 00:11:29 |
Onde diabos está Conner? |
| 00:11:30 |
Ele deveria me encontrar |
| 00:11:41 |
Ele foi encontrado mais cedo |
| 00:11:43 |
Acho que ele estava indo |
| 00:11:59 |
Sabe, nosso país inteiro tem |
| 00:12:02 |
Os alemães estão prontos |
| 00:12:04 |
e tudo o que nos importa é se |
| 00:12:07 |
Quer dizer, o que temos feito |
| 00:12:12 |
Liguei para a sede Naval |
| 00:12:15 |
Ofereci ambos à inteligência. |
| 00:12:30 |
Conner e eu ingressamos na Marinha, |
| 00:12:32 |
como nossos pais e avós |
| 00:12:35 |
Nossas vidas foram coordenadas. |
| 00:12:38 |
Nascimento, escola, Yale, guerra. |
| 00:12:42 |
A grande tradição americana. |
| 00:12:53 |
Investigava Anthony Lan-Ting, |
| 00:12:55 |
O chefe da Tríade de Xangai. |
| 00:12:58 |
Ele tem um acordo com os japoneses. |
| 00:13:01 |
Eles o deixam em paz |
| 00:13:04 |
e sempre que os japoneses precisam |
| 00:13:07 |
Gostaria de ler |
| 00:13:09 |
Há um mês ele não nos informava. |
| 00:13:11 |
Por isso mandei buscá-lo. |
| 00:13:14 |
Estive sob muita pressão |
| 00:13:19 |
Por quê? |
| 00:13:20 |
Porque a situação aqui |
| 00:13:22 |
não é apenas preto no branco. |
| 00:13:24 |
Os combates entre chineses |
| 00:13:27 |
Nós, presos no meio disto. |
| 00:13:29 |
E na verdade, |
| 00:13:30 |
os japoneses querem entrar |
| 00:13:33 |
E não há nada que possamos |
| 00:13:36 |
Então, às vezes, |
| 00:13:37 |
nossa única opção é nos sentar |
| 00:13:40 |
E esse não era o estilo de Conner. |
| 00:13:46 |
- Algum informante? |
| 00:13:47 |
Tinha um contato |
| 00:13:49 |
Um diplomata chamado Kita. |
| 00:13:52 |
Gostaria de falar com ele de novo. |
| 00:13:55 |
Precisarei ser apresentado |
| 00:13:57 |
Além de seu pessoal, ele só se |
| 00:14:00 |
De alemães entendo bem. |
| 00:14:03 |
Quando começo no Herald? |
| 00:14:05 |
Em Berlim me passei por um |
| 00:14:09 |
e faria isso de novo |
| 00:14:12 |
O Sr. Soames foi correspondente |
| 00:14:16 |
em Berlim antes de se juntar a nós. |
| 00:14:19 |
Sei que a maioria de vocês |
| 00:14:22 |
Aqueles que não o conhecem, |
| 00:14:25 |
terão a chance de descobrir |
| 00:14:28 |
Muito bem. |
| 00:14:44 |
Paul Soames, Herald Xangai. |
| 00:14:46 |
Vamos encontrar com |
| 00:14:48 |
- Tem uma caneta? |
| 00:14:50 |
Na casa de chá Bamboo |
| 00:14:52 |
Ele encontra a namorada lá. |
| 00:14:55 |
Todos os dias às 15h00. |
| 00:14:58 |
Se estiver tudo limpo, |
| 00:15:01 |
ele abrirá um livro na varanda. |
| 00:15:04 |
Paul, me escute. |
| 00:15:06 |
Estará no coração |
| 00:15:08 |
Tome cuidado lá. |
| 00:15:50 |
Diga o que sabe |
| 00:15:56 |
Levem-no |
| 00:15:59 |
para interrogatório! |
| 00:16:17 |
Documentos. |
| 00:16:21 |
Documentos. |
| 00:16:26 |
Mexa-se. |
| 00:16:29 |
Mexa-se. Você está preso. |
| 00:16:35 |
"Aliança Alemã/Japonesa |
| 00:16:38 |
Não ameaça os |
| 00:16:43 |
Senhor? |
| 00:16:44 |
Provavelmente já sabe, |
| 00:16:46 |
Mas quando os donos deste jornal |
| 00:16:48 |
ameacei me demitir. |
| 00:16:50 |
A única razão de não tê-lo feito |
| 00:16:53 |
foi porque eu queria |
| 00:16:54 |
Mas vejo que você acredita mesmo |
| 00:16:58 |
Ao meu escritório! |
| 00:16:59 |
"Alemanha e Japão |
| 00:17:01 |
não são mais nossos inimigos do que |
| 00:17:04 |
Em uma guerra assim |
| 00:17:05 |
nossa única preocupação deve ser |
| 00:17:09 |
O Ministro japonês reuniu-se |
| 00:17:12 |
e um assunto discutido |
| 00:17:14 |
deveria usar uma estrela |
| 00:17:17 |
e ser instalada em um |
| 00:17:19 |
junto aos outros da mesma espécie. |
| 00:17:21 |
E isso deveria preocupar |
| 00:17:24 |
todos os países civilizados |
| 00:17:27 |
Não sou nazista, |
| 00:17:29 |
Vivi na Alemanha tempo demais |
| 00:17:31 |
para ter quaisquer ilusões sobre |
| 00:17:35 |
Pode me demitir, |
| 00:17:37 |
Não tenho a intenção de demiti-lo. |
| 00:17:39 |
Escreva algo que não revire |
| 00:17:42 |
senão pode ficar com os dedos |
| 00:17:45 |
- É tudo, senhor? |
| 00:17:49 |
Chegou isso para você. |
| 00:17:53 |
Pelo menos os seus amigos nazistas |
| 00:17:59 |
Consulado Alemão |
| 00:18:07 |
Sra. Mueller, muito obrigado |
| 00:18:10 |
Prazer em vê-lo, Sr. Soames. |
| 00:18:12 |
O prazer é meu. |
| 00:18:14 |
Sr. Soames. |
| 00:18:15 |
Festa na embaixada alemã |
| 00:18:17 |
poderia fazer uma noite |
| 00:18:19 |
Rir de todas as suas piadas |
| 00:18:23 |
Da forma que vejo, se os EUA |
| 00:18:25 |
seria como um homem |
| 00:18:28 |
interferisse num |
| 00:18:31 |
Obrigado por uma festa |
| 00:18:34 |
Estou feliz que esteja |
| 00:18:36 |
Conhece todos aqui, não? |
| 00:18:40 |
Paul Soames. |
| 00:18:41 |
Anthony Lan-Ting. |
| 00:18:45 |
Senhores, com licença. |
| 00:18:49 |
Estas festas tinham uma grande |
| 00:18:52 |
Nazistas, Tríades, imperialistas |
| 00:18:55 |
Todos estavam interligados. |
| 00:18:58 |
Qualquer um deles poderia |
| 00:19:02 |
Eu tinha que me infiltrar |
| 00:19:05 |
Como um verme, |
| 00:19:06 |
corroendo uma maçã podre. |
| 00:19:09 |
Por favor, me digam que não são |
| 00:19:12 |
Se forem, |
| 00:19:14 |
não importa o quão encantadoras |
| 00:19:17 |
Eu não suportaria. |
