Shi yue wei cheng Bodyguards and Assassins

tr
00:00:55 Demokrasi, Yunan halkı
00:01:00 Demek oluyor ki insanlar,
00:01:03 ...tam anlamı ile..
00:01:04 ...insanların kurallarına bakın,
00:01:06 ...çoğunluğun kabul ettiği
00:01:11 Gayrıresmi devlet yönetimi.
00:01:15 Abraham Lincoln'un bir sözünü hatırladım.
00:01:18 Dedi ki;
00:01:20 İnsanoğlu, kurallarını,
00:01:28 Bu görüş yüreğimi ısıtıyor,
00:01:33 ...tam demokratik ülke.
00:01:35 Profesör Yang,
00:01:36 Çin hiç böyle bir gün görecek mi?
00:01:48 Biliyorum ki,
00:01:50 ...o gün yaklaşıyor.
00:01:51 Bunu göreceğimden emin değilim,
00:01:57 ...ama sizler göreceksiniz.
00:02:02 Profesör Yang! Profesör Yang!
00:03:15 Yüce, Qi Zou...
00:03:17 Dr. Sun Wen'in Japonya'dan Hong Kong'a
00:03:22 Hong Kong'a varmadan onu durdurmalıyız.
00:03:26 Git ve durumu General Yen'e bildir.
00:03:33 Fedailer ve Suikastçiler
00:04:04 Neden Hong Kong'a geldin?
00:04:06 Çok severim.
00:04:11 O bir polis mi?
00:04:17 Takip etmeniz gereken kişi o.
00:05:13 Genç efendimiz yabancı
00:05:15 Patron mutlu.
00:05:17 Bedava pirinç dağıtıyor.
00:05:19 İstediğiniz kadar alın,
00:05:22 Gelin,
00:05:27 Tek elle dedim.
00:05:41 Yüce efendimiz, misafirlerimiz burada.
00:05:43 Genç efendimiz hazırlar mı?
00:05:59 Yeni okulunda güzel giyinmelisin.
00:06:01 Evet baba.
00:06:09 Tebrikler, kardeş Yu Tung.
00:06:18 Bay Chen, neden bu kadar geciktiniz?
00:06:20 Patron içeride, buyurun.
00:06:23 Şansa bak.
00:06:27 Pekala, o zaman...
00:06:40 Chong Kwong babasının zekasının varisi.
00:06:42 Chong Kwong gelecekte
00:06:46 A.B.D. Yale Üniversitesi,
00:06:49 ...çok fazla yabancı öğrenci almaz.
00:06:54 Ben size tek elle demedim mi?
00:06:56 Tek elimle.
00:07:04 Teşekkürler, kardeşim.
00:07:14 Bir, iki, üç.
00:07:26 Çok da kötü değil,
00:07:30 Hediyem?
00:07:59 Bay Terence Ernest Smith burada.
00:08:02 Deng Lin; denizaşırı Myanmar'dan
00:08:05 Bu Hong Kong'un polis şefi,
00:08:08 Çin'in gurur kaynağıdır.
00:08:10 İyi haberlerim var.
00:08:15 Sun Wen buraya geliyormuş.
00:08:22 Ne kadar paraya ihtiyacın var?
00:08:28 Neden geldiğini biliyor musun?
00:08:33 Yu Tang
00:08:34 Bay Sun onüç vilayetin...
00:08:35 ...temsilcileriyle tanışmaya geliyor.
00:08:38 Öğretilerini aktarmak ve
00:08:42 Bu ve bundan sonraki yılların
00:08:45 Tek bir yerde de değil...
00:08:46 ...Guangdong ve Guangxi'de...
00:08:48 ...aynı zamanda Fujian ve Yunnan'da.
00:08:51 Guangdong'dan Xu Lu Zhi, ve Yi Xue...
00:08:55 ...Shandong'dan Xu Jing Xin...
00:08:59 ...Hubei'den Liu Jing Xi,
00:09:03 ...Hong Kong'a Bay Sun'ın
00:09:05 ...temsilcilerini yollayacaklar.
00:09:07 Huang Xing ve Song Jiao Ren de
00:09:10 Devrimin başlayacak
00:09:13 Bu sırada tüm Çin halkı ayaklanacak.
00:09:16 Yeni Dünya doğmak üzere.
00:09:18 Yu Tang, bunu bir düşünün!
00:09:21 Mükemmel bir an neredeyse yakınımızda.
00:09:25 Ve siz de bunun bir parçasısınız.
00:09:28 Ne kadar istiyorsun?
00:09:31 Üç bin Hong Kong doları.
00:09:38 Her seferinde kişi başına fazladan...
00:09:42 ...iki buçuk dolar ve
00:09:45 Evet, Dördüncü Hanımım.
00:09:59 Anne!
00:10:02 Tek bir kelime daha etme,
00:10:14 Ne şanssızım!
00:10:16 Anne!
00:10:51 Saat; ayın onbeşi sabahı...
00:10:53 ...dokuza ayarlandı.
00:10:56 Bay Sun, Star Ferry Pier Limanına gelecek.
00:10:59 Biliyorum ki; Ching hükümdarının
00:11:04 Liderleri kim?
00:11:06 Kaç kişiler?
00:11:07 Yoldaşlarımız Guangzhou'da
00:11:12 Bay Sun yolculuğu sırasında
00:11:16 Bu, Ching'in tek şansı.
00:11:18 Hong Kong'ta sadece sizin
00:11:21 Hep bugünü bekledik.
00:11:28 Altı yıl önce sekiz
00:11:31 Ching hükümeti bizi sınırdışı etmek istedi.
00:11:36 Üç yüzden fazla adamımı
00:11:39 Şimdi...
00:11:40 ...sadece otuz kişi kaldı.
00:11:42 Bizler Ching'in yeminli düşmanlarıyız.
00:11:51 General, sizden adamlarınızı
00:11:54 Kardeşlerim,
00:11:57 ...öç almak için fırsat kapımızda.
