Shawshank Redemption The
|
00:01:26 |
мистер Дюфрейн, опишите конфликт |
00:01:37 |
Она сказала, что рада тому, |
00:01:44 |
Ей надоело скрывать измену от меня. |
00:01:46 |
И она хотела развестись |
00:01:49 |
- И что же Вы ей ответили? |
00:01:53 |
"Увидимся в аду, прежде чем в Рино!". |
00:01:56 |
Согласно показаниям ваших соседей, |
00:02:00 |
Если они сказали, значит, так и было. |
00:02:05 |
А что случилось потом, после ссоры? |
00:02:09 |
Потом она упаковала чемодан |
00:02:16 |
Гленн Квентин - |
00:02:19 |
Этот человек был любовником |
00:02:26 |
Вы поехали за ними следом? |
00:02:28 |
Сначала я заехал в несколько баров. |
00:02:31 |
Потом я поехал к нему домой, |
00:02:35 |
Дома их не оказалось. |
00:02:39 |
С какими намерениями Вы ждали? |
00:02:41 |
Я был в смятении. Я не был |
00:02:48 |
Думаю, наверное, я хотел их |
00:02:52 |
Когда они приехали, Вы убили их обоих? |
00:02:55 |
Нет. К тому времени я уже начал |
00:02:58 |
Я вернулся в машину |
00:03:03 |
А по пути бросил пистолет в реку. |
00:03:07 |
А я в этом не уверен. Потому что |
00:03:11 |
Она нашла Вашу жену и ее любовника |
00:03:17 |
Вам не кажется, что это |
00:03:21 |
мистер Дюфрейн? |
00:03:23 |
Так и есть. |
00:03:24 |
Нет! Тем не менее Вы настаиваете, |
00:03:28 |
Да, это удобно. |
00:03:32 |
Но это правда. |
00:03:34 |
Полиция прочесывала эту реку |
00:03:38 |
И теперь у нас нет |
00:03:42 |
сравнить Ваш пистолет и пули, |
00:03:47 |
вынутые из окровавленных жертв. |
00:03:50 |
И это тоже очень удобно. |
00:03:55 |
Я непричастен к совершению данного |
00:03:58 |
И нахожу это абсолютно неудобным. |
00:04:20 |
Дамы и господа, вы слышали все улики |
00:04:23 |
Обвиняемый был на месте преступления. |
00:04:25 |
Там отпечатки его подошв, протектора |
00:04:30 |
А также разбитая бутылка бурбона |
00:04:34 |
Но самое главное - красивая молодая |
00:04:39 |
мертвые в объятиях друг друга. |
00:04:42 |
Да, они согрешили, но скажите мне, |
00:04:46 |
неужели их преступление |
00:04:50 |
что за него надо убивать? |
00:04:54 |
И вот еще что. В магазине револьвера |
00:05:01 |
И это не было преступлением, |
00:05:03 |
совершенным на горячую голову, |
00:05:09 |
Это можно понять, |
00:05:12 |
Это была жестокая |
00:05:15 |
По четыре пули - на каждую жертву. |
00:05:20 |
Это значит, что пистолет опустел |
00:05:26 |
И преступник перезарядил его, |
00:05:30 |
По одной пуле - |
00:05:33 |
Прямо в голову. |
00:05:39 |
мистер Дюфрейн, Вы |
00:05:41 |
впечатление злого |
00:05:44 |
У меня стынет кровь в жилах, |
00:05:48 |
Властью, данной мне штатом Мен, |
00:05:53 |
к двум пожизненным заключениям. |
00:06:23 |
Садитесь. |
00:06:29 |
мы просмотрели досье. |
00:06:30 |
Вы отсидели 20 лет из вашего |
00:06:32 |
Да, сэр. |
00:06:34 |
И как считаете, Вы перевоспитались? |
00:06:36 |
Да, сэр. Абсолютно |
00:06:40 |
Я получил свой урок. |
00:06:43 |
Клянусь Богом, я встал |
00:06:50 |
Я не представляю больше угрозы |
00:07:00 |
ОТКАЗАТЬ |
00:07:31 |
Привет, Рэд. |
00:07:33 |
Как всегда. То же самое дерьмо. |
00:07:36 |
Что будешь делать? |
00:07:38 |
Пойду на следующей недели. |
00:07:41 |
А меня выпускают на следующей неделе. |
00:07:43 |
Ну конечно... |
00:07:45 |
Привет, Рэд. Дай закурить. |
00:07:47 |
Уйди! Ты мне задолжал уже за 5 пачек. |
00:07:51 |
- За 4! |
00:07:53 |
Наверное, в каждой |
00:07:56 |
есть такой же заключенный, как я. |
00:07:58 |
Могу достать и сигареты, и травку. |
00:08:01 |
Если хотите, бутылку бренди. Все, что |
00:08:07 |
Да, сэр, я как обычньй супермаркет, |
00:08:14 |
Энди Дюфрейн подошел ко мне в 1949 |
00:08:20 |
а я сказал ему - без проблем. |
00:09:05 |
Энди прибыл в Шоушенк в 1947 году. |
00:09:12 |
На воле он был вице-президентом |
00:09:16 |
Хорошая работа для такого молодого |
00:09:23 |
Привет, Рэд. |
00:10:01 |
Ты говоришь по-английски, дерьмо? |
00:10:18 |
Я таких убогих слизняков не видел |
00:10:23 |
Эй, сучка, иди сюда! |
00:10:48 |
- Ты сегодня принимаешь ставки, Рэд? |
00:10:52 |
Сигареты. Я ставлю две. |
00:10:54 |
Какая твоя лошадка? |
00:10:56 |
Тот мешок с дерьмом, восьмой спереди. |
00:11:00 |
Я оспариваю! |
00:11:05 |
Раз ты такой умный, называй тогда. |
00:11:07 |
Я ставлю на того, с толстой задницей. |
00:11:21 |
Я и не думал, что Энди что-то из себя |
00:11:24 |
Его можно было сбить легким ветерком. |
00:11:31 |
- Ну что скажешь, Рэд? |
00:11:36 |
Тоже мне, поставил! |
00:11:38 |
- 10 сигарет. |
00:11:41 |
Хорошо. Кто хочет оспорить? |
00:11:43 |
Хейвуд? Джо? |
00:11:45 |
Скиттс? |
00:11:46 |
Флойд? |
00:11:49 |
Четверо храбрецов. |
00:11:51 |
Проверка! |
00:12:18 |
В одну шеренгу! Смотреть вперед! |
00:12:33 |
Это мистер Хедли, капитан охраны. |
00:12:36 |
Я - мистер Нортон, директор тюрьмы. |
00:12:38 |
Вы все - осужденные и заключенные. |
00:12:44 |
Правило №1: не богохульствовать. |
00:12:46 |
Я не потерплю упоминания |
00:12:51 |
Другие правила вы поймете |
00:12:54 |
Итак, вопросы есть? |
00:12:56 |
Когда мы будем есть? |
00:13:06 |
Будете жрать, когда мы вам скажем! |
00:13:10 |
Будете ссать, когда мы вам скажем! |
00:13:16 |
Встать! |
00:13:18 |
Я верю только в дисциплину |
00:13:21 |
Здесь вы получите и то, и другое. |
00:13:25 |
Вверьте душу Господу, потому что |
00:13:32 |
Добро пожаловать в Шоушенк! |
00:13:40 |
Помыть их! |
00:13:46 |
Повернись! |
00:13:54 |
Хватит! |
00:13:57 |
Перейди в конец клетки! |
00:14:00 |
Повернись! Давай дезинфекцию! |
00:14:05 |
Повернись! |
00:14:08 |
Выходи! Повернешь налево - получишь |
00:14:15 |
Направо! Направо! Направо! |
00:14:18 |
Налево! Налево! |
00:14:20 |
Первая ночь в тюрьме - самая трудная. |
00:14:27 |
обалдевшим от Библии, с обожженной |
00:14:34 |
И когда замок в камере защелкивается, |
00:14:40 |
Старая жизнь сметена |
00:14:43 |
И вот начинается адский холод. |
00:14:45 |
И впереди остается только время, |
00:14:49 |
Большинство новичков из "новой рыбы" |
00:14:56 |
Они начинают кричать, осознавая |
00:15:03 |
И вопрос в том, кто будет |
00:15:06 |
Лично я поставил на Энди Дюфрейна. |
00:15:19 |
Отбой! |
00:15:42 |
Я хорошо помню свою первую ночь. |
00:15:51 |
Эй, рыба! Сейчас я тебя поймаю! Рыбка! |
00:15:55 |
Рыба! Сейчас я тебя поймаю! Рыбка! |
00:16:01 |
Рыбка, может, нам |
00:16:04 |
Я встречался с твоей мамой! |
00:16:09 |
Заткнитесь! |
00:16:16 |