| 00:19:19 |
Receio que não falem uma |
| 00:19:22 |
Não? |
| 00:19:23 |
Deixe-me apresentá-lo |
| 00:19:25 |
Estas são minhas primas, |
| 00:19:28 |
E este é o meu amigo, |
| 00:19:31 |
Político e diplomata, receio. |
| 00:19:33 |
Capitão, é um prazer conhecê-lo. |
| 00:19:35 |
Espero não tê-lo ofendido, senhor. |
| 00:19:37 |
Se há algo que gostaria |
| 00:19:40 |
ficaria feliz em traduzir. |
| 00:19:42 |
Agora que sei que são parentes, |
| 00:19:46 |
- Com licença. |
| 00:19:50 |
O Japão merece |
| 00:19:55 |
assim como a Alemanha merece |
| 00:20:02 |
Então... |
| 00:20:03 |
Como é que um jornalista |
| 00:20:05 |
é convidado ao consulado alemão? |
| 00:20:07 |
Alguns amigos me convidaram. |
| 00:20:10 |
Na verdade, |
| 00:20:11 |
sou amigo da "fraulein solitária", |
| 00:20:14 |
Estou vendo. |
| 00:20:17 |
Um brinde ao Imperador |
| 00:20:21 |
e ao Führer! |
| 00:20:23 |
A todos os homens decentes. |
| 00:20:25 |
Que apodreçam no inferno. |
| 00:20:28 |
E agora, música. |
| 00:20:34 |
Anna! |
| 00:20:38 |
Me desculpe, estou atrasada. |
| 00:20:40 |
Meus compromissos me atrasaram. |
| 00:20:41 |
Sem problemas. |
| 00:20:43 |
Querida, esse é meu amigo, |
| 00:20:48 |
Minha esposa Anna. |
| 00:20:51 |
Como está? |
| 00:20:52 |
É um prazer conhecê-la. |
| 00:20:56 |
O que você decidiu? |
| 00:20:57 |
Pensei em levá-los |
| 00:21:02 |
Então... |
| 00:21:04 |
Como conheceu meu marido? |
| 00:21:06 |
Na verdade, acabamos |
| 00:21:08 |
Pensei que eram velhos amigos. |
| 00:21:10 |
Creio que já consideramos assim. |
| 00:21:13 |
Devo conseguir algo para beber? |
| 00:21:14 |
Gostaria de dançar |
| 00:21:17 |
Quer dançar comigo, querido? |
| 00:21:19 |
Deve convidar o Sr. Soames. |
| 00:21:23 |
Sr. Soames? |
| 00:21:24 |
Eu ficaria encantado. |
| 00:21:27 |
- Obrigado, Anthony. |
| 00:21:39 |
Meu marido nunca confia em pessoas |
| 00:21:43 |
Como o conquistou tão rapidamente? |
| 00:21:45 |
Ele e as primas pareciam ser as |
| 00:21:48 |
- Elas não são primas dele. |
| 00:21:51 |
São suas amantes. |
| 00:21:57 |
Anthony não sabe que eu jogo. |
| 00:22:00 |
Ele ficaria muito chateado |
| 00:22:02 |
Não pretendo contar-lhe. |
| 00:22:05 |
Ótimo. Obrigada. |
| 00:22:08 |
Eu gosto de segredos. Coleciono-os. |
| 00:22:10 |
Fascinante. |
| 00:22:13 |
Por que estava me |
| 00:22:16 |
Eu não fazia ideia que era casada. |
| 00:22:18 |
E quem era o seu amigo |
| 00:22:22 |
Uma pergunta para uma pergunta. |
| 00:22:25 |
É como o pôquer. |
| 00:22:26 |
Precisa pagar para |
| 00:22:28 |
Que jogo estamos |
| 00:22:31 |
Paul. |
| 00:22:33 |
Pensei que tivesse ido embora. |
| 00:22:35 |
Não, não, não. |
| 00:22:37 |
Leni Mueller, esta é a |
| 00:22:40 |
Como está? |
| 00:22:43 |
Devo voltar para o meu marido. |
| 00:22:44 |
Claro que sim. |
| 00:22:46 |
- Obrigado pela dança. |
| 00:22:50 |
Ela não parece muito casada. |
| 00:22:52 |
Nem você. |
| 00:23:01 |
Deixe-me no porto. |
| 00:23:03 |
Kita era o único contato |
| 00:23:06 |
Calculei que poderia |
| 00:23:08 |
Então arranjei um |
| 00:23:16 |
O que quer me dizer? |
| 00:23:19 |
Eu estava ajudando Conner. |
| 00:23:21 |
Em troca ele me prometeu |
| 00:23:24 |
Esperava consegui-lo um ano atrás. |
| 00:23:26 |
Ele disse que iria me ajudar. |
| 00:23:28 |
Estou aqui para ajudar. |
| 00:23:31 |
Conner me ligou |
| 00:23:33 |
Ele precisava de um passe livre |
| 00:23:36 |
Uma amiga japonesa. |
| 00:23:39 |
Ele estava tentando |
| 00:23:43 |
Me disse para não contar a ninguém. |
| 00:23:45 |
Depois que ele morreu, |
| 00:23:46 |
fiquei com medo de achar |
| 00:23:49 |
O que fez com o passe? |
| 00:23:51 |
Levei ao apartamento em |
| 00:23:53 |
Que apartamento? Conner morava |
| 00:23:56 |
Ele me deu um endereço em Chapei. |
| 00:23:58 |
Quando eu fui, |
| 00:24:00 |
Eu posso provar. |
| 00:24:05 |
Esta era a namorada de Conner. |
| 00:24:08 |
O nome dela é Sumiko. |
| 00:24:09 |
Posso mostrar onde é o apartamento. |
| 00:24:14 |
Então tudo que Conner |
| 00:24:17 |
Estava trabalhando |
| 00:24:19 |
Apenas rotina |
| 00:24:22 |
Ele me pediu um relatório sobre |
| 00:24:26 |
Nunca disse para o que era |
| 00:24:28 |
e eu nunca perguntei. |
| 00:24:30 |
Pergunte a eles se já o viram |
| 00:24:43 |
Segundo os vizinhos, |
| 00:24:44 |
a garota sumiu na noite que Conner |
| 00:25:13 |
Ele deve ter alugado outro quarto. |
| 00:25:16 |
Qualquer lugar que pudesse |
| 00:25:36 |
Então por que a garota não informou |
| 00:25:39 |
Talvez Conner pressentisse |
| 00:25:44 |
Eu vi este homem com Lan-Ting |
| 00:25:47 |
Seu nome é Tanaka. Ele é chefe da |
| 00:25:51 |
Estes são oficiais da |
| 00:25:55 |
Precisamos descobrir quem são os |
| 00:25:58 |
Tanaka está saudando-os, |
| 00:26:03 |
Essa é a esposa de Lan-Ting. |
| 00:26:05 |
O pai era um político respeitado |
| 00:26:08 |
Eles a teriam matado também. |
| 00:26:09 |
Mas a família arranjou para |
| 00:26:12 |
Ele a protege. |
| 00:26:29 |
Anna está em toda parte |
| 00:26:32 |
da cidade, |
| 00:26:35 |
e sempre parece estar |
| 00:26:38 |
Então faço como se fosse |
| 00:26:40 |
Olho para ele até fazer sentido. |
