Sherlock Holmes

ru
00:00:09 ПОКАЗЫВАЕТ КИНОКОМПАНИЯ
00:00:14 СОВМЕСТНО С
00:01:43 Голова вздёрнута влево.
00:01:46 Первый удар - по этому месту.
00:01:50 Второй - в горло, чтобы парализовать
00:01:54 Очевидно, он любит выпить, значит,
00:01:57 Четвёртый, заключительный...
00:01:59 ...вывернуть ногу и ударить
00:02:02 Суммарный прогноз - очнётся через
00:02:05 ...вернётся максимум через 15
00:02:08 ...маловероятно.
00:03:21 Шляпа изумительная.
00:03:23 Я взял её поносить.
00:03:25 - А револьвер Вы тоже взяли?
00:03:28 - Думал, оставил печь включённой.
00:03:34 Думаю, это перебор.
00:03:36 Вы же доктор как-никак.
00:03:43 Всегда рад Вас видеть, Ватсон.
00:03:48 Где инспектор?
00:03:50 Выстраивает в линию войска.
00:03:52 Это на долго.
00:04:52 Шерлок Холмс.
00:04:56 И его верный пёс...
00:04:58 Скажите мне, доктор.
00:05:01 ...понравилась моя работа?
00:05:03 Я даже покажу Вам, как
00:05:05 Ватсон! Остановитесь!
00:05:11 Смотрите.
00:05:16 Как Вы это увидели?
00:05:18 Просто я это искал.
00:05:24 Лорд Блэквуд...
00:05:27 Вы, кажется, удивлены?
00:05:30 Думаю, девушка заслуживает
00:05:34 Несомненно.
00:05:40 Я бы на твоём месте не
00:05:44 Заслужил пирожок.
00:05:46 Как всегда, вовремя, Лестрейд.
00:05:49 Здесь срочно нужен врач,
00:05:52 - Кларки?
00:05:54 Эту женщину нужно отвезти
00:05:56 - На заднем сидении экипажа.
00:06:06 Если позволите...
00:06:09 Уведите его с глаз моих!
00:06:16 А Вы должны были
00:06:19 Если бы я ждал, Вы бы уже
00:06:22 ...и гонялись бы за сплетнями.
00:06:24 К тому же, меня наняли родители
00:06:28 ... им подумалось, что Вам потребуется
00:06:31 - Что ж, Лондон вздохнёт спокойно.
00:06:34 - Мои поздравления, Лестрейд.
00:06:36 Вот Вам сигара.
00:06:38 Господа...
00:06:39 Сейчас вылетит птичка!
00:06:43 СКОТЛАНД ЯРД ЛОВИТ ПРЕСТУПНИКА!
00:06:46 - ШЕРЛОК ХОЛМС -
00:06:49 - помогает полиции -
00:06:50 БЕЙКЕР СТРИТ
00:07:17 156 на 80.
00:07:19 Замечательно.
00:07:20 Мои нервы, благодаря Вам, с
00:07:24 Скажите...
00:07:26 Ваша новая квартира...
00:07:29 Это должно быть через неделю.
00:07:31 "Кавендиш Плейс".
00:07:33 М-м-м...
00:07:33 - И не без женского общества, кстати.
00:07:38 Господь... всемогущий!
00:07:41 - Это были выстрелы!
00:07:44 Это молотком забивали
00:07:47 ...коллега, вероятно...
00:07:50 Я... я... пойду, проверю.
00:07:52 - Ваш коллега?
00:07:54 Он ведь не переезжает с Вами?
00:07:57 Нет, он остаётся.
00:08:02 Миссис Хадсон...
00:08:03 Я не пойду туда одна, пока у него
00:08:06 - Вам и не нужно. Дайте мне газету.
00:08:10 - Он весь дом с землёй сравняет!
00:08:13 Вы не можете повременить с помолвкой?
00:08:16 Здесь запах пороха! Это немыслимо!
00:08:20 Спасибо... капитан Филлип.
00:08:23 Может, чашечку душистого чая...
00:08:25 - Через неделю в то же время.
00:08:28 - Внизу намного спокойнее.
00:08:30 Принесите ему что-нибудь бодрящее.
00:08:42 Разрешите войти в оружейную.
00:08:44 Разрешаю.
00:08:46 --- КОРОЛЕВА ВИКТОРИЯ ---
00:08:48 Ватсон, я занят сейчас изобретением
00:08:57 Ваш аппарат не действует.
00:08:59 Могу я взглянуть?
00:09:09 Знаете, прошло уже три месяца...
00:09:16 Мягче, мягче, Ватсон.
00:09:21 Думаю, пришло время
00:09:26 Не могу с Вами не согласиться.
00:09:28 Мой разум бунтует от такого застоя,
00:09:31 И чем скорее, тем лучше.
00:09:33 - Вот газета.
00:09:36 Посмотрим. Вам письмо. От...
00:09:39 БЛЭКВУД БУДЕТ ЗАВТРА ПОВЕШАН.
00:09:41 ...миссис Рамси из Квинс
00:09:43 Он сбежал в Бельгию с посудомойкой.
00:09:46 Уже ноябрь?
00:09:48 Да, Холмс. Продолжим.
00:09:51 Госпожа Ратфорд сообщает...
00:09:54 О... пропал её изумрудный браслет.
00:09:56 Афёра со страховкой. Лорд
00:09:59 ...и медлительных лошадей.
00:10:01 Я вижу, Вы будете после казни
00:10:05 Да.
00:10:05 Это было наше последнее совместное
00:10:16 Мистер Льюис...
00:10:17 Сейчас меня интригует
00:10:21 Загадочная История миссис Хадсон.
00:10:23 Отсутствующей хозяйки дома, наблю-
00:10:27 - ...я могу сказать, что они... зловещи.
00:10:31 Он отравлен, "нянюшка"?
00:10:33 - Он станет отравленным после Вас.
00:10:38 Впрочем, как всегда... "нянюшка".
00:10:41 Он убил собаку... снова!
00:10:44 Что Вы сделали с Глэдстоном на этот раз?
00:10:46 Я лишь апробировал
00:10:49 Он не возражает.
00:10:53 Холмс...
00:10:55 - Как Ваш врач...
00:10:57 Как Ваш друг...
00:11:00 Вы находитесь в этой комнате уже две
00:11:04 Меня не интересует... на этой
00:11:10 - Значит, вечером Вы свободны?
00:11:12 - Поужинаем?
00:11:14 - В "Рояль"?
00:11:15 Мэри придёт.
00:11:17 - Неприемлемо.
00:11:22 Вы ей уже сделали предложение?
00:11:24 - Нет, я не нашёл подходящего кольца.
00:11:27 Чему быть, того не миновать.
00:11:30 Жду вас в 20:30 в "Рояль".
00:11:33 Вы его и наденьте.
00:11:48 Что? Вне моего дома?
00:11:56 Поправьте галстук.
00:12:09 - Холмс!
00:12:12 Вы пришли раньше.
00:12:15 Это по-светски.
00:12:16 Мисс Мэри Морстен.
00:12:18 Ах, Боже мой! Очень приятно.
00:12:21 Не знаю, отчего он нас так долго
00:12:25 Мне тоже очень приятно.
00:12:31 Я испытываю особое волнение от
00:12:35 Я так много о Вас слышала.
00:12:37 У меня целая кипа детективных
00:12:41 Сущая правда.
00:12:42 Иногда это кажется надуманным, когда
00:12:46 - ...мелких наблюдений.
00:12:49 На самом деле мелкие наблюдения и
00:12:56 - Взять, к примеру, Ватсона...
00:13:01 Взгляните на его трость. Сделанная из
00:13:05 ...она скрывает внутри себя
00:13:08 Их немного было подарено вете-
00:13:11 ...вывод, что это награжденный офицер.
00:13:14 ...для опасностей.
00:13:16 И... опрятный, как и все военные.
00:13:18 Теперь, заглянем в его карманы.
00:13:22 Ага! Контрамарка на боксёрский матч.
00:13:24 Итак, стало быть перед
00:13:27 - Ваше приданное под угрозой.
00:13:31 В недалёком прошлом. Это стоило
00:13:34 Но при всём уважении, мистер
00:13:37 Как насчёт абсолютно
00:13:41 - Что Вы можете сказать обо мне?
