Shawshank Redemption The

ru
00:01:26 мистер Дюфрейн, опишите конфликт
00:01:37 Она сказала, что рада тому,
00:01:44 Ей надоело скрывать измену от меня.
00:01:46 И она хотела развестись
00:01:49 - И что же Вы ей ответили?
00:01:53 "Увидимся в аду, прежде чем в Рино!".
00:01:56 Согласно показаниям ваших соседей,
00:02:00 Если они сказали, значит, так и было.
00:02:05 А что случилось потом, после ссоры?
00:02:09 Потом она упаковала чемодан
00:02:16 Гленн Квентин -
00:02:19 Этот человек был любовником
00:02:26 Вы поехали за ними следом?
00:02:28 Сначала я заехал в несколько баров.
00:02:31 Потом я поехал к нему домой,
00:02:35 Дома их не оказалось.
00:02:39 С какими намерениями Вы ждали?
00:02:41 Я был в смятении. Я не был
00:02:48 Думаю, наверное, я хотел их
00:02:52 Когда они приехали, Вы убили их обоих?
00:02:55 Нет. К тому времени я уже начал
00:02:58 Я вернулся в машину
00:03:03 А по пути бросил пистолет в реку.
00:03:07 А я в этом не уверен. Потому что
00:03:11 Она нашла Вашу жену и ее любовника
00:03:17 Вам не кажется, что это
00:03:21 мистер Дюфрейн?
00:03:23 Так и есть.
00:03:24 Нет! Тем не менее Вы настаиваете,
00:03:28 Да, это удобно.
00:03:32 Но это правда.
00:03:34 Полиция прочесывала эту реку
00:03:38 И теперь у нас нет
00:03:42 сравнить Ваш пистолет и пули,
00:03:47 вынутые из окровавленных жертв.
00:03:50 И это тоже очень удобно.
00:03:55 Я непричастен к совершению данного
00:03:58 И нахожу это абсолютно неудобным.
00:04:20 Дамы и господа, вы слышали все улики
00:04:23 Обвиняемый был на месте преступления.
00:04:25 Там отпечатки его подошв, протектора
00:04:30 А также разбитая бутылка бурбона
00:04:34 Но самое главное - красивая молодая
00:04:39 мертвые в объятиях друг друга.
00:04:42 Да, они согрешили, но скажите мне,
00:04:46 неужели их преступление
00:04:50 что за него надо убивать?
00:04:54 И вот еще что. В магазине револьвера
00:05:01 И это не было преступлением,
00:05:03 совершенным на горячую голову,
00:05:09 Это можно понять,
00:05:12 Это была жестокая
00:05:15 По четыре пули - на каждую жертву.
00:05:20 Это значит, что пистолет опустел
00:05:26 И преступник перезарядил его,
00:05:30 По одной пуле -
00:05:33 Прямо в голову.
00:05:39 мистер Дюфрейн, Вы
00:05:41 впечатление злого
00:05:44 У меня стынет кровь в жилах,
00:05:48 Властью, данной мне штатом Мен,
00:05:53 к двум пожизненным заключениям.
00:06:23 Садитесь.
00:06:29 мы просмотрели досье.
00:06:30 Вы отсидели 20 лет из вашего
00:06:32 Да, сэр.
00:06:34 И как считаете, Вы перевоспитались?
00:06:36 Да, сэр. Абсолютно
00:06:40 Я получил свой урок.
00:06:43 Клянусь Богом, я встал
00:06:50 Я не представляю больше угрозы
00:07:00 ОТКАЗАТЬ
00:07:31 Привет, Рэд.
00:07:33 Как всегда. То же самое дерьмо.
00:07:36 Что будешь делать?
00:07:38 Пойду на следующей недели.
00:07:41 А меня выпускают на следующей неделе.
00:07:43 Ну конечно...
00:07:45 Привет, Рэд. Дай закурить.
00:07:47 Уйди! Ты мне задолжал уже за 5 пачек.
00:07:51 - За 4!
00:07:53 Наверное, в каждой
00:07:56 есть такой же заключенный, как я.
00:07:58 Могу достать и сигареты, и травку.
00:08:01 Если хотите, бутылку бренди. Все, что
00:08:07 Да, сэр, я как обычньй супермаркет,
00:08:14 Энди Дюфрейн подошел ко мне в 1949
00:08:20 а я сказал ему - без проблем.
00:09:05 Энди прибыл в Шоушенк в 1947 году.
00:09:12 На воле он был вице-президентом
00:09:16 Хорошая работа для такого молодого
00:09:23 Привет, Рэд.
00:10:01 Ты говоришь по-английски, дерьмо?
00:10:18 Я таких убогих слизняков не видел
00:10:23 Эй, сучка, иди сюда!
00:10:48 - Ты сегодня принимаешь ставки, Рэд?
00:10:52 Сигареты. Я ставлю две.
00:10:54 Какая твоя лошадка?
00:10:56 Тот мешок с дерьмом, восьмой спереди.
00:11:00 Я оспариваю!
00:11:05 Раз ты такой умный, называй тогда.
00:11:07 Я ставлю на того, с толстой задницей.
00:11:21 Я и не думал, что Энди что-то из себя
00:11:24 Его можно было сбить легким ветерком.
00:11:31 - Ну что скажешь, Рэд?
00:11:36 Тоже мне, поставил!
00:11:38 - 10 сигарет.
00:11:41 Хорошо. Кто хочет оспорить?
00:11:43 Хейвуд? Джо?
00:11:45 Скиттс?
00:11:46 Флойд?
00:11:49 Четверо храбрецов.
00:11:51 Проверка!
00:12:18 В одну шеренгу! Смотреть вперед!
00:12:33 Это мистер Хедли, капитан охраны.
00:12:36 Я - мистер Нортон, директор тюрьмы.
00:12:38 Вы все - осужденные и заключенные.
00:12:44 Правило №1: не богохульствовать.
00:12:46 Я не потерплю упоминания
00:12:51 Другие правила вы поймете
00:12:54 Итак, вопросы есть?
00:12:56 Когда мы будем есть?
00:13:06 Будете жрать, когда мы вам скажем!
00:13:10 Будете ссать, когда мы вам скажем!
00:13:16 Встать!
00:13:18 Я верю только в дисциплину
00:13:21 Здесь вы получите и то, и другое.
00:13:25 Вверьте душу Господу, потому что
00:13:32 Добро пожаловать в Шоушенк!
00:13:40 Помыть их!
00:13:46 Повернись!
00:13:54 Хватит!
00:13:57 Перейди в конец клетки!
00:14:00 Повернись! Давай дезинфекцию!
00:14:05 Повернись!
00:14:08 Выходи! Повернешь налево - получишь
00:14:15 Направо! Направо! Направо!
00:14:18 Налево! Налево!
00:14:20 Первая ночь в тюрьме - самая трудная.
00:14:27 обалдевшим от Библии, с обожженной
00:14:34 И когда замок в камере защелкивается,
00:14:40 Старая жизнь сметена
00:14:43 И вот начинается адский холод.
00:14:45 И впереди остается только время,
00:14:49 Большинство новичков из "новой рыбы"
00:14:56 Они начинают кричать, осознавая
00:15:03 И вопрос в том, кто будет
00:15:06 Лично я поставил на Энди Дюфрейна.
00:15:19 Отбой!
00:15:42 Я хорошо помню свою первую ночь.
00:15:51 Эй, рыба! Сейчас я тебя поймаю! Рыбка!
00:15:55 Рыба! Сейчас я тебя поймаю! Рыбка!
00:16:01 Рыбка, может, нам
00:16:04 Я встречался с твоей мамой!
00:16:09 Заткнитесь!