| 00:27:14 |
Preciso ver o que aquele |
| 00:27:16 |
Não, agora não! |
| 00:27:19 |
Vai levar apenas um minuto. |
| 00:27:21 |
Eu já volto. |
| 00:27:41 |
Anthony, abaixe-se! Abaixe-se! |
| 00:27:48 |
Anthony! |
| 00:28:00 |
Anthony! |
| 00:28:31 |
Paul, entre. |
| 00:28:33 |
Teve sorte dos miseráveis |
| 00:28:35 |
A maior sorte foi você estar lá. |
| 00:28:38 |
A quem devo agradecer por isso? |
| 00:28:41 |
À Fraulein Leni, que te falei |
| 00:28:43 |
Devia encontrá-la no desfile |
| 00:28:46 |
Talvez o marido tenha mandado |
| 00:28:51 |
Vai descobrir quem eram? |
| 00:28:53 |
Vou. |
| 00:29:01 |
Capitão, por favor, entre. |
| 00:29:12 |
Por que não mostra |
| 00:29:15 |
até que estejamos prontos |
| 00:29:35 |
Sra. Lan-Ting. |
| 00:29:40 |
Sua mão. Tome. |
| 00:29:43 |
Obrigada. |
| 00:29:51 |
Conhece algum dos homens |
| 00:29:55 |
Eles eram japoneses. |
| 00:29:57 |
Eu quis dizer os outros. |
| 00:29:59 |
Reconheci seus amigos do cassino. |
| 00:30:02 |
Por que não contou a Anthony? |
| 00:30:05 |
Não tenho muita certeza |
| 00:30:08 |
Anthony não sabe que está |
| 00:30:14 |
Eu nunca faria nada |
| 00:30:18 |
Seus amigos não parecem ser |
| 00:30:21 |
Assassinaram vários |
| 00:30:25 |
Sabe que um dos |
| 00:30:35 |
O que fará se ele falar? |
| 00:30:38 |
Talvez eu possa ajudá-la. |
| 00:30:41 |
Toda vez que veio me pedir ajuda |
| 00:30:45 |
fiz o que você pediu. |
| 00:30:48 |
Estou fazendo tudo que |
| 00:30:51 |
Você disse que poderia |
| 00:30:55 |
Você está em minha casa |
| 00:30:56 |
e vem me dar ordens na frente |
| 00:31:26 |
O que Tanaka quer de você? |
| 00:31:28 |
Ele acha que a resistência |
| 00:31:32 |
Por que ele pensa assim? |
| 00:31:33 |
Tanaka está com um dos atiradores |
| 00:31:35 |
e está torturando-o |
| 00:31:38 |
Quem sabe as mentiras |
| 00:31:41 |
Eu dou tudo a Tanaka |
| 00:31:44 |
e ele me humilha em troca. |
| 00:31:52 |
Perdoe-nos por falar em chinês. |
| 00:31:54 |
Está gostando da comida? |
| 00:31:56 |
Está sensacional. |
| 00:31:58 |
Na verdade, isso me lembra |
| 00:32:02 |
O Casanova? |
| 00:32:04 |
É o meu restaurante local. |
| 00:32:07 |
Eu janto sozinho toda noite, |
| 00:32:09 |
e ainda insistem em reservar |
| 00:32:12 |
Preciso encontrar uma amiga |
| 00:32:16 |
Posso lhe dar uma carona |
| 00:32:18 |
Isso seria muito gentil. |
| 00:32:20 |
Não pode ir à cidade |
| 00:32:22 |
É muito perigoso depois |
| 00:32:25 |
Mas preciso encontrá-la. |
| 00:32:27 |
Posso entregar uma mensagem, |
| 00:32:30 |
Não tem problema, |
| 00:32:33 |
Posso passar por lá. |
| 00:32:36 |
Espero vê-lo em breve. |
| 00:32:37 |
Estarei ansioso por isso, Anthony. |
| 00:32:41 |
Obrigada por salvar a vida dele. |
| 00:33:07 |
Pedido de fichas. |
| 00:33:51 |
- Para onde estamos indo? |
| 00:33:55 |
Por favor, não me mate. |
| 00:33:57 |
Dirija! |
| 00:33:59 |
Os japoneses logo estarão aqui! |
| 00:34:00 |
Anna parecia não se preocupar |
| 00:34:04 |
Estava preocupada deles acharem |
| 00:34:23 |
É melhor ela estar |
| 00:34:27 |
Este é o lugar. |
| 00:34:29 |
Não temos tempo para jogos! |
| 00:34:32 |
Não estou entendendo. |
| 00:34:34 |
Eles devem tê-la resgatado! |
| 00:34:36 |
Ela estava aqui. Eu juro! |
| 00:34:40 |
Por favor, Capitão! |
| 00:34:43 |
Eu vou encontrá-la para o senhor. |
| 00:35:02 |
Garanto que sua mensagem |
| 00:35:06 |
Sou grata pelo que fez. |
| 00:35:09 |
O que me dá direito a mais |
| 00:35:12 |
Não. |
| 00:35:18 |
Estive fazendo meu dever de casa |
| 00:35:20 |
Li suas histórias |
| 00:35:23 |
Você escreve bem. |
| 00:35:25 |
Obrigado. |
| 00:35:28 |
Mas não parece acreditar muito. |
| 00:35:32 |
A história que deve ser escrita |
| 00:35:33 |
é o que os japoneses estão |
| 00:35:37 |
As milhares de pessoas assassinadas |
| 00:35:40 |
E em breve, |
| 00:35:44 |
É por isso que estamos lutando. |
| 00:35:49 |
Acha isso divertido? |
| 00:35:51 |
Não, não. É que isto |
| 00:35:54 |
De que forma? |
| 00:35:56 |
O jeito que você argumenta. |
| 00:35:58 |
Ele tinha um caráter forte. |
| 00:36:00 |
Ele te cercava de todos os lados |
| 00:36:07 |
Então eu devia |
| 00:36:10 |
Há um dedo dele em tudo |
| 00:36:16 |
Ele era chefe da inteligência |
| 00:36:23 |
Fiz meu dever de casa também. |
| 00:36:26 |
Parece que ele era |
| 00:36:29 |
Devia ter coragem |
| 00:36:30 |
para se manifestar contra as |
| 00:36:35 |
É que ele se importava muito |
| 00:37:00 |
Anthony adora jazz americano. |
| 00:37:06 |
Ainda é apaixonada por ele? |
| 00:37:11 |
Não ficaria com ele se não fosse. |
| 00:37:13 |
Só pergunto porque você |
| 00:37:38 |
Vou levar este. |
| 00:37:45 |
Não encontramos qualquer informação |
| 00:37:49 |
E sobre os homens |
| 00:37:51 |
Bem, eles são oficiais |
| 00:37:54 |
Kaga? |
| 00:37:56 |
Nós verificamos isso. |
| 00:37:57 |
Estavam em Xangai no mês passado. |
| 00:38:00 |
Tanaka é responsável |
| 00:38:03 |
Provavelmente ele apenas diz |
| 00:38:07 |
Conner não tiraria fotos |
| 00:38:11 |
Estava interessado em |
| 00:38:14 |
Sei que não quer ouvir isto, |
| 00:38:17 |
"Japão nega responsabilidade |
| 00:38:19 |