00:13:43 - Не думаю, что это...
00:13:45 - Не за столом.
00:13:46 - Я настаиваю.
00:13:48 - Мы договаривались...
00:13:57 - Вы гувернантка.
00:13:59 Да, превосходно.
00:14:01 Ваш ученик...
00:14:04 Чарли семь на самом деле.
00:14:07 Он высокий мальчик для своих лет и
00:14:11 - На моём лице видны чернила?
00:14:14 Две капельки за ухом всё-таки есть.
00:14:16 Синие чернила на основе туши
00:14:19 Да, мальчик действовал пылко,
00:14:22 давать ход делу, и поэтому дама,
00:14:25 одолжила Вам колье из жемчуга,
00:14:28 А это вряд ли драгоценности гувернанток.
00:14:34 Но драгоценность, которую Вы не
00:14:37 - Холмс!
00:14:39 Кольца нет, но светлое место на
00:14:43 где Вы были какое-то время и
00:14:46 ...не узнали его скромную цену.
00:14:49 вернулись в Англию и стали
00:14:52 И нашли доктора...
00:15:00 Вы правы по всем пунктам...
00:15:06 Я не разрывала с женихом помолвку.
00:15:08 Он умер.
00:15:20 Молодец, нечего сказать.
00:16:40 Вставай!
00:16:49 Вставай и дерись! Давай!
00:16:52 Давай!
00:17:07 Ну всё, здоровяк. Закончим.
00:17:09 Ты победил. Поздравляю.
00:17:12 Мы с тобой ещё не наплясались!
00:17:18 Ничто не должно выдавать эмоции.
00:17:23 Первое: отвлечь объект.
00:17:26 И блокировать его "прямой левый".
00:17:28 Провести "прямой правый"
00:17:32 Сбить с толку.
00:17:34 В оцепенении он ударит с размаху.
00:17:38 И нанести удар по корпусу.
00:17:40 Своевременный левый блок.
00:17:41 Ослабить правую челюсть.
00:17:44 И сломать её.
00:17:48 Сломать треснувшие рёбра.
00:17:50 Травмировать солнечное сплетение.
00:17:52 Выбить челюсть полностью.
00:17:57 Пнуть пяткой в брюшную полость.
00:18:00 В итоге: звон в ушах,
00:18:02 челюсть выбита, 3 ребра
00:18:05 ...кровоизлияние в брюшной полости.
00:18:08 Полное психологическое
00:18:11 Способность плевать
00:18:13 Сведена на нет.
00:18:43 Да откуда он такой взялся?
00:19:24 Что за хрень тут у тебя творится, Чарли?
00:19:26 Лорд Блэквуд наложил на
00:19:29 Его, как будто, сжигает изнутри!
00:19:35 Заткнитесь!
00:19:38 Чарли. Чарли!
00:19:40 Отведите этого человека
00:19:54 Что это всё значит, Блэквуд?
00:20:01 Я хочу кое-кого видеть.
00:20:23 - Это Вы, Ватсон?
00:20:25 Собирайтесь.
00:20:28 То, что началось, как
00:20:30 ...привело меня на порог
00:20:33 Итак, если я стану играть
00:20:36 ...то я не увижу никакой реакции.
00:20:39 Вы ведь знаете, что пьёте
00:20:42 Но... смотрите.
00:20:43 И это поразительно! Стоит мне перейти
00:20:49 ...пожалуйста!
00:20:51 Они начинают летать против
00:20:53 ...концентрическими кругами.
00:20:56 Ватсон, это прорыв. Я, используя теорию
00:21:04 Как Вы их туда заманили?
00:21:06 Превосходный вопрос.
00:21:07 В индивидуальном порядке,
00:21:11 А что будет, если я сделаю так?
00:21:17 Приведите себя в порядок.
00:21:18 Вас перед смертью хочет видеть Блэквуд.
00:21:33 Взгляните на те высокие строения.
00:21:35 Это первая комбинация разводного
00:21:39 Очень передовая идея.
00:21:44 Что за трудолюбивая империя!
00:21:47 У меня Ваш вчерашний выигрыш.
00:21:52 Вас не было на матче, так что я
00:21:56 Хотя, Вы правы. Положу их в Вашу
00:21:59 ...секретере.
00:22:02 Вы знаете, что сегодня в
00:22:05 Я без труда раздобуду два
00:22:08 ...обострится тяга к искусству.
00:22:13 У Вас величайший дар молчания,
00:22:16 самым бесценным собеседником.
00:22:21 Я знал, что она была помолвлена.
00:22:23 Она мне об этом сказала.
00:22:25 Значит, на оперу Вы не настроены.
00:22:33 - Это моя жилетка.
00:22:35 ...что она Вам мала.
00:22:36 - Я хочу её вернуть.
00:22:38 Я хочу её вернуть.
00:23:12 Сюда, прошу Вас, мистер Холмс.
00:23:15 Блэквуд, похоже, навлёк на
00:23:19 Я уверен, он пройдёт, как только его
00:23:23 Хотите пойти со мной?
00:23:25 Нет, дружище, Вы один справитесь.
00:23:28 Как хотите, "заботливый" Вы наш.
00:23:42 Я вижу, у Вас здесь полно
00:23:46 Да, нам пришлось переместить
00:23:48 ...назревал бунт.
00:23:50 Лорд оказывает необычное влияние
00:23:56 ...он входит внутрь их сознания.
00:24:01 Уверен, я найду дорогу назад, если
00:24:05 Премного благодарен, сэр.
00:24:12 И стал я на песке морском, и
00:24:15 с семью головами и десятью рогами:
00:24:18 а на головах его имена богохульные.
00:24:20 И поклонились дракону,
00:24:23 и поклонились зверю, говоря:
00:24:25 Зверь, которого я видел, был подобен барсу,
00:24:27 ноги у него, как у медведя,
00:24:30 И дал ему дракон силу свою и
00:24:33 Мне нравится, как Вы всё тут преобразили.
00:24:37 А мне приятно, что Вы
00:24:40 Мне интересен лишь
00:24:44 - Всегда рад помочь.
00:24:47 И, хотя моя жалость целиком на
00:24:50 я не мог не увидеть то совершенство
00:24:54 Это лестно слышать.
00:24:55 Однако, Ваша последняя работа
00:24:58 ...на мазню пальцем на холсте.
00:25:03 И теперь Вам любопытно знать,
00:25:07 Может, это. А может...
00:25:10 Я просто хочу составить компанию
00:25:13 - ... засвидетельствует Вашу смерть.
00:25:16 ...нечто мирское привело
00:25:18 Вы наивно полагаете, что кистью
00:25:21 Я лишь русло для потока.
00:25:23 А я сожалею, что не смог
00:25:26 ...были бы сохранены пять жизней.
00:25:30 Их смерть была необходимостью.
00:25:33 Они жертвы.
00:25:35 Пять незначительных существ,
00:25:38 Интересно, нам с Ватсоном позволят
00:25:41 ...повешения, конечно.
00:25:44 Уверен, там найдётся недостаток,
00:25:48 Тогда и Вы тоже сможете
00:25:52 Холмс, Вы должны смотреть дальше.
00:25:56 Меня беспокоит, что Вы недооцениваете
00:26:01 Вы и я связаны вместе на пути, что
00:26:07 Но под Вашей маской логика
00:26:11 ...и это меня беспокоит.
00:26:14 Закалите свой разум, Холмс.
00:26:17 Вы нужны мне.
00:26:19 Однако, Вы далеко опустились
00:26:22 - Я вновь воспряну.
00:26:23 Послушайте!
00:26:25 Ещё трое будут убиты, и Вы
00:26:28 Вы должны будете признать,
00:26:31 И когда Вы осознаете, что к этому
00:26:35 ...это будет последней здравой
00:26:46 Что он хотел?
00:26:48 Я сам не понял.
00:26:49 Но я не думаю, что Вы нужны,
00:26:54 Лорд Генри Блэквуд, Вы
00:26:59 за выполнение актов чёрной магии,
00:27:01 за нечестивые убийства пяти
00:27:04 и за покушение на убийство шестой.