Мальчишки всегда начинали рыбачить |
00:16:19 |
И не успокаивались, |
00:16:22 |
Эй, толстый! Скажи мне что-нибудь! |
00:16:28 |
Толстый, я знаю, что ты тут сидишь. |
00:16:34 |
Ты не слушай этих болванов. |
00:16:40 |
Я тебя со всеми здесь познакомлю. |
00:16:43 |
Я знаю несколько быков-педиков, |
00:16:49 |
Они с большим удовольствием |
00:16:52 |
с твоей обвисшей белой задницей. |
00:16:55 |
Боже! Я хочу домой! Я хочу к маме! |
00:17:02 |
Толстый победил! |
00:17:07 |
Свежая рыба! Свежая рыба! Свежая рыба! |
00:17:15 |
Я хочу домой! Я хочу к маме! |
00:17:19 |
Я твою мать в задницу имел! |
00:17:26 |
Что за чертовщина? Чему вы радуетесь? |
00:17:28 |
Ты богохульствовал! |
00:17:31 |
Сейчас я тебе дубинку |
00:17:33 |
Выпустите! |
00:17:34 |
Ты чего пасть разеваешь, |
00:17:39 |
Прошу Вас, выпустите! |
00:17:42 |
Заткнись! До трех считать не буду! |
00:17:44 |
Пока я тебе не спел колыбельную, |
00:17:47 |
Заткнись, парень, заткнись. |
00:17:49 |
Вы же не понимаете, это ошибка! |
00:17:54 |
Открой клетку! |
00:18:38 |
Если я услышу, хотя бы |
00:18:41 |
все окажетесь в лазарете! |
00:18:51 |
Вызовите санитаров. |
00:19:09 |
Первая ночь, проведенная Дюфрейном в |
00:19:14 |
Так как он не издал ни единого звука. |
00:19:45 |
Кругом! |
00:19:50 |
На выход! |
00:20:45 |
Ты собираешься это есть? |
00:20:48 |
Да нет, вообще-то, не планировал. |
00:20:52 |
Тогда можно мне? |
00:21:02 |
Хорошая гусеница. |
00:21:15 |
Джейк говорит "спасибо". |
00:21:18 |
Над фабрикой номеров для машин. |
00:21:22 |
Я его выходил и теперь жду, |
00:21:27 |
О, нет, нет! Вот он идет! |
00:21:31 |
Привет, ребятки! Чудесное утро, да? |
00:21:35 |
Вы же знаете, почему оно прекрасное. |
00:21:50 |
Хорошо. Ричмонд, Вирджиния. |
00:21:52 |
- Понюхай лучше мою задницу! |
00:21:55 |
мне очень жаль, Рэд, что твоя лошадка |
00:22:00 |
Хотя моя лошадка тебе |
00:22:04 |
Я должен твою лошадку |
00:22:07 |
Лучше поделись с ней |
00:22:11 |
Эй, Тарелл, ты сегодня в лазарете |
00:22:16 |
- Как там дела у моей лошадки? |
00:22:20 |
Хедли ему так по голове настучал, |
00:22:25 |
Доктор уже ушел домой на ночь. |
00:22:36 |
Как его звали? |
00:22:40 |
Что ты сказал? |
00:22:44 |
Я спросил его имя. |
00:22:47 |
Какая тебе разница, как его звали? |
00:22:50 |
Он все равно уже мертв. |
00:23:13 |
Эй, к тебе уже кто-нибудь приставал? |
00:23:20 |
Кто-нибудь уже впихнул? |
00:23:23 |
Здесь всем нужны друзья. |
00:23:26 |
Я мог бы стать твоим другом. |
00:23:37 |
Недотрога. |
00:23:41 |
Люблю таких. |
00:23:49 |
Энди сначала держался сам по себе. |
00:23:55 |
Конечно же, есть о чем подумать после |
00:24:00 |
Его здесь здорово достали, |
00:24:06 |
Первым он заговорил со мной. |
00:24:18 |
Я Энди Дюфрейн. |
00:24:21 |
Банкир, который убил жену? |
00:24:25 |
- Интересно, за что? |
00:24:30 |
Значит, ты один из нас. |
00:24:35 |
- Эй, Хейвуд, ты за что сел? |
00:24:41 |
Ходят слухи, что ты |
00:24:45 |
Думаешь, твое дерьмо пахнет лучше? |
00:24:48 |
- А ты как думаешь? |
00:24:54 |
Я так думаю, |
00:24:58 |
Да, ты прав. |
00:25:01 |
А ты мог бы достать молоток по камню? |
00:25:04 |
Что? молоток по камню? |
00:25:06 |
- Зачем он тебе? |
00:25:10 |
Если бы это была зубная щетка, я бы |
00:25:17 |
- Верно. |
00:25:19 |
молоток по камню похож |
00:25:23 |
- Похож на маленькую кирку? |
00:25:28 |
- Кварц? |
00:25:33 |
Глинистый сланец. |
00:25:36 |
А вот это - известняк. |
00:25:39 |
Ну и что? |
00:25:41 |
Я раньше очень любил камни |
00:25:47 |
может быть, ты хочешь им |
00:25:50 |
Нет. Это точно. |
00:25:53 |
Подожди немного, и враги заведутся. |
00:26:00 |
Ходят слухи, |
00:26:03 |
Да, особенно Баггз. |
00:26:07 |
А если сказать им, |
00:26:10 |
Они тоже. Прежде всего нужно быть |
00:26:20 |
Быки-педики берут силой все, |
00:26:24 |
Я бы на твое месте вырастил глаза |
00:26:28 |
Спасибо за совет. |
00:26:29 |
Это бесплатный совет. Но ты ведь |
00:26:34 |
Если будут неприятности, |
00:26:37 |
Тогда, я думаю, ты хочешь бежать |
00:26:42 |
- Не пойму, а что смешного? |
00:26:48 |
И сколько стоит такой молоток? |
00:26:51 |
$7, в любом магазине |
00:26:53 |
Обычно я беру 20% от цены. |
00:26:57 |
Но это необычный предмет. |
00:26:59 |
Поэтому риск возрастает. |
00:27:04 |
Договорились. |
00:27:07 |
По-моему, это пустая трата денег. |
00:27:09 |
Почему это? |
00:27:12 |
Наши тюремные власти любят устраивать |
00:27:16 |
Если его найдут, ты его потеряешь. |
00:27:19 |
Если тебя застукают, |
00:27:22 |
Если ты упомянешь мое имя, я больше |
00:27:28 |
Конечно, я понимаю. |
00:27:30 |
- Спасибо, мистер... |
00:27:34 |
- меня зовут Рэд. |
00:27:42 |
может быть, потому, что я ирландец. |
00:27:53 |
Я понимаю, |
00:27:57 |
Все поведение Энди Дюфрейна |
00:28:00 |
Он был весь такой тихий. И говорил |
00:28:05 |
Он прогуливался, как человек в парке, |
00:28:10 |
Как будто на нем был невидимый плащ, |
00:28:15 |
Думаю, справедливо будет сказать, что |
00:28:23 |
Давайте быстрее, сонные мухи! |
00:28:30 |
Шевелитесь! Шевелитесь! |
00:28:35 |
Боб, привет! Как там твоя жена? |
00:28:55 |
Рэд. |
00:29:16 |
Энди был прав. |
00:29:20 |
У него ушло бы лет 600, чтобы прорыть |
00:29:29 |
- Книгу? |
00:29:37 |
- Книгу? |
00:29:41 |
Эй, Брукс! |
00:29:45 |
Посылка для Дюфрейна. |
00:29:55 |
- Книгу? |
00:29:59 |
Книгу? |
00:30:04 |
Дюфрейн, вот твоя книга. |
00:30:13 |
Спасибо. |
00:30:19 |
Дюфрейн, гексин кончается! |
00:31:01 |
- Если попадет в глаза, ослепнешь. |
00:31:18 |
Дерешься? Лучше дерись, дорогуша! |
00:31:30 |
Хотел бы я сказать, что Энди хорошо |
00:31:37 |
но в тюрьме сказок не рассказывают. |
00:31:41 |
Он никогда не говорил, |
00:31:44 |
но мы все хорошо об этом знали. |
00:31:50 |
Какое-то время дела таки текли. |
00:31:54 |
Тюремная жизнь состоит из рутины |
00:32:01 |
Время от времени Дюфрейн появлялся с |
00:32:08 |
Иногда он отбивался от них, |
00:32:13 |
Так текла жизнь для Энди. |
00:32:18 |
Первые два года были для него |
00:32:22 |
Если бы все так пошло и дальше, |
00:32:28 |
И вот весной 1949 года администрация |
00:32:34 |
Крыша фабрики требует ремонта. |
00:32:38 |
мне нужна дюжина добровольцев |
00:32:41 |
Это особая работа, |
00:32:47 |
Работа проходила на открытом воздухе. |
00:32:54 |
Вставайте обратно в строй! |
00:32:56 |
Более ста человек |
00:33:04 |
Уоллес и Ангер! |