00:11:59 Dört gün sonra harekete geçeceğiz.
00:12:01 Sıramız geldi.
00:12:04 Baba!
00:12:11 Yatağına geri dön kızım.
00:12:13 Neden Hong Kong'a geldik?
00:12:15 Annem neden öldü?
00:12:19 Neden diğer çocuklar gibi
00:12:21 Altı yılda onbeş şehirde yaşadık.
00:12:25 Sonunda bir yere yerleştik ve
00:12:28 Run, tüm bunlar evimize,
00:12:31 ...Tianjin'e, yuvamıza
00:12:34 Aynı şeyleri yüz kez söyledin,
00:12:54 O gün görkemli bir görev aldım
00:12:57 Bu benim tüm yaşamımın amacı,
00:13:02 ...zor kararlar almak.
00:13:04 Cennetin gözleri vardır.
00:13:06 Tanrı sonunda bana bu
00:13:10 Ben bir askerim.
00:13:14 Askerlerimiz orada savaşırlarken, bizler
00:13:19 Kardeşlerim, bu şaraptan için.
00:13:23 Hükümdarımız için Hırsız Sun'ı öldürün!
00:13:26 Hükümdarımız için Hırsız Sun'ı öldürün!
00:13:38 Kalkın.
00:13:53 Nereye gitti?
00:13:55 Li Yu Tang'ın evine,
00:13:58 sonra Kao Sheng alanına.
00:14:01 Teşekkür ederim.
00:14:06 Teşekkür ederim.
00:14:08 Risk almayı sevdiğini duydum,
00:14:12 Sen istikrarlısın ve ödüllendirileceksin.
00:14:16 Aynı zamanda gözü karasın.
00:14:18 Senin gibileri severim.
00:14:21 İhtiyacınız olursa beni nerede bulacağınızı
00:14:30 Chong Yang, sabah oldu, kapatmak zorundayız.
00:14:36 Biraz daha bekle.
00:14:40 Bunu kazanabilirim.
00:14:45 Geliyor, geliyor.
00:14:48 Güzel, güzel.
00:14:51 Artık vaktidir.
00:14:53 Güzel.
00:14:54 Kazandım.
00:14:55 Ben kazandım!
00:14:57 Tamam, artık kapatıyorum!
00:15:02 Bir oyun daha.
00:15:09 Günaydın, Yüce Efendimiz.
00:15:11 Günaydın, baba.
00:15:22 Nerede o?
00:15:24 Ders çalışıyor, yemeğini gönderelim miı?
00:15:27 Orası yemek yeri mi?
00:16:00 Sen...
00:16:03 ...ders mi çalışıyordun?
00:16:05 Evet, baba.
00:16:09 Yarından sonraki gün...
00:16:11 ...annenin yıldönümü.
00:16:16 Evet, baba.
00:16:22 Ağzını temizle.
00:16:48 Ah See...
00:16:49 ...sen okuma-yazma biliyor musun?
00:16:51 Genç Efendimiz bana elli üç kelime öğretti.
00:16:53 Ödevlerim beni çok meşgul ediyor.
00:16:55 Okumak mı istiyorsun?
00:16:57 Evet.
00:17:00 Döndüğümüzde sana bir
00:17:06 Teşekkür ederim, Efendim.
00:17:33 Efendi Liu,
00:17:55 Efendi Liu geldiler, nargilesini hazırlayın.
00:17:59 Efendim, adamı gördünüz mü?
00:18:02 Babasının kadınına aşık olup
00:18:05 ... ve mal varlığını kaybettikten sonra
00:18:07 Bu yüzden o adam...
00:18:09 Boşboğaz.
00:18:16 Hong Kong'lu yurttaşlar!
00:18:20 Kuzeyde bir yerlere uzaklar.
00:18:22 Yok olan imparatorluk hala can çekişiyor.
00:18:25 Yurttaşlarımız hala sefillik içinde.
00:18:29 Hong Kong'lu yurttaşlar!
00:18:32 Çin Birliği Japonya'da...
00:18:34 ...rüşvetçi yönetimi
00:18:37 Çin'i demokratik bir ülke haline getirelim.
00:18:40 Bay Sun Wen Sun için!
00:18:43 Çin Birliği için!
00:18:46 Chong Kwong?
00:18:48 Efendimiz.
00:18:50 Bay Sun'ı destekleyin!
00:18:52 Bay Sun'ı destekleyin!
00:18:54 Bay Sun'ı destekleyin!
00:19:01 Çin demokratik yönetime geçmeli!
00:19:03 Çin'i demokratik bir ülke haline getirelim.
00:19:08 Bay Sun'ı destekleyin!
00:19:11 Yürü eve gidiyoruz!
00:19:12 Mazbut insanlara yardım ediyorum.
00:19:14 Mazbut insanlara yardım ediyorum ve
00:19:17 Yürü eve!
00:19:19 Mazbut insanlara yardım ediyorum.
00:19:21 Yürü!
00:19:25 Mazbut insanlara yardım ediyorum.
00:19:27 Mazbut insanlar diğerlerine baskı yapmazlar!
00:19:50 İsyan çıkarmaya nasıl cüret edersin?
00:19:52 Genç efendimiz bir yetişkin.
00:19:55 Çekil aradan.
00:20:01 Çekil aradan!
00:20:14 Chen Shao-Bai...
00:20:16 ...oğlum sokaklarda gösteri yaptı
00:20:19 Haberin var mı?
00:20:20 Bu olanlarla bir alakan var mı?
00:20:22 Bu kitabı ona sen mi yolladın?
00:20:27 O benim oğlum,
00:20:31 Ben...
00:20:32 ...kırk yaşımda ona sahip oldum.
00:20:38 İkisini de ben yolladım.
00:20:40 Bu ikisi de...
00:20:42 ... senin için.
00:20:46 Parti adına ödenen parayı...