00:27:08 Какие будут Ваши последние слова?
00:27:10 Смерть...
00:27:13 ...это лишь начало.
00:27:26 ...во веки веков. Аминь.
00:27:50 Это был конец лорда Блэквуда.
00:28:14 Лондон такой унылый в это время года.
00:28:18 Не то, чтобы я изнываю по Нью-Джерси...
00:28:21 ...но зимой я больше пред-
00:28:26 Смотрите, что я Вам
00:28:30 Эти отборные финики
00:28:33 а Ваши любимые...
00:28:35 ...маслины - на островах Киклады.
00:28:38 Я подумала, мы устроим
00:28:40 и, накрывая на стол, я наткнулась на это.
00:28:44 На папку с моим именем.
00:28:47 "Кража портрета Веласкеса
00:28:49 "пропавшие морские документы привели
00:28:55 "Скандальная связь
00:29:02 "...принца Гамбургского
00:29:06 Я лишь... изучал Вашу методу.
00:29:09 Если вдруг власти обратятся ко
00:29:13 Однако я не вижу своего имени
00:29:16 Но Ваш почерк вполне угадывается.
00:29:19 Это пропавший бриллиант Махараджи...
00:29:22 ...или просто очередной сувенир?
00:29:25 Давайте не будем вспоминать прошлое.
00:29:28 Прошу к столу.
00:29:32 Судя по всему, у Вас
00:29:35 А у Вас между мужьями.
00:29:38 Ах, он бы скучен, ревнив
00:29:44 Я снова Ирен Адлер.
00:29:54 Благодарю Вас.
00:30:01 Мне нужна Ваша помощь.
00:30:03 Мне нужно, чтобы Вы кое-кого нашли.
00:30:08 - Почему Вы всегда так подозрительны?
00:30:11 - ...или в алфавитном порядке?
00:30:14 ...смертоносным конвертом.
00:30:19 Всю необходимую информацию
00:30:24 На кого Вы работаете?
00:30:27 Что ж, мне придётся узнать
00:30:30 Уберите деньги, я ещё не
00:30:32 Считайте это ставкой пари,
00:30:36 Вы помните Отель "Гранд"?
00:30:38 Меня поселили в наш старый номер.
00:30:54 Не закрывайте дверь.
00:31:20 Мадам.
00:31:25 - Он всё сделает.
00:31:29 Именно поэтому я Вас нанял.
00:31:32 Могу поспорить, он найдёт нам
00:31:35 Лучше бы он это сделал.
00:31:37 Реорден - ключ к тому,
00:31:40 Он очень важен для моего плана.
00:31:45 - Чё она пихается?
00:31:47 - Ты, козёл на козлах!
00:31:51 Дайте мне немного мелочи, сэр.
00:31:53 Я руки стёр до мозолей в трудах...
00:31:58 Боже храни Королеву!
00:32:00 Боже храни Королеву, сэр!
00:32:01 Проваливай, сказано!
00:32:07 Немыслимо... Почему единственная
00:32:10 ...преступница мирового масштаба?
00:32:13 - Позвольте объяснить...
00:32:15 Лишь она, как соперник,
00:32:18 Причём, дважды.
00:32:19 Выставила Вас в дураках.
00:32:21 - Ладно. Повеселились и хватит.
00:32:23 - Не тратьте время.
00:32:26 Это не важно.
00:32:28 Алиби? Борода?
00:32:31 Она сядет Вам на спину и
00:32:34 Вам то какой интерес от этого, Ватсон?
00:32:38 - ...совместное дело.
00:32:41 Пропал мужчина.
00:32:43 Имя: Люк Реорден.
00:32:44 Метр пятьдесят, рыжеволосый,
00:32:48 Вы, определённо, не её тип!
00:32:50 - Она без ума от рыжих гномов.
00:32:52 - Так Вы согласны?
00:32:54 Дело не только в терминологии.
00:32:58 ...невысоких народов.
00:33:00 Я наговорил лишнего.
00:33:02 - Нет, я просто говорю, что этот...
00:33:05 - Вы мне позволите объяснить?
00:33:31 - Холмс? Что Вы делаете?
00:33:34 - Вы одели фальш...?
00:33:36 - Скажите, это была...
00:33:41 Холмс! Куда Вы?
00:33:47 Ватсон?
00:33:50 Помогите мне! Ватсон!
00:34:11 Для Вас у меня есть цветы, красавица.
00:34:14 Я забуду про торговлю,
00:34:17 Да мне сегодня везёт!
00:34:20 Привет, красуля. А для меня
00:34:27 Стоять... на месте!
00:34:32 А здесь у нас что такое?
00:34:39 Благодарствую.
00:34:41 Это Ирен, которую я знал.
00:35:35 Этот человек заинтриговал меня,
00:35:38 - А это, несомненно, подвиг.
00:35:42 И всё же она на него работает.
00:35:45 Верно.
00:35:46 Меня это не касается, но я
00:35:48 ...за это дело.
00:35:50 У меня не всегда есть выбор.
00:35:52 Ведь мне скоро придётся платить
00:35:56 - Уберите это от моего лица.
00:35:59 От моего лица Вашей личной рукой.
00:36:01 - Мистер Холмс!
00:36:03 Извините. Инспектор Лестрейд просил
00:36:05 Что на этот раз? Он не может
00:36:08 Ватсон, ему нужен компас.
00:36:11 Нет, ему нужны Вы.
00:36:12 Это по поводу лорда Блэквуда, сэр. Он...
00:36:15 Короче... Судя по всему,
00:36:27 - Очень привлекательно.
00:36:30 Я лично засвидетельствовал
00:36:34 Какие имеются факты?
00:36:36 Смотритель клянётся, что видел, как тот
00:36:40 Я оставляю это дело в Ваших
00:36:43 - ...сегодня свидание с Мэри.
00:36:47 - И не пытайтесь даже.
00:36:50 - Как раз этого мы хотим избежать, сэр.
00:36:54 - Какое у всех настроение?
00:36:58 - Естественно.
00:37:01 Да. И Вам бы следовало.
00:37:04 Это дело профессиональной чести.
00:37:07 Ни одна девушка не пойдёт замуж
00:37:09 ...сказать, жив человек или мёртв.
00:37:27 Кто, по-вашему, выиграл матч, Кларки?
00:37:29 - Что, сэр?
00:37:33 Вы, ребята, неплохо постарались,
00:37:36 Да... но, по крайней мере, они
00:37:39 ...упустить возможность это сделать.
00:37:43 Вы не торопитесь, Холмс.
00:37:45 И на третий день...
00:37:51 Эти плиты сделаны из песчаника,
00:37:54 Их разбили изнутри.
00:37:55 Лестрейд. Где гроб?
00:37:58 Мы как раз в процессе его поднятия.
00:38:00 Ясно...
00:38:03 Хм... Понятно.
00:38:05 И на какой стадии процесс? Созерцание?
00:38:09 Как там наш свидетель?
00:38:11 Он вон там.
00:38:13 И его речь без... без...
00:38:16 Бессвязная, сэр.
00:38:19 - Он неважно себя чувствует.
00:38:23 Или вы прекратите вести себя, как кисейные
00:38:27 Спускайтесь вниз и вытащите
00:38:31 Добрый день, сэр!
00:38:34 Чего?
00:38:37 Всё хорошо. Я врач.
00:38:51 Свидетель пребывает в шоке.
00:38:53 - Ему нужно ещё пару минут.
00:38:56 ...как лорд Блэквуд восстал из могилы.
00:38:58 - И что?
00:39:00 Вы засвидетельствовали его смерть.
00:39:03 У него отсутствовал пульс.
00:39:26 Боже Правый...
00:39:29 Это не Блэквуд.
00:39:32 Что ж, теперь мы подробно
00:39:41 Время смерти?
00:39:44 Трупные черви уже...
00:39:47 примерно...
00:39:50 две трети дюйма, из чего можно заключить,
00:39:56 Можно мне одолжить Вашу ручку?
00:40:02 - Гном Вашей пассии...
00:40:14 Я знаю, что я видел!
00:40:17 Я видел Блэквуда.
00:40:20 Так же ясно, как сейчас вас.
00:40:25 И когда мёртвые станут ходить...
