She devil

tr
00:01:01 DİŞİ ŞEYTAN
00:01:57 Bazı kadınlar doğuştan güzeldir.
00:01:59 Makyajları kolaydır.
00:02:01 Ama çoğu kadın görüntüsü için
00:02:07 Bir de olabilecek her türlü
00:02:12 Benim gibi.
00:03:02 Bu gece kocam beni çok
00:03:07 Yani muhteşem görünmek için
00:03:12 Bazen hiçbir fedakarlıktan
00:04:21 Ve işte muazzam romantizmin
00:04:29 Görkemli Mary Fisher.
00:04:31 Henüz 34 yaşında olmasına
00:04:34 kırkın üstünde romanı var.
00:04:36 Ki milyonları etkisi
00:04:39 gıpta edilecek bir yaşam
00:04:44 Long Island'daki sarayında
00:04:49 Tutku,
00:04:52 bence uzun soluklu ilişkiler
00:04:56 Ve bence kadınların da
00:04:59 Onlar, erkeklerinin kendilerini
00:05:05 sağlamanın yolunu buluyorlar.
00:05:07 onlar.
00:05:09 Bilirsiniz, böylece
00:05:12 Bir kız evladı olarak da Mary,
00:05:16 kalan annesini ziyaret etmek
00:05:20 Bayan Franceen Fisher, adeta
00:05:26 Şampanya, havyar ve
00:05:30 Yaslan!
00:05:36 Bay Patchett,
00:05:43 -Selam Ruth.
00:05:45 En sevdiğim muhasebeci
00:05:47 Bitiğim. Sekreterim işi bıraktı.
00:05:51 Yeni bir kız bulmaya çalışıyorum.
00:05:53 Oh, ben sadece bu geceki
00:05:56 heyecanlı olduğumu söylemek
00:05:57 Ruth seni uyarıyorum.
00:06:00 insanlarla sıkılabilirsin.
00:06:02 iletişim ağı kurmak istiyorum,
00:06:04 bulurum diye. Bence şehre
00:06:07 tepmenin anlamı yok.
00:06:09 Önemli değil. Birlikte dışarı
00:06:13 Peki Ruth. Sakın uyarmadı
00:06:15 tamam mı tatlım?
00:06:17 Görüşürüz.
00:07:24 Ah, çok üzgünüm.
00:07:27 Aman Tanrım! Sizsiniz!
00:07:30 - Çok üzgünüm.
00:07:32 - Ruth! Sen napıyorsun?
00:07:35 Mary Fisher'la çarpıştım.
00:07:39 - Bu çok hoş. Sakın...
00:07:42 için biraz tuz ve bez getir.
00:07:57 Tuz ve bez? Kadın işlerinden
00:08:00 böylesine asil bir adam...
00:08:03 Tanrım.
00:08:04 Şey, o aslında benim
00:08:06 - Biraz sakardır.
00:08:08 - Bu çok kötü.
00:08:12 O leke çoktan oturdu.
00:08:15 Kuru temizleme faturasını
00:08:19 - Affedersiniz.
00:08:24 Şimdi, tek ihtiyacım olan
00:08:27 Ben Patchett.
00:08:31 Bay Patchett...
00:08:35 Hey, biraz tuz ve bez
00:08:37 Az önce şarabımı Mary
00:08:40 Bilirsiniz, şu meşhur
00:08:44 Tam olarak ne iş
00:08:47 - Ben finansal danışmanım.
00:08:49 Evet.
00:08:50 İşte büyük paralardan
00:08:53 Ben kendi çek defterimle
00:08:55 Muhasebeciniz bunu sizin
00:08:58 Yapmalı mı?
00:08:59 İyi olan yapar. Aslında
00:09:02 sanatçılara yardımcı
00:09:04 Yaratıcı insanlarla olmayı
00:09:07 tahrik edici.
00:09:08 Tahrik olmuş muhasebeci,
00:09:11 ilginç geliyor.
00:09:14 Anlatmaya devam edin,
00:09:16 Kendim hakkında daha
00:09:19 reddediyorum. Bana
00:09:22 Pekala.
00:09:24 Eğer sen de bana Mary
00:09:43 Tüm o küçük aileler...
00:09:46 anneler ve babalar
00:09:48 geceden gizlenen o
00:09:53 Ne kadar da şanslılar.
00:09:58 Beni eve bırakman
00:10:00 Kesinlikle sorun değil.
00:10:12 Ruth, dikkatli ol.
00:10:13 Seni burda bırakıyorum,
00:10:15 Kapıya kadar bıraksak
00:10:17 Sorun değil Bayan Fisher,
00:10:19 Senin gelmene gerek
00:10:21 Hayır, yolumuz çok
00:10:24 Hamptons'tan saatlerce...
00:10:26 uzakta.
00:10:28 - İyi misin?
00:10:31 Zahmet olmadığına emin
00:10:33 Hayır, saçmalama. 75 milin
00:10:42 Sizinle tanıştığıma çok
00:10:44 Ben de.
00:10:47 Görüşürüz tatlım. Dikkatli
00:11:17 Mary Fisher.
00:11:19 Mary Fisher, güzel,
00:11:24 Ve aşka dair en güzel
00:11:28 Ne yazık ki kocama
00:11:45 Tanrım, bu muhteşem.
00:11:48 Elektrik faturamı görmelisin.
00:11:49 Seve seve.
00:11:52 Vaktin var mı?
00:12:05 Garcia!
00:12:06 - Seni bekledim...
00:12:09 artık yatabilirsin. Sorun
00:12:11 Evet, efendim.
00:12:14 - İçki ister misin?
00:12:29 İyi geceler.
00:12:30 Ah, evet, iyi geceler.
00:12:33 (İyi geceler!)
00:12:42 Bu gördüğüm en iyi
00:12:45 Ne demek istediğini
00:12:48 Elbette.
00:12:49 Demek istediğim bu
00:12:51 tepeden tırnağa,
00:12:53 vergiden düşülebilir.
00:12:56 Bu iyi bir şey mi?
00:12:59 Evet, bu harika.
00:13:02 Bunlarla başa çıkabilecek
00:13:05 Hepsi çok karmaşık
00:13:11 Anlayacağın sadece
00:13:13 Çünkü güzellik
00:13:20 Çok göz alıcı bir hayat
00:13:24 Öyle sanılıyor Bob ama...
00:13:26 bazen burda otururken...
00:13:28 günler günleri kovalar
00:13:35 Yazmak bazen çok...
00:13:38 çok ıssız.
00:13:45 Böyle pembe romanlar
00:13:47 gerçekten canlı bir
00:13:51 Aynen öyle.
00:13:57 Ayrıca konuyu epey
00:14:01 derinlemesine.