00:20:51 ...vermeden önce sana açıkça
00:20:53 Şimdi sen...
00:20:55 ...oğlumu bunun içine çekiyorsun.
00:20:59 Dedektif Smith'in bana ne
00:21:03 Ching hükümeti
00:21:07 Bunu bana hiç söyledin mi?
00:21:09 Bana bundan hiç bahsettin mi?
00:21:10 Ben bir iş adamıyım,
00:21:14 ...ve benim oğlum da iş adamı olacak.
00:21:18 Sen bir devrimcisin.
00:21:21 Sen kazanmaya başladığın
00:21:25 ...bir devrimci oldun.
00:21:28 Chong Kwong'u öğretmemi istemen
00:21:31 Devrimle alakalı yatırım yapmak da
00:21:34 Kimse seni bunlara zorlamadı.
00:21:36 Doğru olanı yaptığını
00:21:37 Oğlun neden yapamıyor?
00:21:42 Sen delisin.
00:21:46 Sana söyledim,
00:21:48 ...tekrar söylüyorum.
00:21:51 Devrimci olup olmamam
00:21:53 Ama oğlum kesinlikle olamaz!
00:22:46 Bütün gece seni bekledim.
00:22:52 Bu gece için her şeyi ayarladın mı?
00:22:57 Tiyatronun ordaki karakolda hiç
00:23:40 Efendim, bir telegrafınız var.
00:23:51 General Fong, kötü haber!
00:23:54 Bakın, Yan Xiao Kwo...
00:23:55 ...Hong Kong'a gelmesi gerek,
00:23:58 Çok geç.
00:23:59 Bay Chen'i koruyun.
00:24:15 Acele edin!
00:26:55 Uzak dur.
00:26:57 Geri çekil.
00:27:00 Oradaydım.
00:27:01 Gidelim demiştim.
00:27:03 Babamı bulun. Fong-hong'u bulun.
00:27:34 Baba!
00:27:58 Run, tüm bunlar evimize,
00:28:00 ...Tianjin'e, yuvamıza
00:28:04 Aynı şeyleri yüz kez söyledin,
00:29:33 Bay Chen burada değil.
00:29:44 Yu Tang, kardeşim...
00:29:47 ...seni tanıdığıma çok memnunum.
00:29:49 Ben, Xiao Bai, hep yanında olacağım.
00:29:53 Dediklerin Xiao Bai'yi
00:29:56 ...bugün gereksiz yere hırs yaptın.
00:30:00 Bay Sun'ın Hong Kong'u ziyareti çok önemli.
00:30:04 Mançurya, onu öldürmesi için
00:30:09 Xiao Bai yardım isteyecek.
00:30:14 Her ne olursa olsun, görevin
00:30:18 Çin'in umudu Bay Sun'dır.
00:30:22 Çin'in geleceği Bay Sun'dır.
00:30:26 Tek bir tane Çin var,
00:30:30 Saygılarımla,
00:30:47 Kalk, ayağa kalk!
00:30:48 Herkes dışarı!
00:30:56 Sun Yat-sen Hong Kong'da
00:30:59 ...China Daily News'ı yayıyor.
00:31:00 Polis Departmanı tüm gazetelerin...
00:31:02 ...toplanmasına karar verdi.
00:31:03 Tüm baskı ve matbaa makineleri...
00:31:05 ...durduruldu.
00:31:13 Neden bana vurdun?
00:31:20 Efendi Li...
00:31:30 Durun!
00:31:31 Durun!
00:31:46 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
00:31:48 Bir dost olarak size nelere
00:31:51 ...hatırlatmam gerekiyor!
00:31:54 İşçilerimi yaraladınız ve
00:31:58 Bu kabalığa rağmen bana dost
00:32:02 Ching devleti Sun Yat-Sen'i
00:32:05 Üssüm Londra'dan
00:32:07 Yarından sonraki gün hepimiz ölebiliriz.
00:32:08 Bir iş adamı olduğunuzu unutmamalısınız.
00:32:10 Siz de bir...
00:32:11 ..."Çinli" olduğunuzu unutmamalısınız.
00:32:15 Güzel söyledi.
00:32:16 Yaşa.
00:32:19 Li Yu Tang, siz delisiniz.
00:32:20 China Daily News Sun Yat-sen'i
00:32:23 Sokaklarda yağmacı ve
00:32:26 Burası İngiliz mandası...
00:32:28 ..ve hemen kapatılmasını istiyorum.
00:32:33 Dün akşam...
00:32:34 ...tiyatroda otuzdan fazla kişi öldürüldü.
00:32:36 Bunu biliyor muydunuz?
00:32:38 Xiao Bai'yi kaybettik.
00:32:41 Tüm bu karışıklığa bakın.
00:32:42 Siz polislerin görevi ne?
00:32:45 Yaşa!
00:32:46 İyi konuştu!
00:32:52 Pekala, söyleyeyim,
00:32:56 ...bu gazeteyi şimdi kapatmam gerekiyor.
00:33:00 Buna izin vermem!
00:33:02 Kim engellemeye çalışırsa tutuklayın.
00:33:05 Yung Kai...
00:33:08 ...matbaayı yıkabilirsiniz, ama elle de olsa
00:33:12 Bay Sun'ın Hong Kong'a gelişini
00:33:21 Bu ihtiyar da kim?
00:33:24 Babam!
00:34:17 Efendi Li...
00:34:37 Bu çok sıradışı bir zaman.
00:34:42 Doğru...
00:34:43 ...çok sıradışı bir zamandayız.
00:34:46 Bu şekilde mücadeleye devam edemeyiz.
00:34:49 Toplumun her kesimini toplayıp...
00:34:52 ...ortak bir plan yapmalıyız.
00:34:53 Birleşelim.
00:34:55 Bay Sun'ın ziyaret amacı...
00:34:57 ...öğretilerini on üç vilayete
00:35:01 Birleşmek!
00:35:03 Planlamak!