00:40:28 ...живые займут гробы их.
00:40:33 Что ж...
00:40:39 Так, закройте гроб крышкой
00:40:42 - И Вы верите в то, что он воскрес?
00:40:45 ...в способе. Затеваются игры.
00:40:47 "Идя с отвагой в бой,
00:40:48 кричите же с восторгом:
00:40:50 "Господь наш с Гарри, с Англией...
00:40:52 ...и со Святым Георгом!"
00:40:56 Пришли. А почему именно
00:41:00 Видите ли, здесь у них особое пиво,
00:41:05 Знаете, Холмс...
00:41:06 На войне я видел непонятные мне вещи.
00:41:10 предсказавшего свою смерть вплоть
00:41:16 Вы должны признать, Холмс, что
00:41:20 ...этого случая теоретически возможно.
00:41:23 Согласен, но...
00:41:26 ...было бы большой ошибкой
00:41:29 Неизбежно в угоду теориям искажают
00:41:33 Посмотрим, что же говорит о том,
00:41:39 Пожалуйста! Царапины
00:41:42 О чём это Вам говорит?
00:41:43 Что человек, вероятно, был пьяницей.
00:41:46 - ...соскальзывала: отсюда царапины.
00:41:50 Вы развили у себя прекрасные
00:41:54 Посмотрим. Здесь также
00:41:56 - Отметки ростовщика.
00:41:58 Самые последние из них...
00:42:02 - "М.Х." это значит...
00:42:09 Там мы можем узнать адрес.
00:42:15 Какое совпадение.
00:42:18 Знаете, что Вы не увидели,
00:42:21 И что же?
00:42:22 Время. Мне пора возвращаться, Холмс.
00:42:26 На чаепитие с новой роднёй.
00:42:28 - Дай погадаю тебе, красивый?
00:42:31 - Спасибо, не нужно, мадам.
00:42:33 Нам не нужно знать, о чём
00:42:37 Даже если они говорят о Мэри?
00:42:44 Я вижу двух мужчин.
00:42:46 Братьев. Не по крови, но по духу.
00:42:53 - Что там про Мэри?
00:42:57 О! Вы станете мужем Мэри!
00:42:59 Продолжай.
00:43:01 Я вижу узорчатые скатерти
00:43:07 И... Ой! Кружевные салфеточки!
00:43:10 - Салфеточки...
00:43:15 - Ваша безнравственность имеет границы?
00:43:19 О! Она станет толстой и бородатой...
00:43:22 - А бородавки будут?
00:43:24 Хватит, хватит!
00:43:25 - Бородавки будут огромными?
00:43:30 Это самое вероятное предсказание,
00:43:33 Именно поэтому Вы не можете
00:43:36 - У Вас мои деньги?
00:43:39 - ...и риска для жизни...
00:43:41 - Признайте, признайте это!
00:43:43 - Признайте!
00:43:46 БОЛЬШАЯ КОЛЛЕКЦИЯ СВАДЕБНЫХ
00:43:49 Понятно.
00:43:54 Спасибо.
00:43:58 Итак, у Вас есть кольцо, а у меня -
00:44:02 - Кажется, это там.
00:44:05 И ещё... у меня в кармане полно сдачи.
00:44:13 - Мне за Вами присмотреть?
00:44:17 - Не растратьте всё здесь.
00:44:19 Я должен увидеть Мэри.
00:44:21 Передавайте им мой привет.
00:44:24 И всей её семье.
00:45:06 Разница поистине огромна, когда
00:45:09 на кого я могу полностью положиться.
00:45:11 Что ж, Вы можете полагаться
00:45:17 Он явно чувствовал, что с ним
00:45:19 И это случилось.
00:45:22 Здесь была Ирен Адлер.
00:45:24 Или наш рыжий карлик прыскается
00:45:31 Ах!
00:45:32 Какая гнилость!
00:45:38 Сульфат аммония есть
00:45:46 Фосфор.
00:45:49 Формальдегид.
00:46:02 Похоже, что...
00:46:05 он пытался комбинировать...
00:46:08 какую-то магию и научную формулу.
00:46:19 Но нам важнее то...
00:46:21 ...от чего он пытался избавиться.
00:46:25 Калий и магний.
00:46:26 - Сультафитная кислота.
00:46:30 ...если они не слишком обгорели.
00:46:47 Странно.
00:46:50 Гидратированный рододендрон.
00:47:18 Холмс.
00:47:20 Взгляните на гребень.
00:47:23 Реорден работал с Блэквудом.
00:47:25 Конечно, работал.
00:47:27 Вопрос лишь... над чем.
00:47:33 Над чем бы он ни работал,
00:47:36 - Почему Вы так считаете?
00:47:40 Поэтому мисс Адлер так
00:47:43 Да.
00:47:45 И всё-таки кое-что я не могу
00:47:48 Это сахарная вата? Патока?
00:47:50 Кленовый сироп. А, леденец!
00:47:53 Ириска на палочке.
00:48:01 Я сейчас угадаю.
00:48:02 Так как у вас в руках
00:48:05 Вы здесь для того, чтобы сжечь дом
00:48:09 Обождите, не спешите, мальчики...
00:48:11 Эй, Драга!
00:48:28 У нас проблемы? - (фр.)
00:48:32 Вам мясо...
00:48:34 ...или картофель?
00:48:36 Мои 10 минут истекли.
00:49:10 Один момент, прошу Вас... - (фр.)
00:49:12 Я не тороплюсь. - (фр.)
00:49:31 Отдыхаете?
00:50:27 Один момент, прошу Вас... - (фр.)
00:50:49 Холмс...
00:50:51 Что это у Вас?
00:50:52 Знать не знаю. - (фр.)
00:50:54 Пойдём же, брат мой. - (фр.)
00:51:20 ДВИГАЙТЕСЬ ВВЕРХ
00:51:57 Кто тебя послал? - (фр.)
00:51:59 Ты и сам отлично знаешь. - (фр.)
00:52:03 Странно, что ты всё ещё...
00:52:05 ...делаешь грязную
00:52:09 Он восстал из мёртвых.
00:52:11 Воскрес он или нет...
00:52:13 говори мне, где он.
00:52:15 Есть вещи более страшные...
00:52:19 чем ты и твоя безделушка.
00:52:30 Беги, крольчонок, беги.
00:52:32 С удовольствием.
00:54:20 Холмс!
00:55:15 Ватсон...
00:55:17 Что Вы наделали?
00:55:31 Я не спал всю ночь.
00:55:33 Глаз не сомкнул.
00:55:36 Для меня загадка...
00:55:38 ...как я мог подумать, что сегодня я
00:55:43 - ...если дал себя уговорить пойти с Вами.
00:55:47 Я просматривал свои заметки о наших
00:55:51 Хотите знать, какой я сделал вывод?
00:55:53 Я психически неуравновешен.
00:55:56 Как так?
00:55:57 А отчего ещё я оказываюсь
00:56:01 ...когда Вы сознательно
00:56:05 Отчего, скажите?
00:56:06 Вы никогда раньше не
00:56:10 - Я не жалуюсь.
00:56:12 - Как же это назвать?
00:56:14 Разве я могу жаловаться на Вашу
00:56:17 Или на Ваш беспорядок, отсутствие у Вас
00:56:21 - ...у меня одежду.
00:56:23 Я Вам жаловался на то, что Вы
00:56:26 - В наших комнатах.
00:56:27 Я жалуюсь, что Вы ставите
00:56:30 - На нашей собаке.
00:56:31 - Это наша собака!
00:56:35 ...по саботированию моих отношений с Мэри.
00:56:45 Я понимаю.
00:56:47 - Понимаете?
00:56:50 - Я очень в этом сомневаюсь.
00:56:53 - Да.
00:56:55 - Я не раздражён.
00:56:58 У моего брата Майкрофта имеется
00:57:01 Красивейшие места. Мы там запросто...
00:57:04 - ...сможем плевком сбивать лимоны...
00:57:06 Холмс, если я и поеду за город, то я
00:57:09 - Ну, если нужно, мы и её...
00:57:13 - Вы не...
00:57:15 Меня не пригласят в загородный
00:57:18 - Вы говорите нелепицу!
00:57:21 Джон Ватсон?