00:33:07 |
Эллис Реддинг! |
00:33:10 |
Не буду отрицать, что я |
00:33:13 |
были среди добровольцев. |
00:33:15 |
Энди Дюфрейн! |
00:33:17 |
И это стоило всего по пачке сигарет |
00:33:23 |
Этот чертов адвокат, скотина, |
00:33:28 |
и говорит: "Ваш брат умер". |
00:33:33 |
Байрон, очень жаль. |
00:33:36 |
Он давно сбежал из дома, и мы думали, |
00:33:41 |
И вот теперь адвокат говорит, что, |
00:33:47 |
Миллионером? Вот это да! |
00:33:49 |
Да, невероятно везет всяким ублюдкам. |
00:33:51 |
А ты свою долю с этого получил? |
00:33:54 |
35 тысяч. Это все, что он мне оставил. |
00:33:57 |
Долларов? Да ты что! Здорово! |
00:34:03 |
Идиот! Знаешь что правительство |
00:34:06 |
теперь откусит у меня |
00:34:10 |
Бедный Байрон. |
00:34:13 |
- Да уж, смотри, не расплачься. |
00:34:18 |
Эй, ты что делаешь? Работай! Живо! |
00:34:22 |
Заплатишь налоги, но все равно у тебя |
00:34:25 |
может, и хватит на новую машину, |
00:34:28 |
Заплати налог на машину, заплати за |
00:34:33 |
А в конце года мне придется еще |
00:34:38 |
Дядя Сэм сперва запускает |
00:34:42 |
Потом так ее сжимает, |
00:34:45 |
Энди! Энди! |
00:34:47 |
Что он делает? Они же убьют его. |
00:34:49 |
Да пускай. Тоже мне, брат называется. |
00:34:57 |
мистер Хедли, Вы доверяете своей жене? |
00:35:02 |
Как смешно. Но будет еще смешнее, |
00:35:07 |
А Вы не думаете, что она попытается |
00:35:12 |
Ну все, этот урод хочет умереть! |
00:35:15 |
Он сбросит его. |
00:35:17 |
Вы не знаете, как сохранить 35 тысяч. |
00:35:20 |
35 тысяч, говоришь? |
00:35:23 |
Ну что же, раз так, |
00:35:29 |
Отдайте эти деньги своей жене. |
00:35:31 |
Налоговая позволяет |
00:35:33 |
одному из супругов |
00:35:35 |
- Ерунда какая-то! И без налогов? |
00:35:40 |
Ты тот умный банкир, |
00:35:44 |
Зачем мне доверять тебе? |
00:35:46 |
Это же абсолютно легально. Позвоните |
00:35:53 |
Еще не хватало, чтобы какой-то убийца |
00:35:58 |
Понадобится человек, который |
00:36:01 |
Адвокат обойдется дорого. |
00:36:03 |
Они все - ублюдки! |
00:36:05 |
Точно. Но если подумать, |
00:36:09 |
Это избавит Вас от затрат. Принесите |
00:36:14 |
Я прошу лишь по три банки пива |
00:36:19 |
Соработники? Боже мой, ну и придумал. |
00:36:21 |
Думаю, в такую жару человек |
00:36:25 |
если выпьет бутылочку пивка. |
00:36:33 |
Что вылупились? Работайте! |
00:36:35 |
Работать! |
00:36:46 |
Получилось так, что в предпоследний |
00:36:51 |
крывшая гудроном крышу тюремной |
00:36:56 |
сидела кружком в 10 часов утра и пиво |
00:37:02 |
благодаря щедрости самого строгого |
00:37:08 |
Пейте, пока холодное, дамы. |
00:37:12 |
Этот охранник, урод, сделал широкий |
00:37:17 |
Мы сидели и пили пиво. И было такое |
00:37:23 |
С таким же успехом мы могли бы крыть |
00:37:26 |
Мы были на тот момент прямо-таки |
00:37:30 |
Энди в это время сидел в тени, |
00:37:32 |
смотрел с улыбкой, как все мы |
00:37:47 |
- Энди, хочешь холодненького пивка? |
00:37:56 |
Можно подумать, он специально |
00:37:59 |
чтобы выбиться перед охраной. |
00:38:01 |
Или, может быть, он хотел завести |
00:38:05 |
Но я думаю, он просто захотел себя |
00:38:14 |
Дамка. |
00:38:17 |
- Шахматы - игра королей. |
00:38:20 |
Цивилизованная и стратегическая. |
00:38:22 |
И абсолютно непонятная. |
00:38:25 |
может, я научу тебя играть? |
00:38:29 |
- Да, конечно. |
00:38:32 |
Тогда ты правильно сделал, |
00:38:35 |
можем договориться о доске. |
00:38:39 |
Одну сторону - из алебастра, |
00:38:41 |
а другую - из мыльного камня, |
00:38:44 |
- Но у тебя на это уйдут годы. |
00:38:48 |
Только вот нет у меня камней. А те, |
00:38:56 |
Энди, я думаю, мы вроде |
00:39:00 |
Думаю, да. |
00:39:02 |
могу я спросить, почему ты это сделал? |
00:39:08 |
Я невиновен, Рэд, как и все здесь. |
00:39:12 |
Энди, я думаю, мы подружимся. |
00:39:16 |
Ну а ты за что сел? |
00:39:20 |
Так же, как и ты, за убийство. |
00:39:22 |
И тоже невиновен? |
00:39:26 |
Единственный виновный человек |
00:40:55 |
- Рэд. |
00:40:59 |
Сейчас будет она. Она такое вытворяет |
00:41:04 |
Знаю. Я уже три раза смотрел |
00:41:21 |
Ты ведь можешь все достать, |
00:41:24 |
Ну да, помогаю ребяткам. |
00:41:28 |
- Риту Хейворт. |
00:41:31 |
Ты сможешь ее достать? |
00:41:39 |
- На это уйдет пару недель. |
00:41:41 |
Извини, Энди, |
00:41:46 |
Но я ее найду. Успокойся. |
00:41:51 |
Спасибо. |
00:42:13 |
- Вали отсюда! |
00:42:15 |
Пошел отсюда! |
00:42:23 |
Ты даже не закричишь? |
00:42:26 |
Нет необходимости. |
00:42:33 |
Он мне нос сломал, сука! |
00:42:44 |
Теперь я расстегну ширинку, |
00:42:52 |
И то же самое сделаешь у Луиса, |
00:42:55 |
Думаю, надо извиниться. |
00:42:57 |
Что ты положишь мне в рот - |
00:43:00 |
Да нет, ты просто не понимаешь. |
00:43:02 |
Тогда я засажу тебе в ухо |
00:43:05 |
Ты не понимаешь, что травма мозга |
00:43:08 |
делает сильным кусательный |
00:43:13 |
Более того, челюсти могут |
00:43:15 |
что потом нужно будет |
00:43:22 |
- Откуда ты этого набрался? |
00:43:27 |
Так что трахни себя сам. |
00:43:31 |
Дорогая, тебе не надо было |
00:43:39 |
Баггз ничего не засунул Энди в рот. |
00:43:44 |
Но они так избили его, |
00:43:48 |
Энди пролежал в больнице целый месяц. |
00:43:52 |
Баггз просидел неделю в карцере. |
00:43:58 |
Пора выходить, Баггз! |
00:44:04 |
Как скажешь, начальник. |
00:44:09 |
Все возвращайтесь в камеры! |
00:44:30 |
Что? |
00:44:43 |
- Куда он пополз? |
00:44:57 |
С тех пор сестры никогда больше |
00:45:03 |
А Баггз больше никогда не мог ходить. |
00:45:07 |
Его перевели в тюрьму |
00:45:10 |
И там он употреблял еду через |
00:45:17 |
Надо устроить Энди теплую встречу, |
00:45:22 |
Отличная идея. И, мне кажется, |
00:45:27 |
Энди любит шахматы. |
00:46:05 |
Рэд, я, кажется, нашел камень. |
00:46:12 |
Это не стеатит и не алебастр, Хейвуд. |
00:46:16 |
- А ты что, геолог? мать твою! |
00:46:20 |
- А что это тогда? |
00:46:23 |
- Да ладно подкалывать! |
00:46:38 |
Ребята потрудились на славу. |
00:46:42 |
К концу недели мы нашли для Энди |
00:46:45 |
Теперь ему хватит их |
00:46:49 |
На той неделе пришел большой груз. |
00:46:53 |
Сигареты, жвачка, виски, карты с |
00:47:00 |
И, конечно, самый главный предмет. |
00:47:04 |
Рита Хейворт. Собственной персоной. |
00:47:30 |
Это тебе. Бесплатный подарок. |
00:47:44 |
Проверка! |
00:47:51 |
119-ая камера! |
00:47:54 |