00:35:04 Yükselişimiz yıllar boyunca sürecek.
00:35:07 Zamanla devrimin ateşi yükselecek...
00:35:12 ...ve Çin tüm Dünyayı sallayacak.
00:35:14 Yeni bir Dünya yakınımızda.
00:35:18 Bizim gazetemizde...
00:35:20 ...doğacak...
00:35:22 ...bu harika başlangıç ile!
00:35:24 Her birimiz...
00:35:26 ...bunun bir parçasıyız.
00:35:28 Şundan emin olabilirsiniz...
00:35:32 ...ben, Li Yu Tang, öncünüz olacağım.
00:35:36 Bay Sun'ı destekleyin.
00:36:07 Aile yadigarın,
00:36:10 ...senin için kefaretini ödedim, bak.
00:36:17 "Demir Pervane"yi mi kullanacağım?
00:36:19 Neler oluyor?
00:36:22 Yarından sonraki gün
00:36:41 Pekala.
00:36:44 En tehlikeli yerleri bana bırakın.
00:36:46 Usta Liu,
00:36:50 ...kimi koruyacağını öğrenmek
00:36:57 Efendi Li,
00:36:59 ...bir adamın bir kadına
00:37:04 Dünyada bunca kadın varken...
00:37:08 ...babanın kadınını seçmek neden?
00:37:18 Taze soya peyniri!
00:37:24 Mis gibi soya peyniri!
00:37:29 Taze soya peyniri!
00:38:22 Kardeşim çok yeteneklisin.
00:38:26 Seni gördüm.
00:38:27 Kahraman Li,
00:38:30 Sahiden mi!
00:38:31 Gel.
00:38:33 Kahraman Li, bugünün
00:38:36 ...yabancı şeytanın sahteliğini gösterdin.
00:38:38 Ben, Wang Fuming, bu kabadayılardan
00:38:40 Kardeşim, sen harikasın.
00:38:43 Li...
00:38:44 ...Li de sana hayran.
00:38:46 Yardım edebileceğim bir
00:38:49 Biraz kung-fu bilirim.
00:38:50 Yanınızda durarak gücünüzü artırabilirim.
00:38:53 Güzel, yarından sonraki güne ne dersin?
00:38:56 Yarından sonra.
00:38:57 Kiminle dövüşeceğiz, yabancılarla mı?
00:39:00 Kötü insanlarla kavga edeceğiz.
00:39:01 Harika.
00:39:35 Çocuğu al.
00:39:47 Neden evime geldin?
00:39:49 Burası benim evim.
00:39:52 Sana anlattım, seni istemiyorum.
00:39:54 Ailemi bir daha rahatsız etme dedim.
00:39:59 Hayatıma bir daha girme.
00:40:03 Hepsi bu mu?
00:40:22 Efendim. İzin verin ben de katılayım.
00:40:25 Sokaklarda dövüşerek büyüdüm.
00:40:28 Çok yara aldım, korkacak bir şeyim yok.
00:40:32 Anlıyorum, ama bu çok tehlikeli bir görev.
00:40:37 Sadece sizin güvenliğinizi düşünüyorum.
00:40:47 Pekala.
00:40:53 Efendim.
00:40:56 Sizden bir şey isteyebilir miyim?
00:40:59 Yıllardır Da Yu Gai'deki
00:41:01 Ama ona evlilik
00:41:05 Onunla benim için siz konuşur musunuz?
00:41:10 Pekala.
00:41:17 Pekala.
00:41:23 Çok yaşayın efendim!
00:41:24 Çok yaşayın efendim!
00:41:31 Ah See,
00:41:34 ...geri dön.
00:41:38 Nereye?
00:41:39 Da Yu Gai'ye.
00:41:47 Tabii ki!
00:42:10 Fotoğrafa mı ihtiyacınız var Efendim?
00:42:13 Kızınızla alakalı konuşmak istiyorum.
00:42:18 Ah See!
00:42:22 Bu Ah See.
00:42:24 On yıldır arabamı kullanıyor.
00:42:26 İyi kalpli ve dürüsttür.
00:42:30 Şimdilik bu parayı alın, geri kalanını
00:42:36 Şakacı olmayın.
00:42:47 Başka hiçbir şeye garanti
00:42:50 ...eğer Kim Lee evime yaşamaya gelirse,
00:42:54 ...onu kendi kızımmış gibi davranacağım.
00:43:05 Gelin konuşalım.
00:43:18 Bu bizim için iyi bir gelecek olabilir.
00:43:19 Kim Lee Efendi Li'ye çay getirir misin?
00:43:25 Efendi Li nişan ve düğün için...
00:43:30 ...tarihleri siz belirleyin.
00:43:34 Hangi özel hazırlıkların
00:43:45 Efendi Li, Efendi Li...
00:43:48 Hadi bir aile fotoğrafı çekelim.
00:44:01 Bir, iki, üç.
00:44:10 Yüce Efendim...
00:44:11 Baba.
00:44:15 O nerede?
00:45:15 Chong Kwong, dışarısı güvenli değil.
00:45:20 İki gün dışarı çıkma.
00:45:31 Tamam mı?
00:45:41 Afiyet olsun.
00:46:13 Tüm gün orada oturdunuz.
00:46:16 Yemediniz, içmediniz,
00:46:18 Karnınız çok kötü,
00:46:20 ...öğrenciniz sizin için endişelendi.
00:46:32 Bu en çok sevdiğiniz içki, Fen şarabı.
00:46:34 Öğrenciniz Shanxi'den sizin için getirdi.
00:46:36 Beni zehirli yemeklerle mi
00:46:44 Nasıl böyle düşünürsünüz?
00:46:47 Siz benim akıl hocamsınız, öğretmenimsiniz.
00:46:49 Öğrenciniz aynı bir aile gibi
00:46:54 Sonunda konuştunuz.
00:46:58 Akıl hocan olarak; çıkmama izin vermelisin.