00:57:23 Да.
00:57:25 За Вас внесли залог.
00:57:32 Мэри!
00:57:37 Только за Ватсона.
00:57:47 Надеюсь, к завтраку за тебя внесут залог,
00:58:00 Отойдите! Отойдите!
00:58:03 А бармен ему и говорит:
00:58:09 Так, Вам пора на выход.
00:58:12 - До новых встреч, Большой Джо.
00:58:17 Слава богу, Вы пришли, Лестрейд.
00:58:20 В другой жизни Вы бы были
00:58:22 Ну а Вы, сэр, превосходным
00:58:27 Пожалуйста, скажите мне,
00:58:29 - Всему своё время, Лестрейд.
00:58:32 У нас здесь что, шарада, где
00:58:35 Там у меня публика в неистовстве...
00:58:37 и если Вы меня не проинформируете,
00:58:40 ...где Вас изучат и спереди и сзади!
00:58:42 Помойтесь и приведите себя
00:58:46 Для кого?
00:58:47 Для друзей в высших кругах.
00:59:01 Мне безмерно жаль причинять
00:59:05 но мне придётся надеть на Вас это.
00:59:11 Мистер Холмс, извините, что я
00:59:16 Уверен, Вы недоумеваете,
00:59:19 Что касается того, где я...
00:59:22 В какой-то момент я заплутал
00:59:25 но меня выручил хлебный
00:59:29 Ведь только там пекут булки
00:59:32 ...пахнущей шалфеем.
00:59:34 После этого коляска поворачивала
00:59:36 ...пока не застряла у
00:59:38 Ответ же на вопрос, кто есть ВЫ,
00:59:41 ...ничтожный опыт.
00:59:43 Письма на Вашем столе
00:59:46 Господин Главный Судья.
00:59:49 Но кто Вы есть в действительности...
00:59:53 Судя по священному быку на Вашем
00:59:57 Храма Четырёх Орденов, в штаб-
01:00:00 А это, по-моему, на северо-западном
01:00:03 Но я недоумеваю. И только оттого, зачем
01:00:10 Да... наверное, это была
01:00:16 Я полагаю, мы нашли нужного
01:00:18 Шерлок Холмс.
01:00:20 Американский посол Стэндиш и лорд
01:00:24 Я полагаю, Вы уже ознакомились с
01:00:28 Да.
01:00:30 Они в практическом плане...
01:00:32 ...любопытны.
01:00:33 Быть скептиком Ваше право, но наше
01:00:37 ...столетиями.
01:00:38 Опасность в том, что эти общества
01:00:42 Что некоторые именуют тёмным
01:00:45 Мы знаем, что Вы не верите
01:00:49 И мы не ждём, что Вы
01:00:52 ...но страхи у нас общие.
01:00:53 Страх это самое заразное состояние.
01:00:56 А здесь я вижу...
01:01:00 ...боязнь собственного ребёнка.
01:01:05 Блэквуд Ваш сын.
01:01:07 У Вас одинаковые радужные оболочки
01:01:11 ...с карими крапинками.
01:01:13 Наряду с идентичностью ушных раковин,
01:01:16 родственников, таких как братья
01:01:21 ...более вероятно, отец и сын.
01:01:28 Очень мало людей знают об этом.
01:01:31 И мы хотим, чтобы это
01:01:38 Он был зачат во время
01:01:40 Его мать не была моей женой.
01:01:42 Но она разделяла наши верования,
01:01:46 Однако, это не уберегло её от
01:01:50 Смерть была его верной спутницей.
01:01:53 Те пять девушек были не
01:01:55 Он убил намного больше,
01:01:59 Конечно, никто не мог ничего
01:02:03 Мальчик был проклятьем.
01:02:05 Мы сделали всё в наших силах, чтобы
01:02:08 Его сила растёт с каждым днём.
01:02:10 Его воскрешение это доказывает.
01:02:12 Но его следующие поступки
01:02:15 Тайные строки в Книге Заклинаний.
01:02:20 Он воскресит силу, которая
01:02:23 Я хочу, чтобы Вы нашли его
01:02:26 Мы окажем Вам любую посильную помощь.
01:02:31 Как министр внутренних дел, я имею
01:02:34 О, безусловно...
01:02:37 Итак...
01:02:41 Назовите Вашу цену.
01:02:42 Преимуществом работы частного детектива
01:02:46 ...своих клиентов.
01:02:48 Я согласен его найти и остановить.
01:02:51 Но не для Вас.
01:02:53 И уж точно не за деньги.
01:02:58 У меня есть... вопрос перед
01:03:01 Я слушаю.
01:03:02 Если все его родственники мертвы...
01:03:04 как долго Вы ожидаете продержаться?
01:03:07 Пища для размышлений!
01:03:33 Что ж, возможно, при открытии
01:03:37 "Марго" 58-го года. "Марочная Комета".
01:03:41 Надо же как событие в астрономии
01:03:45 Как движется дело, за которое
01:03:48 ...вина.
01:03:50 С ним дохлый номер.
01:03:55 Я нашёл Вашего пропавшего.
01:04:00 Если у вас всё ещё есть к нему интерес.
01:04:03 О, боже...
01:04:07 Надеюсь, мой клиент не
01:04:10 Он ведь профессор,
01:04:12 Я не увидел его лица, но заметил
01:04:15 Я не видел профессора с пистолетом, да
01:04:19 ...устройстве.
01:04:23 Глазная повязка. Славный приём...
01:04:27 Значит... дело закрыто.
01:04:29 И с Вашей стороны это светский визит.
01:04:32 Нет. Это визит с целью предупредить
01:04:36 Те, кто убил Реордена, заметали
01:04:39 ...Вы следующая ниточка,
01:04:43 Дайте вину подышать.
01:04:45 Я не берусь за то, что не по моим силам.
01:04:48 Уезжайте, исчезните.
01:04:51 Или останьтесь и сдайтесь под
01:04:58 Если я в опасности,
01:05:06 Поедем со мной.
01:05:10 Что, если мы станем
01:05:13 Вы меня не слушаете.
01:05:18 ...или до полицейского участка.
01:05:31 Итак...
01:05:36 Куда Вы направитесь?
01:05:40 Решайте... куда Вас проводить?
01:05:45 Я же Вам сказала дать вину подышать.
01:05:47 Разве можно попробовать
01:05:55 Ну, почему Вам просто
01:06:00 Ни за что.
01:07:49 Мадам, прошу Вас не волноваться.
01:07:51 Поверьте, я профессионал.
01:07:54 ...лежит ключ от моего высвобождения.
01:07:57 Безусловно, она поняла меня превратно.
01:07:59 - Конечно, сэр.
01:08:03 ...беспокоят меня. Недопониманию
01:08:06 - И благоразумию тоже, сэр.
01:08:07 Да и у горничных раньше
01:08:10 Моя жена горничная, сэр.
01:08:14 Хорошо, что она оскорбилась,
01:08:18 Инспектор лично приезжал
01:08:26 Про жену я пошутил, сэр.
01:08:32 Мы всё проверили. Следов взлома
01:08:37 В общем... тело в ванне, его
01:08:41 и единственное, что пропало...
01:08:45 это его... кольцо, сэр.
01:09:03 Зачем спустили воду?
01:09:05 Из-за обыкновенных приличий.
01:09:06 Убийства стали обыкновен-
01:09:09 Прилично было бы поймать душегуба,
01:09:27 Что это?
01:09:32 - Жасминовая соль для ванн, сэр.
01:09:35 ...в больших ёмкостях. Вероятно,
01:09:38 Наверху, где тепло и сухо, или в
01:09:43 И, констебль! Вам не помешает
01:09:46 на предмет наличия там отпечатков
01:09:49 Иначе мне не построить
01:10:50 Мистер Холмс?
01:11:00 Ёмкость была в шкафу или кладовой?
01:11:03 В кладовой, сэр.
01:11:05 Не знаю, что теперь с этим
01:11:09 Прощевайте, господа!
01:11:48 Что это всё значит, Ковард?
01:11:51 Зачем Вы всех созвали?
01:11:53 Сэр Томас мёртв.
01:11:57 Я выдвигаю лорда Блэквуда
01:12:03 Вы что, сударь, белены объелись?