00:16:16 Мальчишки всегда начинали рыбачить
00:16:19 И не успокаивались,
00:16:22 Эй, толстый! Скажи мне что-нибудь!
00:16:28 Толстый, я знаю, что ты тут сидишь.
00:16:34 Ты не слушай этих болванов.
00:16:40 Я тебя со всеми здесь познакомлю.
00:16:43 Я знаю несколько быков-педиков,
00:16:49 Они с большим удовольствием
00:16:52 с твоей обвисшей белой задницей.
00:16:55 Боже! Я хочу домой! Я хочу к маме!
00:17:02 Толстый победил!
00:17:07 Свежая рыба! Свежая рыба! Свежая рыба!
00:17:15 Я хочу домой! Я хочу к маме!
00:17:19 Я твою мать в задницу имел!
00:17:26 Что за чертовщина? Чему вы радуетесь?
00:17:28 Ты богохульствовал!
00:17:31 Сейчас я тебе дубинку
00:17:33 Выпустите!
00:17:34 Ты чего пасть разеваешь,
00:17:39 Прошу Вас, выпустите!
00:17:42 Заткнись! До трех считать не буду!
00:17:44 Пока я тебе не спел колыбельную,
00:17:47 Заткнись, парень, заткнись.
00:17:49 Вы же не понимаете, это ошибка!
00:17:54 Открой клетку!
00:18:38 Если я услышу, хотя бы
00:18:41 все окажетесь в лазарете!
00:18:51 Вызовите санитаров.
00:19:09 Первая ночь, проведенная Дюфрейном в
00:19:14 Так как он не издал ни единого звука.
00:19:45 Кругом!
00:19:50 На выход!
00:20:45 Ты собираешься это есть?
00:20:48 Да нет, вообще-то, не планировал.
00:20:52 Тогда можно мне?
00:21:02 Хорошая гусеница.
00:21:15 Джейк говорит "спасибо".
00:21:18 Над фабрикой номеров для машин.
00:21:22 Я его выходил и теперь жду,
00:21:27 О, нет, нет! Вот он идет!
00:21:31 Привет, ребятки! Чудесное утро, да?
00:21:35 Вы же знаете, почему оно прекрасное.
00:21:50 Хорошо. Ричмонд, Вирджиния.
00:21:52 - Понюхай лучше мою задницу!
00:21:55 мне очень жаль, Рэд, что твоя лошадка
00:22:00 Хотя моя лошадка тебе
00:22:04 Я должен твою лошадку
00:22:07 Лучше поделись с ней
00:22:11 Эй, Тарелл, ты сегодня в лазарете
00:22:16 - Как там дела у моей лошадки?
00:22:20 Хедли ему так по голове настучал,
00:22:25 Доктор уже ушел домой на ночь.
00:22:36 Как его звали?
00:22:40 Что ты сказал?
00:22:44 Я спросил его имя.
00:22:47 Какая тебе разница, как его звали?
00:22:50 Он все равно уже мертв.
00:23:13 Эй, к тебе уже кто-нибудь приставал?
00:23:20 Кто-нибудь уже впихнул?
00:23:23 Здесь всем нужны друзья.
00:23:26 Я мог бы стать твоим другом.
00:23:37 Недотрога.
00:23:41 Люблю таких.
00:23:49 Энди сначала держался сам по себе.
00:23:55 Конечно же, есть о чем подумать после
00:24:00 Его здесь здорово достали,
00:24:06 Первым он заговорил со мной.
00:24:18 Я Энди Дюфрейн.
00:24:21 Банкир, который убил жену?
00:24:25 - Интересно, за что?
00:24:30 Значит, ты один из нас.
00:24:35 - Эй, Хейвуд, ты за что сел?
00:24:41 Ходят слухи, что ты
00:24:45 Думаешь, твое дерьмо пахнет лучше?
00:24:48 - А ты как думаешь?
00:24:54 Я так думаю,
00:24:58 Да, ты прав.
00:25:01 А ты мог бы достать молоток по камню?
00:25:04 Что? молоток по камню?
00:25:06 - Зачем он тебе?
00:25:10 Если бы это была зубная щетка, я бы
00:25:17 - Верно.
00:25:19 молоток по камню похож
00:25:23 - Похож на маленькую кирку?
00:25:28 - Кварц?
00:25:33 Глинистый сланец.
00:25:36 А вот это - известняк.
00:25:39 Ну и что?
00:25:41 Я раньше очень любил камни
00:25:47 может быть, ты хочешь им
00:25:50 Нет. Это точно.
00:25:53 Подожди немного, и враги заведутся.
00:26:00 Ходят слухи,
00:26:03 Да, особенно Баггз.
00:26:07 А если сказать им,
00:26:10 Они тоже. Прежде всего нужно быть
00:26:20 Быки-педики берут силой все,
00:26:24 Я бы на твое месте вырастил глаза
00:26:28 Спасибо за совет.
00:26:29 Это бесплатный совет. Но ты ведь
00:26:34 Если будут неприятности,
00:26:37 Тогда, я думаю, ты хочешь бежать
00:26:42 - Не пойму, а что смешного?
00:26:48 И сколько стоит такой молоток?
00:26:51 $7, в любом магазине
00:26:53 Обычно я беру 20% от цены.
00:26:57 Но это необычный предмет.
00:26:59 Поэтому риск возрастает.
00:27:04 Договорились.
00:27:07 По-моему, это пустая трата денег.
00:27:09 Почему это?
00:27:12 Наши тюремные власти любят устраивать
00:27:16 Если его найдут, ты его потеряешь.
00:27:19 Если тебя застукают,
00:27:22 Если ты упомянешь мое имя, я больше
00:27:28 Конечно, я понимаю.
00:27:30 - Спасибо, мистер...
00:27:34 - меня зовут Рэд.
00:27:42 может быть, потому, что я ирландец.
00:27:53 Я понимаю,
00:27:57 Все поведение Энди Дюфрейна
00:28:00 Он был весь такой тихий. И говорил
00:28:05 Он прогуливался, как человек в парке,
00:28:10 Как будто на нем был невидимый плащ,
00:28:15 Думаю, справедливо будет сказать, что
00:28:23 Давайте быстрее, сонные мухи!
00:28:30 Шевелитесь! Шевелитесь!
00:28:35 Боб, привет! Как там твоя жена?
00:28:55 Рэд.
00:29:16 Энди был прав.
00:29:20 У него ушло бы лет 600, чтобы прорыть
00:29:29 - Книгу?
00:29:37 - Книгу?
00:29:41 Эй, Брукс!
00:29:45 Посылка для Дюфрейна.
00:29:55 - Книгу?
00:29:59 Книгу?
00:30:04 Дюфрейн, вот твоя книга.
00:30:13 Спасибо.
00:30:19 Дюфрейн, гексин кончается!
00:31:01 - Если попадет в глаза, ослепнешь.
00:31:18 Дерешься? Лучше дерись, дорогуша!
00:31:30 Хотел бы я сказать, что Энди хорошо
00:31:37 но в тюрьме сказок не рассказывают.
00:31:41 Он никогда не говорил,
00:31:44 но мы все хорошо об этом знали.
00:31:50 Какое-то время дела таки текли.
00:31:54 Тюремная жизнь состоит из рутины
00:32:01 Время от времени Дюфрейн появлялся с
00:32:08 Иногда он отбивался от них,
00:32:13 Так текла жизнь для Энди.
00:32:18 Первые два года были для него
00:32:22 Если бы все так пошло и дальше,
00:32:28 И вот весной 1949 года администрация
00:32:34 Крыша фабрики требует ремонта.