00:47:03 Dışarı çıkmana izin vermem,
00:47:06 Yen Xiao Kwo,
00:47:09 Mezun olduğun zamanı hatırlıyor musun?
00:47:10 Sana ne söylemiştim...
00:47:13 Mükemmel bir ev ödevi yapsa da...
00:47:17 ...vurdumduymaz ve aptal bir öğrenci.
00:47:20 Bu hiçbir şey ifade etmez.
00:47:33 Öğrencilerinize eziyet etmeyi seviyorsunuz.
00:47:36 Bir köpek olduğumu mu düşünüyorsunuz?
00:47:39 Sadece yönetimin mahkemesinin emirlerine
00:47:43 Öğrenciniz bunu sevmiyor.
00:47:47 Öğrencinizin bir sorusu var.
00:47:51 Ülkemiz zorbalıktan dolayı çok acı çekti,
00:47:54 ...bunun yanı sıra yıllardır
00:47:57 ...ve insanlarımızın
00:47:59 Sonuç olarak dış mihraklar size ne verdi?
00:48:02 Normal şartlarda herkes eşit doğar.
00:48:05 Neden bazı insanlar isimleri ünlenen birer
00:48:09 (*Çin tarihinde 1100lü yıllardan beri
00:48:11 Diğerleri tevazu içinde doğarlar.
00:48:14 Emperyal güç içten gelir,
00:48:17 Bu değişim ihtiyacımızın sonucudur.
00:48:19 Neden demokratik bir Çin
00:48:22 Xiao Kwo, sen batı eğilimli
00:48:26 Neden gözlerini açıp
00:48:30 Bu dünyada hayal
00:48:35 Çoğu öğrenci batı eğilimli
00:48:37 Ben gözlerimi olabildiğince açtım ve...
00:48:39 ...gördüm ki yabancılar vahşi ve hırslılar.
00:48:41 Yalnız olacaksınız,
00:48:43 Çin'i koruyabileceksiniz fakat...
00:48:51 ...siz yalnızca bir öğretmensiniz, asla büyük
00:49:12 Kan sizin içinizi korkuyla doldurur.
00:49:17 Bu sizin devrimci cesaretiniz mi?
00:49:20 Eğer bunu başarmanıza izin
00:49:23 Sizi öldürmek istemiyorum, aynı zamanda
00:49:54 Babamı ve diğerlerini gömmek için...
00:49:57 ...dolar olarak yüz gümüş istiyorum.
00:49:59 Parayı getirin.
00:50:00 Peki.
00:50:06 Karnım aç.
00:50:15 Biraz daha pirinç ver.
00:50:16 Peki.
00:50:20 Arkadaşını görmek istiyorum.
00:50:22 Babam onun yüzünden öldü.
00:50:25 Baban öldüğünde...
00:50:28 ...arkadaşım da ortadan kayboldu.
00:50:31 Sanırım babanın intikamı
00:50:35 Babamın yaptığını yapmaya
00:50:40 Bay Sun yarın sabah dokuzda
00:50:43 Bununla birlikte bine yakın
00:50:46 Tuzak kurmak için bir sürü yer var.
00:50:47 İşçiler, iş adamları, gezginler,
00:50:49 ...siviller, dilenciler.
00:50:50 Oldukça karışık bir kalabalık.
00:50:51 Suikastçiler onların aralarına
00:50:52 Her atılan adımdan haberimiz olmalı...
00:50:54 ...ama...
00:50:55 ...limandaki en iyi korumamız
00:50:58 Yabancılar adam gibi dövüşmeye
00:51:03 Efendim...
00:51:06 ...bunlar benim arkadaşlarım,
00:51:13 Görünmez bir düşmanla savaşıyoruz.
00:51:15 Çatıda megafonlu bir adam bulunmalı.
00:51:17 Ben yaparım.
00:51:19 Binanın tepesinde gözcülük yapacaksın.
00:51:21 Yarınki güzergah önce
00:51:22 ...sonra Kilise,
00:51:24 ve son olarak da burası, Daily Post.
00:51:25 Unutma, bu üç yer önceden incelenmiş olmalı.
00:51:25 Anlaşıldı.
00:51:26 Az sayıda güçlü adamımız var.
00:51:27 Kraliçe Caddesi'nden, Fu Jen
00:51:30 ...kadar olan ana yolu
00:51:32 Yakın takipte olmaya çalışın.
00:51:36 Dün Tan bana...
00:51:39 ...Kraliçe Caddesi'nde
00:51:41 ...aynı günde kiraya verildiğini söyledi.
00:51:42 Bunun arkasında kimin
00:51:44 Bu yüzden bu bölgelerde...
00:51:47 ...hızlıca adapte olmamız
00:51:51 Bu sabah yarın gelecek Çinli beyefendinin
00:51:56 Hiçbir şeye karışmayın,
00:52:03 Bir gözünüzü açık tutun,
00:52:08 Emredersiniz Efendim.
00:52:13 Bağışlayın Efendim, geciktik.
00:52:17 Bağışlayın Efendim.
00:53:00 Teşekkür ederim.
00:53:09 Senin için.
00:53:32 Ah See...
00:53:33 ...yarın kime fedailik
00:53:41 Kim olursa olsun bu,
00:53:49 Bu kitabı o adam yazdı.
00:53:53 Genç Efendi sürekli bunu okur.
00:53:56 Bana okur musun?
00:54:06 Gençken tıp okudum, daha sonra
00:54:11 Kendimi Mançuryalı insanların
00:54:14 Hong Kong'tan ayrıldığımda,
00:54:17 ...olgunlaştım ve çok düşündüm.
00:54:24 Devrimin amacı korumaktır.
00:54:29 Hedefe yakın olmaya gerek yok,
00:54:37 Doktor olmak yalnızca bir avuç...
00:54:38 ...dolusu insanı tedavi edebilir.
00:54:40 Devrim ise tüm Çinlileri koruyabilir.