01:12:05 Вы как никто знаете, на что он способен.
01:12:07 Конечно же, он знает.
01:12:11 Поэтому мы здесь.
01:12:14 Поэтому мы все здесь.
01:12:22 Мои силы и мои средства были
01:12:26 Великолепной и простой цели.
01:12:31 Создать новое будущее.
01:12:34 Будущее...
01:12:35 где будем править...
01:12:37 ...мы с вами.
01:12:41 Завтра в полдень мы сделаем первый
01:12:48 Магия будет править всем.
01:12:50 И когда народ Англии узрит наше
01:12:53 они в страхе склонятся.
01:12:59 На том берегу Атлантики находится
01:13:03 Мы вернём её.
01:13:05 Гражданская война ослабила их.
01:13:07 Их правительство... коррумпировано
01:13:13 Так что, та земля будет нашей.
01:13:16 Мы переделаем мир.
01:13:20 И создадим будущее.
01:13:24 Эти люди со мной, Стэндиш.
01:13:27 А что же...
01:13:29 ...Вы?
01:13:31 Нет, сэр.
01:13:33 Я против Вас.
01:13:35 Теми силами, которыми вы играете...
01:13:38 ...не может управлять ни один человек.
01:13:42 Итак, господа...
01:13:45 Кто-то должен остановить
01:13:51 Я бы на Вашем месте поостерёгся.
01:14:17 Господа...
01:14:18 ...не нужно бояться.
01:14:21 Как Вы все видите...
01:14:24 ...мы под защитой.
01:14:28 Подойдите же и испейте из Кубка Верности.
01:14:36 Вы контролируете полицию.
01:14:52 Я не знал, что Вы здесь.
01:14:53 Так как эта комната теперь не Ваша,
01:14:58 Будьте моим гостем.
01:15:01 - Входите, парни!
01:15:04 На любое место.
01:15:16 Кто это?
01:15:17 Это тот, кто пытался убить
01:15:20 Полагаю, его шея не выдержала,
01:15:23 Да... Кстати, спасибо Вам за это.
01:15:29 И осознание того, что он всё ещё
01:15:32 ...его утешало.
01:15:37 На локтях видна кровь.
01:15:40 Но она появилась раньше
01:15:48 Кровь не человеческая.
01:15:51 Он ведь не мясник. Дайте подумать...
01:16:03 Жёлтое пламя. Зелёные вспышки.
01:16:05 Промышленный рабочий.
01:16:11 Уголь. Запах ила.
01:16:14 И пятна на его штанах
01:16:17 "Найн Элмс".
01:16:19 Что, простите?
01:16:20 Область, которую Вы ищете,
01:16:22 Да?
01:16:24 Не помните, куда я положил список
01:16:28 Он на приставной лестнице.
01:16:40 Блэквуд приложил руку ко
01:16:45 Арсенал в Вулидже.
01:16:48 У реки, возможно, есть фабрика.
01:16:50 Что Вы сказали?
01:16:52 Ничего.
01:16:55 Вы не знаете, куда задевался
01:16:58 Нет, без понятия.
01:16:59 Скотобойня в Куинсайт...
01:17:02 Найн Элмс! Фабрика у реки.
01:17:06 Молодчина, Ватсон. Это приведёт нас
01:17:10 Не нас.
01:17:13 Вас.
01:17:15 Да...
01:17:18 Это была фигура речи, дружище.
01:17:29 Он специально его оставил.
01:17:52 Подбросьте ещё угля, доктор!
01:17:59 Ой, я сейчас живот надорву!
01:18:02 Приятно видеть вас,
01:18:05 К тому же я думал, что нам
01:18:08 Вы бы и одного дня не
01:18:14 Холмс, Вы уверены, что это
01:18:18 Гарантирую Вам, что никто не знает
01:18:22 Мистер Тэннерс знает толк!
01:18:24 - Особенно в горячительном.
01:18:28 А я уж было расстроился.
01:18:30 Дайте мне место у штурвала.
01:18:55 Вперёд...
01:19:13 - Знакомые предметы?
01:19:14 Не хватает лишь рыжего карлика.
01:19:29 Они что-то отсюда убрали.
01:19:32 Что, например?
01:19:34 Не знаю. Что-то механическое.
01:19:37 Холмс...
01:19:39 Взгляните-ка на это!
01:20:05 - 1. 18
01:20:07 Апокалипсис: 1 - 18.
01:20:11 "...и вновь обрёл жизнь!"
01:20:16 Я говорил Вам, Холмс, что
01:20:19 Вне того, что может понять
01:20:24 Какая у Вас занятая жизнь
01:20:26 Я хочу, что Вы убедились.
01:20:28 Завтра в полдень мир, который был
01:20:33 Покажись, и твой мир перестанет
01:20:36 Экономьте пули, Ватсон.
01:20:38 Вам тут подарок!
01:20:45 Вы, кажется, сказали экономить пули?
01:20:54 Она шла за Вами, Холмс.
01:20:57 Вы привели свою овцу на заклание.
01:21:03 Холмс!
01:21:06 В этой игре заложена боль.
01:21:20 Ватсон!
01:21:25 Становится жарковато, Ватсон!
01:21:34 И это по Вашим силам, дорогая?
01:21:43 - Держитесь!
01:21:45 Я помогу Вам.
01:21:48 Подсадите меня, дружище.
01:21:52 Я тут тоже недавно с замком мучался...
01:22:00 Ленточная пила.
01:22:05 Не важно. У нас полно времени.
01:22:09 Холмс...
01:22:18 - Это не помогает!
01:22:28 Холмс. Поторопитесь!
01:22:37 Получайте удовольствие...
01:22:39 Выкрутите тот вентиль!
01:23:05 Мы подпрыгиваем на счёт... три
01:23:07 ...два,
01:23:09 ...один.
01:23:20 Спасибо вам.
01:23:23 Я должен спешить за Блэквудом.
01:23:34 Спасибо.
01:23:36 Нужно... помочь доктору.
01:23:51 Холмс!
01:25:51 Сэр! Лорд Ковард выдал
01:25:57 Ватсон жив. Просто
01:26:18 Поезд отправляется по расписанию?
01:26:20 Отправка задерживается, мадам.
01:26:22 Но уже, видимо, ненадолго.
01:26:41 Поезд отправится, когда я скажу.
01:26:46 И только когда я скажу, Вы
01:26:54 Я выполнила свой контракт.
01:26:56 Я нашла Реордена.
01:26:58 Он сейчас в покойницкой Скотланд Ярда.
01:27:00 Работе конец.
01:27:02 Вашим заданием было манипули-
01:27:06 А не поддаваться его чарам.
01:27:10 Вы не продвинулись ни на йоту!
01:27:15 ...Блэквуда. Завершите работу,
01:27:19 ...будет Шерлок Холмс.
01:27:49 Хирург будет с минуты на минуту.
01:27:55 Сейчас ему нужен отдых.
01:28:01 Послушайте.
01:28:06 И это всё, что Вы можете сделать?
01:28:08 На этот момент да.
01:28:10 Я должен идти к другим больным.
01:28:14 Доктор...
01:28:16 Доктор!
01:28:18 Прошу Вас!
01:28:24 Я знаю, что Вы переживаете
01:28:27 Вы не в ответе за это,
01:28:32 Он бы сказал, что это
01:28:41 Доведите дело до конца.
01:28:44 Во что бы то ни стало.
01:29:00 Это по поводу лорда Блэквуда, сэр.
01:29:02 Я не берусь за то, что не по моим силам.
01:29:04 ...но я не советую Вам браться за это дело.
01:29:07 Вы относитесь к этому серьёзно, Холмс?
01:29:11 Завтра в полдень мир...
01:29:14 Холмс!
01:29:42 Вы и я связаны вместе на пути, что
01:29:46 Закалите свой разум, Холмс.
01:29:49 Он воскресит силу, которая
01:29:51 Его сила растёт.
01:29:52 Вот источник его могущества.
01:29:54 Вы нужны мне.
01:29:55 Тайные строки в Книге Заклинаний.
01:30:25 Ещё трое будут убиты...
01:30:28 И Вы никак не сумеете их спасти.
01:30:31 Мы знаем, что Вы не верите в магию.