123-ая камера! |
00:48:06 |
Встать! |
00:48:10 |
Лицом к стене! |
00:48:45 |
Развернись лицом к директору тюрьмы! |
00:48:54 |
Это приятно, что ты читаешь Библию. |
00:48:57 |
Есть любимые места? |
00:49:00 |
"Бодрствуйте, ибо не знаете, |
00:49:06 |
Марк, глава 13, стих 35. |
00:49:11 |
Но я предпочитаю вот этот: |
00:49:13 |
"Я - свет мира. Кто последует |
00:49:18 |
но будет иметь свет жизни..." |
00:49:20 |
Иоанн, глава 2, стих 12. |
00:49:23 |
Я слышал, ты неплохо считаешь. |
00:49:25 |
Хорошо. У человека должна |
00:49:31 |
может, объяснишь, что это? |
00:49:34 |
Это называется "каменное одеяло". |
00:49:36 |
Предназначается для полировки и |
00:49:51 |
Все чисто. Кое-какая контрабанда |
00:50:00 |
Я не одобряю все это, но, полагаю, |
00:50:03 |
в любом правиле можно |
00:50:19 |
Закрыть камеру! |
00:50:24 |
Чуть не забыл, неприятно было бы |
00:50:28 |
- "Спасение лежит внутри..." |
00:50:40 |
Проверки камер была предлогом. |
00:51:01 |
Это моя жена сделала |
00:51:06 |
Очень мило, сэр. |
00:51:09 |
- Тебе нравится работать в прачечной? |
00:51:14 |
может, мы найдем что-нибудь получше |
00:51:27 |
Привет, Джейк! А где Брукс? |
00:51:30 |
Энди, это ты? |
00:51:34 |
меня направили работать сюда. |
00:51:36 |
Да, я знаю. Прямо |
00:51:39 |
Пойдем, я устрою тебе |
00:51:47 |
Ну вот она, тюремная библиотека |
00:51:51 |
"Нэйшнл географикс", |
00:51:54 |
альманахи книг, энциклопедии, |
00:51:59 |
разные журналы, собрание сочинений |
00:52:04 |
Каждый вечер я загружаю книги |
00:52:07 |
Имена я пишу на этой доске. |
00:52:11 |
Проще простого. Все очень легко. |
00:52:15 |
Брукс, а ты уже давно библиотекарь? |
00:52:18 |
Я стал библиотекарем еще в 1912 году. |
00:52:23 |
- Все это время у тебя был помощник? |
00:52:29 |
- Тогда почему я? И почему сейчас? |
00:52:36 |
Дюфрейн! |
00:52:47 |
Да, это он. Тот самый. |
00:52:56 |
Я Диккенс. |
00:52:58 |
Я хотел бы устроить трастовый фонд, |
00:53:08 |
Я Вас понимаю. |
00:53:14 |
Давайте присядем и поговорим. |
00:53:20 |
Брукс, дай, пожалуйста, |
00:53:35 |
Спасибо. |
00:53:37 |
Итак, мистер Диккенс... |
00:53:43 |
Потом Энди спрашивает: |
00:53:45 |
"Где Ваши дети хотели бы учиться? |
00:53:49 |
- Он этого не говорил. |
00:53:53 |
Диккенс на секунду обалдел, |
00:53:58 |
Не верю я в это. |
00:54:00 |
Если б я не видел, |
00:54:04 |
Ему бы вертлявую секретаршу, |
00:54:11 |
Заводишь себе могущественных друзей. |
00:54:13 |
Я бы не сказал, что друзья. Да нет. |
00:54:16 |
Я просто осужденный за убийство, |
00:54:18 |
который умеет проводить |
00:54:22 |
По крайней мере, |
00:54:24 |
Я вот думаю, попросить у них |
00:54:29 |
Попроси лучше бильярдный стол. |
00:54:33 |
Точно. |
00:54:34 |
А как ты хочешь получить новые книги? |
00:54:41 |
Я попрошу у директора. |
00:54:43 |
Сынок, сынок... Шесты директоров |
00:54:48 |
Они все становятся глухими, |
00:54:52 |
когда речь заходит о фондах. |
00:54:58 |
Ни цента! |
00:55:01 |
А может, мне написать в сенат штата |
00:55:05 |
Нет, республиканцы финансируют только |
00:55:11 |
Все равно я хотел бы попробовать. |
00:55:14 |
Буду посылать по одному |
00:55:16 |
Ну что ж, попробуйте. А я лично буду |
00:55:25 |
Энди исправно посылал |
00:55:34 |
Но, как говорил Нортон, |
00:55:46 |
Следующий апрель Энди считал налоги |
00:55:52 |
Позднее он начал считать налоги всей |
00:55:58 |
Еще через год поменяли |
00:56:01 |
чтобы он совпадал |
00:56:06 |
Все охранники принесли свои налоговые |
00:56:10 |
Морзи, тюрьма дала Вам пистолет, |
00:56:15 |
Верно. И за кобуру тоже. |
00:56:17 |
Это можно списать как налог. |
00:56:19 |
Да, сэр. Энди превратился |
00:56:23 |
Он был загружен работой. |
00:56:28 |
Рэд, передай мне пару чистых бланков. |
00:56:30 |
Иногда он забирал меня из мастерской, |
00:56:36 |
Энди все продолжал посылать письма. |
00:56:45 |
Рэд, Энди! Там Брукс... |
00:56:51 |
- Брукс, я тебя умоляю, успокойся. |
00:56:55 |
- Что здесь происходит? |
00:56:59 |
Брукс, стой! Давай поговорим! |
00:57:02 |
Что тут говорить? |
00:57:06 |
Что он тебе сделал? |
00:57:08 |
Он ничего не сказал! Это они сделали! |
00:57:12 |
Не надо! Брукс, ты не тронешь Хейвуда! |
00:57:15 |
Конечно. |
00:57:17 |
Ты его не тронешь, потому что он твой |
00:57:21 |
Точно. Верно, ребята? |
00:57:23 |
Положи нож, Брукс! Посмотри на меня, |
00:57:28 |
У него же кровь идет, Брукс! |
00:57:36 |
Почему они не дают мне остаться? |
00:57:40 |
Слушай, это безумие! Не надо, Брукс! |
00:57:52 |
Успокойся, Брукс, все будет хорошо. |
00:57:57 |
Он мне чуть горло не перерезал. |
00:58:02 |
Когда бреешься, сильнее режешься. |
00:58:06 |
Ничего я ему не делал. |
00:58:08 |
Я пришел к нему, чтобы |
00:58:15 |
Я не понимаю, что же с ним произошло? |
00:58:17 |
Ничего. Этот старик - сумасшедший. |
00:58:20 |
Хейвуд, кончай бубнить! |
00:58:23 |
С каких пор ты такой умный? |
00:58:25 |
- Да пошел ты! |
00:58:28 |
Брукс - нормальный мужик. |
00:58:33 |
Просто он тюремный человек. |
00:58:36 |
Никакой он не тюремный человек! |
00:58:38 |
Он сидит здесь уже 50 лет. |
00:58:45 |
Здесь он важный человек, образованный. |
00:58:49 |
На воле он бывший заключенный старик, |
00:58:58 |
Понимаешь, о чем я? |
00:59:00 |
Рэд, я верю, что ты говоришь |
00:59:05 |
Веры, во что хочешь, Флойд. |
00:59:12 |
Сначала ты их ненавидишь. |
00:59:19 |
Затем ты от них зависишь. |
00:59:24 |
Вот что такое "тюремный человек". |
00:59:27 |
- Я бы таким не стал никогда. Черт! |
00:59:32 |
Посиди, сколько Брукс, потом скажешь. |
00:59:35 |
Это точно! |
00:59:39 |
Тебя отправляют сюда на всю |
00:59:45 |
По крайней мере все, |
00:59:55 |
Джейк, я не могу больше о тебе |
00:59:59 |
Ты свободен. Теперь улетай. |
01:00:05 |
Ты свободен. |
01:01:05 |
Дорогие ребята, не могу поверить, |
01:01:17 |
Я видел один раз автомобиль, когда-то |
01:01:27 |
Весь мир куда-то просто чертовски |
01:01:47 |
Совет по надзору дал мне квартиру |
01:01:54 |
Работа в бакалее под названием |
01:01:59 |
Это тяжелая работа. Но я стараюсь |
01:02:04 |
Положите в два пакета. Прошлый раз |
01:02:09 |
Положи все в два пакета, как просят. |
01:02:12 |
Да, сэр. |
01:02:14 |
Не думаю, что управляющий магазином |
01:02:20 |
Иногда после работы я хожу в парк |
01:02:25 |
Иногда я думаю, что прилетит Джейк, |
01:02:34 |
Я надеюсь, где бы он ни был, у него |