00:54:47 İki yüz altmış yıl boyunca zorba
00:54:52 Çin derin uykuda.
00:54:54 Mançu Yönetimi yozlaşmış ve...
00:54:58 ...o kadar karanlık ki devlet,
00:55:00 ...sonunda insanlara
00:55:09 Bugün, devrim dalgalanmaya başladı.
00:55:13 Mançu Yönetimi'ni devirmeye yönelik
00:55:18 ...hakiki insanların ülkesini kurmak
00:55:24 Devrim aşkını alevlendirin.
00:55:26 Onurumla ölmeliyim.
00:55:29 Milyonlarca yıl sonra insanlar...
00:55:32 ...devrime gereksinim
00:55:34 Eski zamanlara dönüş yok.
00:55:40 Dipsiz kuyuda acıdan kahrolan
00:55:44 Evlerinden atılan
00:56:12 Kovulduğumda güneye gittim.
00:56:16 Önce Güney Shaolin'e,
00:56:19 ...Hong Kong'a geldim.
00:56:23 Daha uzağa gidemedim,
00:56:35 Soya peyniri ye.
00:56:37 Kokuşmuş soya peyniri,
00:56:38 ...senin için.
00:56:39 Bir tane bile çiçek yok.
00:56:41 Kokan soya peyniri, senin için.
00:56:44 Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
00:56:46 Sen bir keşişsin.
00:56:50 Oturun, oturun.
00:56:54 Yarın bize nasıl dövüştüğünü
00:57:02 Aslında ben uygulamada
00:57:05 Benim kungfum işe
00:57:08 Bildiğim tek bir şey var, o da
00:57:10 ...Shaolin Tapınağı'na dönebilirm.
00:57:12 Biraz daha dur, yarından
00:57:16 Sahiden mi?
00:57:17 Yani düğünüme gelmen gerek.
00:57:19 Tabii ki.
00:57:20 Operacı kız, sen de gelecek misin?
00:57:24 Yarından sonraki gün,
00:57:25 ...babamı eve geri götüreceğim.
00:57:27 Başka hiçbir yere gidemem.
00:57:28 Yemek,
00:57:31 ...gelip yiyin.
00:57:33 Oooh sebze...
00:57:34 Güzel kokuyor.
00:57:44 İyi akşamlar Yüce Efendim.
00:58:08 Yüce Efendim.
00:58:10 Smith bunu yolladı.
00:58:55 Usta Liu.
00:59:00 Ben hiç Liu'nun oğlu olamadım.
00:59:02 Babam ölmeden önce dedi ki;
00:59:06 Bir adamın, bir iş adamının,
00:59:11 ...prensipleri olmalıdır.
00:59:18 Ama yarın ne olacak...
00:59:24 ...Li Yu Tang büyük bir yalan olacak.
00:59:29 Hayatta en zor şeyin
00:59:32 Sevdiğin insanların öldüğünü görmek.
00:59:50 Olunmaması gereken
00:59:54 Babam bana çok kızgındı, ama
01:00:00 Çok karanlık bir gündü.
01:00:04 Şimdi ise her gün
01:00:10 Bu yaşanılabilecek en acı hayat.
01:00:19 Bir kadının değeri.
01:00:24 Yarınki görevim için...
01:00:28 ...hazırım.
01:00:56 Teşekkürler Bay Li.
01:00:58 Yarın özgürlüğüme kavuşabileceğim.
01:01:35 Ne istiyorsun?
01:01:37 Bu ne?
01:01:39 Bir iyilik istiyorum.
01:01:48 Şaka yapıyor olmalısın,
01:01:51 Bana yardım etmelisin.
01:01:55 Bana yemek yiyebilmem için sekiz
01:02:00 Pekala, yardım edeceğim.
01:02:04 Yarın benim için
01:02:07 Onu ne kadar korursan
01:02:09 Kimmiş o? İşin ucunda
01:02:12 Li Yu Tang.
01:02:17 Dalga geçiyor olmalısın.
01:02:18 Sevdiğin adamı korumamı istiyorsun!
01:02:20 Shen Chung Yang.
01:02:20 Lütfen hemen evimi terk et.
01:02:21 Hayatın boyunca tek bir kere bile
01:02:22 Şerefli bir şey yap.
01:02:23 Çık dışarı!
01:02:24 Bunu yapman gerek.
01:02:25 Dışarı!
01:02:30 O senin kızının babası!
01:02:36 Bir kızın olduğunu biliyor musun?
01:02:43 Seninle sekiz yılımı geçirdim,
01:02:45 Seni hiç terk ettim mi?
01:02:48 Senden para veya lüks
01:02:51 Hep seninle kaldım.
01:02:54 Bu çılgınca olabilir ama ben delirmiştim.
01:02:55 Çünkü sana aşıktım.
01:02:57 Çünkü hamileydim, bir çocuğum oldu.
01:03:01 Kızımın da benimle birlikte
01:03:07 Ona sorumluluk sahibi bir baba bulmalıydım.
01:03:10 Sorumluluk sahibi bir baba figürü.
01:03:17 Gel, gel buraya.
01:03:24 Bak, kızın aşağıda.
01:03:30 Büyüdüğünde ona ne söylemem gerekiyor?
01:03:36 Nasıl söylerim?
01:03:38 Babası kim?
01:03:49 Eğer yarın gidersen,
01:03:53 ...büyüdüğünde ona anlatacağım.
01:03:56 Babasının Shen Chung Yang
01:04:47 Dur.
01:05:51 Devam et.
01:06:45 Silahlar nerede?
01:06:48 Aptal!
01:06:50 Silahları bana karakoldan
01:06:53 Para mı, istediğin bu mu?
01:07:00 Seni aptal.
01:07:46 Yüce Efendim, dönmüşsünüz.
01:07:55 Yüce Efendim.
01:07:59 Bay Chen!
01:08:20 Yarınki planın değişmesi gerek.