01:30:35 Реорден работал с Блэквудом.
01:30:44 ...пропало, это его... кольцо, сэр.
01:30:53 Сдавайтесь, Холмс.
01:30:57 Эта загадку Вам не разгадать.
01:31:06 Доброе утро.
01:31:11 А теперь... Вам пора за работу.
01:31:15 Знакомые художества.
01:31:19 Вы бесподобно выглядите.
01:31:23 Почему-то я знал, что Вы не уедете.
01:31:33 РАЗЫСКИВАЕТСЯ
01:31:34 - Вы на первой полосе.
01:31:39 Что ж... похоже, Вам нужно
01:31:43 ...а это как раз моя епархия.
01:31:45 Теперь мне точно ничто не грозит.
01:31:49 А Вы, я вижу, быстро поправляетесь.
01:31:53 Да уж...
01:31:55 Самому пришлось осколки
01:31:58 Мэри сказала, что меня
01:32:05 Что ж, я...
01:32:08 Мне это так...
01:32:09 радостно, что Вы...
01:32:13 ...вернулись.
01:32:18 Итак, видя, что Вы устроились
01:32:23 Мой первоначальный
01:32:26 Блэквуд, пригласив меня в Пентон-
01:32:29 ...смотреть дальше. И я тогда,
01:32:33 Фактически я мог бы уладить все
01:32:36 ...богословами за тысячу лет.
01:32:39 Но это... в другой раз.
01:32:41 Метод Блэквуда основан на
01:32:45 столетиями применяемом
01:32:48 И чтобы в полной мере понять
01:32:51 ...я воссоздал ту церемонию,
01:32:55 И внёс свои собственные улучшения.
01:32:58 В результате я забрался в дебри
01:33:02 и хотя я долго там плутал,
01:33:05 ...я вышел... просвещённым.
01:33:08 Братство, несомненно управляющее
01:33:12 королей, фараонов и императоров в то, что
01:33:17 Проход к безмерному могуществу.
01:33:20 Оно состоит из четырёх частей.
01:33:25 ...и голова человека.
01:33:26 В тайной комнате сэра
01:33:30 клык льва, перо орла и волос человека.
01:33:33 Карту.
01:33:38 На каждом конце звезды указаны
01:33:42 ...нас интересует крест.
01:33:44 Существует неистребимая вера в то,
01:33:49 ...заложены ссылки к этой системе.
01:33:52 Восстав из могилы,
01:33:55 Каждое убийство было совершено в
01:33:59 а значит, с системой.
01:34:01 Реорден, рыжий карлик.
01:34:04 Мы нашли его тело здесь.
01:34:06 ЧЕЛОВЕК
01:34:07 Сэр Томас... глава храма.
01:34:11 Он умер здесь.
01:34:13 БЫК
01:34:14 Стэндиш, посол из Америки. Оттуда,
01:34:18 ...более сотни лет. Штаб-квартира
01:34:23 ...находится здесь.
01:34:24 ОРЁЛ
01:34:26 Итак, карта подскажет нам место-
01:34:29 Что ж, у нас есть человек,
01:34:35 Вот здесь.
01:34:38 Парламент.
01:34:44 Так, вы четверо, остаётесь тут,
01:34:51 Сюда, прошу Вас.
01:34:56 Дамы вперёд.
01:35:00 - Следуйте этим инструкциям.
01:35:07 Ну, здравствуйте, здравствуйте...
01:35:10 Ну что, нашли дьявола?
01:35:13 Что ж... это уже не важно.
01:35:17 Вас ждёт неплохая замена.
01:35:42 Прошу прощения, милорд,
01:35:47 Но мистер Холмс делает здесь
01:35:54 ...и в адрес Ордена.
01:35:58 Понимаю.
01:35:59 Что ж!
01:36:01 Теперь для меня не тайна,
01:36:09 Прошу прощения, милорд.
01:36:11 Но я уже давно хочу это сделать.
01:36:14 Итак, инспектор, у меня пять минут
01:36:18 Почему бы Вам не развлечь меня
01:36:25 Благодарю Вас, Лестрейд.
01:36:26 Низко кланяюсь, милорд...
01:36:34 Можно Вас спросить, Ковард? Вы при
01:36:38 ...или лишь в том склепе,
01:36:40 Ваши туфли ручной работы
01:36:45 Но цена качества зачастую опреде-
01:36:51 Однако, я признаю, что я потер-
01:36:55 Я совсем немного смог вынести
01:36:59 К счастью, ничто так не утешает,
01:37:02 ...против тебя.
01:37:04 Скольких членов Парламента Вы
01:37:08 Человек, бык, орёл, лев.
01:37:15 Весьма умно.
01:37:18 Но это не убийство, мистер Холмс.
01:37:20 Это милость.
01:37:22 Мы даём слабому стаду
01:37:25 Разве Вы не видите,
01:37:30 Нет, не вижу. Но меня мало
01:37:33 Я лишь хотел знать местоположение
01:37:36 - И Вы мне его выдали.
01:37:39 Но Ваша одежда говорит мне
01:37:43 Как и грязь на Ваших туфлях
01:37:46 Как и кирпичная пыль на Вашей штанине
01:37:51 Небольшая повязка на Вашем пальце
01:37:54 Слабый запах экскрементов
01:38:00 Вы и Блэквуд положили последние
01:38:04 ...в канализации под Парла-
01:38:07 Сегодня заседают обе палаты.
01:38:10 В Парламенте будет всё правительство.
01:38:22 Как жаль, что Вы нажили себе
01:38:25 Он бы мог стать Вашим
01:38:35 Как ужасна мудрость...
01:38:37 ...когда она не приносит выгод мудрецу.
01:38:40 В полдень власть будет наша!
01:38:43 Значит, промедление смерти подобно. Так?
01:39:12 Говорил я тебе, солдатик, что
01:39:15 Из террасы выхода нет!
01:39:17 Вообще-то это не верхнее окно, морячок.
01:39:20 - А что же это?
01:39:23 Это так важно!?
01:39:25 Думаю, вам будет приятно узнать, что
01:39:28 Ему это даже понравилось.
01:39:30 Надеюсь Вы знаете,
01:39:32 Здесь будет ключ.
01:39:34 - Вы узнали от Коварда то, что хотели?
01:39:39 - Тейлор?
01:39:40 Прошу Вас, капитан, доставьте
01:39:44 ...примерно в 100 ярдах вы найдёте тоннель,
01:39:48 Доставлю в лучшем виде, сэр!
01:39:57 Скоро конец!
01:39:58 Блэквуд вернулся из преисподней
01:40:50 Смотрите, разоблачение магии Блэквуда.
01:40:52 - Что это такое?
01:40:55 - Первое в своём роде.
01:40:59 Помогло содержимое моего кармана.
01:41:00 Я отрезал этот хвост
01:41:04 Он изменил цвет и стал
01:41:07 ...пахнет миндалём и цианидом.
01:41:14 Теперь мы знаем, над чем
01:41:17 - Над новейшим оружием.
01:41:20 До полудня остаётся 7 минут.
01:41:24 Нам нужно разделиться...
01:41:30 Ваша муза любит эффектные выходы.
01:42:04 Пристрелите его! Прошу Вас!
01:42:19 Господа депутаты!
01:42:21 Господа! Господа мои!
01:42:25 Пришло время для всех, кто
01:42:30 Смотрите... Лорд Блэквуд!
01:42:46 Кажется, Вы удивлены.
01:42:51 Я восстал из могилы, чтобы
01:42:56 И расширить границы
01:43:02 Слушайте, как кричит снаружи челядь.
01:43:05 Слушайте...
01:43:06 ...их страх.
01:43:08 Я использую его, как оружие,
01:43:12 ...а затем и над всем миром.
01:43:18 Я такое вижу впервые.
01:43:24 Оно сконструировано так, чтобы
01:43:30 Те детали, очевидно, должны
01:43:32 Электромагнитные волны?
01:43:35 При пуске электроды передадут
01:43:39 Газ потечёт вверх по шахте и
01:43:42 ...систему, идущую в Парламент.
01:43:44 За несколько секунд самые могущест-
01:43:49 У Блэквуда должен быть передатчик
01:43:52 3 минуты и 10 секунд.