01:02:42 |
У меня проблема я не могу заснуть |
01:02:48 |
Как будто я падаю куда-то. Просыпаюсь |
01:02:57 |
Может, мне надо найти пистолет, |
01:03:03 |
чтобы они вернули меня обратно домой, |
01:03:08 |
Наверное, я стар для такой ерунды. |
01:03:11 |
Мне не нравится здесь. |
01:03:18 |
Я решил здесь не задерживаться. |
01:03:32 |
Не думаю, что поднимут большой шум |
01:04:25 |
ЗДЕСЬ БЫЛ БРУКС |
01:04:41 |
Я сомневаюсь в том, |
01:04:46 |
Передайте Хейвуду мои извинения за |
01:04:50 |
Сердечно ваш... Брукс. |
01:05:03 |
Он должен был умереть здесь. |
01:05:12 |
Что ты натворил? Что это за бардак? |
01:05:20 |
- Что это такое? |
01:05:25 |
Это тебе. Возьми. |
01:05:35 |
"Дорогой мистер Дюфрейн, |
01:05:37 |
в ответ на Ваши запросы сенат штата |
01:05:45 |
"Это 200 долларов". |
01:05:47 |
"В дополнение к этому совет сената |
01:05:50 |
вам посылает бесплатно |
01:05:54 |
"Надеемся, это удовлетворит |
01:05:57 |
И будем считать запрос |
01:06:00 |
До возвращения директора все убрать. |
01:06:04 |
Да, сэр. |
01:06:09 |
Тебе повезло, Энди. |
01:06:15 |
На это ушло 6 лет. |
01:06:18 |
по два письма в неделю |
01:06:21 |
Хватит безумствовать! |
01:06:26 |
Когда я вернусь, |
01:07:19 |
Энди, ты слышишь? |
01:08:30 |
Дюфрейн! Открой! Дюфрейн! Впусти меня! |
01:08:38 |
Энди! |
01:08:41 |
Энди! |
01:08:42 |
Я не имел понятия, о чем |
01:08:47 |
Иногда о многом лучше и не знать, |
01:08:56 |
Хочется думать, что пели они о чем-то |
01:09:06 |
Эти голоса были чище и светлее тех, |
01:09:13 |
Как будто птица влетела в наши унылые |
01:09:19 |
И все мы на короткий миг |
01:09:21 |
почувствовали себя |
01:09:28 |
Директор тюрьмы разозлился, как черт. |
01:09:32 |
Открой дверь! Я тебе говорю! |
01:09:35 |
Открой! |
01:09:38 |
Дюфрейн, открой дверь! |
01:09:42 |
Выключи эту дрянь! |
01:09:51 |
Последний раз предупреждаю! |
01:10:07 |
Дюфрейн! Я сейчас выбью стекло! |
01:10:20 |
Энди получил две недели карцера |
01:10:24 |
Встать! |
01:10:27 |
Смотрите, кто пришел! |
01:10:30 |
Ты не мог ничего хорошего поставить, |
01:10:34 |
Дверь сломали, и я не успел |
01:10:38 |
- Ну и как тебе в карцере? |
01:10:41 |
Чепуха! В карцере не может быть легко. |
01:10:43 |
Да, неделя в карцере тянется, как год. |
01:10:46 |
мистер Моцарт составил мне компанию. |
01:10:49 |
Тебе разрешили взять с собой |
01:10:54 |
музыка была здесь и здесь. |
01:10:58 |
В том-то и прелесть музыки: |
01:11:07 |
Вы разве не чувствовали, |
01:11:12 |
Раньше я играл на губной гармошке, |
01:11:16 |
Здесь я не вижу в этом смысла. |
01:11:19 |
Ничего подобного, |
01:11:25 |
Не забыл? |
01:11:26 |
Не забыл о том, что не все |
01:11:36 |
Внутри человека есть место, |
01:11:38 |
до которого никто не может |
01:11:46 |
- О чем ты говоришь? |
01:11:52 |
Надежда? |
01:11:57 |
Надежда - опасная штука. |
01:12:04 |
Здесь надежде не место. |
01:12:11 |
Так же, как и Брукс? |
01:12:38 |
Садитесь. |
01:12:44 |
Здесь написано, что Вы отсидели |
01:12:48 |
Вы чувствуете, что перевоспитались? |
01:12:51 |
Да, сэр. Я изменился. |
01:12:56 |
Я не представляю больше |
01:13:00 |
Клянусь Богом. Это правда. |
01:13:07 |
Я абсолютно перевоспитался. |
01:13:13 |
ОТКАЗАНО |
01:13:19 |
30 лет! Боже мой! Когда говорю |
01:13:25 |
Тебе интересно, куда они подевались? |
01:13:37 |
Держи, это тебе. маленький подарок. |
01:13:42 |
Открывай. |
01:13:45 |
Я воспользовался услугами |
01:13:49 |
Хотел сделать тебе сюрприз. |
01:14:00 |
Очень симпатичная вещица. |
01:14:07 |
Ну что, сыграешь? |
01:14:18 |
Не сейчас. |
01:14:52 |
Новая девочка - к 10-летию отсидки. |
01:15:14 |
Отбой! |
01:15:50 |
Энди сдержал свое слово он писал |
01:15:58 |
В 1959 году совет сената |
01:16:01 |
двумя сотнями долларов |
01:16:05 |
Комитет по ассигнованиям проголосовал |
01:16:10 |
Удивительно, как быстро Энди нашел |
01:16:14 |
Он договорился с книжными клубами |
01:16:22 |
"Остров сокровищ". |
01:16:27 |
Художественная литература. |
01:16:30 |
- Что там дальше? |
01:16:35 |
- И "Резьба по дереву". |
01:16:40 |
- "Граф Монте-Кристко". |
01:16:45 |
Автор - Александр Дюмас. Дюмас. |
01:16:53 |
Дюмас? |
01:16:56 |
Дюма. Знаешь, о чем это книга? |
01:17:00 |
О побеге из тюрьмы. |
01:17:03 |
может, ее тоже поставить |
01:17:08 |
Каждый старался для библиотеки, |
01:17:12 |
Ко времени, когда убили Кеннеди, Энди |
01:17:17 |
Под его руководством мы |
01:17:20 |
старое складское помещение. |
01:17:22 |
Каких только книг не было. |
01:17:24 |
Даже полное собрание сочинений |
01:17:33 |
Именно в этом году |
01:17:36 |
начал программу "Внутри и снаружи" |
01:17:40 |
Об этом тогда еще писали все газеты |
01:17:44 |
Настоящий прогресс в исправлении |
01:17:49 |
Наши заключенные будут работать вне |
01:17:55 |
Они будут выполнять полезные услуги |
01:17:58 |
для нашего общества |
01:18:01 |
Эти люди принесут большую пользу |
01:18:04 |
Кроме того, они затратят |
01:18:07 |
наших честных налогоплательщиков. |
01:18:09 |
Эти люди должны понять ценность |
01:18:13 |
Нортон, конечно же, не упомянул, |
01:18:20 |
Способов положить себе |
01:18:24 |
Так что деньги потекли рекой. |
01:18:29 |
Если так пойдет дальше, |
01:18:32 |
Этот рабский труд перебивает |
01:18:36 |
Эд, мы оказываем неоценимую услугу |
01:18:39 |
Это хорошо для идеи, но мне |
01:18:43 |
Сэм... |
01:18:46 |
мы знакомы много лет. |
01:18:49 |
Этой зарплаты мне не хватает, |
01:18:54 |
Я пропал, если его не получу. |
01:18:57 |
Попробуй этот пирог, |
01:19:08 |
Эд, мне нужен этот контракт. Да и мои |
01:19:16 |
И обязательно поблагодари свою жену |
01:19:20 |
За каждой теневой сделкой, |
01:19:26 |
Он вел всю бухгалтерию. |
01:19:29 |
Два депозита. Банки "Мэйн Нэшнл" и |
01:19:33 |
Пересылка, как всегда, ночная, сэр. |
01:20:05 |
Отнеси мой костюм и белье |
01:20:08 |
Хорошо, сэр. |
01:20:10 |
И скажи им, чтобы аккуратнее чистили |
01:20:13 |
- Как я выгляжу? |
01:20:17 |
У меня благотворительное мероприятие |
01:20:21 |
Хочешь - доешь. |
01:20:24 |
Его жена ни черта готовить не умеет. |
01:20:27 |
Спасибо, сэр. |
01:20:32 |
Я слышал, он запустил |
01:20:34 |
Ты и половины не слышал. Он такие |
01:20:40 |
Река грязных денег течет здесь. |
01:20:43 |
Рано или поздно, но все равно |
01:20:45 |
придется объяснять, |
01:20:49 |
Вот тут я и вступлю в дело. |
01:20:52 |