00:14:20 Bacaklarını beline dolamıştı
00:14:23 tıpkı devasa bir sütuna
00:14:26 Aşk enerjileri tükendiğinde
00:14:54 Belki kaza geçirmiş ve
00:14:56 Aptal olma. Öyle olsa bile
00:15:02 Ya araba yoldan çıktıysa ve
00:15:08 Öyle konuşma sakın!
00:15:13 Babanız birini eve bıraktı
00:15:16 hem de ekspres yolda
00:15:23 Bob! Sen misin?
00:15:26 Gel bakalım Fuzzy.
00:15:28 Selam tatlım.
00:15:30 Nerdeydin?
00:15:31 Ne olduğuna asla inanmazsın.
00:15:34 ve güm! Lastik patladı. Lanet
00:15:38 çok geç olmuştu.
00:15:39 Yakınlarda bir otel olduğunu
00:15:41 Sonuçta patlak bir lastikle
00:15:45 - Naber şampiyon?
00:15:49 Ne yani, arayıp bütün evi
00:15:52 - Günaydın prenses.
00:15:55 - Amma da acıktım.
00:15:58 Laf açılmışken, harika bir
00:16:00 Mary Fisher'ın muhasebesini
00:16:04 Ve bu sadece başlangıç.
00:16:06 Mary Fisher'ın temsilcisi olarak
00:16:09 - bir iş yöneticisiyim.
00:16:12 - Hem de nasıl, prenses.
00:16:21 Kocam Mary Fisher'la iş
00:16:25 Ruth bunu nasıl söylersin?
00:16:28 Sen benim en iyi dostumsun.
00:16:30 Mary ve benim aramdakiler
00:16:33 Seni ve çocukları incitecek
00:16:36 Hadi, tatlım.
00:16:39 Güven bana.
00:16:44 Mary Fisher, umarım o pembe
00:16:48 Umarım o beyaz tenin patlar
00:16:56 Fakat bu arada ben
00:17:01 Kendimi meşgul edecek ve
00:17:06 Kocam için çekici görünmeye
00:17:10 Bob sadece bir hayalin
00:17:12 Ve bittiğinde ben burada
00:17:14 Hazır ve onu bekleyerek.
00:17:17 Mary Fisher, sen sadece bir
00:17:20 Bir yenilik, bir vurgun.
00:17:23 Bob seni sevmiyor.
00:17:24 Seni seviyorum.
00:17:36 Ben kocamı senden çok
00:17:41 Ve onu nasıl geri
00:17:44 Erkeğinizi geri kazanmanın
00:17:48 seksi ve lezzetli bir piliç
00:17:52 Ve bu yemeğin mükemmel
00:17:56 mantar çorbasıdır.
00:17:58 - İğrenç!
00:18:01 Biz sevmiyoruz. Ama biz de
00:18:04 Evet, ama ben babanızı çok
00:18:07 Neden? Böylece evde mi
00:18:32 Bu ancak...
00:18:33 - bu ancak rüyalarımda olurdu.
00:18:37 Uyanmak bile istemiyorum.
00:18:39 Ah, Bob!
00:18:47 Napıyorsun sen?
00:18:49 Sen ne...
00:18:55 - Nereye böyle?
00:18:58 Şimdiden mi?
00:18:59 Evet, ailem bu akşam
00:19:03 Bob, sen ne zaman bu
00:19:05 Hadi ama Mary,
00:19:08 Yo, yo lüzumu yok.
00:19:11 Geri dönmene hiç gerek
00:19:13 Biz aşık olduk. Bu senin
00:19:17 Benim suçum da değil.
00:19:18 Ruth'la evli olduğunu biliyorum.
00:19:21 merhametlisin ve ben seni
00:19:24 Bob, hadi, lütfen,
00:19:27 Bana nazik davran, benimle
00:19:32 Mary, istiyorum ama bu o
00:19:35 Anneleri var!
00:19:39 Ruth o çocukların sahibi.
00:19:41 Onlar o şekilde mutlular.
00:19:44 Bu adil değil. Ya benim neyim
00:19:50 Bunu nasıl söylersin.
00:19:55 Ama seni onunla paylaşıyorum.
00:20:00 Ve buna daha fazla
00:20:08 Tamamen benim olmanı
00:20:11 - Bob
00:20:14 Hallederiz.
00:20:32 Hey, babam geldi!
00:20:37 - Selam baba.
00:20:39 - Bu gece burda mı kalacaksın?
00:20:43 Bugün büyükannenlerle müthiş
00:20:45 Bu yeterince olağan dışı.
00:20:47 Hey Ruth! Yemek vaktinde
00:20:49 Evet, olacak.
00:20:51 Bir saat önce evde olmalıydın.
00:20:55 Üzgünüm, toplantım vardı.
00:21:13 Ah! Tanrım!
00:21:14 Ruth?!
00:21:15 Ne halt ediyorsun sen?
00:21:19 Ah, lütfen, yine başlama.
00:21:22 Bir şeye başladığım yok.
00:21:25 Tabii. Sonucu merak ediyorum.
00:21:48 Hiçbir şey hazır değil.
00:21:52 - Erkenciler.
00:21:54 Peynir ve kraker! Hepsi
00:21:56 Yemek on dakikaya hazır olur.
00:22:00 Lütfen beni aileme karşı
00:22:11 - Orada ne arıyorsun evlat?
00:22:14 - Ne arıyorsun?
00:22:17 - Herbie!
00:22:19 İşte burada.
00:22:33 Yakaladım tatlım.
00:22:35 - Sen iyi misin?
00:22:37 Herbie, orda mısın?
00:22:39 - Amma da sakar!
00:22:42 - Herbie?
00:22:44 - Sana yardım edeyim mi?
00:22:46 Ruth herşeyin üstesinden
00:22:50 Andy, altında mıymış?
00:23:05 Aslında bu romanların dünya
00:23:08 - Çılgınlar gibi satılıyor.
00:23:11 Ruth'a sor, hepsini okudu.
00:23:13 Nicole, lütfen servise
00:23:16 - Mecbur muyum?
00:23:19 İlişkide romantizmi sağlamak
00:23:23 Bence Ruth o kitapları ilham
00:23:27 Bizim kitaplara ihtiyacımız yok.
00:23:30 Hep oldu, hep de olacak.
00:23:33 Önemli olan özveridir. Bunu bir
00:23:37 romantizm de kendiliğinden
00:23:39 Vay! Bu oldukça içli oldu.
00:23:42 Ruth, onun bu kadar
00:23:46 Aman Tanrım!
00:23:48 - Herbie!
00:23:50 - Ruth! Sana noluyor böyle?
00:23:54 Süzgeç mi?! Bu bir ceset!