01:43:54 Я создам империю на
01:43:59 Нерушимую и вечную.
01:44:03 Шевелись! Шевелись!
01:44:05 Нам не нужно отключать устройство,
01:44:11 Да.
01:44:13 Вот только они приварены.
01:44:18 Необходима ёмкость для направленного
01:44:39 Ты по мне...
01:44:41 ...скучал? - (фр.)
01:44:43 Я бы на Вашем месте
01:44:51 На двенадцатый удар
01:44:57 Те из Вас, кто со мной, будут спасены.
01:45:01 Остальные погибнут.
01:45:11 Давайте мне свою трубку.
01:45:16 Удар головой, Холмс!
01:45:43 - Что?
01:45:45 Понял!
01:46:25 Новый порядок...
01:46:27 ...начинается здесь.
01:46:35 Ирен!
01:46:36 Чего же Вы ждёте?
01:46:41 А вот чего.
01:46:58 - Справитесь?
01:47:27 Расслабьтесь...
01:47:28 ...с Вами доктор.
01:48:42 Я вижу, Вы не там свернули?
01:48:46 Теперь мы в безопасности.
01:48:48 Интересное утверждение.
01:48:52 Бегите.
01:48:55 Я не буду Вас больше преследовать.
01:48:59 Счастливого пути.
01:49:06 Я не хочу больше убегать.
01:49:11 - Я расскажу Вам всё.
01:49:38 Нет!
01:50:45 Не было никакой магии.
01:50:49 Были одни лишь фокусы.
01:50:55 Обыкновенное запутывание
01:50:57 Например, охранника, бившегося в
01:51:01 Ваша репутация и страх заклю-
01:51:04 Другие фокусы требовали
01:51:07 Как, например, могильная плита,
01:51:11 Вы разбили её ещё до похорон
01:51:17 Думаю, это был древний
01:51:19 Смесь яиц и мёда, размытая
01:51:29 Холмс!
01:51:31 Но чтобы умертвить Вашего отца
01:51:34 потребовалась более современная
01:51:38 паралитик, который действовал
01:51:42 и который нельзя было обнаружить,
01:51:46 И для меня бы это так и осталось
01:51:50 ...я не обнаружил следы его опытов
01:51:57 Но настоящей головоломкой
01:52:00 Однако Вы применили идентичную
01:52:04 Горючая жидкость без цвета и запаха,
01:52:07 которая легко воспламеняется и
01:52:11 Стэндиш принял её за капли
01:52:16 Достаточно было одной искры.
01:52:22 И специальной пули в его револьвере.
01:52:26 Изобретательно.
01:52:27 Как и все великие актёры, свой основ-
01:52:31 Химическое оружие,
01:52:34 и очищенное в свиных желудках.
01:52:36 Если бы оно сработало, Ваши
01:52:40 наблюдали бы за тем, как их
01:52:43 Они не знали, что Вы дали им выпить
01:52:47 ...что это сила магии, и что Вы
01:52:51 И весь мир бы признал Вас, ибо
01:52:56 И лучше бы Вам верить,
01:53:00 Так как Вы исполнили
01:53:03 Дьявол захочет Вашу душу, скажу я Вам.
01:53:07 Бога ради, Холмс!
01:53:20 Сначала мир узнает,
01:53:23 Что Вы жулик.
01:53:25 Затем Вас повесят и на этот
01:53:28 Отсюда до виселицы долгая дорога.
01:54:22 Я никогда раньше в
01:54:26 А я просыпался.
01:54:29 Голым...
01:54:34 Надвигается шторм.
01:54:37 Что ж... у нас ещё есть время.
01:54:44 - Мориарти...
01:54:48 Это его имя.
01:54:50 И да, он профессор.
01:54:54 У каждого есть слабое место.
01:54:57 И он нашёл моё.
01:55:00 И где же оно, интересно?
01:55:13 - Прошу, НЕ недооценивай его.
01:55:16 Он так же умён, как и ты.
01:55:19 - И на порядок лукавее.
01:55:40 Ты будешь скучать по мне, Шерлок!
01:55:45 К моему прискорбию...
01:55:47 Да.
01:56:16 Добрый день, сэр. Я положил
01:56:19 - Спасибо.
01:56:21 - Так, мазня.
01:56:23 - Заметки.
01:56:26 Я хочу почитать о них.
01:56:34 Пойдём. Что такое?
01:56:35 Думаешь, он смирился
01:56:38 Мэри, посмотри, какое
01:56:42 Я пробуду здесь пять
01:56:44 К нам домой.
01:56:46 Осторожно, ступеньки.
01:56:55 Не беспокойся, дорогая.
01:56:57 Суицид не в его стиле. Он
01:57:02 Холмс!
01:57:07 Я Вас приветствую.
01:57:08 Я пытался понять, каким образом
01:57:12 Чтобы вернуть Вам Ваше доброе имя.
01:57:14 Но эта штука действует на удивление
01:57:18 ...в сети к Морфею и заснул,
01:57:21 - Добрый день, дорогуша.
01:57:25 В узле удавки был
01:57:28 Боже, по-моему, мои ноги совсем
01:57:31 Джон, может, нам
01:57:33 Нет, нет, я никогда не
01:57:36 Продолжайте!
01:57:38 Палач подцепил крюк к
01:57:41 Распределив, тем самым, вес
01:57:44 ...шею повешенного невредимой.
01:57:48 Не могли бы мы продолжить
01:57:50 - Как Вам это удалось, Холмс?
01:57:53 ...ремней и крюка для пальто.
01:57:56 Прошу Вас, Ватсон, у меня уже язык
01:57:59 - Случались вещи и похуже.
01:58:04 Но это никак не объясняет
01:58:07 Да.
01:58:09 Итак, медицинская загадка.
01:58:10 Мы просто обязаны восстановить
01:58:14 В соке растения Рододендрум
01:58:18 Он пользуется дурной славой в одной
01:58:21 ...из-за своей способности вызывать
01:58:24 Достаточно, чтобы ввести в заблуждение
01:58:28 - Там его называют...
01:58:32 Медовая аллергия.
01:58:33 Он демонстрирует как раз тот
01:58:37 Он не возражает.
01:58:41 Мэри, не переживай. Этот
01:58:44 Мистер Холмс?
01:58:47 Здравствуйте, доктор.
01:58:49 Извините. Инспектор Лестрейд просил
01:58:53 Что на этот раз, Кларки?
01:58:55 Наш сержант, сэр. Он пропал
01:58:58 ...когда Вы остановили лорда Блэквуда.
01:59:04 Мы считаем, что сержант был первым,
01:59:07 Чем могу служить,
01:59:09 ...был застрелен в голову.
01:59:12 - Пуля была малого калибра?
01:59:18 На бровях сержанта
01:59:20 Именно так, сэр.
01:59:24 Выстрел в упор...
01:59:26 Мориарти.
01:59:28 Профессор Мориарти.
01:59:33 Ай, какой ты молодец!
01:59:35 Всё будет замечательно.
01:59:38 - А где сейчас устройство Блэквуда?
01:59:41 Они сейчас ведут это дело.
01:59:43 Уверен, что у устройства
01:59:47 Значит, Мориарти охотился
01:59:51 - А не за ядом.
01:59:53 ...чем очевидный факт.
01:59:55 Изобретение беспроводного сигнала
01:59:58 И Адлер была лишь
02:00:00 Он знал, что я последую за ней,
02:00:03 Подобная технология может
02:00:07 Представьте, что можно управлять
02:00:11 ...радиоволны.
02:00:14 Это технология будущего, Ватсон.
02:00:18 Я загрузил все Ваши коробки, сэр.
02:00:24 - Что ж...
02:00:27 Глэдстон!
02:00:28 Не дайте ему выбежать на улицу.
02:00:30 Кларки?
02:00:34 Я снова в деле.
02:00:37 Перевод субтитров: voronine
02:01:31 Роберт Дауни Мл.
02:01:34 - ШЕРЛОК ХОЛМС -
02:01:38 Джуд Лоу
02:01:43 Рэйчел Мак Адамс
02:01:47 Марк Стронг
02:01:50 Эдди Марсан
02:01:54 Келли Райли