e uso de ópio" |
| 00:38:21 |
Talvez Conner deu um passo errado. |
| 00:38:22 |
"Herói torna-se Chefe Inteligência. |
| 00:38:25 |
Não cometeria erros como este. |
| 00:38:27 |
Sabe, o primeiro artigo que escrevi |
| 00:38:32 |
Eu a chamava de |
| 00:38:35 |
Bem, talvez eu tenha que inventar |
| 00:38:39 |
Só terminando um |
| 00:38:43 |
Por que não espera |
| 00:38:48 |
É uma amiga da família. |
| 00:38:50 |
Estou ajudando com seu passaporte. |
| 00:38:52 |
Entendo. |
| 00:38:54 |
Então, se vai só... Sim. |
| 00:38:57 |
Feche tudo quando sair. |
| 00:39:01 |
Eu precisava ver Xangai |
| 00:39:04 |
O único porto |
| 00:39:05 |
que comportaria 20 mil judeus |
| 00:39:08 |
Onde japoneses e chineses |
| 00:39:11 |
Cadáveres empilhados. |
| 00:39:13 |
Ocidentais os enganava |
| 00:39:16 |
Para sobreviver em Xangai era |
| 00:39:20 |
* Varsóvia 1939 * |
| 00:39:23 |
Ele acha que não justificam |
| 00:39:27 |
Após analisar essas fotos |
| 00:39:28 |
Concluo que os métodos da SS |
| 00:39:30 |
para pacificar um país ocupado |
| 00:39:34 |
As famílias são escolhidas |
| 00:39:37 |
e obrigadas a |
| 00:39:39 |
E se por acaso forem judias, |
| 00:39:41 |
aí as crianças são executadas |
| 00:39:44 |
Vai derrotar os alemães sozinho? |
| 00:39:46 |
Esqueça os alemães. |
| 00:39:49 |
Estou falando sobre o Oriente, |
| 00:39:52 |
Se quisermos vencê-los |
| 00:39:55 |
Faremos o necessário, |
| 00:39:58 |
então não precisam saber. |
| 00:39:59 |
Esses filhos da puta |
| 00:40:06 |
Uma senhora quer vê-lo, no saguão. |
| 00:40:15 |
Por que Karl não quer levá-la? |
| 00:40:17 |
O que eu faria em Tóquio? |
| 00:40:19 |
Tomar chá com as esposas, |
| 00:40:22 |
Se dissesse que viria, teria |
| 00:40:26 |
Obrigada. |
| 00:40:29 |
O que é isso? |
| 00:40:30 |
Não é o que pensa que é. |
| 00:40:32 |
Claro que é. |
| 00:40:34 |
Não. |
| 00:40:36 |
Tenho infernizado Karl |
| 00:40:39 |
Os homens sempre parecem perceber |
| 00:40:42 |
E está tão preocupado |
| 00:40:44 |
Um dia ruim no escritório |
| 00:40:47 |
Não foi um dia ruim. |
| 00:40:48 |
Temos japoneses em nossa casa |
| 00:40:52 |
Bebendo champanhe, |
| 00:40:53 |
sem nenhum agradecimento. |
| 00:40:55 |
Por que Karl não faz alguma coisa? |
| 00:40:59 |
Precisa ser agradável com eles. |
| 00:41:01 |
Nossa marinha vendeu |
| 00:41:05 |
e agora ele tem que consertar. |
| 00:41:09 |
Eu não sabia que ele |
| 00:41:13 |
Será que podemos parar |
| 00:41:18 |
O que está pensando? |
| 00:41:20 |
Eu estou pensando |
| 00:41:22 |
sobre onde levá-la para o jantar. |
| 00:41:26 |
Eu pensei que tinha planos. |
| 00:41:28 |
Bem, surgiu algo melhor. |
| 00:41:59 |
São eles! |
| 00:42:08 |
Dirija. |
| 00:42:19 |
Fogos de artifício. |
| 00:42:22 |
Conheço um bar encantador |
| 00:42:24 |
Pensei em irmos lá |
| 00:42:27 |
e depois direto para sua casa. |
| 00:42:30 |
O quê? |
| 00:42:31 |
Tenho empregados. |
| 00:42:33 |
Entro escondido deles. |
| 00:42:37 |
Olá, Sr. Soames. |
| 00:42:40 |
Sra. Lan-Ting. Como está? |
| 00:42:43 |
Muito bem, obrigada. |
| 00:42:44 |
Você se lembra da Sra. Mueller? |
| 00:42:47 |
Sim, claro. |
| 00:42:49 |
Gostaria de se juntar a nós? |
| 00:42:51 |
Espero alguns amigos. |
| 00:42:53 |
Anthony está com você? |
| 00:42:55 |
Hoje não. |
| 00:42:56 |
Meu marido e eu daremos |
| 00:42:59 |
Adoraríamos vê-la se estiver livre. |
| 00:43:01 |
O prazer é meu. |
| 00:43:02 |
Ótimo. |
| 00:44:40 |
"Torpedos tipo 91 transferidos |
| 00:44:43 |
28 de outubro de 1941, |
| 00:45:25 |
Eu nem sei o que isso significa. |
| 00:45:27 |
Isto mostra que o Kaga |
| 00:45:29 |
Conner sabia de tudo. |
| 00:45:34 |
Olhe para a data. |
| 00:45:36 |
Os torpedos foram entregues 2 dias |
| 00:45:40 |
Alemães e japoneses são aliados. |
| 00:45:43 |
Estas não são armas comuns. |
| 00:45:45 |
São 800 kg em torpedos. |
| 00:45:47 |
Engenheiros navais fazem ajustes |
| 00:45:50 |
Supondo que ele achou |
| 00:45:53 |
O que quer eu faça? |
| 00:45:54 |
Descubra onde está o Kaga. |
| 00:45:56 |
Eu já descobri. |
| 00:45:57 |
Está com a frota chinesa. |
| 00:45:59 |
Ele não se movimentou |
| 00:46:03 |
Olha, descubra quem o matou |
| 00:46:05 |
e farei tudo ao meu alcance |
| 00:46:08 |
mas não posso declarar |
| 00:46:24 |
Espero não estar invadindo. |
| 00:46:25 |
Não tinha certeza que havia |
| 00:46:28 |
Eu convidei a Senhorita Mueller. |
| 00:46:30 |
Senhora Mueller. |
| 00:46:33 |
Seus amigos não apareceram lá? |
| 00:46:35 |
Acha que fui lá para vê-lo? |
| 00:46:37 |
Para ser honesto, fiquei acordado a |
| 00:46:41 |
Estou atenta a seus encantos, |
| 00:46:45 |
Não se esqueça que o vi em ação |
| 00:46:48 |
Senhora Mueller. |
| 00:46:52 |
Escute, se eu disser algo |
| 00:46:54 |
apenas sorria e eu saio |
| 00:46:56 |
Odiaria receber um tapa na frente |
| 00:46:59 |
Talvez não devesse dizer. |
| 00:47:02 |
Eu quero vê-la de novo. |
| 00:47:06 |
Está flertando com a minha esposa? |
| 00:47:10 |
De forma alguma. |
| 00:47:13 |
Como está seu braço? |
| 00:47:19 |
Ele já está curado. |
| 00:47:22 |
Fico contente com isso. |
| 00:47:25 |
Querida... |
| 00:47:27 |