00:32:38 мне нужна дюжина добровольцев
00:32:41 Это особая работа,
00:32:47 Работа проходила на открытом воздухе.
00:32:54 Вставайте обратно в строй!
00:32:56 Более ста человек
00:33:04 Уоллес и Ангер!
00:33:07 Эллис Реддинг!
00:33:10 Не буду отрицать, что я
00:33:13 были среди добровольцев.
00:33:15 Энди Дюфрейн!
00:33:17 И это стоило всего по пачке сигарет
00:33:23 Этот чертов адвокат, скотина,
00:33:28 и говорит: "Ваш брат умер".
00:33:33 Байрон, очень жаль.
00:33:36 Он давно сбежал из дома, и мы думали,
00:33:41 И вот теперь адвокат говорит, что,
00:33:47 Миллионером? Вот это да!
00:33:49 Да, невероятно везет всяким ублюдкам.
00:33:51 А ты свою долю с этого получил?
00:33:54 35 тысяч. Это все, что он мне оставил.
00:33:57 Долларов? Да ты что! Здорово!
00:34:03 Идиот! Знаешь что правительство
00:34:06 теперь откусит у меня
00:34:10 Бедный Байрон.
00:34:13 - Да уж, смотри, не расплачься.
00:34:18 Эй, ты что делаешь? Работай! Живо!
00:34:22 Заплатишь налоги, но все равно у тебя
00:34:25 может, и хватит на новую машину,
00:34:28 Заплати налог на машину, заплати за
00:34:33 А в конце года мне придется еще
00:34:38 Дядя Сэм сперва запускает
00:34:42 Потом так ее сжимает,
00:34:45 Энди! Энди!
00:34:47 Что он делает? Они же убьют его.
00:34:49 Да пускай. Тоже мне, брат называется.
00:34:57 мистер Хедли, Вы доверяете своей жене?
00:35:02 Как смешно. Но будет еще смешнее,
00:35:07 А Вы не думаете, что она попытается
00:35:12 Ну все, этот урод хочет умереть!
00:35:15 Он сбросит его.
00:35:17 Вы не знаете, как сохранить 35 тысяч.
00:35:20 35 тысяч, говоришь?
00:35:23 Ну что же, раз так,
00:35:29 Отдайте эти деньги своей жене.
00:35:31 Налоговая позволяет
00:35:33 одному из супругов
00:35:35 - Ерунда какая-то! И без налогов?
00:35:40 Ты тот умный банкир,
00:35:44 Зачем мне доверять тебе?
00:35:46 Это же абсолютно легально. Позвоните
00:35:53 Еще не хватало, чтобы какой-то убийца
00:35:58 Понадобится человек, который
00:36:01 Адвокат обойдется дорого.
00:36:03 Они все - ублюдки!
00:36:05 Точно. Но если подумать,
00:36:09 Это избавит Вас от затрат. Принесите
00:36:14 Я прошу лишь по три банки пива
00:36:19 Соработники? Боже мой, ну и придумал.
00:36:21 Думаю, в такую жару человек
00:36:25 если выпьет бутылочку пивка.
00:36:33 Что вылупились? Работайте!
00:36:35 Работать!
00:36:46 Получилось так, что в предпоследний
00:36:51 крывшая гудроном крышу тюремной
00:36:56 сидела кружком в 10 часов утра и пиво
00:37:02 благодаря щедрости самого строгого
00:37:08 Пейте, пока холодное, дамы.
00:37:12 Этот охранник, урод, сделал широкий
00:37:17 Мы сидели и пили пиво. И было такое
00:37:23 С таким же успехом мы могли бы крыть
00:37:26 Мы были на тот момент прямо-таки
00:37:30 Энди в это время сидел в тени,
00:37:32 смотрел с улыбкой, как все мы
00:37:47 - Энди, хочешь холодненького пивка?
00:37:56 Можно подумать, он специально
00:37:59 чтобы выбиться перед охраной.
00:38:01 Или, может быть, он хотел завести
00:38:05 Но я думаю, он просто захотел себя
00:38:14 Дамка.
00:38:17 - Шахматы - игра королей.
00:38:20 Цивилизованная и стратегическая.
00:38:22 И абсолютно непонятная.
00:38:25 может, я научу тебя играть?
00:38:29 - Да, конечно.
00:38:32 Тогда ты правильно сделал,
00:38:35 можем договориться о доске.
00:38:39 Одну сторону - из алебастра,
00:38:41 а другую - из мыльного камня,
00:38:44 - Но у тебя на это уйдут годы.
00:38:48 Только вот нет у меня камней. А те,
00:38:56 Энди, я думаю, мы вроде
00:39:00 Думаю, да.
00:39:02 могу я спросить, почему ты это сделал?
00:39:08 Я невиновен, Рэд, как и все здесь.
00:39:12 Энди, я думаю, мы подружимся.
00:39:16 Ну а ты за что сел?
00:39:20 Так же, как и ты, за убийство.
00:39:22 И тоже невиновен?
00:39:26 Единственный виновный человек
00:40:55 - Рэд.
00:40:59 Сейчас будет она. Она такое вытворяет
00:41:04 Знаю. Я уже три раза смотрел
00:41:21 Ты ведь можешь все достать,
00:41:24 Ну да, помогаю ребяткам.
00:41:28 - Риту Хейворт.
00:41:31 Ты сможешь ее достать?
00:41:39 - На это уйдет пару недель.
00:41:41 Извини, Энди,
00:41:46 Но я ее найду. Успокойся.
00:41:51 Спасибо.
00:42:13 - Вали отсюда!
00:42:15 Пошел отсюда!
00:42:23 Ты даже не закричишь?
00:42:26 Нет необходимости.
00:42:33 Он мне нос сломал, сука!
00:42:44 Теперь я расстегну ширинку,
00:42:52 И то же самое сделаешь у Луиса,
00:42:55 Думаю, надо извиниться.
00:42:57 Что ты положишь мне в рот -
00:43:00 Да нет, ты просто не понимаешь.
00:43:02 Тогда я засажу тебе в ухо
00:43:05 Ты не понимаешь, что травма мозга
00:43:08 делает сильным кусательный
00:43:13 Более того, челюсти могут
00:43:15 что потом нужно будет
00:43:22 - Откуда ты этого набрался?
00:43:27 Так что трахни себя сам.
00:43:31 Дорогая, тебе не надо было
00:43:39 Баггз ничего не засунул Энди в рот.
00:43:44 Но они так избили его,
00:43:48 Энди пролежал в больнице целый месяц.
00:43:52 Баггз просидел неделю в карцере.
00:43:58 Пора выходить, Баггз!
00:44:04 Как скажешь, начальник.
00:44:09 Все возвращайтесь в камеры!
00:44:30 Что?
00:44:43 - Куда он пополз?
00:44:57 С тех пор сестры никогда больше
00:45:03 А Баггз больше никогда не мог ходить.
00:45:07 Его перевели в тюрьму
00:45:10 И там он употреблял еду через
00:45:17 Надо устроить Энди теплую встречу,
00:45:22 Отличная идея. И, мне кажется,
00:45:27 Энди любит шахматы.
00:46:05 Рэд, я, кажется, нашел камень.
00:46:12 Это не стеатит и не алебастр, Хейвуд.
00:46:16 - А ты что, геолог? мать твою!
00:46:20 - А что это тогда?
00:46:23 - Да ладно подкалывать!
00:46:38 Ребята потрудились на славу.
00:46:42 К концу недели мы нашли для Энди
00:46:45 Теперь ему хватит их
00:46:49 На той неделе пришел большой груз.
00:46:53 Сигареты, жвачка, виски, карты с
00:47:00 И, конечно, самый главный предмет.