00:23:57 - Bob sakin ol.
00:24:02 Git de Mary Fisher yemeğini
00:24:04 - Ruth seni uyarıyorum!
00:24:07 Kapa çeneni Ruth!
00:24:11 Nelere katlandığımı görün!
00:24:13 Ailem varken bu yaptıklarını
00:24:15 - Bob, böyle kırıcı davranma.
00:24:17 Daha neleri var bilmiyorsun!
00:24:20 - Yo! Çocuklar!
00:24:22 - Hemen! Hemen! Hemen!
00:24:24 madem sevmiyordun o halde
00:24:27 - Hamileydi. Siz zorladınız!
00:24:31 - Ruth'la imkansız bile değil!
00:24:34 Bu iyi bir fikir. Gidin de
00:24:44 Bu evliliği yürütmeyi çok
00:24:47 Sana bir diyeceğim var, Ruth.
00:24:49 Hayat varlıklardan ve
00:24:52 Bir erkek olarak benim dört
00:24:54 Bir! Bir yuva.
00:24:56 Benim sarayım.
00:24:57 İki! Bir aile. Sevgi dolu,
00:25:00 Ve üç! Elde etmek için çok
00:25:04 Ve dört! Bunların tadını
00:25:07 Ama sorumluluğa gelince
00:25:09 o da sensin Ruth!
00:25:11 Kurmak için bu denli çalıştığım
00:25:15 Kötü bir anne, tembel bir eş
00:25:19 Ayrıca, bu aralar hiç
00:25:21 Kadın olduğunu bile sanmıyorum.
00:25:25 Sen dişi bir şeytansın!
00:26:23 Mary Fisher.
00:26:25 Mary Fisher deniz kenarında
00:26:28 O güzel, zengin ve zayıf.
00:26:33 aşk yaşıyor.
00:26:36 Kocamı seviyordum.
00:26:40 Ve Mary Fisher'den nefret
00:27:02 "BOB'UN VARLIKLARI
00:27:10 4- ÖZGÜRLÜK"
00:30:09 - AmanTanrım!
00:30:13 Şey,
00:30:15 küçük bir kaza oldu.
00:30:20 - Peki ya kıyafetlerimiz?
00:30:23 - Peki ya oyuncaklarım?
00:30:25 - Peki ya kasetlerim?
00:30:29 Nereye gidiyoruz anne?
00:30:34 1- YUVA
00:31:12 - Evet?
00:31:15 Çocuklar babalarını görmek
00:31:21 Lütfen. İçeri buyrun.
00:31:24 Neden siz çocuklar babanızı
00:31:26 Sağ kapıdan gidin.
00:31:28 Burası kıyakmış!
00:31:51 - Andy!?
00:31:54 - Selam baba.
00:31:57 Ruth, sen ne halt ettiğini
00:32:00 Andy, Nicole, burası yeni
00:32:02 Eminim burada çok mutlu
00:32:04 - Ruth, sen aklını bozmuşsun.
00:32:08 Garcia!
00:32:09 Kendinize iyi bakın çocuklar.
00:32:13 çok seviyorum.
00:32:17 Ruth?
00:32:19 Eğer bu bir şakaysa,
00:32:23 Burada uydu yayını var mı?
00:32:31 Ruth! Ruth çocukları eve
00:32:34 Yapamam.
00:32:35 Böyle bir durumda çocukların
00:32:38 Anlamıyorsun Bob, yuva
00:32:41 - Sen neden söz ediyorsun?
00:32:45 - Sana inanmıyorum.
00:32:51 Ruth!
00:32:56 Tamam! Tamam Ruth.
00:32:58 Bir kaç gün kalsınlar sonra
00:33:01 - Sana nasıl ulaşırım?
00:33:04 Burda seninle daha iyi bir
00:33:06 Hadi ama Ruth,
00:33:08 Bilemiyorum Bob, geleceğime
00:33:11 Ruth. Ruth! Ruth!
00:33:16 Allah kahretsin!
00:33:20 Kes şunu!
00:33:36 Artık yalnız kalmaya alışmak
00:33:40 Bir anne için çocuklarından
00:33:44 Eminim Mary Fisher'ın annesi
00:33:48 "Golden Twilight-Huzur Evi"
00:33:49 Belki yaşlı Bayan Fisher'a kızıyla
00:33:57 Bir gül alın. Güzel bir gül.
00:34:02 Ama önce yeni bir isme
00:34:08 "Golden Twilight-Huzur Evi"
00:34:30 Talimatlar, hep aynı.
00:34:32 Aşırılığa müsaade etmeyin.
00:34:35 Unutmayın, çocuktan farklı
00:34:37 - Çocuklara alışık mısınız Rose?
00:34:39 İyi, o halde burada kendinizi
00:34:42 Bir şeyi vurgulamama izin
00:34:45 Herhangi bir ıslaklığı ya da
00:34:48 - Yani...
00:34:51 Öylelerine Golden Twilight'ta
00:34:55 Bu taraftan lütfen.
00:35:00 Sakin midirler?
00:35:02 Meleklerimiz onları buraya
00:35:05 neden ziyarete gelmediğini
00:35:07 Bunları anlayabilirsiniz, değil mi
00:35:09 - Elbette.
00:35:12 Hemşire Hooper bu Bayan
00:35:14 Yeni bakıcımız.
00:35:16 Merhaba.
00:35:19 İlaç zamanı geldi.
00:35:29 Hemşire Hooper kısa olabilir,
00:35:32 Yıllardır burada.
00:35:35 Talimatları ondan alacaksın.
00:35:38 Olur, Bayan Trumper.
00:35:51 İşte bu. Uslu kız. Bu iyi.
00:35:57 İşte böyle, aç. Aferin.
00:36:01 Pekala Bayan Fisher,
00:36:06 Nasılsınız Bayan Fisher?
00:36:11 Pekala Bayan Palmer
00:37:07 (sakinleştirici)
00:37:32 Mary Fisher'ın annesi uzun
00:37:37 Onu uyandırma vakti gelmişti.
00:38:14 Hadi! Göster kendini!
00:38:17 Yürü! Hadi Bayan Valinski!
00:38:22 - Vesta! Neler oluyor burada?
00:38:27 Bu kadınlara ne yapmaya
00:38:30 Ama yaptığın şeyler
00:38:33 Seni Bayan Trumper'a rapor
00:38:38 Hiç sanmıyorum.
00:38:40 Ben hayatım boyunca pişman
00:38:44 Yani ne istersen onu yap.
00:38:47 Bu bir utanç Hooper.
00:38:49 Ben daima bizim gibilerin birlik
00:38:54 Hadi bakalım! Kap o topu!