Peça às meninas para dançar |
| 00:47:30 |
Certo. |
| 00:47:36 |
Vamos conversar. |
| 00:47:42 |
Anos atrás eu teria cortado sua |
| 00:47:52 |
Anna me disse que o viu no |
| 00:47:56 |
Correto. Eu estava lá. |
| 00:47:58 |
Ela me viu jantando |
| 00:48:04 |
Você confirmaria isso |
| 00:48:08 |
Claro que sim. |
| 00:48:10 |
Obrigado. |
| 00:48:16 |
Está tudo bem? |
| 00:48:19 |
Diplomatas japoneses |
| 00:48:22 |
Tanaka pensa que |
| 00:48:23 |
alguém próximo a mim disse |
| 00:48:27 |
Ele quer saber os movimentos |
| 00:48:30 |
Certamente não os de sua mulher? |
| 00:48:32 |
Minha esposa, |
| 00:48:34 |
meus amigos, |
| 00:48:36 |
os meus. |
| 00:49:05 |
Sra... |
| 00:49:09 |
Desculpe-me, capitão. |
| 00:49:10 |
Não está gostando |
| 00:49:14 |
Parece que está se |
| 00:49:16 |
Estou velho demais para fazer |
| 00:49:22 |
Você é bem-vindo |
| 00:49:25 |
Temos nossa própria bebida. |
| 00:49:27 |
Obrigado. |
| 00:49:33 |
Me desculpe. |
| 00:49:36 |
Ele está na |
| 00:49:48 |
Nunca vi tantos homens se |
| 00:49:52 |
Ela fala com dez deles, |
| 00:49:54 |
e todos pensam que são os |
| 00:49:57 |
Isso é parte do charme dela. |
| 00:49:59 |
Acha que isso é tão inocente assim? |
| 00:50:02 |
O marido dela me disse que passou |
| 00:50:06 |
Não, não com ela, infelizmente. |
| 00:50:08 |
Apenas estive no mesmo |
| 00:50:13 |
Você é casado, Sr. Soames? |
| 00:50:16 |
Eu fui há muito tempo atrás. |
| 00:50:19 |
Minha mulher fugiu com outro homem |
| 00:50:21 |
dois dias antes de virmos |
| 00:50:24 |
Sinto muito. |
| 00:50:26 |
A sua partiu seu coração? |
| 00:50:28 |
Pelo que eu me lembro. |
| 00:50:30 |
As mulheres sempre ganham no final. |
| 00:50:33 |
Esquecem-se de nós com |
| 00:50:35 |
A minha certamente esqueceu. |
| 00:50:41 |
Para que ninguém nos faça |
| 00:50:46 |
Acha possível se apaixonar |
| 00:50:49 |
Bem, acho que nunca será tão |
| 00:50:53 |
Eu discordo. |
| 00:50:55 |
Acho que a segunda vez pode |
| 00:50:58 |
Que tipo de homens somos? |
| 00:51:00 |
Românticos. |
| 00:51:03 |
Estamos tão ansiosos para acabar |
| 00:51:06 |
que caminhamos às cegas |
| 00:51:13 |
Lembra-se quanto tempo a |
| 00:51:17 |
Se me lembro, ela estava lá o |
| 00:51:20 |
Entre nove e meia-noite. |
| 00:51:39 |
Os chineses usam esses fósforos |
| 00:51:42 |
Estou sempre me queimando. |
| 00:51:44 |
Acho que vou querer um. |
| 00:51:55 |
Fogos de artifício. |
| 00:51:58 |
Eu te avisei. |
| 00:52:11 |
Devo checar os nossos convidados. |
| 00:52:14 |
Tudo bem. |
| 00:52:24 |
Vai embora tão cedo? |
| 00:52:27 |
É, acho que sim. |
| 00:52:30 |
Estava falando |
| 00:52:33 |
Sim. Nós estávamos |
| 00:52:35 |
de convencer cada homem na sala |
| 00:52:40 |
Certamente isso é o que |
| 00:52:43 |
Ele insinuou que era |
| 00:52:46 |
Na verdade, ele me avisou |
| 00:52:49 |
Por que ele faria isso? |
| 00:52:51 |
Ele provavelmente pensa |
| 00:52:53 |
que sou um idiota, louco |
| 00:52:56 |
E você é? |
| 00:52:59 |
Acho que nós dois sabemos |
| 00:53:03 |
Obrigado pela festa. |
| 00:53:31 |
E sobre o que é este |
| 00:53:34 |
O vício do ópio entre |
| 00:53:39 |
Basta dar uma olhada. |
| 00:53:45 |
Não perca o seu tempo |
| 00:53:47 |
escrevendo para |
| 00:53:49 |
Se é isso que pretende. |
| 00:53:52 |
Ele só veio aqui por sua |
| 00:53:54 |
Sumiko, não é, Mikey? |
| 00:53:57 |
Mikey costumava |
| 00:54:00 |
Ele até furou um buraco |
| 00:54:02 |
Não foi, Peepo? |
| 00:54:04 |
Ela não conseguia se satisfazer. |
| 00:54:07 |
É esta a garota? |
| 00:54:11 |
Quando foi a última vez que |
| 00:54:14 |
Algumas semanas atrás. |
| 00:54:16 |
Não é nada como Ralphie disse. |
| 00:54:18 |
Só os vi uma ou duas vezes. |
| 00:54:20 |
Havia algo depressivo com eles. |
| 00:54:22 |
Ela ficava ali deitada, |
| 00:54:25 |
o amigo japonês segurava |
| 00:54:28 |
Sussurrando o quê? |
| 00:54:30 |
Tudo que vinha na cabeça dele. |
| 00:54:31 |
Que ela era o futuro dele, |
| 00:54:35 |
Ela já veio aqui com um americano? |
| 00:54:37 |
Alto, bonitão, cabelo escuro? |
| 00:54:39 |
Mikey é o único americano alto, |
| 00:54:47 |
Me senti como se seguisse Conner |
| 00:54:50 |
Só um tolo passaria dos limites |
| 00:54:54 |
Conner tinha muitos defeitos, |
| 00:54:58 |
Conner investigava um navio |
| 00:55:01 |
Preciso que encontre |
| 00:55:03 |
E também todos os dados que tiver |
| 00:55:06 |
Não, já me transferiram |
| 00:55:10 |
Estão me testando. |
| 00:55:12 |
Não, embaixadas transferem |
| 00:55:14 |
É só precaução. |
| 00:55:16 |
Faça só mais uma coisa |
| 00:55:18 |
Preciso de um outro passaporte. |
| 00:55:21 |
Vou me casar. |
| 00:55:23 |
Deixe-me ver o Kaga |
| 00:55:24 |
e isso será o presente |
| 00:55:27 |
Eu mesmo providenciarei |
| 00:55:29 |
É a última coisa que precisa |
| 00:55:31 |
Tem a minha palavra. |
| 00:55:41 |
Aquele lá. |
| 00:55:59 |
Espere, o Kaga não está lá. |
| 00:56:01 |
Aqui, dê uma olhada. |
| 00:56:07 |
- Existem outros navios sumidos. |
| 00:56:10 |
O Akagi, que é um transportador. |
| 00:56:13 |
Os destróieres e |
| 00:56:18 |
Sua lista está atualizada? |
| 00:56:20 |
Foi datada em primeiro de novembro. |