00:47:04 Рита Хейворт. Собственной персоной.
00:47:30 Это тебе. Бесплатный подарок.
00:47:44 Проверка!
00:47:51 119-ая камера!
00:47:54 123-ая камера!
00:48:06 Встать!
00:48:10 Лицом к стене!
00:48:45 Развернись лицом к директору тюрьмы!
00:48:54 Это приятно, что ты читаешь Библию.
00:48:57 Есть любимые места?
00:49:00 "Бодрствуйте, ибо не знаете,
00:49:06 Марк, глава 13, стих 35.
00:49:11 Но я предпочитаю вот этот:
00:49:13 "Я - свет мира. Кто последует
00:49:18 но будет иметь свет жизни..."
00:49:20 Иоанн, глава 2, стих 12.
00:49:23 Я слышал, ты неплохо считаешь.
00:49:25 Хорошо. У человека должна
00:49:31 может, объяснишь, что это?
00:49:34 Это называется "каменное одеяло".
00:49:36 Предназначается для полировки и
00:49:51 Все чисто. Кое-какая контрабанда
00:50:00 Я не одобряю все это, но, полагаю,
00:50:03 в любом правиле можно
00:50:19 Закрыть камеру!
00:50:24 Чуть не забыл, неприятно было бы
00:50:28 - "Спасение лежит внутри..."
00:50:40 Проверки камер была предлогом.
00:51:01 Это моя жена сделала
00:51:06 Очень мило, сэр.
00:51:09 - Тебе нравится работать в прачечной?
00:51:14 может, мы найдем что-нибудь получше
00:51:27 Привет, Джейк! А где Брукс?
00:51:30 Энди, это ты?
00:51:34 меня направили работать сюда.
00:51:36 Да, я знаю. Прямо
00:51:39 Пойдем, я устрою тебе
00:51:47 Ну вот она, тюремная библиотека
00:51:51 "Нэйшнл географикс",
00:51:54 альманахи книг, энциклопедии,
00:51:59 разные журналы, собрание сочинений
00:52:04 Каждый вечер я загружаю книги
00:52:07 Имена я пишу на этой доске.
00:52:11 Проще простого. Все очень легко.
00:52:15 Брукс, а ты уже давно библиотекарь?
00:52:18 Я стал библиотекарем еще в 1912 году.
00:52:23 - Все это время у тебя был помощник?
00:52:29 - Тогда почему я? И почему сейчас?
00:52:36 Дюфрейн!
00:52:47 Да, это он. Тот самый.
00:52:56 Я Диккенс.
00:52:58 Я хотел бы устроить трастовый фонд,
00:53:08 Я Вас понимаю.
00:53:14 Давайте присядем и поговорим.
00:53:20 Брукс, дай, пожалуйста,
00:53:35 Спасибо.
00:53:37 Итак, мистер Диккенс...
00:53:43 Потом Энди спрашивает:
00:53:45 "Где Ваши дети хотели бы учиться?
00:53:49 - Он этого не говорил.
00:53:53 Диккенс на секунду обалдел,
00:53:58 Не верю я в это.
00:54:00 Если б я не видел,
00:54:04 Ему бы вертлявую секретаршу,
00:54:11 Заводишь себе могущественных друзей.
00:54:13 Я бы не сказал, что друзья. Да нет.
00:54:16 Я просто осужденный за убийство,
00:54:18 который умеет проводить
00:54:22 По крайней мере,
00:54:24 Я вот думаю, попросить у них
00:54:29 Попроси лучше бильярдный стол.
00:54:33 Точно.
00:54:34 А как ты хочешь получить новые книги?
00:54:41 Я попрошу у директора.
00:54:43 Сынок, сынок... Шесты директоров
00:54:48 Они все становятся глухими,
00:54:52 когда речь заходит о фондах.
00:54:58 Ни цента!
00:55:01 А может, мне написать в сенат штата
00:55:05 Нет, республиканцы финансируют только
00:55:11 Все равно я хотел бы попробовать.
00:55:14 Буду посылать по одному
00:55:16 Ну что ж, попробуйте. А я лично буду
00:55:25 Энди исправно посылал
00:55:34 Но, как говорил Нортон,
00:55:46 Следующий апрель Энди считал налоги
00:55:52 Позднее он начал считать налоги всей
00:55:58 Еще через год поменяли
00:56:01 чтобы он совпадал
00:56:06 Все охранники принесли свои налоговые
00:56:10 Морзи, тюрьма дала Вам пистолет,
00:56:15 Верно. И за кобуру тоже.
00:56:17 Это можно списать как налог.
00:56:19 Да, сэр. Энди превратился
00:56:23 Он был загружен работой.
00:56:28 Рэд, передай мне пару чистых бланков.
00:56:30 Иногда он забирал меня из мастерской,
00:56:36 Энди все продолжал посылать письма.
00:56:45 Рэд, Энди! Там Брукс...
00:56:51 - Брукс, я тебя умоляю, успокойся.
00:56:55 - Что здесь происходит?
00:56:59 Брукс, стой! Давай поговорим!
00:57:02 Что тут говорить?
00:57:06 Что он тебе сделал?
00:57:08 Он ничего не сказал! Это они сделали!
00:57:12 Не надо! Брукс, ты не тронешь Хейвуда!
00:57:15 Конечно.
00:57:17 Ты его не тронешь, потому что он твой
00:57:21 Точно. Верно, ребята?
00:57:23 Положи нож, Брукс! Посмотри на меня,
00:57:28 У него же кровь идет, Брукс!
00:57:36 Почему они не дают мне остаться?
00:57:40 Слушай, это безумие! Не надо, Брукс!
00:57:52 Успокойся, Брукс, все будет хорошо.
00:57:57 Он мне чуть горло не перерезал.
00:58:02 Когда бреешься, сильнее режешься.
00:58:06 Ничего я ему не делал.
00:58:08 Я пришел к нему, чтобы
00:58:15 Я не понимаю, что же с ним произошло?
00:58:17 Ничего. Этот старик - сумасшедший.
00:58:20 Хейвуд, кончай бубнить!
00:58:23 С каких пор ты такой умный?
00:58:25 - Да пошел ты!
00:58:28 Брукс - нормальный мужик.
00:58:33 Просто он тюремный человек.
00:58:36 Никакой он не тюремный человек!
00:58:38 Он сидит здесь уже 50 лет.
00:58:45 Здесь он важный человек, образованный.
00:58:49 На воле он бывший заключенный старик,
00:58:58 Понимаешь, о чем я?
00:59:00 Рэд, я верю, что ты говоришь
00:59:05 Веры, во что хочешь, Флойд.
00:59:12 Сначала ты их ненавидишь.
00:59:19 Затем ты от них зависишь.
00:59:24 Вот что такое "тюремный человек".
00:59:27 - Я бы таким не стал никогда. Черт!
00:59:32 Посиди, сколько Брукс, потом скажешь.
00:59:35 Это точно!
00:59:39 Тебя отправляют сюда на всю
00:59:45 По крайней мере все,
00:59:55 Джейк, я не могу больше о тебе
00:59:59 Ты свободен. Теперь улетай.
01:00:05 Ты свободен.
01:01:05 Дорогие ребята, не могу поверить,
01:01:17 Я видел один раз автомобиль, когда-то
01:01:27 Весь мир куда-то просто чертовски
01:01:47 Совет по надзору дал мне квартиру
01:01:54 Работа в бакалее под названием
01:01:59 Это тяжелая работа. Но я стараюсь
01:02:04 Положите в два пакета. Прошлый раз
01:02:09 Положи все в два пакета, как просят.
01:02:12 Да, сэр.