00:38:59 Biliyordu ki o çıkıntıya
00:39:03 bir sefahat dönemine geçiş
00:39:09 çıkıntı
00:39:13 (çıkıntı)
00:39:24 aşk...
00:39:37 Nicolate.
00:39:39 Nicolate.
00:39:42 Nicolate!
00:39:44 Nicolate!
00:39:49 Nicolate!
00:39:54 Seni sonra ararım.
00:39:57 Sana 10 veya 15 defa
00:40:03 Baban telefonu parti hattı
00:40:05 Yapacak başka bir şey yok.
00:40:11 - Alo!
00:40:13 Orada n'oluyor? Yayıncınla
00:40:16 - Sana ulaşamıyormuş.
00:40:19 bütün gün meşgul ettiği içindir.
00:40:22 Paula çok üzülmüş. İki
00:40:26 Burada nelerle baş ettiğim
00:40:29 Gürültü, didişme,
00:40:32 Yaratmak için en ufak bir
00:40:36 Mary, Mary, çocuklar çok
00:40:40 Yeni çevrelerine alışmak için
00:40:43 Üvey anneleri olarak onları
00:40:46 - Yardımcı ol.
00:40:50 Andrew! Andrew sen ne
00:40:53 Andrew? Andrew! Küçük
00:40:57 - Mary, sorun nedir?
00:41:00 kızımı taciz ediyorlar.
00:41:02 Andrew beni duydun mu?
00:41:23 Mary.
00:41:37 - İlaç vakti Bayan Fisher.
00:41:42 - Bugün nasılsın hayatım?
00:41:46 Daha iyi tatlım, çok daha
00:41:47 Öldüm sıkıntıdan. İnsan böyle
00:41:52 Peki ya hoş, güçlü bir
00:41:55 Biliyorsun, bundan
00:42:02 Sence bana bir bira
00:42:13 Mary Fisher'la akrabalığın
00:42:15 - Kızım olur.
00:42:18 Şırfıntının teki! ben burada
00:42:21 o lanet malikanede prensesçilik
00:42:24 Bu pek adil görünmüyor.
00:42:26 Bir gün bir uğramak lazım.
00:42:31 Hakların var. Eğer kızını görmek
00:42:35 Fazla yaşlıyım.
00:42:38 Sen olgun ve hayat dolu
00:42:40 Ve kimsenin sana aksini
00:42:43 Evet. Sanırım Pazar günü
00:42:46 Seni trene ellerimle bindiririm
00:42:49 ve kahyaya da haber veririm
00:42:52 Kahya mı?
00:42:54 Eminim seni anlamayacaktır.
00:42:56 Eh, öğrenmenin tek bir yolu
00:43:05 "BENİM TATLI JULIET'İM"
00:43:41 Hadi be! Yapma!
00:43:44 Evet! Seni katil!
00:43:51 Bu ne dağınıklık!
00:43:56 Bu evde oturma odasında
00:43:58 O benim bluzum. Benim
00:44:00 - Temiz kıyafetim kalmadı.
00:44:02 Makinaya atsaydın o halde.
00:44:05 etmekten mutluluk duyar.
00:44:06 - Nasıl yapılır bilmiyorum.
00:44:09 Andrew, hayır, hayır,
00:44:10 Bunu yapmandan nefret
00:44:11 - Bu kadar!
00:44:13 Yeter!
00:44:14 Şimdi yukarı çıkın ve
00:44:17 - Söyle hizmetçi yapsın.
00:44:20 Ah, Utah! Utah!
00:44:24 Utah? Çocuklar temiz
00:44:27 Acaba Fuzzy bu...
00:44:29 Fuzzy az önce halının
00:44:31 Belki Bayan Fisher
00:44:35 Yo, yo, yo! Sorun değil.
00:44:37 - Garcia nerde?
00:44:41 Garcia!
00:44:48 Garcia!
00:44:52 Garcia, sen ne halt
00:44:54 Tam olarak emin değilim.
00:44:56 Olağan hizmetlerimi son
00:45:00 Şey, sen hala kahyasın.
00:45:03 Şimdi oraya git ve işine
00:45:05 Belki kahya olabilirim,
00:45:45 Lütfen biri kapıyı açsın.
00:45:53 Lütfen biri şu lanet kapıyı
00:46:02 Fusy. Fuzzy.
00:46:09 - Anne?
00:46:11 Git de taksiye ödeme
00:46:14 Burada ne işin var?
00:46:18 Amma kıyakmış!
00:46:21 Çok sevimli!
00:46:24 Eminim her kuruşun karşılığını
00:46:56 Çocuklar nerde?
00:46:58 Hazırlanıyorlar. Hey çocuklar!
00:47:00 Yemek zamanı bağırmıyoruz.
00:47:06 İşte burdalar!
00:47:08 Ne tatlılar.
00:47:10 - Giysilerinin hali ne öyle?
00:47:14 Ah, evet.
00:47:21 İşte geldi.
00:47:22 Hangi cehenneme oturacağım?
00:47:25 İyi günler Bayan Fisher.
00:47:29 - Sağol Gomez!
00:47:31 Her neyse. Neden kimse
00:47:34 Şey, Belki biraz kestirirsin
00:47:38 - Seni rahatsız etmek istemedik.
00:47:41 Korkunç şekilde kabız
00:47:44 Harika biri!
00:47:49 Eh, işte hep beraberiz.
00:47:54 Kesinlikle öyle.
00:47:55 Epey fantastik, değil mi?
00:47:58 - Nedir bu?
00:48:02 - O da ne?
00:48:09 Aslında, kremalı su teresi.
00:48:13 Gayet lezzetli.
00:48:16 Biliyor musunuz Bayan Fisher,
00:48:19 - Onu çok iyi yetiştirmişsiniz.
00:48:22 haberin bile yok.
00:48:23 İşte Bayan Şöhret'in yüzü!
00:48:25 41 yaşında bir kadın annesini
00:48:29 Peki anne kızının o çok pahalı
00:48:32 takdir edebilir mi?
00:48:34 Mary ben... ben seni
00:48:38 41. Doğum belgesi yanımda.
00:48:41 Dinlemeyin onu. O git gide,
00:48:44 Hadi ordan! Herşeyi
00:48:47 - Daha ergen yaşlarında...
00:48:50 Kapa artık şu çeneni!
00:49:03 İlk servisleri alabilirsin Garcia.
00:49:13 Yemeğin nasıl Hooper?
00:49:17 Güzel. Teşekkür ederim.
00:49:55 Al bir tane.
00:50:18 Söylesene Hooper, ne kadardır
00:50:23 - Yirmi iki yıl.
00:50:26 Burayı seviyorsun demek.