| 00:56:25 |
Richard, tem nove navios |
| 00:56:27 |
Combinando estes navios, monta-se |
| 00:56:30 |
Destróieres protegem os |
| 00:56:32 |
os tanques os abastecem |
| 00:56:34 |
Tem-se uma esquadrilha de aviões |
| 00:56:37 |
Estão tirando navios da frota |
| 00:56:40 |
Tenho uma maldita ideia. Verifiquei |
| 00:56:44 |
nenhum navios emitiu |
| 00:56:46 |
o que significa que devem ter |
| 00:56:49 |
Estão escondendo o fato de que |
| 00:56:52 |
A delegação japonesa |
| 00:56:54 |
tentando negociar |
| 00:56:56 |
Nosso embargo do petróleo |
| 00:56:59 |
Estão desesperados para arrancar |
| 00:57:02 |
O que não querem é que saibamos |
| 00:57:05 |
Estou atrasado. |
| 00:57:07 |
Conner sempre dava |
| 00:57:09 |
Sempre que duvidamos, |
| 00:57:12 |
Precisamos vigiar Tanaka. |
| 00:57:14 |
Se viesse antes até mim, |
| 00:57:16 |
Da mesma forma que apoiou Conner? |
| 00:57:19 |
O que quer dizer? |
| 00:57:21 |
Ele vigiava o Kaga há semanas. |
| 00:57:24 |
E nunca te disse uma única palavra, |
| 00:57:26 |
Como poderia apoiá-lo |
| 00:57:28 |
Não creio que Conner morreu |
| 00:57:31 |
mas não ignoro os fatos. |
| 00:57:33 |
Se apaixonou por uma espiã japonesa |
| 00:57:36 |
E se ela estivesse espionando |
| 00:57:39 |
Concluímos que ela seduziu Conner. |
| 00:57:41 |
- E se fosse ao contrário? |
| 00:57:42 |
Sabemos que ela era amante |
| 00:57:45 |
Acho que Conner descobriu sobre |
| 00:57:48 |
Ele viu uma oportunidade |
| 00:57:50 |
E se ela contasse a Conner |
| 00:57:53 |
Estando certo, |
| 00:57:56 |
E se estiver viva? |
| 00:57:57 |
Se ela fugiu, posso encontrá-la. |
| 00:58:12 |
Obrigado, senhores. |
| 00:58:15 |
A reunião acabou, Sr. Soames. |
| 00:58:17 |
- Preciso lhe falar, senhor. |
| 00:58:20 |
Me desculpe, isso não pode esperar. |
| 00:58:22 |
Se quisesse tirar alguém |
| 00:58:24 |
onde eu conseguiria os documentos? |
| 00:58:27 |
Por que me pergunta? |
| 00:58:28 |
Eu o vi com uma moça, |
| 00:58:29 |
disse que estava |
| 00:58:32 |
Não disse que seria ilegalmente. |
| 00:58:33 |
Não sei de outro jeito |
| 00:58:36 |
Os Consulados britânico e americano |
| 00:58:39 |
Um amigo está em apuros |
| 00:58:42 |
Preciso tirá-lo de Xangai agora. |
| 00:58:45 |
Me desculpe, não posso ajudar. |
| 00:58:48 |
Talvez a sua mulher possa. |
| 00:58:51 |
Está me chantageando? |
| 00:58:53 |
Não, a menos que eu precise. |
| 00:58:57 |
Não ligo para o que pensa de mim, |
| 00:58:59 |
mas se virar as costas |
| 00:59:01 |
as vidas deles estarão |
| 00:59:07 |
Tem uma operação |
| 00:59:09 |
Obrigado. |
| 00:59:10 |
Pode dizer que a guerra está |
| 00:59:13 |
pelo número de rostos |
| 00:59:15 |
Tenho 300 na lista de espera. |
| 00:59:19 |
Teve sorte por ser amigo de Ben. |
| 00:59:22 |
Eu sei. |
| 00:59:24 |
Esta não será convincente. |
| 00:59:26 |
Não está olhando para a câmera. |
| 00:59:28 |
É o melhor que pude fazer. |
| 00:59:30 |
Tem muitos clientes japoneses? |
| 00:59:32 |
A maioria dos japoneses estão |
| 00:59:35 |
Por quê? |
| 00:59:37 |
Um velho amigo estava tentando |
| 00:59:40 |
- Me perguntei se vieram aqui. |
| 00:59:42 |
Você mantém registros? |
| 00:59:44 |
Adoraria encontrar o filho da puta. |
| 00:59:47 |
Sinto muito. |
| 00:59:51 |
Um dia você me agradecerá por isso. |
| 01:00:43 |
Pegará quarta-feira às 06h00. |
| 01:01:56 |
Senhor, tem algum trocado? |
| 01:02:04 |
Sr. Soames. |
| 01:02:07 |
Você desmaiou. |
| 01:02:09 |
Eu desmaiei. |
| 01:02:22 |
Deixe-me ver. |
| 01:02:24 |
Ele vai assumir |
| 01:02:27 |
Só se eu não descobrir porque |
| 01:02:31 |
Eu queria ver aonde você |
| 01:02:34 |
Que garota? |
| 01:02:36 |
A amante do Capitão Tanaka. |
| 01:02:44 |
Entreguei sua mensagem no cassino |
| 01:02:47 |
Na verdade, eu os vi |
| 01:02:50 |
Na hora não percebi |
| 01:02:52 |
porque jogaram um cobertor |
| 01:02:57 |
Deixe-nos a sós, por favor. |
| 01:03:02 |
Por que está interessado nela? |
| 01:03:09 |
Ela também tinha um caso |
| 01:03:11 |
E foi assassinado na noite |
| 01:03:14 |
- Não tivemos nada a ver com isso. |
| 01:03:17 |
Não está em condições de |
| 01:03:20 |
Por que está fazendo isso? |
| 01:03:22 |
Por que quer sequestrá-la? |
| 01:03:25 |
Tanaka prendeu centenas dos nossos. |
| 01:03:28 |
Vamos negociá-la por eles. |
| 01:03:31 |
Há algo que precisa entender, |
| 01:03:34 |
Tanaka não vai negociar. |
| 01:03:37 |
Ele a quer morta. |
| 01:03:43 |
Ela não era apenas sua amante. |
| 01:03:46 |
Ela estava espionando-o. |
| 01:03:51 |
Por que deveria acreditar? |
| 01:03:53 |
Porque meu amigo era um |
| 01:03:55 |
Seja lá o que ela sabe |
| 01:03:57 |
Tanaka não vai parar |
| 01:03:59 |
E aí, ele não deixará nenhum de |
| 01:04:04 |
Basta me mostrar onde ela está. |
| 01:04:06 |
Prometo que farei |
| 01:04:15 |
Preciso de mais tempo. |
| 01:04:17 |
Você não tem tempo. |
| 01:04:18 |
Se ela está em Xangai, |
| 01:04:20 |
Tanaka vai encontrá-la. |
| 01:04:22 |
Você entendeu? |
| 01:04:26 |
Você entendeu? |
| 01:04:39 |
Ligarei para você em seu hotel |
| 01:04:47 |
Por favor... |
| 01:04:51 |
Não me siga novamente. |
| 01:05:01 |