01:02:14 Не думаю, что управляющий магазином
01:02:20 Иногда после работы я хожу в парк
01:02:25 Иногда я думаю, что прилетит Джейк,
01:02:34 Я надеюсь, где бы он ни был, у него
01:02:42 У меня проблема я не могу заснуть
01:02:48 Как будто я падаю куда-то. Просыпаюсь
01:02:57 Может, мне надо найти пистолет,
01:03:03 чтобы они вернули меня обратно домой,
01:03:08 Наверное, я стар для такой ерунды.
01:03:11 Мне не нравится здесь.
01:03:18 Я решил здесь не задерживаться.
01:03:32 Не думаю, что поднимут большой шум
01:04:25 ЗДЕСЬ БЫЛ БРУКС
01:04:41 Я сомневаюсь в том,
01:04:46 Передайте Хейвуду мои извинения за
01:04:50 Сердечно ваш... Брукс.
01:05:03 Он должен был умереть здесь.
01:05:12 Что ты натворил? Что это за бардак?
01:05:20 - Что это такое?
01:05:25 Это тебе. Возьми.
01:05:35 "Дорогой мистер Дюфрейн,
01:05:37 в ответ на Ваши запросы сенат штата
01:05:45 "Это 200 долларов".
01:05:47 "В дополнение к этому совет сената
01:05:50 вам посылает бесплатно
01:05:54 "Надеемся, это удовлетворит
01:05:57 И будем считать запрос
01:06:00 До возвращения директора все убрать.
01:06:04 Да, сэр.
01:06:09 Тебе повезло, Энди.
01:06:15 На это ушло 6 лет.
01:06:18 по два письма в неделю
01:06:21 Хватит безумствовать!
01:06:26 Когда я вернусь,
01:07:19 Энди, ты слышишь?
01:08:30 Дюфрейн! Открой! Дюфрейн! Впусти меня!
01:08:38 Энди!
01:08:41 Энди!
01:08:42 Я не имел понятия, о чем
01:08:47 Иногда о многом лучше и не знать,
01:08:56 Хочется думать, что пели они о чем-то
01:09:06 Эти голоса были чище и светлее тех,
01:09:13 Как будто птица влетела в наши унылые
01:09:19 И все мы на короткий миг
01:09:21 почувствовали себя
01:09:28 Директор тюрьмы разозлился, как черт.
01:09:32 Открой дверь! Я тебе говорю!
01:09:35 Открой!
01:09:38 Дюфрейн, открой дверь!
01:09:42 Выключи эту дрянь!
01:09:51 Последний раз предупреждаю!
01:10:07 Дюфрейн! Я сейчас выбью стекло!
01:10:20 Энди получил две недели карцера
01:10:24 Встать!
01:10:27 Смотрите, кто пришел!
01:10:30 Ты не мог ничего хорошего поставить,
01:10:34 Дверь сломали, и я не успел
01:10:38 - Ну и как тебе в карцере?
01:10:41 Чепуха! В карцере не может быть легко.
01:10:43 Да, неделя в карцере тянется, как год.
01:10:46 мистер Моцарт составил мне компанию.
01:10:49 Тебе разрешили взять с собой
01:10:54 музыка была здесь и здесь.
01:10:58 В том-то и прелесть музыки:
01:11:07 Вы разве не чувствовали,
01:11:12 Раньше я играл на губной гармошке,
01:11:16 Здесь я не вижу в этом смысла.
01:11:19 Ничего подобного,
01:11:25 Не забыл?
01:11:26 Не забыл о том, что не все
01:11:36 Внутри человека есть место,
01:11:38 до которого никто не может
01:11:46 - О чем ты говоришь?
01:11:52 Надежда?
01:11:57 Надежда - опасная штука.
01:12:04 Здесь надежде не место.
01:12:11 Так же, как и Брукс?
01:12:38 Садитесь.
01:12:44 Здесь написано, что Вы отсидели
01:12:48 Вы чувствуете, что перевоспитались?
01:12:51 Да, сэр. Я изменился.
01:12:56 Я не представляю больше
01:13:00 Клянусь Богом. Это правда.
01:13:07 Я абсолютно перевоспитался.
01:13:13 ОТКАЗАНО
01:13:19 30 лет! Боже мой! Когда говорю
01:13:25 Тебе интересно, куда они подевались?
01:13:37 Держи, это тебе. маленький подарок.
01:13:42 Открывай.
01:13:45 Я воспользовался услугами
01:13:49 Хотел сделать тебе сюрприз.
01:14:00 Очень симпатичная вещица.
01:14:07 Ну что, сыграешь?
01:14:18 Не сейчас.
01:14:52 Новая девочка - к 10-летию отсидки.
01:15:14 Отбой!
01:15:50 Энди сдержал свое слово он писал
01:15:58 В 1959 году совет сената
01:16:01 двумя сотнями долларов
01:16:05 Комитет по ассигнованиям проголосовал
01:16:10 Удивительно, как быстро Энди нашел
01:16:14 Он договорился с книжными клубами
01:16:22 "Остров сокровищ".
01:16:27 Художественная литература.
01:16:30 - Что там дальше?
01:16:35 - И "Резьба по дереву".
01:16:40 - "Граф Монте-Кристко".
01:16:45 Автор - Александр Дюмас. Дюмас.
01:16:53 Дюмас?
01:16:56 Дюма. Знаешь, о чем это книга?
01:17:00 О побеге из тюрьмы.
01:17:03 может, ее тоже поставить
01:17:08 Каждый старался для библиотеки,
01:17:12 Ко времени, когда убили Кеннеди, Энди
01:17:17 Под его руководством мы
01:17:20 старое складское помещение.
01:17:22 Каких только книг не было.
01:17:24 Даже полное собрание сочинений
01:17:33 Именно в этом году
01:17:36 начал программу "Внутри и снаружи"
01:17:40 Об этом тогда еще писали все газеты
01:17:44 Настоящий прогресс в исправлении
01:17:49 Наши заключенные будут работать вне
01:17:55 Они будут выполнять полезные услуги
01:17:58 для нашего общества
01:18:01 Эти люди принесут большую пользу
01:18:04 Кроме того, они затратят
01:18:07 наших честных налогоплательщиков.
01:18:09 Эти люди должны понять ценность
01:18:13 Нортон, конечно же, не упомянул,
01:18:20 Способов положить себе
01:18:24 Так что деньги потекли рекой.
01:18:29 Если так пойдет дальше,
01:18:32 Этот рабский труд перебивает
01:18:36 Эд, мы оказываем неоценимую услугу
01:18:39 Это хорошо для идеи, но мне
01:18:43 Сэм...
01:18:46 мы знакомы много лет.
01:18:49 Этой зарплаты мне не хватает,
01:18:54 Я пропал, если его не получу.
01:18:57 Попробуй этот пирог,
01:19:08 Эд, мне нужен этот контракт. Да и мои
01:19:16 И обязательно поблагодари свою жену
01:19:20 За каждой теневой сделкой,
01:19:26 Он вел всю бухгалтерию.
01:19:29 Два депозита. Банки "Мэйн Нэшнл" и
01:19:33 Пересылка, как всегда, ночная, сэр.
01:20:05 Отнеси мой костюм и белье
01:20:08 Хорошо, сэр.
01:20:10 И скажи им, чтобы аккуратнее чистили
01:20:13 - Как я выгляжу?
01:20:17 У меня благотворительное мероприятие
01:20:21 Хочешь - доешь.
01:20:24 Его жена ни черта готовить не умеет.
01:20:27 Спасибо, сэр.
01:20:32 Я слышал, он запустил
01:20:34 Ты и половины не слышал. Он такие
01:20:40 Река грязных денег течет здесь.