00:50:29 Şey, tam öyle denemez, ama
00:50:35 Evet, mecbursan herşeye
00:50:38 Ama sonsuza kadar burda
00:51:09 Hooper! Burda 55.000 dolardan
00:51:13 Eh, pek fazla harcamam yok.
00:51:18 Bu kadar parayı n'apacaksın?
00:51:22 Orasını pek düşünmedim.
00:51:24 Hooper, eğer iyi kullanmazsan
00:51:32 Sen olsan bu kadar parayla
00:51:34 Kesin bir şey bulurdum.
00:51:41 Hooper! Vesta!
00:51:45 Bu yeni bir şey olamaz!
00:51:49 Size söylemek istemedim.
00:51:52 Özür yok! Bahane yok!
00:51:54 Hooper, biraz dezenfektan
00:51:57 Şimdi! Bayan Fisher nerde?
00:52:05 Anne, trenin üçte kalkıyor.
00:52:07 Kurtulmaya sabırsızlanıyorsun,
00:52:09 Gecikmeni istemiyorum diyelim.
00:52:16 Nasılsınız?
00:52:18 People Dergisi'ne reportaj
00:52:22 Oh, çok uzun zaman oldu
00:52:25 - Mary, lütfen.
00:52:28 Chris güzel yuvanızın resmini
00:52:31 Buyursun.
00:52:39 - Garcia bu nedir?
00:52:43 Yo.
00:52:48 Zor olandan başlayalım.
00:52:50 Bazı eleştirmenlere göre
00:52:56 Sıkkın ev hanımları için.
00:52:58 O eleştirmenlerin geneli
00:53:00 Bu saçma. Benim kitaplarım
00:53:04 deneyimlerime dayanır.
00:53:07 Öylesine... özel ve
00:53:12 (Tanrım!)
00:53:14 Telefon!
00:53:20 - İzninizle.
00:53:28 Burdaki sıkıntı kontrol dışı.
00:53:30 Bakın, ne gerekiyorsa fazla
00:53:33 Kurallar paradan daha önemli.
00:53:39 Peki ben ne yapacağım
00:53:41 Benim son on yıldır
00:53:46 Ama ben...
00:53:48 Hemşireye ihtiyacı yok.
00:53:52 O da ne? Yeni bir ilaç mı?
00:53:55 Şefkat-Sevgi-Bakım.
00:53:56 Bana göre kızı olarak sizin
00:54:00 İyi günler Bayan Fisher.
00:54:06 Yani o herkesle yatar
00:54:09 Ne diyorsun? Ergen bir
00:54:13 Her yerde, her zaman,
00:54:16 Başı belaya girdiğinde
00:54:18 - Gerçekten?
00:54:21 O küçük tatlı erkek bebeği
00:54:24 Erkek mi?
00:54:25 Chris! Buraya gel.
00:54:28 Sen şimdi ortada kayıp bir
00:54:32 Ne veliahtı? Babası küçük
00:54:36 Çok şirindi.
00:54:40 E, nerde kaldık?
00:54:42 Eh, bana biraz oğlunu anlat.
00:54:45 Bayan Fisher! Gülümseyin!
00:55:00 Golden Twilight'daki işim
00:55:02 Bayan Valinski'yi takım
00:55:05 iyi şanslar diledim.
00:55:11 Artık planımın bir sonraki
00:55:50 Rose! Dur! Vesta!
00:56:13 N'apıyorsun sen?
00:56:15 Bilmiyorum.
00:56:17 Düşündüm ki senin bir
00:56:23 Ah, evet bir planım vardı.
00:56:25 Ve Hooper ortağım
00:56:28 Çalışkan, sadık ve dürüsttü.
00:56:32 Ve en iyi tarafı da parasıyla
00:56:44 Hadi! Burda biraz hayal
00:56:48 Şuna bakın.
00:56:52 Burası bir servet değerinde.
00:56:54 Komşuluklar çok sıkı.
00:56:56 Ama siz hoş iki kıza
00:56:58 Burasının bir kadın
00:57:01 Teklifim gayet iyi.
00:57:56 Bir istihdam merkezi açmak
00:57:58 sevilmeyen ve istenmeyenler
00:58:00 Hayatın dışına itilmiş,
00:58:04 Ve onları nerde bulacağımı
00:58:52 "Hak ettiğin işi al!"
00:58:57 Tüm bu kadınların
00:59:01 için biraz desteğe ve
00:59:04 Onlar benim kişisel ordum
00:59:07 İhtiyaç duyduğumda harekete
00:59:13 Anlayacağınız, kocam beni
00:59:16 ve üç tane çocuğum var.
00:59:18 Daha önce hiç gerçek bir
00:59:20 Üç çocukla uğraşmak bana
00:59:24 Evet. Eminim bana göre bir
00:59:28 Ama gidecek başka yerim
00:59:31 n'olursa olsun.
00:59:32 Hiç ofis trecüben var mı?
00:59:36 Yok. Ama evde kocamın
00:59:40 Gördün mü? Eminim sana
00:59:44 Yarın sabah saat 8:30'da
00:59:49 Teşekkür ederim. Çok teşekkür
00:59:53 Vesta Rose'a hoş geldin.
01:00:06 Yararsız mı hissediyorsun?
01:00:09 Verecek bir şeyin yok mu
01:00:11 En azından biraz başarılı
01:00:14 O halde sen tam aradığımız
01:00:19 Dönüşümünüz için yola
01:00:23 Şimdiki işinizden memnun da
01:00:27 Vesta Rose size göre bir
01:00:31 Çünkü Vesta Rose'da biz
01:00:35 daha önemli olduklarına
01:00:38 Hadi bize katıl!
01:00:59 Bazı şeyler asla değişmez.
01:01:03 Bob şüphesiz terfi etmişti
01:01:07 Ama işinde yükselen her
01:01:09 o da kaliteli elemandan
01:01:14 E, Bob. Buna doya doya
01:01:18 "ÖZEL TANITIM TEKLİFİ"
01:01:19 Merhaba, özel bir muhasebe
01:01:23 Ağır yükü kaldırabilecek,
01:01:27 bilgisayarla arası iyi olan
01:01:29 Fazlasıyla çekici biriyle
01:01:33 Tercihiniz nedir?
01:01:37 - Hanımefendi, kadın tabii ki!
01:01:40 Bana isminizi ve firma
01:01:43 Ah, evet. Robert Patchett,
01:01:46 Evet, teşekkürler.
01:01:50 Başarılı bir ajans yönetimi
01:01:53 doğru elemanı doğru
01:01:59 Erkekler adımı söylediğimde
01:02:01 Adım Olivia Honey. Çok
01:02:06 Öyle ama, değil mi?