01:08:24 Sun Yat-sen'in güvenliğini korumak için,
01:08:28 ...onun yerini alacak birini bulmalıyız.
01:08:34 Birini yem olarak mı kullanacaksın?
01:08:38 Düşman karanlık yerlerde saklanıyor,
01:08:39 Daha iyi bir seçeneğimiz yok,
01:08:44 Hayır, kesinlikle olmaz.
01:08:46 Sun Yat-sen evinde çok durmayacak.
01:08:48 Sence annesinin yanında
01:08:50 Buna hayatını adadı.
01:08:52 Devrim sadece parayla alakalı değil,
01:08:54 ...ya da gazeteyi bir
01:08:56 Li Yu Tang,
01:09:01 ...devrim aynı zamanda
01:09:04 ...fedakarlıkla alakalı.
01:09:05 O günden beri Sun Yat-Sen'i takip ediyorum,
01:09:08 ...ölmezsem ne olacağını bilmiyorum...
01:09:11 ...ama her günümü feda etmeye hazırım.
01:09:13 Oğlunun neslinin refah
01:09:16 ...devrim, bizim neslimizin
01:09:18 Yeter!
01:09:24 Ben sadece iş adamıyım.
01:09:53 Her kim yarın Bay Sun'ın yerine...
01:09:56 ...geçerse, son bölgeyi...
01:09:59 ...benimle birlikte geçecek.
01:10:01 Ne kadar kişiyi feda edersek edelim,
01:10:04 ...bir saat dayanmamız gerekiyor.
01:10:06 Ne kadar uzun süre dayanabilirsek,
01:10:08 ...Bay Sun'ın on üç temsilci ile görüşüp,
01:10:12 ...yapmaları için o kadar süreleri olur.
01:10:15 Bize bel bağlamış dört yüz milyon...
01:10:17 ...yurttaşımızın umutları için...
01:10:22 ...seçilen kişi kim?
01:10:28 Kim?
01:10:54 Hayır, hayır, olamaz.
01:10:57 Sen neden geldin?
01:10:59 Herkes tekrar yazsın.
01:11:02 Neden? Li Yu Tang'ın
01:11:05 Anlamıyorsun...
01:11:08 ...seni buna dahil etmeyeceğime
01:11:11 Chen Amca, devrim tarihin bir parçasıdır.
01:11:14 Tüm Çin buna dahil oldu,
01:11:18 Sen daha bir çocuksun,
01:11:21 Tek erkek çocuk!
01:11:22 Devrimimizin amacı...
01:11:24 ...eski feodal inançlara karşı koymak.
01:11:25 Devrimimizin amacı herkesi eşit kılmak.
01:11:29 Ben ölemiyorum, o zaman
01:11:36 Eğer sırf Li Yu Tang'ın oğlu olduğum için...
01:11:40 ...tekrar kura çekilmesini istersen...
01:11:42 ...o zaman onlara bunu da söyle!
01:11:59 Chong Kwong
01:12:01 Ben...
01:12:05 ...bunun için kendimi kandıramam.
01:12:08 Ben--
01:13:43 General, silahı getirdim.
01:13:51 Yarınki plan netleşti mi?
01:13:53 Tamamiyle.
01:13:55 Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
01:14:02 Bu yabancı silahla,
01:14:06 ...hırsız doktor Sun'ı ortadan kaldıracağız.
01:15:45 Xiao Bai, çok iyi çalıştınız.
01:15:59 Bay Sun, Bay Sun,
01:16:03 Bay Sun burada.
00:01:50 Daha hızlı!
00:02:00 Dar sokağa doğru!
00:03:44 Ben Ah See'nin çekçekini alacağım.
00:03:47 Gitmek istemediğinizi söylediler.
00:04:38 İçinden geç.
00:05:54 Yürüyün!
00:05:56 Yürüyün!
00:05:59 Yürüyün!
00:06:02 Soya Peyniri!
00:06:04 Yürüyün!
00:06:10 Yürüyün!
00:06:12 Adım Fu-ming,
00:06:23 Durmayın!
00:08:42 Ah See!
00:08:43 Efendim!
00:08:47 Hemen gitmeniz gerek.
00:08:50 Burada ne arıyorsunuz?
00:08:53 Buraya gel.
00:08:54 Ah See--
00:08:57 Gitmemelisiniz.
00:08:59 Sen neden bahsediyorsun?
00:09:01 Gidemezsiniz.
00:09:02 Bugünün önemini bilmiyor musun?
00:09:04 Sadece bugün için,
00:09:07 ...ne kadar hazırlık yaptığımızı
00:09:11 Umrumda değil.
00:09:13 Ah See, bu büyük gün.
00:09:17 Bu ulusal bir olay!
00:09:20 Bunu biliyor musun?
00:09:22 Umrumda değil,
00:09:28 ...Efendim gidemez.
00:09:29 Saat ona bir var.
00:09:31 Onda ayrılacağız.
00:09:36 Bay Sun'ın güvenle gidebilmesi için.
00:09:40 Efendim!
00:09:44 Otuz saniye kaldı.
00:09:47 Ah See!
00:09:50 Beni önümüzdeki bir
00:10:00 On beş saniyemiz kaldı.
00:10:05 On yedi yıl boyunca...
00:10:09 ...sırf bu bir saat için yaşadım.
00:10:13 Efendimiz lütfen gitmeyin!
00:10:15 Yalvarırım gitmeyin!
00:10:17 55, 56, 57,
00:10:21 58, 59
00:10:24 Buradan uzaklaş, hemen!
00:10:27 Efendim!
00:10:57 Ah See!
00:10:58 Bir keresinde bana...
00:11:03 ...gözlerimizi kapatıp
00:11:06 ...söylediğini hatırlıyorum.
00:11:09 Gözlerimi kapatıyorum ve
00:13:00 Neredeyse gelirler.
00:13:44 Uzak durun!
00:13:49 Baba sana layık bir evlat olamadım.
00:14:06 Yu Tang!