01:20:43 Рано или поздно, но все равно
01:20:45 придется объяснять,
01:20:49 Вот тут я и вступлю в дело.
01:20:52 Я их в акции перевожу, от налогов
01:20:57 И потом они возвращаются чистые,
01:21:02 Еще чище.
01:21:04 К пенсии Нортон станет миллионером.
01:21:08 Или попадет на наше место,
01:21:13 Я думал, ты обо мне лучше думаешь.
01:21:16 Я знаю, что ты хороший, Энди.
01:21:19 Но за это могут засудить, если ФБР,
01:21:25 Ниточка потянется, но только
01:21:34 - К кому же тогда?
01:21:37 К кому?
01:21:38 Тихий партнер. Это он виновен во всей
01:21:43 С него начинается путь
01:21:45 И если его выследят,
01:21:49 - Кто же он такой?
01:21:53 Он приходится вторым кузеном
01:21:57 Я выдумал его. В действительности его
01:22:05 Энди, но нельзя же выдумать человека.
01:22:09 Можно. Еще как можно.
01:22:11 Просто удивительно,
01:22:15 У Рэнделла Стивенса есть и паспорт,
01:22:20 Ты врешь, Энди!
01:22:22 Проследив, они поймут,
01:22:26 Будь я проклят.
01:22:30 Я же говорил, что ты гений.
01:22:34 Знаешь, на воле я был самым честным
01:22:39 Стоило сесть в тюрьму,
01:22:52 Тебя это никогда не беспокоит?
01:22:55 Я же не аферист,
01:23:00 Может, между этим
01:23:03 Но я ведь еще создал библиотеку.
01:23:05 Почему, как ты думаешь, директор
01:23:08 Наверное, чтобы ты был доволен и
01:23:13 Зато я работаю по дешевке.
01:23:32 Томми Уильямс прибыл в Шоушенк в 1965
01:23:40 Взяли Томми с телевизором, когда он
01:23:46 Молодой охламон, мистер рок-н-ролл.
01:23:50 Эй, старики, шевелитесь!
01:23:54 Нам он сразу понравился.
01:23:57 Подхожу я к двери, у меня в руках
01:24:01 Старое дерьмо, из-за которого
01:24:04 Вдруг слышу сзади голос:
01:24:08 Я замираю с телевизором,
01:24:12 "Ты слышишь, что я сказал?".
01:24:14 А я говорю: "Да, сэр".
01:24:16 "Но меня обвинят в уничтожении
01:24:18 частной собственности,
01:24:23 Эй, ты сидел в Кашмире, верно?
01:24:27 Да, но это был самый легкий срок.
01:24:30 У нас были выходные,
01:24:35 Похоже, ты по всей
01:24:38 Да, туда-сюда. С 13 лет. Везде был.
01:24:42 может, тебе профессию приобрести?
01:24:46 Ты не очень хороший вор. Попробуй
01:24:52 Да что ты в этом понимаешь?!
01:24:57 Я?
01:25:01 меня адвокат посадил.
01:25:06 Здесь все невиновны.
01:25:17 У Томми была жена и ребенок.
01:25:20 Может, он боялся, что они
01:25:23 или что дочка вырастет без отца,
01:25:28 Предложение Энди зажгло в нем
01:25:35 Я тут подумал и решил:
01:25:37 может, мне получить здесь
01:25:43 Я не трачу свое время на неудачников,
01:25:46 А я не неудачник.
01:25:50 - Ты серьезно?
01:25:53 - Правда, серьезно?
01:25:58 Хорошо. Если мы будем заниматься,
01:26:01 то доведем это дело до конца.
01:26:04 Дело в том, что я плохо читаю.
01:26:13 Ты не очень хорошо читаешь...
01:26:19 мы тебя научим читать.
01:26:24 Итак, Энди взял Томми под свое крыло
01:26:32 Томми все схватывал быстро
01:26:40 Прошло время, и Энди стал преподавать
01:26:44 Ему нравилось, что он помогает парню
01:26:49 Но это было не главное.
01:26:52 В тюрьме время
01:26:58 Некоторые собирали марки,
01:27:03 Энди построил библиотеку.
01:27:06 Теперь ему нужен был новый стимул.
01:27:11 По той же причине Энди годами
01:27:16 По той же причине он вешал
01:27:20 В тюрьме человек мог делать все, что
01:27:26 К 1965 году Томми был готов
01:27:29 Так вот, в то время это была
01:27:50 Время.
01:27:59 Все очень херово!
01:28:05 - Наверное, не так все плохо, Томми.
01:28:11 - Давай посмотрим, какой будет балл.
01:28:18 Два очка! Вот твой сраный балл!
01:28:21 Пять на пять - двадцать пять!
01:28:25 Да ну эти занятия! Пошло все к черту!
01:28:48 Обидно, я его вроде как подвел.
01:28:51 Чушь, он тобой
01:28:54 Мы старые друзья.
01:28:58 Энди - умный парень.
01:29:00 Даже больше.
01:29:03 - А за что его посадили?
01:29:08 Да ладно, перестань.
01:29:11 По нему такого не скажешь.
01:29:13 Он застал свою жену в постели
01:29:27 Что?
01:29:30 4 года назад я был в Томастауне.
01:29:37 И на хрена я это делал?
01:29:40 Оставалось 6 месяцев до выхода, когда
01:29:45 Эрманна Блэйча. Большого
01:29:50 Лучше бы таких не было.
01:29:54 От 6 до 12 лет,
01:29:57 Он сказал, что натворил много дел.
01:30:01 Стоило пукнуть,
01:30:05 И все время болтал,
01:30:09 про то, где он был, что видел,
01:30:11 какие дела проворачивал, про баб,
01:30:15 Даже про людей, которых он убил.
01:30:19 Он называл их всех говнюками.
01:30:25 И вот как-то вечером я спрашиваю
01:30:29 "Да, Эрманн, и кого же ты убил?".
01:30:33 Он мне отвечает...
01:30:35 Было одно дельце.
01:30:36 Я обслуживал столики
01:30:39 Там было полно этих жирных и
01:30:45 Однажды я выбрал одного типа, приехал
01:30:53 Он проснулся и давай орать,
01:31:01 И бабу, которая с ним была,
01:31:06 И это самое смешное.
01:31:08 Она оказалась женой какого-то крутого
01:31:14 а этот придурок, оказывается,
01:31:19 Так вот, а убийство
01:31:33 Это самая невероятная история,
01:31:38 Больше всего меня забавляет,
01:31:41 Сэр...
01:31:45 Очевидно, Уильямс
01:31:49 Он молодой. Не особенно умный.
01:31:54 И неудивительно, что он не знал,
01:31:59 - Сэр, я думаю, он говорит правду.
01:32:06 Ты думаешь, этот Блэйч
01:32:10 попросит добавить срок
01:32:14 Но с показаний Томми я могу добиться
01:32:17 Ты предполагаешь,
01:32:19 Я думаю, его наверняка
01:32:22 Тогда должен быть его адрес,
01:32:28 Не будьте таким недалеким, сэр.
01:32:31 Что?
01:32:34 - Что ты сказал?
01:32:38 Сынок, ты забываешься...
01:32:39 В загородном баре должны
01:32:43 Хоть какая-то информация.
01:32:45 Дюфрейн, если ты
01:32:48 меня в это не впутывай.
01:32:51 Сэр, если я выйду на свободу,
01:32:53 я никому не расскажу,
01:32:59 Никогда больше не напоминай
01:33:02 Жалкое подобие человека!
01:33:06 Уведите его!
01:33:07 Я просто хотел все
01:33:10 - В карцер его! На месяц!
01:33:13 - Что вы делаете?!