01:02:08 Özgeçmişimde de göreceğiniz gibi
01:02:12 Ve hedefim... hedefim de
01:02:16 güçlü ve başarılı bir erkek
01:02:20 Ve onunla evlenmek.
01:02:23 Olivia gerçek olamayacak
01:02:27 Mary Fisher'ı kendi silahı
01:02:51 - Merhaba.
01:02:53 Ben Olivia. Ajans beni
01:02:59 İşe alındın.
01:03:03 Paula!
01:03:06 - Ah, hayatım.
01:03:10 Gecikme için çok üzgünüm.
01:03:13 - Dışarısı ana baba günü.
01:03:18 Her zamankinden, lütfen.
01:03:23 - Ne? Sorun nedir?
01:03:29 Şekerleme!
01:03:32 E, anlat bakalım. Yeni
01:03:36 ve ne kadar kazandıracak?
01:03:40 Ne diyeceğimi bilemiyorum
01:03:42 Süreyi uzattıkça uzattık.
01:03:45 Ve sende bize "Aşk ve
01:03:51 - Yani beğenmedin mi?
01:03:56 ama kahramanın iki çocuğu
01:04:01 - Anlamıyorum...
01:04:03 şu çamaşırla ilgili bölüm de
01:04:06 O bir metafordu.
01:04:08 - Bir ne?
01:04:14 Kadınlar hep çamaşırla
01:04:16 kimsenin itirazı olmaz.
01:04:17 Mary, romantizm işinde ancak
01:04:23 Hayranlar kaypaktır. Onları
01:04:25 kendilerini aldatılmış sayarlar.
01:04:27 Bana benim okuyucumu
01:04:33 Basacak mısın, basmayacak
01:04:34 O şekilde olmaz.
01:04:37 - İyi, iyi,...
01:04:39 İyi! Seçeneklerime bakıp
01:04:43 Mary. Neden biraz ara verip
01:04:48 Bitkin görünüyorsun. Git de
01:04:52 Bir sorun mu var?
01:04:53 Bu ne cüret? Aklını
01:05:03 Bu arada...
01:05:05 bence Bob...
01:05:08 güzel bir isim.
01:05:21 Taksi!
01:05:25 "ROMANTİZMİN KRALİÇESİNİN"
01:05:49 "Romantizmin Kraliçesinin
01:06:25 Mary Fisher.
01:06:27 Mary Fisher deniz kenarında
01:06:32 Ama hayatı artık bir peri
01:06:34 Beyaz atlı prens de hep
01:06:41 Bob?
01:06:46 Bob, orda mısın? Telefonu
01:06:49 Sevgilim, lütfen aç.
01:08:37 Bob?
01:08:40 Bob? Sen misin sevg...
01:08:43 sevgilim?
01:08:45 Seni aradım, aradım, aradım.
01:08:48 Üzgünüm tatlım.
01:08:49 Şu lanet Jaguar yine
01:08:52 Öyle bitkinim ki.
01:08:55 Biliyor musun düşündüm de...
01:08:57 düşündüm de...
01:08:58 Şehre arabayla gitmek
01:09:01 Bir kaç gece ofiste
01:09:05 - Ne dersin?
01:09:10 - Aman Tanrım!
01:09:14 Dur biraz. Kimi dava
01:09:19 O küçük boynunu ellerimle
01:09:22 Tamam, tamam. Bir de
01:09:24 Reklamın iyisi kötüsü olmaz
01:09:26 "Aşk ve Rüzgar Dalgası"
01:09:29 Pardon ama.. sorabilir miyim..
01:09:33 Açıkçası Mary, yeni romanla
01:09:36 Niye, niye, niye bu aralar
01:09:41 Önce Paula basmıyorum dedi şimdi
01:09:47 Nefret etmedim.
01:09:48 Sadece neden çizginden
01:09:52 Çünkü ben...
01:09:54 bildiğini sanmıyorum ama
01:09:59 Ve sen çocuklarınla evime
01:10:04 Ben de bunu yazılarıma
01:10:09 Mary
01:10:11 Gel şu yazılarınla ilgili
01:10:14 Burda sanatı tartışmıyoruz,
01:10:16 - Bir ürün mü?
01:10:18 Sen sanat veya yaratıcılık
01:10:21 Sonuçta sen basit bir...
01:10:25 muhasebecisin.
01:10:27 Evet, muhasebecilik bazen
01:10:30 A, evet, evet.
01:10:32 Şayet ben senin ve
01:10:35 kollamasam herşeyi berbat
01:10:38 Rezilin tekisin!
01:10:40 Rezilin teki! Hangi cesaretle
01:10:46 Çünkü bu gerçek dünya
01:10:48 Şimdi uyan ve Cappucino
01:10:53 - Bob!? Nereye gidiyorsun?
01:10:55 Sevgilim! Yo, yo, yo, yo,
01:11:04 Zavallı Mary Fisher.
01:11:07 Şu anda bir erkeğin bir hayale,
01:11:10 tıpkı önceki karısı
01:11:44 Bob?
01:11:49 Sevgilim.
01:11:53 Ah, evet. Ah, evet!
01:12:00 Seni seviyorum. Teşekkür
01:12:28 İnanılmaz bir aşık. Yani,
01:12:33 Ne kadar nazik olduğunu
01:12:36 - Kulağa aşk gibi geliyor.
01:12:39 Evli mi?
01:12:40 Öyleymiş ama karısı kaçmış
01:12:44 Düşünebiliyor musun? Galiba
01:12:48 - Bu onu yıkmış olmalı.
01:12:52 Şimdi yeni biri varmış
01:12:54 Asıl ben senin bu konuda
01:12:57 Ona söyledin mi?
01:13:00 Bobby.
01:13:01 Bobby'ye neler hissettiğini
01:13:04 Oh, yapamadım. Yani o
01:13:07 O çok...bilmiyorum.
01:13:11 Ama Olivia sen de öylesin.
01:13:16 Gerçekten böyle mi
01:13:17 Bu tip şeyleri hep yaptığını
01:13:21 Hayır, ama gidip de ona
01:13:25 "Seni seviyorum, Bobby."
01:13:27 bu onu korkutabilir.
01:13:30 Şimdi, beni dinle Olivia.
01:13:33 Nasıl bir erkek onu seven
01:13:43 Bobby!
01:13:47 - Yine başladın!
01:13:50 Buraya gel.
01:13:53 Buraya gel.
01:13:55 Hadi. Hadi masayı aç.
01:14:00 Bir fikrim var.
01:14:02 Sürüşe çıkalım.
01:14:04 - Resim zamanı!
01:14:11 Peynir de!
01:14:27 Bobby, sen çok komiksin
01:14:30 Bu benim için sadece
01:14:33 Neymiş peki?