Я их в акции перевожу, от налогов |
01:20:57 |
И потом они возвращаются чистые, |
01:21:02 |
Еще чище. |
01:21:04 |
К пенсии Нортон станет миллионером. |
01:21:08 |
Или попадет на наше место, |
01:21:13 |
Я думал, ты обо мне лучше думаешь. |
01:21:16 |
Я знаю, что ты хороший, Энди. |
01:21:19 |
Но за это могут засудить, если ФБР, |
01:21:25 |
Ниточка потянется, но только |
01:21:34 |
- К кому же тогда? |
01:21:37 |
К кому? |
01:21:38 |
Тихий партнер. Это он виновен во всей |
01:21:43 |
С него начинается путь |
01:21:45 |
И если его выследят, |
01:21:49 |
- Кто же он такой? |
01:21:53 |
Он приходится вторым кузеном |
01:21:57 |
Я выдумал его. В действительности его |
01:22:05 |
Энди, но нельзя же выдумать человека. |
01:22:09 |
Можно. Еще как можно. |
01:22:11 |
Просто удивительно, |
01:22:15 |
У Рэнделла Стивенса есть и паспорт, |
01:22:20 |
Ты врешь, Энди! |
01:22:22 |
Проследив, они поймут, |
01:22:26 |
Будь я проклят. |
01:22:30 |
Я же говорил, что ты гений. |
01:22:34 |
Знаешь, на воле я был самым честным |
01:22:39 |
Стоило сесть в тюрьму, |
01:22:52 |
Тебя это никогда не беспокоит? |
01:22:55 |
Я же не аферист, |
01:23:00 |
Может, между этим |
01:23:03 |
Но я ведь еще создал библиотеку. |
01:23:05 |
Почему, как ты думаешь, директор |
01:23:08 |
Наверное, чтобы ты был доволен и |
01:23:13 |
Зато я работаю по дешевке. |
01:23:32 |
Томми Уильямс прибыл в Шоушенк в 1965 |
01:23:40 |
Взяли Томми с телевизором, когда он |
01:23:46 |
Молодой охламон, мистер рок-н-ролл. |
01:23:50 |
Эй, старики, шевелитесь! |
01:23:54 |
Нам он сразу понравился. |
01:23:57 |
Подхожу я к двери, у меня в руках |
01:24:01 |
Старое дерьмо, из-за которого |
01:24:04 |
Вдруг слышу сзади голос: |
01:24:08 |
Я замираю с телевизором, |
01:24:12 |
"Ты слышишь, что я сказал?". |
01:24:14 |
А я говорю: "Да, сэр". |
01:24:16 |
"Но меня обвинят в уничтожении |
01:24:18 |
частной собственности, |
01:24:23 |
Эй, ты сидел в Кашмире, верно? |
01:24:27 |
Да, но это был самый легкий срок. |
01:24:30 |
У нас были выходные, |
01:24:35 |
Похоже, ты по всей |
01:24:38 |
Да, туда-сюда. С 13 лет. Везде был. |
01:24:42 |
может, тебе профессию приобрести? |
01:24:46 |
Ты не очень хороший вор. Попробуй |
01:24:52 |
Да что ты в этом понимаешь?! |
01:24:57 |
Я? |
01:25:01 |
меня адвокат посадил. |
01:25:06 |
Здесь все невиновны. |
01:25:17 |
У Томми была жена и ребенок. |
01:25:20 |
Может, он боялся, что они |
01:25:23 |
или что дочка вырастет без отца, |
01:25:28 |
Предложение Энди зажгло в нем |
01:25:35 |
Я тут подумал и решил: |
01:25:37 |
может, мне получить здесь |
01:25:43 |
Я не трачу свое время на неудачников, |
01:25:46 |
А я не неудачник. |
01:25:50 |
- Ты серьезно? |
01:25:53 |
- Правда, серьезно? |
01:25:58 |
Хорошо. Если мы будем заниматься, |
01:26:01 |
то доведем это дело до конца. |
01:26:04 |
Дело в том, что я плохо читаю. |
01:26:13 |
Ты не очень хорошо читаешь... |
01:26:19 |
мы тебя научим читать. |
01:26:24 |
Итак, Энди взял Томми под свое крыло |
01:26:32 |
Томми все схватывал быстро |
01:26:40 |
Прошло время, и Энди стал преподавать |
01:26:44 |
Ему нравилось, что он помогает парню |
01:26:49 |
Но это было не главное. |
01:26:52 |
В тюрьме время |
01:26:58 |
Некоторые собирали марки, |
01:27:03 |
Энди построил библиотеку. |
01:27:06 |
Теперь ему нужен был новый стимул. |
01:27:11 |
По той же причине Энди годами |
01:27:16 |
По той же причине он вешал |
01:27:20 |
В тюрьме человек мог делать все, что |
01:27:26 |
К 1965 году Томми был готов |
01:27:29 |
Так вот, в то время это была |
01:27:50 |
Время. |
01:27:59 |
Все очень херово! |
01:28:05 |
- Наверное, не так все плохо, Томми. |
01:28:11 |
- Давай посмотрим, какой будет балл. |
01:28:18 |
Два очка! Вот твой сраный балл! |
01:28:21 |
Пять на пять - двадцать пять! |
01:28:25 |
Да ну эти занятия! Пошло все к черту! |
01:28:48 |
Обидно, я его вроде как подвел. |
01:28:51 |
Чушь, он тобой |
01:28:54 |
Мы старые друзья. |
01:28:58 |
Энди - умный парень. |
01:29:00 |
Даже больше. |
01:29:03 |
- А за что его посадили? |
01:29:08 |
Да ладно, перестань. |
01:29:11 |
По нему такого не скажешь. |
01:29:13 |
Он застал свою жену в постели |
01:29:27 |
Что? |
01:29:30 |
4 года назад я был в Томастауне. |
01:29:37 |
И на хрена я это делал? |
01:29:40 |
Оставалось 6 месяцев до выхода, когда |
01:29:45 |
Эрманна Блэйча. Большого |
01:29:50 |
Лучше бы таких не было. |
01:29:54 |
От 6 до 12 лет, |
01:29:57 |
Он сказал, что натворил много дел. |
01:30:01 |
Стоило пукнуть, |
01:30:05 |
И все время болтал, |
01:30:09 |
про то, где он был, что видел, |
01:30:11 |
какие дела проворачивал, про баб, |
01:30:15 |
Даже про людей, которых он убил. |
01:30:19 |
Он называл их всех говнюками. |
01:30:25 |
И вот как-то вечером я спрашиваю |
01:30:29 |
"Да, Эрманн, и кого же ты убил?". |
01:30:33 |
Он мне отвечает... |
01:30:35 |
Было одно дельце. |
01:30:36 |
Я обслуживал столики |
01:30:39 |
Там было полно этих жирных и |
01:30:45 |
Однажды я выбрал одного типа, приехал |
01:30:53 |
Он проснулся и давай орать, |
01:31:01 |
И бабу, которая с ним была, |
01:31:06 |
И это самое смешное. |
01:31:08 |
Она оказалась женой какого-то крутого |
01:31:14 |
а этот придурок, оказывается, |
01:31:19 |
Так вот, а убийство |
01:31:33 |
Это самая невероятная история, |
01:31:38 |
Больше всего меня забавляет, |
01:31:41 |
Сэр... |
01:31:45 |
Очевидно, Уильямс |
01:31:49 |
Он молодой. Не особенно умный. |
01:31:54 |
И неудивительно, что он не знал, |
01:31:59 |
- Сэр, я думаю, он говорит правду. |
01:32:06 |
Ты думаешь, этот Блэйч |
01:32:10 |
попросит добавить срок |
01:32:14 |
Но с показаний Томми я могу добиться |
01:32:17 |
Ты предполагаешь, |
01:32:19 |
Я думаю, его наверняка |
01:32:22 |
Тогда должен быть его адрес, |
01:32:28 |
Не будьте таким недалеким, сэр. |
01:32:31 |
Что? |
01:32:34 |
- Что ты сказал? |
01:32:38 |
Сынок, ты забываешься... |
01:32:39 |
В загородном баре должны |
01:32:43 |
Хоть какая-то информация. |
01:32:45 |
Дюфрейн, если ты |
01:32:48 |
меня в это не впутывай. |
01:32:51 |
Сэр, если я выйду на свободу, |
01:32:53 |
я никому не расскажу, |
01:32:59 |
Никогда больше не напоминай |
01:33:02 |
Жалкое подобие человека! |
01:33:06 |
Уведите его! |
01:33:07 |
Я просто хотел все |
01:33:10 |
- В карцер его! На месяц! |
01:33:13 |