Eu não podia pensar nela. |
| 01:05:04 |
Mas não conseguia evitar. |
| 01:05:06 |
Eu sabia que era um erro. |
| 01:05:07 |
Mas me lembrei de um velho ditado. |
| 01:05:09 |
O coração nunca é neutro. |
| 01:05:36 |
Vamos lá. |
| 01:05:43 |
Passaporte. |
| 01:06:05 |
Os japoneses só permitiam a saída |
| 01:06:10 |
Consegui os passaportes |
| 01:06:13 |
E arranjei para estarem no trem. |
| 01:06:17 |
Eu estava cumprindo uma |
| 01:06:21 |
Parecia ser a única coisa |
| 01:06:34 |
Cidadão americano. |
| 01:06:37 |
Vá. Rápido! |
| 01:06:39 |
Certo. |
| 01:07:00 |
Com licença! |
| 01:07:02 |
Crie uma distração! |
| 01:07:14 |
Documentos! |
| 01:07:17 |
Leve-a ao trem. Vou encontrá-los |
| 01:07:20 |
Ninguém embarca... |
| 01:07:23 |
Sem documentos! |
| 01:07:26 |
Resistência! |
| 01:07:37 |
Tire-a daqui! |
| 01:07:58 |
Temos que nos separar! |
| 01:08:02 |
Vai! |
| 01:08:15 |
Deixe-me sair. |
| 01:08:17 |
Deixe-me sair. |
| 01:08:25 |
Sou cidadão americano! |
| 01:08:27 |
Essa é a minha esposa! |
| 01:08:40 |
Vá! |
| 01:08:48 |
Por que você não me ligou? |
| 01:08:52 |
Minha gente achava que |
| 01:08:54 |
Precisávamos levar a garota... |
| 01:08:56 |
Então você disse a eles: |
| 01:08:58 |
"Eu a tiro daqui e vai dar certo" |
| 01:08:59 |
- Foi assim? |
| 01:09:02 |
Você se arriscou demais. |
| 01:09:03 |
Ela poderia te entregar |
| 01:09:05 |
Ou disse ao rapaz para matá-la |
| 01:09:09 |
Teve a sua chance. |
| 01:09:13 |
Onde diabos está indo? |
| 01:09:14 |
Aonde se encontrariam |
| 01:09:16 |
Não havia nenhum plano. |
| 01:09:18 |
Besteira! A garota não parecia |
| 01:09:21 |
Diria que mal conseguia andar. |
| 01:09:24 |
- Não vão machucá-la. |
| 01:09:27 |
Quantos pagarão? |
| 01:09:28 |
Não banque a |
| 01:09:30 |
A verdade é que você usou todos! |
| 01:09:31 |
Seus amigos, seu marido, |
| 01:09:33 |
a garota, e por quê? |
| 01:09:35 |
Tanaka ainda está aqui |
| 01:09:38 |
Você quer derrubá-lo? |
| 01:09:39 |
Diga-me onde ela está! |
| 01:09:41 |
Acha que tudo isso é sobre o quê? |
| 01:09:45 |
Milhares de pessoas estão |
| 01:09:47 |
Você acha que uma vida |
| 01:09:51 |
Ela mal pode falar. |
| 01:09:52 |
Ela só sabe pedir |
| 01:09:58 |
Eu só preciso saber |
| 01:10:00 |
quem matou meu amigo. |
| 01:10:41 |
Anthony, sou eu. |
| 01:10:44 |
Não foi para a cama ainda? |
| 01:10:50 |
Não espere por mim. |
| 01:10:54 |
Chegarei tarde hoje. |
| 01:11:00 |
Eu também. |
| 01:11:03 |
Estou com saudades de você também. |
| 01:11:36 |
Quem é? |
| 01:11:41 |
Sim? |
| 01:11:42 |
O Capitão Tanaka gostaria de vê-lo. |
| 01:11:45 |
Aconteceu alguma coisa? |
| 01:11:47 |
Ele pede desculpas. |
| 01:11:49 |
- Certo, bem rápido... |
| 01:11:51 |
Espere aqui, Sr. Soames. |
| 01:12:00 |
Espero que saiba que está violando |
| 01:12:03 |
Você não tem jurisdição... |
| 01:12:15 |
Onde ela está... |
| 01:12:18 |
Sr. Soames? |
| 01:12:20 |
Eu não sei. |
| 01:12:23 |
Não faço ideia. |
| 01:12:28 |
A Sra. Lan-Ting nunca |
| 01:12:31 |
Contatos? Passaportes? |
| 01:12:33 |
Tenho certeza que se ela |
| 01:12:35 |
ela iria ao senhor, |
| 01:12:43 |
Não há por que esperar. Continue. |
| 01:12:46 |
Me desculpe por essas interrupções. |
| 01:12:48 |
É um negócio infeliz. |
| 01:12:53 |
Prendemos um espião |
| 01:12:55 |
Nós o prendemos em um |
| 01:13:00 |
Sua amante o delatou. |
| 01:13:03 |
Ela era uma espiã, Sr. Soames. |
| 01:13:06 |
Você admiraria as habilidades dela. |
| 01:13:12 |
Fizemos tudo que podíamos |
| 01:13:15 |
Mesmo quando o colocamos |
| 01:13:18 |
e ela contou o que fazia, |
| 01:13:21 |
ele se recusou a acreditar. |
| 01:13:24 |
É incrível como um homem |
| 01:13:29 |
até quando essa ideia |
| 01:13:33 |
Acho que é tudo o que temos |
| 01:13:47 |
Tem certeza que a |
| 01:14:05 |
Tenho certeza. |
| 01:14:10 |
Devo adverti-lo... |
| 01:14:12 |
Não é fácil de assistir. |
| 01:14:46 |
Enviaremos uma queixa |
| 01:14:49 |
Para onde estamos indo? |
| 01:14:51 |
Para o hotel. |
| 01:14:52 |
Temos de arrumar suas coisas. |
| 01:14:54 |
Há um navio saindo às 8h00. |
| 01:14:56 |
A garota ainda está viva. |
| 01:14:58 |
Posso encontrá-la. |
| 01:14:59 |
É tarde demais. |
| 01:15:01 |
não há nada que possa fazer. |
| 01:15:03 |
Tanaka não dará |
| 01:15:05 |
Não quero uma segunda chance. |
| 01:15:07 |
Por favor, não torne isso |
| 01:15:11 |
Apenas dê o fora de Xangai. |
| 01:15:20 |
Tem certeza que não posso |
| 01:15:22 |
Não desta vez. |
| 01:15:24 |
Finalmente se cansou de mim, hã? |
| 01:15:26 |
Não, está brincando comigo? |
| 01:15:28 |
Apenas não posso ir com você. |
| 01:15:32 |
Só porque você está sempre |
| 01:15:36 |
Sabe que assim que eu chegar lá, |
| 01:15:38 |
causarei tanto rebuliço que |
| 01:15:42 |
Natal em Xangai, |
| 01:15:44 |
meu velho. Pode escrever. |
| 01:15:50 |
Vou pegar a chave. |
| 01:16:23 |
Alô? |
| 01:16:25 |
Meu carro está em frente ao hotel. |
| 01:16:27 |
Bem, pode enviar aqui? |
| 01:16:30 |
Obrigado. |
| 01:16:33 |
Uma conta do bar não paga. |
| 01:16:35 |
Existe algum outro tipo? |
| 01:16:47 |
Posso te ajudar com essas coisas? |
| 01:16:55 |
Paul? |