01:14:34 Seni seviyorum Bobby,
01:14:36 Seni gerçekten çok
01:14:48 Onu sevdiğim söyledim.
01:14:51 Zirveye giden yolumu
01:14:57 Galiba ciddi ciddi senden
01:15:01 Ya. Bilirsin, önce istediklerini
01:15:06 Ona güvendiğime inanamıyorum.
01:15:09 Tamam belki biraz naifsin.
01:15:14 Dürüst bir iş adamına.
01:15:15 Dürüst? Dalga geçiyorsun
01:15:18 - Tüm müşterileri kandırıyor.
01:15:23 Nasıl?
01:15:26 Şey, hesaplarıyla oynayıp
01:15:31 Aşağılık herif!
01:15:34 Bu hiç adil değil.
01:15:35 Erkekler cezalarını çekmiyor,
01:15:37 Bir kadınsan dünyada adalet
01:15:41 Bence adalet ancak, ona hizmet
01:15:52 Zavallı Olivia.
01:15:55 Hayat ve aşk hakkında
01:15:58 Fakat daha da önemlisi
01:16:01 Bob'un müşteri hesaplarının
01:16:05 Bob'a güvenen insanlar,
01:16:22 "Müşteri adı: Jackie Collins"
01:16:25 Ne kadar transfer edilsin?
01:16:27 Daha çok.
01:16:28 40.000?
01:16:31 - Daha çok.
01:16:37 Tamam. Hadi şunu
01:16:44 Ve nakledilen hesap Robert
01:16:48 Bank Swiss.
01:16:52 Zürih, İsviçre.
01:16:58 Aslında tam olarak
01:17:02 Sadece onun üçkağatçılığına
01:17:07 Bilirsiniz, bazen insanların
01:17:11 bir şeyleri abartmak gerekir.
01:17:15 "TRANSFER TAMAMLANDI"
01:17:41 Rezalet, aşağılayıcı, ürkütücü,
01:17:46 Bu kelimeler bile Mary Fisher'ın
01:17:50 Bu kitap okuyucuların beynini
01:17:54 bitiremeden köreltiyor.
01:17:55 Açıkçası bu roman zaman,
01:17:59 israfından ibaret.
01:18:00 Bu eleştiri "Aşk ve Rüzgar
01:18:04 çöplükte bulamayacağınızın
01:18:08 Demiştim demekten nefret
01:18:10 Ama dedin, değil mi?
01:18:17 Merhaba.
01:18:34 Fatura, fatura, fatura.
01:18:37 Burda seni neşelendirecek
01:18:40 Hayran mektubuna benziyor.
01:18:43 Ne düşündüğümü biliyor
01:18:45 Bence küçük bir tatile
01:18:48 Biraz eğleniriz, adaya gideriz,
01:18:52 Biraz Coco Loco,
01:18:54 Biraz rahatlar, enerji
01:18:56 Tanrım! Bunu sevdim.
01:18:58 - Ne düşünüyorsun Mary?
01:19:01 Mary!
01:19:05 Mary! Gel şuraya!
01:19:09 Sen sadık kaldığım tek
01:19:18 Utah? Nereye gidiyorsun?
01:19:20 Bu işi aldım çünkü sadece
01:19:23 hizmet edeceğimi sandım.
01:19:25 Sonra anne, aşık, çocukları
01:19:29 Bayan Fisher, ben bu
01:19:33 - Gidiyorum!
01:20:01 Kesin şunu!
01:20:05 Size kesin dedim! Çek o pis
01:20:10 Kovuldun! Hemen çık git
01:20:14 - Senden nefret ediyorum.
01:20:16 küçük hanım ve elbisemi
01:20:18 - Sen annem değilsin.
01:20:23 Ve sen genç adam!
01:20:25 Anne git ve otur!
01:20:27 Hemen yukarı gidiyorsun.
01:20:30 - İşin bitti!
01:20:32 Bob!
01:20:36 Hayatımın kontrolünü
01:20:39 Benim çatımın altında
01:20:40 benim dediğim olacak
01:20:52 Mary Fisher bayrağı
01:20:57 İyi de yapmıştı.
01:21:01 Evet, milli gelir dairesinin
01:21:05 Sağolun.
01:21:07 Bence bazı konuların halli
01:21:18 "KARİYER"
01:21:39 - Marvin.
01:21:40 - Harika bir parti.
01:21:43 - Steven. Geleceğini biliyordum.
01:21:46 Hoşgeldiniz.
01:21:47 - Mary.
01:21:50 - Teşekkür ederim.
01:21:52 Seni görmek güzel.
01:21:55 Ne başarı ama, tatlım.
01:21:58 Sadece sana hala var olan
01:22:01 göstermek istedim. Şimdi,
01:22:09 - Selam.
01:22:10 - Bir isteğiniz var mı?
01:22:12 - Keyfinize bakın.
01:22:34 Dinleyin lütfen!
01:22:38 Herkes dinlesin.
01:22:42 Bu büyüleyici partiyi
01:22:47 Onu nasıl takdir ettiğimi
01:22:51 Çünkü bunu ona yeterince
01:22:53 Ve ben şimdi söyleyeceğim.
01:22:58 Mary buraya gel.
01:23:02 Hadi herkes destek versin.
01:23:06 Mary,
01:23:11 Ben de bu salondaki en
01:23:14 Hayatımız harika
01:23:16 ve daha da güzel olacak.
01:23:18 Sana kaldırıyorum, tatlım.
01:23:25 Robert Patchett,
01:23:27 - Ama...
01:23:29 Dolandırıcılık ve vergi
01:23:31 - Buna inanamıyorum.
01:23:33 Bu özel bir parti. Öylece
01:23:36 Bir yanlışlık olmalı.
01:23:38 Yanlışlık yok Bay Patchett
01:23:42 Partiniz için üzgünüm.
01:23:47 Güle güle Bobby!
01:23:54 Larry'yi ara.
01:23:58 Başınıza dikkat, efendim.
01:24:01 Cesur ol, sevgilim.
01:24:23 Ne kadar ciddi, Larry?
01:24:26 26 tane
01:24:28 Burda 2 ila 4 yüzbin arası
01:24:31 Bu çok para.
01:24:32 - Bence halledebiliriz.
01:24:34 2 ila 5 yıl arası hapis
01:24:38 Bu çılgınlık Larry,
01:24:41 Mary, Bob,
01:24:43 Çözüm iki kelimede
01:24:49 - Ödeme yapmak?
01:24:53 Yargıç Philipps.
01:24:56 Yargıç Philipps?
01:24:57 Öğrendiğime göre davaya
01:25:00 ve bu iyi haber.
01:25:01 Sadece babamın eski golf
01:25:05 Yargıç Philipps mali suçlarda
01:25:11 Suç mu? Suçtan söz eden kim?