- Что вы делаете?! |
01:33:15 |
Это мой шанс выйти отсюда! Неужели |
01:33:19 |
Уведите его! Быстрее! Уведите! |
01:33:23 |
месяц в карцере - самый длинный срок, |
01:33:28 |
- Это я во всем виноват. |
01:33:34 |
Рэд, и ты думаешь, что Энди |
01:33:39 |
Похоже на то. |
01:33:41 |
Боже мой. Давно он тут сидит? |
01:33:45 |
- С 1947 года. Уже 19 лет, да? |
01:33:50 |
- Томас Уильямс! |
01:33:54 |
- Эдвард Бенксон! |
01:33:57 |
Что там у тебя? Письмо из комитета |
01:34:01 |
Отправил мою контрольную, |
01:34:04 |
Что, так и будешь смотреть? |
01:34:06 |
Я думаю, не стоит. |
01:34:20 |
Выкинь этот конверт, пожалуйста. |
01:34:28 |
Черт, да ты сдал! |
01:34:42 |
Парень сдал экзамены |
01:34:44 |
Я подумал, что тебе |
01:35:03 |
Директор хочет поговорить с тобой. |
01:35:19 |
- Здесь? |
01:35:38 |
- Директор? |
01:35:47 |
Томми, я прошу тебя, чтобы об этом |
01:35:55 |
мне и так неудобно. |
01:36:16 |
Сложная ситуация. Думаю, |
01:36:21 |
Да, конечно, сэр, понимаю. |
01:36:24 |
Сынок, я сам не ожидал такой новости. |
01:36:29 |
Я теперь не сплю ночами. Это правда. |
01:36:34 |
Трудно понять, где правильное решение |
01:36:43 |
Ты понимаешь меня, Томми? |
01:36:46 |
мне нужна твоя помощь, сынок. |
01:36:49 |
Если я буду действовать, то я |
01:36:54 |
что ты сказал Дюфрейну. |
01:36:59 |
Да, сэр, это правда. |
01:37:03 |
Ты готов поклясться в суде, |
01:37:07 |
а также перед самим Господом? |
01:37:11 |
Только дайте мне шанс. |
01:37:17 |
Я так и думал. |
01:38:06 |
Наверное, ты уже слышал эту новость. |
01:38:12 |
молодой парень... Год остался, |
01:38:17 |
У Хедли сердце кровью обливалось, |
01:38:25 |
Нам придется это пережить |
01:38:32 |
Все, с меня хватит! |
01:38:34 |
Пусть кто-нибудь другой |
01:38:42 |
Нет, все будет идти так, |
01:38:50 |
Иначе тебе придется волком взвыть. |
01:38:53 |
Никакой защиты от охраны |
01:38:55 |
Я тебя пересажу из этого одноместного |
01:39:01 |
что ты будешь думать, что тебя |
01:39:06 |
А о библиотеке можешь забыть. |
01:39:12 |
Книги мы сожжем во дворе. |
01:39:17 |
мы будем танцевать вокруг него, |
01:39:21 |
Ты улавливаешь, о чем я? |
01:39:29 |
Или я по-прежнему недалекий? |
01:39:42 |
Пусть еще месяц подумает. |
01:40:31 |
Жена говорила, что меня |
01:40:35 |
Я как закрытая книга. |
01:40:37 |
Жаловалась на это все время. |
01:40:40 |
Она была красивой. |
01:40:45 |
Боже, как я любил ее. |
01:40:50 |
Я только не знал, |
01:40:54 |
Это я убил ее, Рэд! |
01:40:58 |
Я не нажимал на курок, |
01:41:02 |
Из-за меня она умерла. |
01:41:08 |
Из-за того, каким я был. |
01:41:19 |
Ты не убийца. |
01:41:23 |
Ты мог быть плохим мужем. |
01:41:29 |
Но ты не нажимал на курок. |
01:41:33 |
Я не нажимал на курок. |
01:41:37 |
А мне не повезло, я попал сюда. |
01:41:42 |
Просто мне не повезло. |
01:41:48 |
Неудача летает вокруг |
01:41:51 |
опускается на кого-нибудь. |
01:41:55 |
Такое чувство, как будто я оказался |
01:42:06 |
Я просто не ожидал, что буря |
01:42:14 |
Ты думаешь, |
01:42:24 |
Когда у меня будет седая борода |
01:42:26 |
и две-три извилины в мозгу, |
01:42:31 |
Знаешь, куда я поеду? В Зихуатанеху. |
01:42:36 |
- Куда? |
01:42:44 |
маленькое местечко |
01:42:47 |
Знаешь, что мексиканцы говорят |
01:42:52 |
Что у него нет памяти. |
01:43:00 |
Теплое местечко без воспоминаний. |
01:43:05 |
Открою там отельчик. |
01:43:12 |
Куплю старую лодку, починю ее. |
01:43:19 |
Будет как новенькая. И буду возить |
01:43:26 |
Значит, Зихуатанеху? |
01:43:31 |
В таком местечке понадобится человек, |
01:43:42 |
Я думаю, на воле |
01:43:51 |
Я здесь большую часть своей жизни. |
01:44:00 |
Ты себя не ценишь, Рэд. |
01:44:03 |
Я так не думаю. |
01:44:08 |
Здесь, в тюрьме, я человек, достающий |
01:44:13 |
А на воле все, что нужно - |
01:44:17 |
Даже не знаю, с чего начать. |
01:44:19 |
Тихий океан... Я его до смерти |
01:44:26 |
А я не испугаюсь. Я не убивал жену, |
01:44:33 |
Думаю, я заплатил за все ошибки, |
01:44:37 |
Отель, лодка... |
01:44:40 |
Не думаю, что я многого прошу. |
01:44:48 |
Это все - несбыточные мечты, Энди. |
01:44:53 |
Мексика там, а ты здесь. |
01:44:58 |
Это верно, все так и есть. |
01:45:06 |
Все сводится к одному... |
01:45:13 |
Занимайся жизнью |
01:45:21 |
Энди! |
01:45:26 |
Рэд... |
01:45:29 |
Если ты выберешься, |
01:45:32 |
Да, конечно, Энди. Все, что угодно. |
01:45:37 |
Рядом с Бакстоном есть поле. |
01:45:41 |
Там много полей. |
01:45:44 |
Это поле - особенное. |
01:45:47 |
Каменная. С дубом |
01:45:49 |
Прямо как в стихотворении |
01:45:53 |
Там я сделал своей жене предложение. |
01:45:56 |
мы поехали туда на пикник, занимались |
01:46:03 |
Я спросил ее - она ответила "да". |
01:46:09 |
Обещай мне, Рэд, найти это место, |
01:46:16 |
Там, у основания стены, |
01:46:21 |
Это черное вулканическое стекло. |
01:46:28 |
Под этим камнем ты найдешь кое-что. |
01:46:31 |
Что это? Что там лежит? |
01:46:36 |
Тебе придется перевернуть камень, |
01:46:45 |
Точно вам говорю, парень |
01:46:49 |
Я начинаю беспокоиться за него. |
01:46:53 |
- Надо за ним присматривать. |
01:46:59 |
О, боже... |
01:47:01 |
Что? |
01:47:04 |
Сегодня Энди пришел ко мне |
01:47:07 |
и попросил веревку. |
01:47:09 |
- Веревку? |
01:47:12 |
И ты ему дал? |
01:47:14 |
А почему нет? Конечно. |
01:47:16 |
- Господи, Хейвуд... |
01:47:21 |
- Помнишь Брукса Хэтлина? |
01:47:30 |
Не знаю. |
01:47:33 |
У каждого человека наступает момент, |
01:47:39 |
Ну все, мне пора домой. |
01:47:41 |
Я уже заканчиваю, сэр. |
01:47:59 |
Сегодня три депозита. |
01:48:09 |
Отнеси вещи в прачечную |
01:48:13 |
чтоб они блестели, как зеркало. |
01:48:15 |
Хорошо, сэр. |
01:48:22 |
Я рад, что ты вернулся, Энди. |
01:49:47 |
У меня бывали долгие ночи в тюрьме. |
01:49:51 |
Только собственные мысли. |
01:50:01 |
Это была самая длинная ночь |
01:50:20 |
Начинаем проверку! |
01:50:31 |
Одного не хватает! |
01:50:35 |
Дюфрейн! Выходи! Не задерживай нас! |
01:50:42 |
Не заставляй меня бегать за тобой! |
01:50:53 |
Черт возьми! Дюфрейн, ты меня вывел |
01:51:00 |
Ты слышишь меня или нет? |
01:51:08 |
Господи боже мой! |
01:51:27 |
Допросите каждого заключенного в его |
01:51:31 |
- С кого? |
01:51:35 |
Открыты камеру 237! |
01:51:40 |
Что значит "его там не было"? |
01:51:46 |
Его нет, сэр. |
01:51:47 |
Я это вижу, Хэнк! может, ты думаешь, |