00:14:28 Kimse kapırdamasın,
00:14:31 Durun!
00:14:31 Kımıldamayın!
00:14:32 Merkeze gidiyoruz.
00:14:34 Kimse kıpırdamasın.
00:14:35 Bunu sen mi yaptın?
00:14:36 Hayır, bununla hiçbir alakamız yok.
00:14:37 Biz sadece yoldan geçiyorduk.
00:14:39 Kıpırdamayın.
00:14:40 Siz ikiniz geri çekilin.
00:14:42 Burada durum çok ciddi.
00:14:43 Geri dönemeyiz.
00:14:44 Size geri çekilmenizi emrediyorum.
00:14:45 Şefimiz emretmedikçe geri çekilemeyiz.
00:15:24 Nasıl insanları işe aldığınıza bakın.
00:15:27 İçeri sızmasına izin verdiniz.
00:15:33 Kurtulun ondan.
00:15:35 Aptal.
00:15:40 Ayaklanmamı istiyorsunuz?
00:15:43 Burası İngiliz Hükümeti, Hong Kong.
00:15:47 Hepsini tutuklayın.
00:16:04 Li Yu Tang!
00:16:07 Çok güçlüsün, öyle değil mi?
00:16:11 Polis vahşetinin tadına
00:16:18 Bugün bunu denemene izin vereceğim.
00:16:22 Kımılda.
00:16:28 Li Yu Tang!
00:16:31 Hadi!
00:16:34 Kımılda!
00:17:06 Yu Tang!
00:17:08 Beş dakika sonra,
00:17:10 Hong Kong'ta seninle
00:17:11 Hepimiz geri çekilmek zorundayız, patronun emri.
00:17:14 Olaylar esnasında...
00:17:18 ...Çinlilere müsaade etmemi söyledi.
00:17:19 Yolun son kısmına dek...
00:17:21 ...edebildiğim kadar size
00:17:27 Gidin.
00:24:57 Dilenci.
00:24:58 Bu dilenci adam.
00:25:02 Koşun!
00:25:04 Koşun!
00:25:13 Hadi acele edin!
00:25:56 Çabuk, acele edin!
00:25:57 Bayan Sun'ı görmek için...
00:25:58 ...sadece on beş dakikamız var.
00:26:00 On beş dakika.
00:27:18 Kaç yaşındasın?
00:27:20 On yedi.
00:27:23 Ailen, sıhhatleri yerinde mi?
00:27:26 Babam neredeyse altmış yaşında.
00:27:31 Annem vefat etti.
00:27:46 Oğlumun yerini aldığın için
00:27:48 Tabii babana da.
00:30:12 Kendinize dikkat edin.
00:30:47 Çabuk yeraltı tüneline doğru git.
00:33:15 Chong Kwong!
00:33:20 Yürüyün!
00:34:09 Bunu Nim Chi'ye verin.
00:34:13 Bunu Nim Chi'ye verin.
00:34:15 Bunu Nim Chi'ye verin.
00:34:28 Yürüyün!
00:34:29 Hadi!
00:34:31 Gidin!
00:34:35 Acele edin! Hadi!
00:34:39 Koşun!
00:36:13 Guangdong, Guangxi ve Yunnan'da
00:36:17 Chaozhou'nun yükselişi başladı.
00:36:19 Huizhou'da koordineli
00:36:21 Guangdong ve Guangxi de aynı anda ateşlendi.
00:36:24 Ayaklanmanın gücünü artırın.
00:37:43 Geri dönün!
00:37:46 Bao Shi,
00:37:47 ...arabayı çek.
00:37:49 Geri dönün!
00:38:27 Chong Kwong!
00:38:30 Hadi!
00:38:40 Sıkı tutun!
00:39:04 Bırak.
00:39:07 Bırak dedim!
00:39:42 Bunu sen istedin.
00:40:27 On yıl önce,
00:40:30 ...Qu Yun Xiong'la devrimin
00:40:33 Dedim ki,
00:40:35 ...devrim;
00:40:36 ...dört yüz milyon Çinli yurttaşın...
00:40:39 soğuk ve açlıktan uzak,
00:40:41 Bugün on yıl geçti.
00:40:44 Feda edilen canlara saygıyla,
00:40:47 ...yabancı bir yerden geri geldim.
00:40:49 Benim için devrimin...
00:40:52 ...yeni bir kelime anlamı var.
00:40:54 Eğer bugün "devrim nedir"...
00:40:58 ...diye sorarsam,
00:41:01 ...refah içinde yaşama isteği olan bir medeniyetin,
00:41:04 ...yine medeniyetten doğan acılarıdır derim.
00:41:08 Bu acıya,
00:41:10 ...devrim denir.
00:41:24 Ben, Sun Wen, sizlere
00:42:10 Xiao Kwo aranan suçlu
00:42:15 Xiao Kwo!
00:42:25 Yapma!
00:42:29 Artık bitti!
00:42:32 Bitti!
00:42:35 Hükümdara hizmet et, suçluları öldür.
00:42:37 Dr. Sun Yat Sun biraz önce gitti.
00:42:42 Hükümdara hizmet et, suçluları öldür.
00:43:09 Chong Kwong, koş!
00:43:23 Yapma!
00:43:24 Chong Kwong!
00:44:19 O Sun Wen değil!
00:44:21 O Sun Wen değil!
00:44:35 O Sun Wen değil! Xiao Kwo!
00:44:38 O Sun Wen değil! Xiao Kwo
00:44:51 Yapma!
00:44:54 Chong Kwong!
00:44:57 Yapma!
00:45:01 Yan Xiao Kwo!
00:45:18 Öğrenciniz...
00:45:21 ...bu ülkeye hizmet etti.
00:46:27 Sana söylemiştim,
00:46:30 ...iki gün boyunca dışarı çıkmamanı söylemiştim...
00:46:35 ...ama beni dinlemedin.
00:48:56 translated by gncyckr and lycianman