01:33:15 Это мой шанс выйти отсюда! Неужели
01:33:19 Уведите его! Быстрее! Уведите!
01:33:23 месяц в карцере - самый длинный срок,
01:33:28 - Это я во всем виноват.
01:33:34 Рэд, и ты думаешь, что Энди
01:33:39 Похоже на то.
01:33:41 Боже мой. Давно он тут сидит?
01:33:45 - С 1947 года. Уже 19 лет, да?
01:33:50 - Томас Уильямс!
01:33:54 - Эдвард Бенксон!
01:33:57 Что там у тебя? Письмо из комитета
01:34:01 Отправил мою контрольную,
01:34:04 Что, так и будешь смотреть?
01:34:06 Я думаю, не стоит.
01:34:20 Выкинь этот конверт, пожалуйста.
01:34:28 Черт, да ты сдал!
01:34:42 Парень сдал экзамены
01:34:44 Я подумал, что тебе
01:35:03 Директор хочет поговорить с тобой.
01:35:19 - Здесь?
01:35:38 - Директор?
01:35:47 Томми, я прошу тебя, чтобы об этом
01:35:55 мне и так неудобно.
01:36:16 Сложная ситуация. Думаю,
01:36:21 Да, конечно, сэр, понимаю.
01:36:24 Сынок, я сам не ожидал такой новости.
01:36:29 Я теперь не сплю ночами. Это правда.
01:36:34 Трудно понять, где правильное решение
01:36:43 Ты понимаешь меня, Томми?
01:36:46 мне нужна твоя помощь, сынок.
01:36:49 Если я буду действовать, то я
01:36:54 что ты сказал Дюфрейну.
01:36:59 Да, сэр, это правда.
01:37:03 Ты готов поклясться в суде,
01:37:07 а также перед самим Господом?
01:37:11 Только дайте мне шанс.
01:37:17 Я так и думал.
01:38:06 Наверное, ты уже слышал эту новость.
01:38:12 молодой парень... Год остался,
01:38:17 У Хедли сердце кровью обливалось,
01:38:25 Нам придется это пережить
01:38:32 Все, с меня хватит!
01:38:34 Пусть кто-нибудь другой
01:38:42 Нет, все будет идти так,
01:38:50 Иначе тебе придется волком взвыть.
01:38:53 Никакой защиты от охраны
01:38:55 Я тебя пересажу из этого одноместного
01:39:01 что ты будешь думать, что тебя
01:39:06 А о библиотеке можешь забыть.
01:39:12 Книги мы сожжем во дворе.
01:39:17 мы будем танцевать вокруг него,
01:39:21 Ты улавливаешь, о чем я?
01:39:29 Или я по-прежнему недалекий?
01:39:42 Пусть еще месяц подумает.
01:40:31 Жена говорила, что меня
01:40:35 Я как закрытая книга.
01:40:37 Жаловалась на это все время.
01:40:40 Она была красивой.
01:40:45 Боже, как я любил ее.
01:40:50 Я только не знал,
01:40:54 Это я убил ее, Рэд!
01:40:58 Я не нажимал на курок,
01:41:02 Из-за меня она умерла.
01:41:08 Из-за того, каким я был.
01:41:19 Ты не убийца.
01:41:23 Ты мог быть плохим мужем.
01:41:29 Но ты не нажимал на курок.
01:41:33 Я не нажимал на курок.
01:41:37 А мне не повезло, я попал сюда.
01:41:42 Просто мне не повезло.
01:41:48 Неудача летает вокруг
01:41:51 опускается на кого-нибудь.
01:41:55 Такое чувство, как будто я оказался
01:42:06 Я просто не ожидал, что буря
01:42:14 Ты думаешь,
01:42:24 Когда у меня будет седая борода
01:42:26 и две-три извилины в мозгу,
01:42:31 Знаешь, куда я поеду? В Зихуатанеху.
01:42:36 - Куда?
01:42:44 маленькое местечко
01:42:47 Знаешь, что мексиканцы говорят
01:42:52 Что у него нет памяти.
01:43:00 Теплое местечко без воспоминаний.
01:43:05 Открою там отельчик.
01:43:12 Куплю старую лодку, починю ее.
01:43:19 Будет как новенькая. И буду возить
01:43:26 Значит, Зихуатанеху?
01:43:31 В таком местечке понадобится человек,
01:43:42 Я думаю, на воле
01:43:51 Я здесь большую часть своей жизни.
01:44:00 Ты себя не ценишь, Рэд.
01:44:03 Я так не думаю.
01:44:08 Здесь, в тюрьме, я человек, достающий
01:44:13 А на воле все, что нужно -
01:44:17 Даже не знаю, с чего начать.
01:44:19 Тихий океан... Я его до смерти
01:44:26 А я не испугаюсь. Я не убивал жену,
01:44:33 Думаю, я заплатил за все ошибки,
01:44:37 Отель, лодка...
01:44:40 Не думаю, что я многого прошу.
01:44:48 Это все - несбыточные мечты, Энди.
01:44:53 Мексика там, а ты здесь.
01:44:58 Это верно, все так и есть.
01:45:06 Все сводится к одному...
01:45:13 Занимайся жизнью
01:45:21 Энди!
01:45:26 Рэд...
01:45:29 Если ты выберешься,
01:45:32 Да, конечно, Энди. Все, что угодно.
01:45:37 Рядом с Бакстоном есть поле.
01:45:41 Там много полей.
01:45:44 Это поле - особенное.
01:45:47 Каменная. С дубом
01:45:49 Прямо как в стихотворении
01:45:53 Там я сделал своей жене предложение.
01:45:56 мы поехали туда на пикник, занимались
01:46:03 Я спросил ее - она ответила "да".
01:46:09 Обещай мне, Рэд, найти это место,
01:46:16 Там, у основания стены,
01:46:21 Это черное вулканическое стекло.
01:46:28 Под этим камнем ты найдешь кое-что.
01:46:31 Что это? Что там лежит?
01:46:36 Тебе придется перевернуть камень,
01:46:45 Точно вам говорю, парень
01:46:49 Я начинаю беспокоиться за него.
01:46:53 - Надо за ним присматривать.
01:46:59 О, боже...
01:47:01 Что?
01:47:04 Сегодня Энди пришел ко мне
01:47:07 и попросил веревку.
01:47:09 - Веревку?
01:47:12 И ты ему дал?
01:47:14 А почему нет? Конечно.
01:47:16 - Господи, Хейвуд...
01:47:21 - Помнишь Брукса Хэтлина?
01:47:30 Не знаю.
01:47:33 У каждого человека наступает момент,
01:47:39 Ну все, мне пора домой.
01:47:41 Я уже заканчиваю, сэр.
01:47:59 Сегодня три депозита.
01:48:09 Отнеси вещи в прачечную
01:48:13 чтоб они блестели, как зеркало.
01:48:15 Хорошо, сэр.
01:48:22 Я рад, что ты вернулся, Энди.
01:49:47 У меня бывали долгие ночи в тюрьме.
01:49:51 Только собственные мысли.
01:50:01 Это была самая длинная ночь
01:50:20 Начинаем проверку!
01:50:31 Одного не хватает!
01:50:35 Дюфрейн! Выходи! Не задерживай нас!
01:50:42 Не заставляй меня бегать за тобой!
01:50:53 Черт возьми! Дюфрейн, ты меня вывел
01:51:00 Ты слышишь меня или нет?
01:51:08 Господи боже мой!
01:51:27 Допросите каждого заключенного в его
01:51:31 - С кого?
01:51:35 Открыты камеру 237!
01:51:40 Что значит "его там не было"?
01:51:46 Его нет, сэр.