01:51:52 |
Ладно, тогда так и скажи, |
01:51:55 |
Нет, сэр. |
01:51:57 |
А ты, ты слепой? Черт побери! |
01:52:00 |
- Что это? |
01:52:02 |
Ты видишь? Дюфрейн на месте! |
01:52:04 |
Я его вижу! Вот здесь написано: |
01:52:09 |
Следовательно, он был |
01:52:13 |
И вдруг с утра его нет! |
01:52:15 |
Я хочу, чтобы его нашли ни завтра, |
01:52:21 |
Есть, сэр! |
01:52:36 |
Что? |
01:52:37 |
Я то и дело видел вас вместе. |
01:52:39 |
Вас прямо водой не разлить. |
01:52:43 |
Нет, он ни слова |
01:52:48 |
Это чудо! Господи! |
01:52:52 |
И от него ничего не осталось! |
01:52:57 |
Кроме камней и этой телки на стене! |
01:53:02 |
Давай спросим ее! Что он тебе сказал? |
01:53:07 |
Здесь все молчат! Но только |
01:53:13 |
Это заговор! Один большой чертов |
01:53:22 |
И в нем участвуют все! |
01:53:25 |
И она в том числе! |
01:54:01 |
В 1966 году Энди Дюфрейн |
01:54:10 |
После него нашли комплект тюремной |
01:54:16 |
Директор тюрьмы находился в состоянии |
01:54:23 |
Я думал, чтобы выкопать тоннель, |
01:54:27 |
У Энди ушло на это всего 20. |
01:54:49 |
Энди очень любил геологию. |
01:54:52 |
Наверно, это было в его |
01:54:57 |
Он был умным и аккуратным. |
01:55:02 |
Там ледниковый период, |
01:55:06 |
Но все, что нужно - это терпение, |
01:55:12 |
И еще этот чертовски огромный плакат. |
01:55:18 |
Человек будет делать в тюрьме все, |
01:55:27 |
Как выяснилось, любимым занятием Энди |
01:55:35 |
Думаю, как убили Томми, Энди решил, |
01:55:41 |
мне пора домой. Ты закончил? |
01:55:44 |
Я все уже сделал, сэр. |
01:56:07 |
Сегодня три депозита. |
01:56:17 |
Энди сделал все так, как его просили. |
01:56:19 |
Начистил ботинки |
01:56:26 |
Охранник даже не заметил, |
01:56:30 |
Да и вы тоже, наверное, нечасто |
01:58:39 |
Энди прополз 500 ярдов |
01:58:43 |
Как там воняло, я даже представить |
01:58:53 |
Энди прополз 500 ярдов. Это равняется |
01:59:00 |
Чуть-чуть меньше, чем полмили. |
01:59:58 |
На следующее утро, в тот момент, |
02:00:00 |
когда Ракель раскрыла |
02:00:03 |
в "Мэйн Нэшнл Банк" зашел человек, |
02:00:09 |
До этого момента он существовал |
02:00:15 |
Слушаю Вас. |
02:00:16 |
Он имел водительские права, карточку |
02:00:22 |
И подпись его тоже была подлинная. |
02:00:25 |
мне жаль, сэр, очень жаль, |
02:00:30 |
Спасибо. мне тоже очень жаль, |
02:00:34 |
Вот Ваш чек, сэр. Здесь все деньги. |
02:00:38 |
Пожалуйста, отправьте этот пакет |
02:00:42 |
С удовольствием. |
02:00:45 |
До свидания, сэр. |
02:00:48 |
В то утро мистер Стивенс обошел около |
02:00:53 |
Когда он покинул город, у него было |
02:00:59 |
Выходное пособие за 19 лет. |
02:01:42 |
"Дорогой директор, Вы были правы |
02:02:05 |
Байрон Хедли? |
02:02:08 |
Отказываетесь хранить молчание - все |
02:02:13 |
Меня там не было, но, говорят, Байрон |
02:02:25 |
Нортон же не хотел сдаваться |
02:02:45 |
Самуэль Нортон! |
02:02:52 |
- Нортон, откройте дверь! |
02:03:06 |
Не усложняйте ситуацию, Нортон! |
02:03:20 |
Мне хочется верить, что последнее |
02:03:25 |
кроме пули, была мысль о том, |
02:03:32 |
Вскоре мне пришла открытка. |
02:03:39 |
Кроме обратного адреса |
02:03:45 |
Форт Хэнкок расположен прямо на |
02:03:51 |
Когда я представляю, как Энди едет на |
02:04:00 |
Энди Дюфрейн, который прополз |
02:04:07 |
Энди Дюфрейн, направляющийся |
02:04:21 |
Мы часто вспоминали Энди. И, клянусь, |
02:04:32 |
Иногда я начинаю грустить о том, |
02:04:36 |
И тогда я вспоминаю хорошее изречение |
02:04:42 |
Их перья слишком яркие. |
02:04:46 |
И когда они улетают, часть тебя |
02:04:53 |
Но то место, где ты живешь, |
02:04:55 |
становится мрачнее после того, |
02:05:03 |
Видимо, я просто скучал |
02:05:30 |
Садитесь, пожалуйста. |
02:05:37 |
Эллис Бойд Реддинг, |
02:05:40 |
из вашего пожизненного заключения. |
02:05:43 |
Как считаете, Вы перевоспитались? |
02:05:47 |
Перевоспитался ли я? |
02:05:50 |
Вы знаете, я понятия не имею, |
02:05:58 |
- Готовы ли Вы вернуться в общество? |
02:06:06 |
Но для меня это - просто слово. |
02:06:11 |
Для того мира, из которого Вы, |
02:06:14 |
Вам хочется иметь спокойную работу, |
02:06:19 |
Что вы действительно хотите знать? |
02:06:25 |
А сожалеете? |
02:06:28 |
Не проходит дня, |
02:06:31 |
но не потому, что я здесь, |
02:06:39 |
Вспоминаю, каким я тогда был. |
02:06:44 |
молодым, глупым пацаном, который |
02:06:52 |
мне жаль, что я не могу поговорить |
02:06:59 |
Сказать ему, что ждет его в будущем. |
02:07:02 |
Но я не могу. |
02:07:06 |
Этого мальчика уже нет, |
02:07:14 |
И с этим мне придется жить |
02:07:17 |
Перевоспитался - |
02:07:21 |
Так что бери свой штамп и ставь его. |
02:07:27 |
Хотя, по правде говоря, |
02:07:30 |
какой штамп ты там поставишь. |
02:07:45 |
ОДОБРЕНО |
02:08:42 |
Здесь был Брукс |
02:08:59 |
Держите, мисс. |
02:09:03 |
можно мне в туалет, босс? |
02:09:11 |
можно меня не спрашивать, |
02:09:15 |
- Ты понял? |
02:09:28 |
40 лет я просил разрешения пописать. |
02:09:31 |
Я не мог выдавить ни капли, |
02:09:38 |
Тяжело столкнуться с жестокой правдой |
02:09:53 |
Я только и думаю, |
02:09:55 |
моего досрочного освобождения. |
02:09:57 |
Тогда они отошлют меня назад. |
02:10:05 |
Это ужасно - жить все время в страхе. |
02:10:14 |
Но я хочу лишь одного - |
02:10:17 |
где все осмыслено, |
02:10:22 |
И меня останавливает только обещание, |
02:10:49 |
Приехали. |
02:11:01 |
Благодарю Вас, сэр. |
02:14:42 |
"Дорогой Рэд! Если ты читаешь это |
02:14:46 |
"И если ты дошел до этого камня, |
02:14:50 |
"Надеюсь, ты помнишь название места. " |
02:14:55 |
Зихуатанеху. |
02:14:58 |
"Мне бы сейчас помог такой человек, |
02:15:02 |
"Я приготовлю для тебя место |
02:15:06 |
"Помни, Рэд, надежда - самая лучшая |
02:15:15 |
"Я надеюсь, что письмо найдет тебя |
02:15:57 |
Занимайся жизнью |
02:16:03 |
И это совершенно верно. |
02:16:11 |
Опять я совершил преступление - |
02:16:13 |
нарушил условия |
02:16:17 |
Думаю, ради такого старого негодяя, |
02:16:26 |
До Хэнкока, штат Техас, пожалуйста. |
02:16:32 |
Я так был взволнован, что едва мог |
02:16:37 |
Такое приятное чувство возбуждения |
02:16:43 |
Свободный человек |
02:16:49 |
Я надеюсь, что пересеку границу. |
02:16:53 |
Надеюсь увидеть своего друга |
02:16:58 |
Я надеюсь, что Тихий океан |
02:17:04 |
Я надеюсь. |
02:17:39 |
Памяти Аллена Грини |
02:17:49 |
Русские субтитры на |