| 01:17:30 |
Está tudo bem. |
| 01:17:32 |
Como ela está? |
| 01:17:34 |
Nada bem. |
| 01:17:43 |
Onde está Chen? |
| 01:17:45 |
Mandei-o comprar mais ópio. |
| 01:17:46 |
Ela está ficando pior. |
| 01:17:55 |
Precisamos levá-la ao hospital |
| 01:17:58 |
Pegue o carro. |
| 01:18:02 |
Preciso de você acordada. |
| 01:18:04 |
Preciso que fale comigo, certo? |
| 01:18:09 |
Conner? |
| 01:18:13 |
Eu estava tão assustada. |
| 01:18:16 |
Por que estava com medo? |
| 01:18:18 |
Diga-me porque estava com medo. |
| 01:18:31 |
Eles estavam esperando por nós. |
| 01:19:22 |
Anthony. |
| 01:19:24 |
Eu não tive escolha. |
| 01:19:26 |
Foi a única maneira de salvá-la. |
| 01:19:28 |
Sua vida em troca da dela. |
| 01:19:41 |
Sumi! |
| 01:19:43 |
Sumi! O que aconteceu, Sumi? |
| 01:19:50 |
Há um hospital americano a 2 Km. |
| 01:19:51 |
Precisamos salvá-la. |
| 01:19:56 |
Não haverá ninguém no seu hospital |
| 01:20:01 |
O Japão acaba de declarar |
| 01:20:08 |
Nossa frota bombardeou Pearl Harbor |
| 01:20:16 |
A invasão de Xangai |
| 01:20:36 |
Não há nada que |
| 01:20:41 |
Só podemos aliviar a sua dor. |
| 01:20:51 |
Não posso fazer isso sozinho. |
| 01:20:56 |
Por favor. |
| 01:21:41 |
Sumi. |
| 01:21:47 |
Sumi. Sou eu. |
| 01:22:16 |
O que acha que ela te diria? |
| 01:22:19 |
Por que você matou meu amigo? |
| 01:22:24 |
Ela te traiu. |
| 01:22:26 |
Foi assim que ele |
| 01:22:29 |
descobriu sobre seus planos. |
| 01:22:31 |
Ele tirou fotos. |
| 01:22:33 |
Você se encontrou |
| 01:22:37 |
Eu soube do plano de ataque à |
| 01:22:42 |
Nunca fiz parte disto. |
| 01:22:51 |
Sim, matei seu amigo. |
| 01:22:56 |
Nem sabia que era espião |
| 01:22:58 |
Atirei nele no escuro. |
| 01:23:01 |
Poderia... |
| 01:23:05 |
ter sido qualquer um. |
| 01:23:17 |
Agora você não vai mais sofrer. |
| 01:24:13 |
Sr. Lan-Ting. |
| 01:24:19 |
Preciso fazer algumas |
| 01:24:22 |
Faça-as em minha casa. |
| 01:24:24 |
É uma questão militar. |
| 01:24:27 |
Tínhamos um acordo. |
| 01:24:29 |
Nosso acordo era que |
| 01:24:32 |
Isto não é apenas negócio. |
| 01:24:34 |
Estamos falando de minha esposa! |
| 01:24:35 |
Não tenho tempo para discutir. |
| 01:24:38 |
Ela não vai a lugar |
| 01:24:42 |
Ela será devolvida em segurança. |
| 01:24:52 |
Eu voltarei. |
| 01:24:55 |
Não se preocupe. |
| 01:25:00 |
Por favor. |
| 01:25:19 |
Capitão! |
| 01:25:54 |
Espere. |
| 01:26:38 |
Anthony. |
| 01:26:58 |
Paul... |
| 01:27:00 |
Por favor. |
| 01:27:01 |
Temos que ir. |
| 01:27:22 |
Aqui é a Rádio Xangai. |
| 01:27:23 |
Os Estados Unidos |
| 01:27:29 |
Paul, preciso de sua |
| 01:27:44 |
- Passaportes! |
| 01:27:49 |
Passaportes! |
| 01:27:56 |
Vá para o inferno! |
| 01:28:03 |
Querido... |
| 01:28:08 |
Querido, me perdoe. |
| 01:28:12 |
O que você disse? |
| 01:28:14 |
Não posso ouvi-la. |
| 01:28:16 |
Me perdoe, Anthony. |
| 01:28:23 |
Não posso protegê-la. |
| 01:28:29 |
Prometa-me. |
| 01:28:33 |
Por favor, tire-a de Xangai. |
| 01:29:17 |
Não saia de perto de mim. |
| 01:29:19 |
Quando chegarmos ao porto só darão |
| 01:29:25 |
Venha, Anna! |
| 01:29:51 |
Vamos, Anna. |
| 01:29:57 |
Temos que ir para o porto! |
| 01:30:18 |
Fique perto! |
| 01:30:32 |
Segure no meu braço! |
| 01:30:34 |
Anna! |
| 01:30:35 |
Anna! |
| 01:30:40 |
Anna! |
| 01:30:42 |
Anna! Vamos! |
| 01:31:03 |
Agora o porto está sob... |
| 01:31:07 |
O porto está sob controle |
| 01:31:09 |
Os estrangeiros serão |
| 01:31:12 |
Saímos depois da primeira explosão. |
| 01:31:13 |
Achava que o passaporte |
| 01:31:15 |
Bem, posso emitir |
| 01:31:17 |
Só preciso lhe fazer |
| 01:31:19 |
para satisfazer as autoridades |
| 01:31:22 |
Então, o que fazia na China? |
| 01:31:24 |
Vim ajudar um amigo |
| 01:31:26 |
A empresa faliu, mas felizmente |
| 01:31:29 |
Acho que você começa |
| 01:31:32 |
e acaba encontrando outra. |
| 01:31:39 |
Para onde deseja ir depois que sair |
| 01:31:43 |
Não tivemos muito |
| 01:31:49 |
Seu país está em guerra. |
| 01:31:52 |
Seu povo está lutando |
| 01:31:54 |
Por que está indo embora? |
| 01:32:00 |
Estou indo com meu marido. |
| 01:32:02 |
Um dia eu vou voltar. |
| 01:32:31 |
Temos que sair dessa fila. |
| 01:32:34 |
Ele ainda não nos viu. |
| 01:32:36 |
Minha esposa está doente. |
| 01:32:40 |
Ela está muito doente, por favor! |
| 01:32:43 |
Quando ele me vir, |
| 01:32:45 |
Não, não! |
| 01:32:48 |
Anna, Anna, por favor. |
| 01:32:50 |
Não! |
| 01:33:59 |
O mundo tinha mudado. |
| 01:34:02 |
E nunca mais seria o mesmo. |
| 01:34:06 |
Na Europa e na Ásia, as cidades |
| 01:34:09 |
e os caçadores surgiam na noite. |
| 01:34:14 |
Anna desceu do barco em Macau. |
| 01:34:17 |
Eu sabia que ela |
| 01:34:20 |
Ela se juntou à resistência. |
| 01:34:22 |
De alguma forma ela sobreviveu. |
| 01:34:24 |
Talvez sorte, talvez coragem. |
| 01:34:27 |
Você tinha que ter as duas coisas. |
| 01:34:29 |
Sei porque fiz a mesma coisa... |
| 01:34:32 |
em outras cidades, |
| 01:34:36 |
Até que a longa noite terminou. |
| 01:34:39 |
Mas Xangai me atormentava... |
| 01:34:42 |
Então voltei... |
| 01:34:45 |
para ela. |
| 01:34:52 |
Tradução: daddy |