01:51:47 Я это вижу, Хэнк! может, ты думаешь,
01:51:52 Ладно, тогда так и скажи,
01:51:55 Нет, сэр.
01:51:57 А ты, ты слепой? Черт побери!
01:52:00 - Что это?
01:52:02 Ты видишь? Дюфрейн на месте!
01:52:04 Я его вижу! Вот здесь написано:
01:52:09 Следовательно, он был
01:52:13 И вдруг с утра его нет!
01:52:15 Я хочу, чтобы его нашли ни завтра,
01:52:21 Есть, сэр!
01:52:36 Что?
01:52:37 Я то и дело видел вас вместе.
01:52:39 Вас прямо водой не разлить.
01:52:43 Нет, он ни слова
01:52:48 Это чудо! Господи!
01:52:52 И от него ничего не осталось!
01:52:57 Кроме камней и этой телки на стене!
01:53:02 Давай спросим ее! Что он тебе сказал?
01:53:07 Здесь все молчат! Но только
01:53:13 Это заговор! Один большой чертов
01:53:22 И в нем участвуют все!
01:53:25 И она в том числе!
01:54:01 В 1966 году Энди Дюфрейн
01:54:10 После него нашли комплект тюремной
01:54:16 Директор тюрьмы находился в состоянии
01:54:23 Я думал, чтобы выкопать тоннель,
01:54:27 У Энди ушло на это всего 20.
01:54:49 Энди очень любил геологию.
01:54:52 Наверно, это было в его
01:54:57 Он был умным и аккуратным.
01:55:02 Там ледниковый период,
01:55:06 Но все, что нужно - это терпение,
01:55:12 И еще этот чертовски огромный плакат.
01:55:18 Человек будет делать в тюрьме все,
01:55:27 Как выяснилось, любимым занятием Энди
01:55:35 Думаю, как убили Томми, Энди решил,
01:55:41 мне пора домой. Ты закончил?
01:55:44 Я все уже сделал, сэр.
01:56:07 Сегодня три депозита.
01:56:17 Энди сделал все так, как его просили.
01:56:19 Начистил ботинки
01:56:26 Охранник даже не заметил,
01:56:30 Да и вы тоже, наверное, нечасто
01:58:39 Энди прополз 500 ярдов
01:58:43 Как там воняло, я даже представить
01:58:53 Энди прополз 500 ярдов. Это равняется
01:59:00 Чуть-чуть меньше, чем полмили.
01:59:58 На следующее утро, в тот момент,
02:00:00 когда Ракель раскрыла
02:00:03 в "Мэйн Нэшнл Банк" зашел человек,
02:00:09 До этого момента он существовал
02:00:15 Слушаю Вас.
02:00:16 Он имел водительские права, карточку
02:00:22 И подпись его тоже была подлинная.
02:00:25 мне жаль, сэр, очень жаль,
02:00:30 Спасибо. мне тоже очень жаль,
02:00:34 Вот Ваш чек, сэр. Здесь все деньги.
02:00:38 Пожалуйста, отправьте этот пакет
02:00:42 С удовольствием.
02:00:45 До свидания, сэр.
02:00:48 В то утро мистер Стивенс обошел около
02:00:53 Когда он покинул город, у него было
02:00:59 Выходное пособие за 19 лет.
02:01:42 "Дорогой директор, Вы были правы
02:02:05 Байрон Хедли?
02:02:08 Отказываетесь хранить молчание - все
02:02:13 Меня там не было, но, говорят, Байрон
02:02:25 Нортон же не хотел сдаваться
02:02:45 Самуэль Нортон!
02:02:52 - Нортон, откройте дверь!
02:03:06 Не усложняйте ситуацию, Нортон!
02:03:20 Мне хочется верить, что последнее
02:03:25 кроме пули, была мысль о том,
02:03:32 Вскоре мне пришла открытка.
02:03:39 Кроме обратного адреса
02:03:45 Форт Хэнкок расположен прямо на
02:03:51 Когда я представляю, как Энди едет на
02:04:00 Энди Дюфрейн, который прополз
02:04:07 Энди Дюфрейн, направляющийся
02:04:21 Мы часто вспоминали Энди. И, клянусь,
02:04:32 Иногда я начинаю грустить о том,
02:04:36 И тогда я вспоминаю хорошее изречение
02:04:42 Их перья слишком яркие.
02:04:46 И когда они улетают, часть тебя
02:04:53 Но то место, где ты живешь,
02:04:55 становится мрачнее после того,
02:05:03 Видимо, я просто скучал
02:05:30 Садитесь, пожалуйста.
02:05:37 Эллис Бойд Реддинг,
02:05:40 из вашего пожизненного заключения.
02:05:43 Как считаете, Вы перевоспитались?
02:05:47 Перевоспитался ли я?
02:05:50 Вы знаете, я понятия не имею,
02:05:58 - Готовы ли Вы вернуться в общество?
02:06:06 Но для меня это - просто слово.
02:06:11 Для того мира, из которого Вы,
02:06:14 Вам хочется иметь спокойную работу,
02:06:19 Что вы действительно хотите знать?
02:06:25 А сожалеете?
02:06:28 Не проходит дня,
02:06:31 но не потому, что я здесь,
02:06:39 Вспоминаю, каким я тогда был.
02:06:44 молодым, глупым пацаном, который
02:06:52 мне жаль, что я не могу поговорить
02:06:59 Сказать ему, что ждет его в будущем.
02:07:02 Но я не могу.
02:07:06 Этого мальчика уже нет,
02:07:14 И с этим мне придется жить
02:07:17 Перевоспитался -
02:07:21 Так что бери свой штамп и ставь его.
02:07:27 Хотя, по правде говоря,
02:07:30 какой штамп ты там поставишь.
02:07:45 ОДОБРЕНО
02:08:42 Здесь был Брукс
02:08:59 Держите, мисс.
02:09:03 можно мне в туалет, босс?
02:09:11 можно меня не спрашивать,
02:09:15 - Ты понял?
02:09:28 40 лет я просил разрешения пописать.
02:09:31 Я не мог выдавить ни капли,
02:09:38 Тяжело столкнуться с жестокой правдой
02:09:53 Я только и думаю,
02:09:55 моего досрочного освобождения.
02:09:57 Тогда они отошлют меня назад.
02:10:05 Это ужасно - жить все время в страхе.
02:10:14 Но я хочу лишь одного -
02:10:17 где все осмыслено,
02:10:22 И меня останавливает только обещание,
02:10:49 Приехали.
02:11:01 Благодарю Вас, сэр.
02:14:42 "Дорогой Рэд! Если ты читаешь это
02:14:46 "И если ты дошел до этого камня,
02:14:50 "Надеюсь, ты помнишь название места. "
02:14:55 Зихуатанеху.
02:14:58 "Мне бы сейчас помог такой человек,
02:15:02 "Я приготовлю для тебя место
02:15:06 "Помни, Рэд, надежда - самая лучшая
02:15:15 "Я надеюсь, что письмо найдет тебя
02:15:57 Занимайся жизнью
02:16:03 И это совершенно верно.
02:16:11 Опять я совершил преступление -
02:16:13 нарушил условия
02:16:17 Думаю, ради такого старого негодяя,
02:16:26 До Хэнкока, штат Техас, пожалуйста.
02:16:32 Я так был взволнован, что едва мог
02:16:37 Такое приятное чувство возбуждения
02:16:43 Свободный человек
02:16:49 Я надеюсь, что пересеку границу.
02:16:53 Надеюсь увидеть своего друга
02:16:58 Я надеюсь, что Тихий океан
02:17:04 Я надеюсь.
02:17:39 Памяти Аллена Грини
02:17:49 Русские субтитры на