01:25:15 Tabii değilsin Bob!
01:25:17 Düşündürücü miktarda bir
01:25:21 bir şekilde senin hesabına
01:25:25 - Evet...
01:25:28 Acemi biri bir şekilde bilgisayarına
01:25:34 Tabii bu ilk fikir,
01:25:37 Beğendim.
01:25:38 Herşeyden önce bunun bir
01:25:42 en büyük miktarın da Mary'nin
01:25:46 gösteririz ki bu bir hata
01:25:48 - Kesinlikle.
01:25:52 Haftasonu bu dava üstünde
01:25:55 Bu hikayenin işe yarayacağından
01:25:58 Bob, ben saatte 350 doları
01:26:03 Pekala.
01:26:22 Mary, harikaydın.
01:26:25 Benim gibi bir budalanın
01:26:27 ne işi var ki?
01:26:29 Sakın bana dokunma!
01:26:32 Sorun nedir?
01:26:43 En azından müşterilerinden
01:26:46 yediğin kaba pislemekten
01:26:50 Ama Larry bilgisayar
01:26:53 Ama bilgisayarların İsviçre
01:26:57 - Mary!
01:27:00 Çünkü artık gerçeği görüyorum
01:27:04 Hayatımdan çık artık!
01:27:10 Ve, kovuldun!
01:27:23 Yargıç Philipps.
01:27:26 Eminim yapabilirim. Ah, hiç
01:27:33 Evet, iş çok iyi gidiyor.
01:27:37 Oldukça iyi. Nasıl teşekkür
01:27:41 Bunu duyduğuma çok
01:27:48 "ÖZGÜRLÜK"
01:27:53 Yargıç çok pahalı biri.
01:27:56 O zaman o na avukatım
01:27:59 söyler, onu Ruben O'Dor'a
01:28:01 Bence Peter Lugor daha
01:28:03 - Tamam. Ben uyarım.
01:28:07 Ayağa kalkın.
01:28:09 - Nasılım
01:28:10 İyi.
01:28:17 Lütfen, oturun.
01:28:20 Dava 64-84, davalı
01:28:24 Dava yöneticisi Juez Brown.
01:28:29 Davalının bir suç kaydı
01:28:33 ve toplumun saygın bir
01:28:37 Fakat bununla birlikte
01:28:41 büyük miktarda para
01:28:45 Böyle yaparak Bay Patchett
01:28:47 sadece kutsal bir güveni
01:28:51 halkın muhasebecilere
01:28:55 Mahkemeye göre Robert
01:28:58 250.000 Dolarlık para
01:29:03 18 aylık hapis cezasına
01:29:08 Şaka yapıyor, değil mi?
01:29:12 Gerçekten üzgünüm Bob.
01:29:15 Sorun değil. Neden sen, baban
01:29:19 Böylece serbest kalır ve...
01:29:22 Hadi zorluk çıkarma.
01:29:26 Dur, dur, dur!
01:29:29 Ruth!
01:29:30 O benim karım!
01:29:33 - Hadi ama, gidiyoruz.
01:29:38 Yardım et!
01:29:43 Zavallı Bob. Nerdeyse
01:29:48 Nerdeyse.
01:30:07 Mary Fisher artık deniz
01:30:13 Artık benim kocamı da
01:30:17 Bu günlerde Bob çok farklı
01:30:28 Hey ne yanıyor?
01:30:31 Lazanyam!
01:30:37 Kahretsin!
01:30:39 - Şimdi n'olcak Patchett?
01:30:41 Anlayamıyorum! 20
01:30:46 Seni salak! 25 dakikaya ve
01:30:51 - Gerçekten üzgünüm.
01:30:57 Git hadi.
01:31:04 - Hey, Baba!
01:31:09 Nicolate, Andy! Gelin buraya.
01:31:13 Sizi özledim.
01:31:15 Sizi çok özledim. Nasılsınız?
01:31:25 - Merhaba Ruth.
01:31:28 Çocukları getirdiğin için sağol.
01:31:31 Sağol. Sen de iyi görünüyorsun.
01:31:33 Sanırım iyiyim. Elimde
01:31:39 Bak, bence çocukların
01:31:42 Sizi yalnız bırakayım ben.
01:31:45 Güle güle Ruth. Tekrar
01:31:47 Elbette Bob.
01:31:51 Hey, Ruth!
01:31:55 Birkaç ay sonra çıkıyorum.
01:31:57 Belki ziyaretinize gelirim.
01:32:01 Bu hoş olur.
01:32:08 Hey, çocuklar, biraz
01:32:11 Dürüstçe ne düşündüğünüzü
01:32:15 - Çok iyi baba.
01:32:17 - Evet, harika.
01:32:19 Beğenmeyeceğinizden endişe
01:32:20 İnsanlar değişebilir.
01:32:22 İşte bu yüzden onlardan
01:32:26 Mary Fisher bile.
01:32:30 Mary Fisher'la beraberiz.
01:32:33 Ve o, eski romantizm
01:32:35 Mary yeni bir kitap yazdı
01:32:40 Adı "Güven ve İhanet"
01:32:43 alt başlığı ise, "Aşk, Para
01:32:49 Bu sabah bize katıldığınız
01:32:51 Teşekkürler Sally, burda
01:32:54 Bir bakalım, yaklaşık bir yıl
01:33:00 - ve tam bir...
01:33:05 Evet.
01:33:06 Gerçekçi olmakta fayda var.
01:33:08 Ama yeni kitabın eleştirileri
01:33:12 Evet, öyle, evet. Hem de
01:33:16 Ve bu senin için yeni bir
01:33:19 Evet, insanlar değişebilir.
01:33:23 Tabii mucizeler
01:33:26 - Teşşekürler, Bayan Fisher.
01:33:30 - Douglas için yazar mısınız?
01:33:34 minnetlerimle.
01:33:42 Nasıl imzalayayım?
01:33:44 Ruth'a diye imzalar mısınız?
01:33:47 Ruth'a minnetlerimle.
01:33:56 Teşşekürler.
01:34:05 Alain'a diye
01:34:07 Tabii ki.
01:34:10 Postmodern metaforlarınız
01:34:15 Oh, yo, yo, yo, yo.
01:34:19 Lütfen bana Mary deyin.
01:34:27 "Melek gibi görünüyorsun"
01:34:31 "Melek gibi yürüyorsun"
01:34:35 "Melek gibi konuşuyorsun"
01:34:37 "Ama iç yüzünü öğrendim"
01:34:44 "Evet öylesin"
01:34:57 "Sen maskeli şeytansın"
01:35:02 "Maskeli şeytan"
01:35:05 meldo79@yahoo.com